Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,278 --> 00:01:09,395
Встать, сука!
2
00:01:16,129 --> 00:01:19,047
Пойдем, Тарасик, все мне расскажешь.
3
00:01:19,047 --> 00:01:20,047
Пойдем.
4
00:01:20,460 --> 00:01:22,397
Не-не-не, нам вдвоем надо поговорить.
5
00:01:22,798 --> 00:01:23,798
Пойдем, пойдем.
6
00:01:31,713 --> 00:01:33,097
Кто в него повел-то?
7
00:01:33,882 --> 00:01:35,076
А кто ж его сдал-то?
8
00:01:36,019 --> 00:01:37,656
Комиссарское дело не наше.
9
00:01:41,405 --> 00:01:42,021
Допрос?
10
00:01:42,022 --> 00:01:43,022
Допрос.
11
00:01:43,035 --> 00:01:47,675
До ближайшего гарнизона Вер-10 успеем уйти, взорвем снаряды,
12
00:01:47,956 --> 00:01:50,135
а сами гранатами и провизией запасемся.
13
00:01:51,278 --> 00:01:52,374
И дорога у них одна.
14
00:01:53,376 --> 00:01:54,534
Крикета через мост.
15
00:01:55,376 --> 00:01:58,035
Вот там-то мы их и приобнимем за талию.
16
00:02:10,458 --> 00:02:12,582
Кто стрелял?
17
00:02:12,582 --> 00:02:13,598
Кто стрелял?
18
00:02:14,948 --> 00:02:15,948
Я стрелял.
19
00:02:17,238 --> 00:02:21,525
Товарищ комиссар, я здесь, я командир.
20
00:02:21,525 --> 00:02:23,437
Я не понимаю А че непонятного-то?
21
00:02:26,228 --> 00:02:28,238
По законам военного времени.
22
00:02:30,801 --> 00:02:37,118
Может кто захоронить хочет с почестями, но в болоте валяется.
23
00:02:39,271 --> 00:02:40,534
Пожелать есть ещё?
24
00:02:40,534 --> 00:02:41,534
Очень хочется.
25
00:03:23,183 --> 00:03:25,287
Батюшка, как расхлопенелись.
26
00:03:25,287 --> 00:03:26,287
Меня ждут.
27
00:03:26,463 --> 00:03:28,822
Сладко почиваете, господа германцы.
28
00:03:29,343 --> 00:03:31,442
А чё, может поделитесь?
29
00:03:32,731 --> 00:03:34,022
План действий-то какой?
30
00:03:34,023 --> 00:03:35,708
Долбучный.
31
00:03:35,708 --> 00:03:36,708
На сколько?
32
00:03:37,204 --> 00:03:42,042
С трёх сторон зайдём, порубим, пошумим и по команде отходим.
33
00:03:43,223 --> 00:03:45,162
Не просивай команды-то, Василий Алексеич.
34
00:03:47,638 --> 00:03:48,638
Как-нибудь.
35
00:03:49,483 --> 00:03:51,982
Петро, командуй.
36
00:04:02,403 --> 00:04:04,051
Эй, ты-то куда собрался?
37
00:04:04,051 --> 00:04:05,498
Ты же со мной с тыла заходишь.
38
00:04:07,019 --> 00:04:09,218
Это как пойдет, товарищ Шарапов.
39
00:04:14,396 --> 00:04:15,396
Как знаешь.
40
00:04:47,862 --> 00:04:48,898
Назад, братцы!
41
00:04:51,080 --> 00:04:53,047
Засада!
42
00:06:42,341 --> 00:06:43,643
Мартыночка,
43
00:06:43,643 --> 00:06:52,738
Мартыночка, Мартыночка, Мартыночка, ах вы, ах вы сральки кобылячьи, ах вы!
44
00:07:08,569 --> 00:07:09,569
Отправляйтесь в ад!
45
00:07:28,220 --> 00:07:29,440
Проклятие!
46
00:07:29,523 --> 00:07:31,140
Господин штурмбаннфюрер!
47
00:07:31,320 --> 00:07:33,580
Капитан Шосс взял в плен одного русского!
48
00:07:33,701 --> 00:07:34,879
Можем его привезти!
49
00:07:35,308 --> 00:07:36,308
Хорошо!
50
00:07:55,013 --> 00:07:56,499
Товарищ заяц, помните,
51
00:07:56,499 --> 00:07:59,852
мы говорили о моей наклеенной фабрике?
52
00:07:59,852 --> 00:08:01,552
Сейчас нет времени до вашей фабрики!
53
00:08:02,113 --> 00:08:03,052
Засады нет!
54
00:08:03,053 --> 00:08:04,053
Неупокоев, уйти!
55
00:08:04,578 --> 00:08:05,771
Где сейчас козаки?
56
00:08:09,828 --> 00:08:10,828
Их Вась нет!
57
00:08:11,157 --> 00:08:11,911
Я не знаю!
58
00:08:11,912 --> 00:08:13,872
Так найти их быстро!
59
00:08:14,215 --> 00:08:15,215
Идите зараза!
60
00:08:16,574 --> 00:08:17,980
Герритель, как зараза?
61
00:08:17,980 --> 00:08:20,452
Мне же нельзя обратно, они же меня убьют!
62
00:08:20,976 --> 00:08:22,687
Найти Неупокоев!
63
00:08:22,687 --> 00:08:23,687
Дать сигнал!
64
00:08:27,465 --> 00:08:30,385
Майн готт, что-нибудь поджечь, чтоб мы видеть!
65
00:08:30,746 --> 00:08:32,524
У вас голова или он холст блок?
66
00:08:33,092 --> 00:08:34,092
Гнида!
67
00:08:38,650 --> 00:08:39,724
Давайте его сюда!
68
00:08:40,207 --> 00:08:41,207
Идите!
69
00:08:45,159 --> 00:08:46,565
Мы сами разбираться!
70
00:08:54,564 --> 00:08:55,564
Ждите!
71
00:10:02,657 --> 00:10:04,305
Не забивай его до смерти.
72
00:10:04,305 --> 00:10:05,622
Мы должны его допросить.
73
00:10:05,622 --> 00:10:06,622
Оставь его.
74
00:10:07,477 --> 00:10:10,060
Что с вами делать, этот идиот?
75
00:10:10,060 --> 00:10:11,256
Но вы должны его понять.
76
00:10:12,796 --> 00:10:15,488
Большевик убит его брат.
77
00:10:15,488 --> 00:10:17,156
Теперь он ненавидит большевик.
78
00:10:21,213 --> 00:10:22,213
Ты козак?
79
00:10:26,509 --> 00:10:28,135
Большевики отнят у вас все.
80
00:10:28,881 --> 00:10:30,176
Дом?
81
00:10:30,176 --> 00:10:31,783
Земля?
82
00:10:31,783 --> 00:10:32,783
Традиция?
83
00:10:33,923 --> 00:10:36,661
Я много читать, что большевик сылает вас в ГУЛАГ.
84
00:10:38,524 --> 00:10:42,482
Очень много расстреливать.
85
00:10:42,482 --> 00:10:43,882
Это же кошмар, правда?
86
00:10:46,665 --> 00:10:50,741
Фюрер и германское командование хочет создать на этой земле
87
00:10:50,925 --> 00:10:53,741
независимое казачье донское государство.
88
00:10:53,943 --> 00:10:54,943
Вы понимаете?
89
00:10:55,762 --> 00:10:59,742
Козаки снова будут хорошо жить.
90
00:11:04,174 --> 00:11:05,334
Тринкен!
91
00:11:05,334 --> 00:11:06,334
Ой-я-я!
92
00:11:06,609 --> 00:11:09,928
Козаки будут много пить и много кушать.
93
00:11:10,332 --> 00:11:11,332
Дай пить.
94
00:11:13,450 --> 00:11:15,615
Эншулигэ!
95
00:11:15,615 --> 00:11:16,615
Баса!
96
00:11:19,798 --> 00:11:22,588
А все-таки скажите мне,
97
00:11:24,374 --> 00:11:28,128
почему козаки воюют за большевики?
98
00:11:47,664 --> 00:11:50,321
За Дун, воюют за Геа, за Родину!
99
00:11:57,522 --> 00:11:58,522
Отойди!
100
00:12:05,054 --> 00:12:06,054
Идиот!
101
00:12:27,179 --> 00:12:28,396
Того не хватайте, братцы!
102
00:12:29,042 --> 00:12:30,097
Серега погиб.
103
00:12:30,241 --> 00:12:31,318
И у меня трое.
104
00:12:31,380 --> 00:12:32,417
Еще четверо.
105
00:12:32,680 --> 00:12:34,036
С Тимухой опять работают.
106
00:12:34,339 --> 00:12:35,496
Моих четверо еще.
107
00:12:37,359 --> 00:12:38,359
Молодые где?
108
00:12:39,507 --> 00:12:40,507
Где молодые?
109
00:12:40,941 --> 00:12:41,960
Живые были.
110
00:12:41,960 --> 00:12:42,960
За мной бежали.
111
00:12:43,725 --> 00:12:44,917
А может, в плен взяли?
112
00:12:46,880 --> 00:12:47,700
Чижов.
113
00:12:47,701 --> 00:12:48,701
Где Чижов?
114
00:12:48,761 --> 00:12:49,761
Чижов!
115
00:12:50,829 --> 00:12:51,829
Чижов!
116
00:12:55,151 --> 00:12:56,798
Мартынушку не сберег.
117
00:13:09,331 --> 00:13:10,547
На другую слову, командир.
118
00:13:16,104 --> 00:13:17,849
Что-то мне как-то совсем не вдомёк.
119
00:13:18,973 --> 00:13:22,049
Как же так получилось, что мы в засаду попали?
120
00:13:22,972 --> 00:13:23,972
Не вдомёк тебе?
121
00:13:24,670 --> 00:13:28,129
А вот я чую точно, что кто-то вывел нас на немца.
122
00:13:28,856 --> 00:13:29,856
А ты?
123
00:13:30,091 --> 00:13:30,502
Чё ты?
124
00:13:30,503 --> 00:13:31,900
А ты?
125
00:13:31,900 --> 00:13:32,900
Ну, ты чё думаешь-то?
126
00:13:33,605 --> 00:13:35,554
Ковчег, где ты был-то?
127
00:13:35,554 --> 00:13:37,212
С какого фланга?
128
00:13:37,212 --> 00:13:38,212
Что-то не видал я тебя.
129
00:13:38,725 --> 00:13:39,196
Как?
130
00:13:39,197 --> 00:13:42,351
Ну, вот, как смотреть-то?
131
00:13:42,351 --> 00:13:43,425
Ну, я, ну, где все был.
132
00:13:43,426 --> 00:13:44,940
Где все?
133
00:13:44,940 --> 00:13:45,940
Не видал.
134
00:13:47,492 --> 00:13:48,925
Я-то тебя хорошо видел.
135
00:13:52,270 --> 00:13:57,965
Короче, Ефрем-то мой совсем не вернулся, и того никто не видел.
136
00:13:59,411 --> 00:14:01,441
Я видел.
137
00:14:01,441 --> 00:14:02,441
Я видел Ефрема.
138
00:14:03,440 --> 00:14:05,238
Спина к спине он с Багдашкой рубился.
139
00:14:06,139 --> 00:14:07,438
Не знаю, что с Багдашкой.
140
00:14:10,590 --> 00:14:12,298
Ефрем умер, как настоящий казак.
141
00:14:12,540 --> 00:14:14,277
Я не знаю, что с Багдашкой только.
142
00:14:16,688 --> 00:14:18,398
Батя его тоже куда-то подевался.
143
00:14:20,261 --> 00:14:22,978
Вот на тяжёлых даваний не начинай.
144
00:14:23,660 --> 00:14:25,178
Я Багдашка до спелёнок знаю.
145
00:14:26,278 --> 00:14:29,857
А с самим Петром я во всё империалистическое, по всем фронтам.
146
00:14:30,869 --> 00:14:31,869
Немца рубал.
147
00:14:33,849 --> 00:14:35,987
Ну, ты потом не только с немцем рубился.
148
00:14:37,468 --> 00:14:40,468
Да шо ж ты всю свою шарманку-то, как зарядишь?
149
00:14:42,249 --> 00:14:45,208
Вот скажи мне, почему все комиссары, как комиссары, воюют справедливо?
150
00:14:45,890 --> 00:14:47,288
Народ в атаку поднимают,
151
00:14:48,049 --> 00:14:50,167
а твой комиссар все равно по одной дороге идет.
152
00:14:50,308 --> 00:14:52,948
Лишь бы мне жизнь испоганить.
153
00:14:53,768 --> 00:14:57,628
Да нам бы с тобой вместе, плечом к плечу, одного врага бить.
154
00:14:59,411 --> 00:15:02,208
И я прошу, ситуацию требуете.
155
00:15:03,048 --> 00:15:04,808
Угомонись, Василий Аксеевич.
156
00:15:07,193 --> 00:15:09,728
Выговорился, Семен Миронович.
157
00:15:11,109 --> 00:15:14,408
Еще одна такая наводка, и все мы угомонимся.
158
00:15:15,669 --> 00:15:17,908
А касаемо того, что кто-то навел,
159
00:15:19,069 --> 00:15:21,668
вот ни в жизнь не поверишь, что Казах крудый сделался.
160
00:15:21,969 --> 00:15:23,508
Не может Казах своих предать.
161
00:15:25,110 --> 00:15:26,328
Едет кто-то другой.
162
00:15:27,032 --> 00:15:28,287
Чего сразу иуды-то?
163
00:15:29,526 --> 00:15:31,297
Мало ли у людей какие обстоятельства.
164
00:15:31,297 --> 00:15:32,484
Чё, казаки не люди, что ли?
165
00:15:32,966 --> 00:15:34,793
Те же люди.
166
00:15:34,793 --> 00:15:36,158
Ну, только, конечно, малость эта
167
00:15:37,690 --> 00:15:38,690
Припрыжку.
168
00:15:40,767 --> 00:15:42,170
О, живые!
169
00:15:42,170 --> 00:15:43,170
Вась, о!
170
00:15:43,875 --> 00:15:44,875
Сынки!
171
00:15:46,501 --> 00:15:47,501
Целый?
172
00:15:47,765 --> 00:15:48,850
Батя пойдет.
173
00:15:48,850 --> 00:15:49,535
Батя где?
174
00:15:49,536 --> 00:15:50,536
Батя, он не здесь?
175
00:15:52,739 --> 00:15:53,744
Так, уходим!
176
00:15:54,126 --> 00:15:56,227
Теть Семен, как же?
177
00:15:56,227 --> 00:15:57,584
Батя, подождать же надо!
178
00:15:58,646 --> 00:16:02,465
Сурок, являйся, пока батя никто мёртвого не видел.
179
00:16:03,356 --> 00:16:04,356
Батя!
180
00:16:06,035 --> 00:16:07,585
Так, быстро-быстро уходим!
181
00:16:10,207 --> 00:16:14,176
Таким образом, вражеское подразделение понесло существенные потери
182
00:16:14,176 --> 00:16:16,745
и не будет представлять для нас проблемы в будущем.
183
00:16:16,766 --> 00:16:22,185
Риттер, зачем вы опять явились ко мне на доклад через головы своих командиров,
184
00:16:22,365 --> 00:16:26,077
чтобы не договаривать вот этими вашими увёртками, господин генерал?
185
00:16:26,077 --> 00:16:27,077
Риттер!
186
00:16:27,747 --> 00:16:29,739
У вас была конкретная задача.
187
00:16:30,104 --> 00:16:33,533
И это не взять Сталинград и не сбросить бомбу на Кремль,
188
00:16:33,533 --> 00:16:38,373
а всего лишь сделать так, чтобы я больше не слышал о казаках и их командире.
189
00:16:38,373 --> 00:16:39,373
Как его?
190
00:16:39,645 --> 00:16:40,722
Неупокоев.
191
00:16:40,806 --> 00:16:42,802
Какой, к чёрту, Неупокоев?
192
00:16:43,445 --> 00:16:47,782
Нам необходимо просто-напросто взять этот проклятый Кавказ.
193
00:16:47,805 --> 00:16:48,922
Слушаете вы меня?
194
00:16:48,944 --> 00:16:50,783
Слушаюсь, господин генерал.
195
00:17:00,910 --> 00:17:03,302
Возврататься надо, атаман.
196
00:17:03,302 --> 00:17:05,010
Оклематься, селов накопим.
197
00:17:06,651 --> 00:17:07,675
Так и есть.
198
00:17:07,675 --> 00:17:09,847
По темну пойдем.
199
00:17:09,847 --> 00:17:10,847
Не сдержать нам.
200
00:17:11,751 --> 00:17:14,010
Была бы правда сотня, да хоть полсотни.
201
00:17:14,730 --> 00:17:17,115
Это она.
202
00:17:17,115 --> 00:17:18,115
Остатки сладкие.
203
00:17:18,690 --> 00:17:22,450
Хотя, помнится, ты и один когда-то цельный гарнизон немцев сдержал.
204
00:17:23,173 --> 00:17:24,173
А ты про это?
205
00:17:37,786 --> 00:17:39,945
Это ж за енду тебе третьего йор едали.
206
00:17:40,545 --> 00:17:43,720
Не, второго.
207
00:17:43,720 --> 00:17:44,945
Третий был за рейпы тылом.
208
00:17:50,623 --> 00:17:51,623
Богдан!
209
00:17:53,331 --> 00:17:54,331
Богдаш!
210
00:17:57,775 --> 00:18:00,005
Ты его отца-то прежде времени не хорони.
211
00:18:02,585 --> 00:18:04,462
Его мертвым никто не видел.
212
00:18:04,462 --> 00:18:05,462
Слышь меня?
213
00:18:15,755 --> 00:18:16,812
Русские близко.
214
00:18:16,812 --> 00:18:17,971
Готовимся.
215
00:18:17,971 --> 00:18:18,971
Внимание.
216
00:18:32,052 --> 00:18:32,713
Ну-ка, стой!
217
00:18:32,714 --> 00:18:33,714
Кто там?
218
00:18:35,122 --> 00:18:36,434
Федор Заверин!
219
00:18:37,177 --> 00:18:38,256
Лёха, к напоминанию!
220
00:18:38,256 --> 00:18:39,064
Ну, ты глянь, а!
221
00:18:39,065 --> 00:18:39,523
Бать!
222
00:18:39,524 --> 00:18:40,524
Лёха!
223
00:18:41,947 --> 00:18:43,119
Водица получи, сын.
224
00:18:43,447 --> 00:18:44,460
А мы обьём.
225
00:18:45,382 --> 00:18:46,860
Долго жить будешь, братка.
226
00:18:49,914 --> 00:18:51,180
Чего так долго?
227
00:18:52,124 --> 00:18:53,260
Не серчай, Томан.
228
00:18:54,103 --> 00:18:56,119
По железке пришлось круголя давать.
229
00:18:56,602 --> 00:18:57,640
Немчура кругом.
230
00:18:58,244 --> 00:18:59,244
Спасибо, Господи.
231
00:19:01,143 --> 00:19:02,940
Чего-то ты долго по железке-то.
232
00:19:09,119 --> 00:19:10,119
Так, казаки!
233
00:19:10,963 --> 00:19:12,352
Веселить надо!
234
00:19:12,352 --> 00:19:13,519
Пожрать-то есть что?
235
00:21:14,208 --> 00:21:18,608
Товарищ комиссар, а где этот интеллект пропадал?
236
00:21:20,551 --> 00:21:22,803
Опять главное.
237
00:21:22,803 --> 00:21:23,868
Я-то посты проверял.
238
00:21:24,570 --> 00:21:25,928
Посты он проверял?
239
00:21:27,429 --> 00:21:29,446
Да, посты.
240
00:21:31,348 --> 00:21:35,307
А вот тебе не упокоив, я со всей ответственностью заявляю,
241
00:21:36,048 --> 00:21:40,208
взять бы твоего дружка под арест до выяснения обстоятельств.
242
00:21:41,876 --> 00:21:43,708
Ты чё такой мельничь-то?
243
00:21:43,708 --> 00:21:44,996
Это за что ж под арест?
244
00:21:45,417 --> 00:21:47,602
За то.
245
00:21:47,602 --> 00:21:49,457
В коллективе дезертир завёлся.
246
00:21:49,457 --> 00:21:52,536
Раз, отряд попал в засаду.
247
00:21:52,536 --> 00:21:57,854
Два, этот пропадает неизвестно где, там заявляется, цел и невредим.
248
00:21:57,854 --> 00:21:58,854
Вот за то.
249
00:22:00,542 --> 00:22:04,396
Тебе ж было сказано, немчура кругом, обходил по железке.
250
00:22:04,396 --> 00:22:08,475
Это всё слова чижов, а у меня факты не попрёшь.
251
00:22:10,176 --> 00:22:12,775
И в партию сколько раз я тебя звал, ты ни в какую.
252
00:22:14,597 --> 00:22:16,934
Да я в колхоз одним из первых вступил.
253
00:22:18,656 --> 00:22:22,015
А жена твоя из богачек?
254
00:22:22,996 --> 00:22:26,215
А братья ейные белоказаки?
255
00:22:27,359 --> 00:22:28,466
Где они осели?
256
00:22:29,698 --> 00:22:30,834
За границей.
257
00:22:31,896 --> 00:22:33,415
Всё мы про вас знаем.
258
00:22:33,936 --> 00:22:37,355
Ах ты ж, Холера, Настасью мою покойницу припрёл.
259
00:22:37,425 --> 00:22:41,584
Она шпырнула в Богдана, умерла, а за братьёв её я не в ответе.
260
00:22:42,165 --> 00:22:45,243
Тебе вот что надо, скажу, Чижов.
261
00:22:47,385 --> 00:22:50,843
Я классового врага заверстучую.
262
00:22:52,268 --> 00:22:54,924
Интуиция есть такая, слыхал?
263
00:22:55,505 --> 00:22:57,784
Так что сказки свои мне здесь не рассказывай.
264
00:23:18,399 --> 00:23:21,897
Так, командирам организовать окружение с разных флангов.
265
00:23:22,360 --> 00:23:23,657
Не поднимать шума.
266
00:23:23,657 --> 00:23:25,337
Ни один казак не должен уйти.
267
00:23:25,377 --> 00:23:27,110
Все понятно?
268
00:23:27,110 --> 00:23:28,136
Быстрей, быстрей!
269
00:23:38,889 --> 00:23:42,537
А ты, Василий Алексеевич, только раз.
270
00:23:43,771 --> 00:23:45,645
Имена всякие придумывать.
271
00:23:45,645 --> 00:23:46,645
Ты глянь-ка, а?
272
00:23:46,731 --> 00:23:48,246
Какие такие имена?
273
00:23:48,246 --> 00:23:49,246
Всякие?
274
00:23:49,651 --> 00:23:51,078
Ну, вот такие вот, Энди, вот.
275
00:23:51,078 --> 00:23:52,078
Типа
276
00:23:53,974 --> 00:23:58,250
Классовый враг, враг народу.
277
00:23:59,956 --> 00:24:02,450
А враг народу-то, Энди, что такое?
278
00:24:03,490 --> 00:24:05,205
Что, Энди?
279
00:24:05,205 --> 00:24:10,128
Энди, когда сопротив людей, ну, сопротив страны, да?
280
00:24:41,518 --> 00:24:43,417
Так вот, я за эту страну повоевал.
281
00:24:44,962 --> 00:24:47,634
Хотя нет, это другая страна была.
282
00:24:47,634 --> 00:24:48,698
И название было другое.
283
00:24:49,579 --> 00:24:50,579
Отечество.
284
00:24:51,678 --> 00:24:56,978
И я за это самое отечество сколько разов и кровью похоркал,
285
00:24:57,940 --> 00:25:00,073
и землицы разные пожирал.
286
00:25:00,073 --> 00:25:01,057
Своей и чужой.
287
00:25:01,058 --> 00:25:03,038
Да что я, не я один, мы все пожирали.
288
00:25:03,239 --> 00:25:06,498
Потому что за царя, за веру и за отечество.
289
00:25:09,205 --> 00:25:10,278
Рад отечестве тебе.
290
00:25:11,562 --> 00:25:12,994
Более их фамилии-то нету.
291
00:25:15,521 --> 00:25:18,800
И геройство мое, и они никому более не нужны и здесь.
292
00:25:20,408 --> 00:25:22,039
Но лихие времена опять настали.
293
00:25:23,262 --> 00:25:24,005
И опять здесь.
294
00:25:24,006 --> 00:25:26,088
А знаешь, почему?
295
00:25:26,088 --> 00:25:27,088
Знаешь?
296
00:25:27,707 --> 00:25:28,707
Догадываюсь.
297
00:25:32,543 --> 00:25:34,100
Потому как с Родиной-то что делать?
298
00:25:35,183 --> 00:25:37,079
С Родиной что делать, ежели нам у дна?
299
00:25:39,023 --> 00:25:40,548
Ежели все главное для меня здесь,
300
00:25:40,548 --> 00:25:46,343
и эти люди, и доля моя, и счастье, и несчастье, жизнь моя, все здесь.
301
00:25:51,316 --> 00:25:53,383
Не коротко, Семен, но складно.
302
00:25:56,003 --> 00:25:58,673
Товарищ командир, життя бактит.
303
00:25:58,673 --> 00:26:01,443
Там кало, колонна немецкая, едет.
304
00:26:03,045 --> 00:26:04,635
Че я говорил?
305
00:26:04,635 --> 00:26:05,883
Чижов немцы прилегал.
306
00:26:08,171 --> 00:26:09,650
Тебя не сделать, комиссар.
307
00:26:09,832 --> 00:26:10,832
Братцы, уходим.
308
00:26:24,647 --> 00:26:25,307
Внимание!
309
00:26:25,308 --> 00:26:27,611
Всем привезти оружие в боевую готовность.
310
00:26:28,632 --> 00:26:29,750
Казаки близко.
311
00:26:43,972 --> 00:26:46,178
Абуза, а ну стой!
312
00:26:46,178 --> 00:26:47,178
Стоять!
313
00:26:50,947 --> 00:26:52,112
Перегутарить надо мне.
314
00:27:07,858 --> 00:27:10,138
В таком ходу не уйти от нам.
315
00:27:11,780 --> 00:27:13,998
У немца-то лошадиная сила, поболее будете.
316
00:27:15,320 --> 00:27:16,320
Догонят нас.
317
00:27:18,062 --> 00:27:20,137
Догонят и перестреляют, как зайцев на уходе.
318
00:27:23,892 --> 00:27:25,058
Заслон нам нужен.
319
00:27:26,139 --> 00:27:27,139
Добровольцы.
320
00:27:27,959 --> 00:27:28,959
Человека четыре.
321
00:27:31,634 --> 00:27:32,634
Кто пойдет?
322
00:27:33,710 --> 00:27:34,710
Я пойду.
323
00:27:46,249 --> 00:27:47,289
Ефим.
324
00:27:47,406 --> 00:27:48,406
Ещё два нужны.
325
00:27:48,917 --> 00:27:49,917
Кто ещё?
326
00:27:52,460 --> 00:27:54,169
Разрешите мне, товарищ командир?
327
00:28:04,027 --> 00:28:05,027
Тогда и мне.
328
00:28:24,675 --> 00:28:25,450
Господь
329
00:28:25,451 --> 00:28:26,093
Ничто?
330
00:28:26,094 --> 00:28:27,130
Без милости.
331
00:28:28,332 --> 00:28:29,504
Казак не без счастья.
332
00:28:30,652 --> 00:28:31,652
Бейте все мило.
333
00:28:33,680 --> 00:28:34,890
А после догоните обоз.
334
00:28:35,394 --> 00:28:36,394
И не помирайте.
335
00:28:37,216 --> 00:28:38,216
Ясно?
336
00:28:38,594 --> 00:28:40,050
Есть, товарищ командир.
337
00:28:56,465 --> 00:28:59,442
Семен, я с пальцами останусь.
338
00:28:59,784 --> 00:29:03,943
Отставить взводных по выбивалу.
339
00:29:04,855 --> 00:29:05,863
Ты мне здесь и нужен.
340
00:29:07,009 --> 00:29:08,009
Это приказ.
341
00:29:19,283 --> 00:29:20,283
Спасибо.
342
00:29:21,195 --> 00:29:22,195
Трой!
343
00:29:50,443 --> 00:29:51,443
Пошли!
344
00:29:52,244 --> 00:29:53,463
Вороны держать!
345
00:30:06,839 --> 00:30:08,081
Внимание!
346
00:30:08,081 --> 00:30:09,743
Первому отделению приготовиться!
347
00:30:10,667 --> 00:30:12,023
Второе прикрывает!
348
00:30:21,761 --> 00:30:26,101
Ну что, Казак, готов?
349
00:30:27,504 --> 00:30:29,180
Готов, Казак.
350
00:30:31,632 --> 00:30:33,601
А у тебя что, поджимает?
351
00:30:35,703 --> 00:30:38,072
Ну так.
352
00:30:38,072 --> 00:30:39,678
Волнительно.
353
00:30:39,678 --> 00:30:40,678
Я-то что подумал?
354
00:30:41,530 --> 00:30:42,530
Чего?
355
00:30:43,062 --> 00:30:51,441
Если меня убьют, на Машке женись, никому в обиду не давай.
356
00:30:52,298 --> 00:30:54,557
Богданка, ты чего?
357
00:30:58,501 --> 00:31:03,073
Ты мне как брат, и будешь как сват.
358
00:31:03,073 --> 00:31:04,386
Понял?
359
00:31:04,386 --> 00:31:05,386
Ой, ну.
360
00:31:26,409 --> 00:31:27,608
Бери мотоциклиста.
361
00:32:13,966 --> 00:32:15,915
Заря, Заря, я обожжу.
362
00:32:15,915 --> 00:32:17,865
Заря, Заря, я обожжу, как слышно.
363
00:32:21,277 --> 00:32:23,406
Группа противников преследует казаков.
364
00:32:25,007 --> 00:32:26,386
Двенадцать, двадцать четыре.
365
00:33:53,429 --> 00:33:54,566
Здрасьте, дядя Семен.
366
00:33:57,883 --> 00:33:58,987
А где Богданка?
367
00:34:01,261 --> 00:34:02,446
А где Богданка-то, а?
368
00:34:08,603 --> 00:34:09,907
Ребята, вы чего молчите?
369
00:34:11,534 --> 00:34:12,534
Бать!
370
00:34:15,443 --> 00:34:16,443
А Богданка где?
371
00:34:19,210 --> 00:34:21,747
Бать!
372
00:34:55,702 --> 00:35:04,802
Бать, я ночью стук слыхала, дымовой беды накликает.
373
00:35:21,556 --> 00:35:23,573
Он первым высунулся в прикрытие.
374
00:35:25,876 --> 00:35:26,876
Мы решили отойти.
375
00:35:28,539 --> 00:35:30,855
Не успели, как их накрыла артиллерия.
376
00:35:36,151 --> 00:35:37,675
Я сам не видел их, хлопцы.
377
00:35:39,677 --> 00:35:41,043
Хлопцы сказывали, что
378
00:35:43,909 --> 00:35:44,934
почти сразу.
379
00:35:47,304 --> 00:35:48,555
Не мучился Санька.
380
00:36:06,369 --> 00:36:07,947
Но это хорошо, что ты пришла.
381
00:36:24,527 --> 00:36:26,125
Хоть есть с кем поговорить.
382
00:36:31,815 --> 00:36:37,646
Васенька, а что ты там говорил про свой заводик?
383
00:36:40,449 --> 00:36:41,825
Про заводник?
384
00:36:43,849 --> 00:36:52,346
Ну, тут главное все зависит от текущей боевой обстановки.
385
00:37:06,998 --> 00:37:08,835
Может, там чего и выгорит.
386
00:37:19,492 --> 00:37:21,475
Ну что же, звучит обнадеживающе.
387
00:37:23,017 --> 00:37:27,596
А то меня уже слишком напрягает, что Днепр мы форсировали быстро и навсегда.
388
00:37:29,181 --> 00:37:30,373
А с этим Доном
389
00:37:32,320 --> 00:37:34,938
Мечемся то на одном берегу, то на другом,
390
00:37:35,342 --> 00:37:37,178
как резиновая утка в луже.
391
00:37:39,642 --> 00:37:41,835
Это скоро закончится, господин генерал.
392
00:37:43,283 --> 00:37:44,393
Там, за рекой,
393
00:37:45,861 --> 00:37:47,413
дальше лишь голая степь,
394
00:37:48,360 --> 00:37:52,118
где у русских не получится закрепиться и остановить наши танки.
395
00:37:54,520 --> 00:37:56,598
Скажите, господин майор,
396
00:37:56,698 --> 00:38:00,358
а правда, что у названия «Дон» арийское происхождение?
397
00:38:01,524 --> 00:38:02,934
Ах, да, конечно.
398
00:38:04,096 --> 00:38:06,774
Есть такая версия, господин генерал.
399
00:38:07,194 --> 00:38:12,914
Однако у этого названия и вероятные скифские корни.
400
00:38:13,462 --> 00:38:14,462
Скифские.
401
00:38:15,501 --> 00:38:16,501
Это хорошо.
402
00:38:17,214 --> 00:38:19,774
Давайте-ка угощу вас хорошим коньяком.
403
00:38:20,315 --> 00:38:22,514
Между прочим, любимый напиток фюрера.
404
00:38:24,398 --> 00:38:26,714
Мне как раз несколько бутылок прислали.
405
00:38:27,976 --> 00:38:31,555
Прошу прощения, господин генерал, я не пью.
406
00:38:32,455 --> 00:38:36,394
Так ведь и фюрер, как я слышал, не пьёт.
407
00:38:37,858 --> 00:38:38,858
Не так ли?
408
00:38:41,479 --> 00:38:44,755
А вы хитрец, господин майор.
409
00:38:44,976 --> 00:38:46,625
Но я вас проверял.
410
00:38:46,625 --> 00:38:48,355
Фюрер действительно не пьёт.
411
00:38:49,461 --> 00:38:50,461
И я тоже.
412
00:38:51,238 --> 00:38:54,255
Дон, какое всё-таки сложное название.
413
00:38:54,536 --> 00:38:56,490
Вот, например, у меня в поместье
414
00:38:58,401 --> 00:39:01,098
Протекает река Цвекауэрмульде.
415
00:39:01,839 --> 00:39:03,257
Забавно, не правда ли?
416
00:39:05,315 --> 00:39:06,315
Забавно.
417
00:39:09,762 --> 00:39:15,238
Ну что, товарищи добровольцы, хочу сразу вас предупредить.
418
00:39:16,038 --> 00:39:19,788
Товарищ Неупокоев абы кого к себе не берёт.
419
00:39:19,788 --> 00:39:22,558
Вот вы, к примеру, шашку рубать поёте?
420
00:39:22,662 --> 00:39:23,662
Поём!
421
00:39:23,921 --> 00:39:24,957
Поёте, значит.
422
00:39:25,967 --> 00:39:28,505
А вот ты, молодой, покажь-ка.
423
00:39:36,321 --> 00:39:38,286
Ну, добре, добре.
424
00:39:38,527 --> 00:39:40,286
Только так ноги могут.
425
00:39:40,286 --> 00:39:41,665
Усложним задачу.
426
00:40:00,304 --> 00:40:01,704
Орел!
427
00:40:01,967 --> 00:40:04,263
Вижу, шашкой владеете.
428
00:40:04,345 --> 00:40:07,524
Я ваш старшина, Чижов Петр Савельевич,
429
00:40:08,024 --> 00:40:10,004
совместитель командира Неупокоева.
430
00:40:11,947 --> 00:40:14,444
Ну что, братцы, повоюем?
431
00:40:14,526 --> 00:40:15,599
Повоюем!
432
00:40:18,005 --> 00:40:22,404
Лейтенант Неупокоев проигнорировал.
433
00:40:22,807 --> 00:40:24,363
Так и есть, проигнорировал.
434
00:40:28,049 --> 00:40:30,567
О, муха сама на огонёк летит.
435
00:40:30,749 --> 00:40:34,447
Матрёк, муха сама лететь на другое.
436
00:40:35,149 --> 00:40:37,348
А нам вот не дай шуток не упокоев.
437
00:40:37,369 --> 00:40:39,488
Очередной рапорт на вас, товарищ лейтенант.
438
00:40:40,850 --> 00:40:44,328
Есть чем объяснить непродуманные боевые приказы с вашей стороны.
439
00:40:46,009 --> 00:40:50,028
И, как следствие, многочисленные неоправданные потери.
440
00:40:50,089 --> 00:40:53,268
Хочешь, я не обдумаю, почему тогда было нападение?
441
00:40:54,320 --> 00:40:57,360
Что фашисты могли догадаться, где находится ваше подразделение?
442
00:40:58,686 --> 00:41:00,060
Только сказать не даете.
443
00:41:00,344 --> 00:41:01,344
Сказать.
444
00:41:01,442 --> 00:41:02,819
Ты уж все сделал.
445
00:41:07,906 --> 00:41:09,712
Я уж грешным делом был, подумал, что
446
00:41:12,310 --> 00:41:13,310
мы с тобой-то
447
00:41:14,826 --> 00:41:17,500
приладились, Василий Алексеевич.
448
00:41:19,899 --> 00:41:24,418
Невозможно мне поладить с чуждым элементом.
449
00:41:24,598 --> 00:41:29,918
Как не щадил ты трудовой народ в гражданскую, так и остался.
450
00:41:30,939 --> 00:41:32,297
Контр-то белая.
451
00:41:36,084 --> 00:41:36,960
А ну стоять, лейтенант!
452
00:41:36,961 --> 00:41:37,961
Стрелять буду!
453
00:41:39,645 --> 00:41:41,996
Стою.
454
00:41:41,996 --> 00:41:42,996
Стреляй.
455
00:41:44,339 --> 00:41:48,258
Братцы, явилась таки большевистская отродь.
456
00:41:49,063 --> 00:41:52,522
Ну что, побьем красную заразу, а?
457
00:41:52,566 --> 00:41:53,262
Побьем!
458
00:41:53,263 --> 00:41:55,803
Побьем красную, сволочь!
459
00:41:55,925 --> 00:41:57,202
Командуй, командир.
460
00:42:00,798 --> 00:42:01,923
А нет, братцы.
461
00:42:03,224 --> 00:42:04,174
А чего ж нет?
462
00:42:04,175 --> 00:42:05,175
Нас же больше.
463
00:42:06,853 --> 00:42:08,203
Здесь, может, и больше.
464
00:42:10,069 --> 00:42:11,521
Но ничей надобности нету.
465
00:42:13,487 --> 00:42:15,663
Не хочу по-напрасному жизнями рисковать.
466
00:42:16,120 --> 00:42:20,700
Стало быть, хлопцы, это моя последняя речь, как командира вашего.
467
00:42:22,202 --> 00:42:26,360
Вы все меня знаете, не один год рубились плечом к плечу, и от войны я не бегал.
468
00:42:28,943 --> 00:42:32,419
Всегда воевал за Родину, за землю нашу.
469
00:42:35,382 --> 00:42:36,819
А Родина выбрала красных.
470
00:42:41,053 --> 00:42:42,300
Расходимся, братцы.
471
00:43:17,199 --> 00:43:19,017
Вот за это ты по полной ответишь.
472
00:43:19,819 --> 00:43:21,356
Можешь даже не сомневаться.
473
00:43:22,360 --> 00:43:23,360
Уведите.
474
00:43:28,232 --> 00:43:29,517
Чарова тебя в жизни спас.
475
00:43:30,718 --> 00:43:31,977
А ты ему приговор.
476
00:43:33,543 --> 00:43:34,797
Может, ты и есть предатель.
477
00:43:44,015 --> 00:43:45,097
Вот, сами видите.
478
00:43:45,983 --> 00:43:46,983
Ты же говорил.
479
00:44:48,505 --> 00:44:54,945
Но ты же понимаешь, что по закону военного времени это вышка.
480
00:44:57,651 --> 00:45:02,445
Но пока дело дальше не ушло, я могу спасти тебе жизнь.
481
00:45:04,430 --> 00:45:05,964
Если ты все честно расскажешь.
482
00:45:08,914 --> 00:45:10,099
Я не знаю, что
483
00:45:11,935 --> 00:45:13,364
Не знаю, что говорить-то.
484
00:45:13,886 --> 00:45:16,025
Ты мне Ваньку-то не валяй, не упокоев.
485
00:45:17,794 --> 00:45:19,392
Не таких раскалывал.
486
00:45:21,580 --> 00:45:24,133
Какова была цель твоих предательских действий?
487
00:45:25,893 --> 00:45:28,052
Имена сообщников среди подчинённых?
488
00:45:31,663 --> 00:45:33,061
На тебя по-батюшки.
489
00:45:33,061 --> 00:45:34,061
Как?
490
00:45:36,897 --> 00:45:37,950
Платона Ивановича.
491
00:45:39,876 --> 00:45:40,579
Платона Ивановича?
492
00:45:40,580 --> 00:45:42,533
Вот что ты.
493
00:45:48,776 --> 00:45:52,991
Ты, ежели и правду врагов народа найти не желаешь,
494
00:45:54,651 --> 00:45:59,051
а ты промеж своих пошустрей.
495
00:46:00,673 --> 00:46:03,683
Хорошо.
496
00:46:04,728 --> 00:46:05,911
Хорошо.
497
00:46:11,765 --> 00:46:13,531
Ты мне все расскажешь, гнида.
498
00:46:13,811 --> 00:46:15,911
Так как же так получилось, Казачевка?
499
00:46:17,028 --> 00:46:20,686
Что ты оказался в сговоре с врагом народа, Ежовым.
500
00:46:23,171 --> 00:46:24,171
Нет.
501
00:46:29,221 --> 00:46:31,026
Сейчас, сейчас скажу.
40496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.