All language subtitles for Заговорённый.S1E03.2024.WEBRip.1080p.NNMClub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,278 --> 00:01:09,395 Встать, сука! 2 00:01:16,129 --> 00:01:19,047 Пойдем, Тарасик, все мне расскажешь. 3 00:01:19,047 --> 00:01:20,047 Пойдем. 4 00:01:20,460 --> 00:01:22,397 Не-не-не, нам вдвоем надо поговорить. 5 00:01:22,798 --> 00:01:23,798 Пойдем, пойдем. 6 00:01:31,713 --> 00:01:33,097 Кто в него повел-то? 7 00:01:33,882 --> 00:01:35,076 А кто ж его сдал-то? 8 00:01:36,019 --> 00:01:37,656 Комиссарское дело не наше. 9 00:01:41,405 --> 00:01:42,021 Допрос? 10 00:01:42,022 --> 00:01:43,022 Допрос. 11 00:01:43,035 --> 00:01:47,675 До ближайшего гарнизона Вер-10 успеем уйти, взорвем снаряды, 12 00:01:47,956 --> 00:01:50,135 а сами гранатами и провизией запасемся. 13 00:01:51,278 --> 00:01:52,374 И дорога у них одна. 14 00:01:53,376 --> 00:01:54,534 Крикета через мост. 15 00:01:55,376 --> 00:01:58,035 Вот там-то мы их и приобнимем за талию. 16 00:02:10,458 --> 00:02:12,582 Кто стрелял? 17 00:02:12,582 --> 00:02:13,598 Кто стрелял? 18 00:02:14,948 --> 00:02:15,948 Я стрелял. 19 00:02:17,238 --> 00:02:21,525 Товарищ комиссар, я здесь, я командир. 20 00:02:21,525 --> 00:02:23,437 Я не понимаю А че непонятного-то? 21 00:02:26,228 --> 00:02:28,238 По законам военного времени. 22 00:02:30,801 --> 00:02:37,118 Может кто захоронить хочет с почестями, но в болоте валяется. 23 00:02:39,271 --> 00:02:40,534 Пожелать есть ещё? 24 00:02:40,534 --> 00:02:41,534 Очень хочется. 25 00:03:23,183 --> 00:03:25,287 Батюшка, как расхлопенелись. 26 00:03:25,287 --> 00:03:26,287 Меня ждут. 27 00:03:26,463 --> 00:03:28,822 Сладко почиваете, господа германцы. 28 00:03:29,343 --> 00:03:31,442 А чё, может поделитесь? 29 00:03:32,731 --> 00:03:34,022 План действий-то какой? 30 00:03:34,023 --> 00:03:35,708 Долбучный. 31 00:03:35,708 --> 00:03:36,708 На сколько? 32 00:03:37,204 --> 00:03:42,042 С трёх сторон зайдём, порубим, пошумим и по команде отходим. 33 00:03:43,223 --> 00:03:45,162 Не просивай команды-то, Василий Алексеич. 34 00:03:47,638 --> 00:03:48,638 Как-нибудь. 35 00:03:49,483 --> 00:03:51,982 Петро, командуй. 36 00:04:02,403 --> 00:04:04,051 Эй, ты-то куда собрался? 37 00:04:04,051 --> 00:04:05,498 Ты же со мной с тыла заходишь. 38 00:04:07,019 --> 00:04:09,218 Это как пойдет, товарищ Шарапов. 39 00:04:14,396 --> 00:04:15,396 Как знаешь. 40 00:04:47,862 --> 00:04:48,898 Назад, братцы! 41 00:04:51,080 --> 00:04:53,047 Засада! 42 00:06:42,341 --> 00:06:43,643 Мартыночка, 43 00:06:43,643 --> 00:06:52,738 Мартыночка, Мартыночка, Мартыночка, ах вы, ах вы сральки кобылячьи, ах вы! 44 00:07:08,569 --> 00:07:09,569 Отправляйтесь в ад! 45 00:07:28,220 --> 00:07:29,440 Проклятие! 46 00:07:29,523 --> 00:07:31,140 Господин штурмбаннфюрер! 47 00:07:31,320 --> 00:07:33,580 Капитан Шосс взял в плен одного русского! 48 00:07:33,701 --> 00:07:34,879 Можем его привезти! 49 00:07:35,308 --> 00:07:36,308 Хорошо! 50 00:07:55,013 --> 00:07:56,499 Товарищ заяц, помните, 51 00:07:56,499 --> 00:07:59,852 мы говорили о моей наклеенной фабрике? 52 00:07:59,852 --> 00:08:01,552 Сейчас нет времени до вашей фабрики! 53 00:08:02,113 --> 00:08:03,052 Засады нет! 54 00:08:03,053 --> 00:08:04,053 Неупокоев, уйти! 55 00:08:04,578 --> 00:08:05,771 Где сейчас козаки? 56 00:08:09,828 --> 00:08:10,828 Их Вась нет! 57 00:08:11,157 --> 00:08:11,911 Я не знаю! 58 00:08:11,912 --> 00:08:13,872 Так найти их быстро! 59 00:08:14,215 --> 00:08:15,215 Идите зараза! 60 00:08:16,574 --> 00:08:17,980 Герритель, как зараза? 61 00:08:17,980 --> 00:08:20,452 Мне же нельзя обратно, они же меня убьют! 62 00:08:20,976 --> 00:08:22,687 Найти Неупокоев! 63 00:08:22,687 --> 00:08:23,687 Дать сигнал! 64 00:08:27,465 --> 00:08:30,385 Майн готт, что-нибудь поджечь, чтоб мы видеть! 65 00:08:30,746 --> 00:08:32,524 У вас голова или он холст блок? 66 00:08:33,092 --> 00:08:34,092 Гнида! 67 00:08:38,650 --> 00:08:39,724 Давайте его сюда! 68 00:08:40,207 --> 00:08:41,207 Идите! 69 00:08:45,159 --> 00:08:46,565 Мы сами разбираться! 70 00:08:54,564 --> 00:08:55,564 Ждите! 71 00:10:02,657 --> 00:10:04,305 Не забивай его до смерти. 72 00:10:04,305 --> 00:10:05,622 Мы должны его допросить. 73 00:10:05,622 --> 00:10:06,622 Оставь его. 74 00:10:07,477 --> 00:10:10,060 Что с вами делать, этот идиот? 75 00:10:10,060 --> 00:10:11,256 Но вы должны его понять. 76 00:10:12,796 --> 00:10:15,488 Большевик убит его брат. 77 00:10:15,488 --> 00:10:17,156 Теперь он ненавидит большевик. 78 00:10:21,213 --> 00:10:22,213 Ты козак? 79 00:10:26,509 --> 00:10:28,135 Большевики отнят у вас все. 80 00:10:28,881 --> 00:10:30,176 Дом? 81 00:10:30,176 --> 00:10:31,783 Земля? 82 00:10:31,783 --> 00:10:32,783 Традиция? 83 00:10:33,923 --> 00:10:36,661 Я много читать, что большевик сылает вас в ГУЛАГ. 84 00:10:38,524 --> 00:10:42,482 Очень много расстреливать. 85 00:10:42,482 --> 00:10:43,882 Это же кошмар, правда? 86 00:10:46,665 --> 00:10:50,741 Фюрер и германское командование хочет создать на этой земле 87 00:10:50,925 --> 00:10:53,741 независимое казачье донское государство. 88 00:10:53,943 --> 00:10:54,943 Вы понимаете? 89 00:10:55,762 --> 00:10:59,742 Козаки снова будут хорошо жить. 90 00:11:04,174 --> 00:11:05,334 Тринкен! 91 00:11:05,334 --> 00:11:06,334 Ой-я-я! 92 00:11:06,609 --> 00:11:09,928 Козаки будут много пить и много кушать. 93 00:11:10,332 --> 00:11:11,332 Дай пить. 94 00:11:13,450 --> 00:11:15,615 Эншулигэ! 95 00:11:15,615 --> 00:11:16,615 Баса! 96 00:11:19,798 --> 00:11:22,588 А все-таки скажите мне, 97 00:11:24,374 --> 00:11:28,128 почему козаки воюют за большевики? 98 00:11:47,664 --> 00:11:50,321 За Дун, воюют за Геа, за Родину! 99 00:11:57,522 --> 00:11:58,522 Отойди! 100 00:12:05,054 --> 00:12:06,054 Идиот! 101 00:12:27,179 --> 00:12:28,396 Того не хватайте, братцы! 102 00:12:29,042 --> 00:12:30,097 Серега погиб. 103 00:12:30,241 --> 00:12:31,318 И у меня трое. 104 00:12:31,380 --> 00:12:32,417 Еще четверо. 105 00:12:32,680 --> 00:12:34,036 С Тимухой опять работают. 106 00:12:34,339 --> 00:12:35,496 Моих четверо еще. 107 00:12:37,359 --> 00:12:38,359 Молодые где? 108 00:12:39,507 --> 00:12:40,507 Где молодые? 109 00:12:40,941 --> 00:12:41,960 Живые были. 110 00:12:41,960 --> 00:12:42,960 За мной бежали. 111 00:12:43,725 --> 00:12:44,917 А может, в плен взяли? 112 00:12:46,880 --> 00:12:47,700 Чижов. 113 00:12:47,701 --> 00:12:48,701 Где Чижов? 114 00:12:48,761 --> 00:12:49,761 Чижов! 115 00:12:50,829 --> 00:12:51,829 Чижов! 116 00:12:55,151 --> 00:12:56,798 Мартынушку не сберег. 117 00:13:09,331 --> 00:13:10,547 На другую слову, командир. 118 00:13:16,104 --> 00:13:17,849 Что-то мне как-то совсем не вдомёк. 119 00:13:18,973 --> 00:13:22,049 Как же так получилось, что мы в засаду попали? 120 00:13:22,972 --> 00:13:23,972 Не вдомёк тебе? 121 00:13:24,670 --> 00:13:28,129 А вот я чую точно, что кто-то вывел нас на немца. 122 00:13:28,856 --> 00:13:29,856 А ты? 123 00:13:30,091 --> 00:13:30,502 Чё ты? 124 00:13:30,503 --> 00:13:31,900 А ты? 125 00:13:31,900 --> 00:13:32,900 Ну, ты чё думаешь-то? 126 00:13:33,605 --> 00:13:35,554 Ковчег, где ты был-то? 127 00:13:35,554 --> 00:13:37,212 С какого фланга? 128 00:13:37,212 --> 00:13:38,212 Что-то не видал я тебя. 129 00:13:38,725 --> 00:13:39,196 Как? 130 00:13:39,197 --> 00:13:42,351 Ну, вот, как смотреть-то? 131 00:13:42,351 --> 00:13:43,425 Ну, я, ну, где все был. 132 00:13:43,426 --> 00:13:44,940 Где все? 133 00:13:44,940 --> 00:13:45,940 Не видал. 134 00:13:47,492 --> 00:13:48,925 Я-то тебя хорошо видел. 135 00:13:52,270 --> 00:13:57,965 Короче, Ефрем-то мой совсем не вернулся, и того никто не видел. 136 00:13:59,411 --> 00:14:01,441 Я видел. 137 00:14:01,441 --> 00:14:02,441 Я видел Ефрема. 138 00:14:03,440 --> 00:14:05,238 Спина к спине он с Багдашкой рубился. 139 00:14:06,139 --> 00:14:07,438 Не знаю, что с Багдашкой. 140 00:14:10,590 --> 00:14:12,298 Ефрем умер, как настоящий казак. 141 00:14:12,540 --> 00:14:14,277 Я не знаю, что с Багдашкой только. 142 00:14:16,688 --> 00:14:18,398 Батя его тоже куда-то подевался. 143 00:14:20,261 --> 00:14:22,978 Вот на тяжёлых даваний не начинай. 144 00:14:23,660 --> 00:14:25,178 Я Багдашка до спелёнок знаю. 145 00:14:26,278 --> 00:14:29,857 А с самим Петром я во всё империалистическое, по всем фронтам. 146 00:14:30,869 --> 00:14:31,869 Немца рубал. 147 00:14:33,849 --> 00:14:35,987 Ну, ты потом не только с немцем рубился. 148 00:14:37,468 --> 00:14:40,468 Да шо ж ты всю свою шарманку-то, как зарядишь? 149 00:14:42,249 --> 00:14:45,208 Вот скажи мне, почему все комиссары, как комиссары, воюют справедливо? 150 00:14:45,890 --> 00:14:47,288 Народ в атаку поднимают, 151 00:14:48,049 --> 00:14:50,167 а твой комиссар все равно по одной дороге идет. 152 00:14:50,308 --> 00:14:52,948 Лишь бы мне жизнь испоганить. 153 00:14:53,768 --> 00:14:57,628 Да нам бы с тобой вместе, плечом к плечу, одного врага бить. 154 00:14:59,411 --> 00:15:02,208 И я прошу, ситуацию требуете. 155 00:15:03,048 --> 00:15:04,808 Угомонись, Василий Аксеевич. 156 00:15:07,193 --> 00:15:09,728 Выговорился, Семен Миронович. 157 00:15:11,109 --> 00:15:14,408 Еще одна такая наводка, и все мы угомонимся. 158 00:15:15,669 --> 00:15:17,908 А касаемо того, что кто-то навел, 159 00:15:19,069 --> 00:15:21,668 вот ни в жизнь не поверишь, что Казах крудый сделался. 160 00:15:21,969 --> 00:15:23,508 Не может Казах своих предать. 161 00:15:25,110 --> 00:15:26,328 Едет кто-то другой. 162 00:15:27,032 --> 00:15:28,287 Чего сразу иуды-то? 163 00:15:29,526 --> 00:15:31,297 Мало ли у людей какие обстоятельства. 164 00:15:31,297 --> 00:15:32,484 Чё, казаки не люди, что ли? 165 00:15:32,966 --> 00:15:34,793 Те же люди. 166 00:15:34,793 --> 00:15:36,158 Ну, только, конечно, малость эта 167 00:15:37,690 --> 00:15:38,690 Припрыжку. 168 00:15:40,767 --> 00:15:42,170 О, живые! 169 00:15:42,170 --> 00:15:43,170 Вась, о! 170 00:15:43,875 --> 00:15:44,875 Сынки! 171 00:15:46,501 --> 00:15:47,501 Целый? 172 00:15:47,765 --> 00:15:48,850 Батя пойдет. 173 00:15:48,850 --> 00:15:49,535 Батя где? 174 00:15:49,536 --> 00:15:50,536 Батя, он не здесь? 175 00:15:52,739 --> 00:15:53,744 Так, уходим! 176 00:15:54,126 --> 00:15:56,227 Теть Семен, как же? 177 00:15:56,227 --> 00:15:57,584 Батя, подождать же надо! 178 00:15:58,646 --> 00:16:02,465 Сурок, являйся, пока батя никто мёртвого не видел. 179 00:16:03,356 --> 00:16:04,356 Батя! 180 00:16:06,035 --> 00:16:07,585 Так, быстро-быстро уходим! 181 00:16:10,207 --> 00:16:14,176 Таким образом, вражеское подразделение понесло существенные потери 182 00:16:14,176 --> 00:16:16,745 и не будет представлять для нас проблемы в будущем. 183 00:16:16,766 --> 00:16:22,185 Риттер, зачем вы опять явились ко мне на доклад через головы своих командиров, 184 00:16:22,365 --> 00:16:26,077 чтобы не договаривать вот этими вашими увёртками, господин генерал? 185 00:16:26,077 --> 00:16:27,077 Риттер! 186 00:16:27,747 --> 00:16:29,739 У вас была конкретная задача. 187 00:16:30,104 --> 00:16:33,533 И это не взять Сталинград и не сбросить бомбу на Кремль, 188 00:16:33,533 --> 00:16:38,373 а всего лишь сделать так, чтобы я больше не слышал о казаках и их командире. 189 00:16:38,373 --> 00:16:39,373 Как его? 190 00:16:39,645 --> 00:16:40,722 Неупокоев. 191 00:16:40,806 --> 00:16:42,802 Какой, к чёрту, Неупокоев? 192 00:16:43,445 --> 00:16:47,782 Нам необходимо просто-напросто взять этот проклятый Кавказ. 193 00:16:47,805 --> 00:16:48,922 Слушаете вы меня? 194 00:16:48,944 --> 00:16:50,783 Слушаюсь, господин генерал. 195 00:17:00,910 --> 00:17:03,302 Возврататься надо, атаман. 196 00:17:03,302 --> 00:17:05,010 Оклематься, селов накопим. 197 00:17:06,651 --> 00:17:07,675 Так и есть. 198 00:17:07,675 --> 00:17:09,847 По темну пойдем. 199 00:17:09,847 --> 00:17:10,847 Не сдержать нам. 200 00:17:11,751 --> 00:17:14,010 Была бы правда сотня, да хоть полсотни. 201 00:17:14,730 --> 00:17:17,115 Это она. 202 00:17:17,115 --> 00:17:18,115 Остатки сладкие. 203 00:17:18,690 --> 00:17:22,450 Хотя, помнится, ты и один когда-то цельный гарнизон немцев сдержал. 204 00:17:23,173 --> 00:17:24,173 А ты про это? 205 00:17:37,786 --> 00:17:39,945 Это ж за енду тебе третьего йор едали. 206 00:17:40,545 --> 00:17:43,720 Не, второго. 207 00:17:43,720 --> 00:17:44,945 Третий был за рейпы тылом. 208 00:17:50,623 --> 00:17:51,623 Богдан! 209 00:17:53,331 --> 00:17:54,331 Богдаш! 210 00:17:57,775 --> 00:18:00,005 Ты его отца-то прежде времени не хорони. 211 00:18:02,585 --> 00:18:04,462 Его мертвым никто не видел. 212 00:18:04,462 --> 00:18:05,462 Слышь меня? 213 00:18:15,755 --> 00:18:16,812 Русские близко. 214 00:18:16,812 --> 00:18:17,971 Готовимся. 215 00:18:17,971 --> 00:18:18,971 Внимание. 216 00:18:32,052 --> 00:18:32,713 Ну-ка, стой! 217 00:18:32,714 --> 00:18:33,714 Кто там? 218 00:18:35,122 --> 00:18:36,434 Федор Заверин! 219 00:18:37,177 --> 00:18:38,256 Лёха, к напоминанию! 220 00:18:38,256 --> 00:18:39,064 Ну, ты глянь, а! 221 00:18:39,065 --> 00:18:39,523 Бать! 222 00:18:39,524 --> 00:18:40,524 Лёха! 223 00:18:41,947 --> 00:18:43,119 Водица получи, сын. 224 00:18:43,447 --> 00:18:44,460 А мы обьём. 225 00:18:45,382 --> 00:18:46,860 Долго жить будешь, братка. 226 00:18:49,914 --> 00:18:51,180 Чего так долго? 227 00:18:52,124 --> 00:18:53,260 Не серчай, Томан. 228 00:18:54,103 --> 00:18:56,119 По железке пришлось круголя давать. 229 00:18:56,602 --> 00:18:57,640 Немчура кругом. 230 00:18:58,244 --> 00:18:59,244 Спасибо, Господи. 231 00:19:01,143 --> 00:19:02,940 Чего-то ты долго по железке-то. 232 00:19:09,119 --> 00:19:10,119 Так, казаки! 233 00:19:10,963 --> 00:19:12,352 Веселить надо! 234 00:19:12,352 --> 00:19:13,519 Пожрать-то есть что? 235 00:21:14,208 --> 00:21:18,608 Товарищ комиссар, а где этот интеллект пропадал? 236 00:21:20,551 --> 00:21:22,803 Опять главное. 237 00:21:22,803 --> 00:21:23,868 Я-то посты проверял. 238 00:21:24,570 --> 00:21:25,928 Посты он проверял? 239 00:21:27,429 --> 00:21:29,446 Да, посты. 240 00:21:31,348 --> 00:21:35,307 А вот тебе не упокоив, я со всей ответственностью заявляю, 241 00:21:36,048 --> 00:21:40,208 взять бы твоего дружка под арест до выяснения обстоятельств. 242 00:21:41,876 --> 00:21:43,708 Ты чё такой мельничь-то? 243 00:21:43,708 --> 00:21:44,996 Это за что ж под арест? 244 00:21:45,417 --> 00:21:47,602 За то. 245 00:21:47,602 --> 00:21:49,457 В коллективе дезертир завёлся. 246 00:21:49,457 --> 00:21:52,536 Раз, отряд попал в засаду. 247 00:21:52,536 --> 00:21:57,854 Два, этот пропадает неизвестно где, там заявляется, цел и невредим. 248 00:21:57,854 --> 00:21:58,854 Вот за то. 249 00:22:00,542 --> 00:22:04,396 Тебе ж было сказано, немчура кругом, обходил по железке. 250 00:22:04,396 --> 00:22:08,475 Это всё слова чижов, а у меня факты не попрёшь. 251 00:22:10,176 --> 00:22:12,775 И в партию сколько раз я тебя звал, ты ни в какую. 252 00:22:14,597 --> 00:22:16,934 Да я в колхоз одним из первых вступил. 253 00:22:18,656 --> 00:22:22,015 А жена твоя из богачек? 254 00:22:22,996 --> 00:22:26,215 А братья ейные белоказаки? 255 00:22:27,359 --> 00:22:28,466 Где они осели? 256 00:22:29,698 --> 00:22:30,834 За границей. 257 00:22:31,896 --> 00:22:33,415 Всё мы про вас знаем. 258 00:22:33,936 --> 00:22:37,355 Ах ты ж, Холера, Настасью мою покойницу припрёл. 259 00:22:37,425 --> 00:22:41,584 Она шпырнула в Богдана, умерла, а за братьёв её я не в ответе. 260 00:22:42,165 --> 00:22:45,243 Тебе вот что надо, скажу, Чижов. 261 00:22:47,385 --> 00:22:50,843 Я классового врага заверстучую. 262 00:22:52,268 --> 00:22:54,924 Интуиция есть такая, слыхал? 263 00:22:55,505 --> 00:22:57,784 Так что сказки свои мне здесь не рассказывай. 264 00:23:18,399 --> 00:23:21,897 Так, командирам организовать окружение с разных флангов. 265 00:23:22,360 --> 00:23:23,657 Не поднимать шума. 266 00:23:23,657 --> 00:23:25,337 Ни один казак не должен уйти. 267 00:23:25,377 --> 00:23:27,110 Все понятно? 268 00:23:27,110 --> 00:23:28,136 Быстрей, быстрей! 269 00:23:38,889 --> 00:23:42,537 А ты, Василий Алексеевич, только раз. 270 00:23:43,771 --> 00:23:45,645 Имена всякие придумывать. 271 00:23:45,645 --> 00:23:46,645 Ты глянь-ка, а? 272 00:23:46,731 --> 00:23:48,246 Какие такие имена? 273 00:23:48,246 --> 00:23:49,246 Всякие? 274 00:23:49,651 --> 00:23:51,078 Ну, вот такие вот, Энди, вот. 275 00:23:51,078 --> 00:23:52,078 Типа 276 00:23:53,974 --> 00:23:58,250 Классовый враг, враг народу. 277 00:23:59,956 --> 00:24:02,450 А враг народу-то, Энди, что такое? 278 00:24:03,490 --> 00:24:05,205 Что, Энди? 279 00:24:05,205 --> 00:24:10,128 Энди, когда сопротив людей, ну, сопротив страны, да? 280 00:24:41,518 --> 00:24:43,417 Так вот, я за эту страну повоевал. 281 00:24:44,962 --> 00:24:47,634 Хотя нет, это другая страна была. 282 00:24:47,634 --> 00:24:48,698 И название было другое. 283 00:24:49,579 --> 00:24:50,579 Отечество. 284 00:24:51,678 --> 00:24:56,978 И я за это самое отечество сколько разов и кровью похоркал, 285 00:24:57,940 --> 00:25:00,073 и землицы разные пожирал. 286 00:25:00,073 --> 00:25:01,057 Своей и чужой. 287 00:25:01,058 --> 00:25:03,038 Да что я, не я один, мы все пожирали. 288 00:25:03,239 --> 00:25:06,498 Потому что за царя, за веру и за отечество. 289 00:25:09,205 --> 00:25:10,278 Рад отечестве тебе. 290 00:25:11,562 --> 00:25:12,994 Более их фамилии-то нету. 291 00:25:15,521 --> 00:25:18,800 И геройство мое, и они никому более не нужны и здесь. 292 00:25:20,408 --> 00:25:22,039 Но лихие времена опять настали. 293 00:25:23,262 --> 00:25:24,005 И опять здесь. 294 00:25:24,006 --> 00:25:26,088 А знаешь, почему? 295 00:25:26,088 --> 00:25:27,088 Знаешь? 296 00:25:27,707 --> 00:25:28,707 Догадываюсь. 297 00:25:32,543 --> 00:25:34,100 Потому как с Родиной-то что делать? 298 00:25:35,183 --> 00:25:37,079 С Родиной что делать, ежели нам у дна? 299 00:25:39,023 --> 00:25:40,548 Ежели все главное для меня здесь, 300 00:25:40,548 --> 00:25:46,343 и эти люди, и доля моя, и счастье, и несчастье, жизнь моя, все здесь. 301 00:25:51,316 --> 00:25:53,383 Не коротко, Семен, но складно. 302 00:25:56,003 --> 00:25:58,673 Товарищ командир, життя бактит. 303 00:25:58,673 --> 00:26:01,443 Там кало, колонна немецкая, едет. 304 00:26:03,045 --> 00:26:04,635 Че я говорил? 305 00:26:04,635 --> 00:26:05,883 Чижов немцы прилегал. 306 00:26:08,171 --> 00:26:09,650 Тебя не сделать, комиссар. 307 00:26:09,832 --> 00:26:10,832 Братцы, уходим. 308 00:26:24,647 --> 00:26:25,307 Внимание! 309 00:26:25,308 --> 00:26:27,611 Всем привезти оружие в боевую готовность. 310 00:26:28,632 --> 00:26:29,750 Казаки близко. 311 00:26:43,972 --> 00:26:46,178 Абуза, а ну стой! 312 00:26:46,178 --> 00:26:47,178 Стоять! 313 00:26:50,947 --> 00:26:52,112 Перегутарить надо мне. 314 00:27:07,858 --> 00:27:10,138 В таком ходу не уйти от нам. 315 00:27:11,780 --> 00:27:13,998 У немца-то лошадиная сила, поболее будете. 316 00:27:15,320 --> 00:27:16,320 Догонят нас. 317 00:27:18,062 --> 00:27:20,137 Догонят и перестреляют, как зайцев на уходе. 318 00:27:23,892 --> 00:27:25,058 Заслон нам нужен. 319 00:27:26,139 --> 00:27:27,139 Добровольцы. 320 00:27:27,959 --> 00:27:28,959 Человека четыре. 321 00:27:31,634 --> 00:27:32,634 Кто пойдет? 322 00:27:33,710 --> 00:27:34,710 Я пойду. 323 00:27:46,249 --> 00:27:47,289 Ефим. 324 00:27:47,406 --> 00:27:48,406 Ещё два нужны. 325 00:27:48,917 --> 00:27:49,917 Кто ещё? 326 00:27:52,460 --> 00:27:54,169 Разрешите мне, товарищ командир? 327 00:28:04,027 --> 00:28:05,027 Тогда и мне. 328 00:28:24,675 --> 00:28:25,450 Господь 329 00:28:25,451 --> 00:28:26,093 Ничто? 330 00:28:26,094 --> 00:28:27,130 Без милости. 331 00:28:28,332 --> 00:28:29,504 Казак не без счастья. 332 00:28:30,652 --> 00:28:31,652 Бейте все мило. 333 00:28:33,680 --> 00:28:34,890 А после догоните обоз. 334 00:28:35,394 --> 00:28:36,394 И не помирайте. 335 00:28:37,216 --> 00:28:38,216 Ясно? 336 00:28:38,594 --> 00:28:40,050 Есть, товарищ командир. 337 00:28:56,465 --> 00:28:59,442 Семен, я с пальцами останусь. 338 00:28:59,784 --> 00:29:03,943 Отставить взводных по выбивалу. 339 00:29:04,855 --> 00:29:05,863 Ты мне здесь и нужен. 340 00:29:07,009 --> 00:29:08,009 Это приказ. 341 00:29:19,283 --> 00:29:20,283 Спасибо. 342 00:29:21,195 --> 00:29:22,195 Трой! 343 00:29:50,443 --> 00:29:51,443 Пошли! 344 00:29:52,244 --> 00:29:53,463 Вороны держать! 345 00:30:06,839 --> 00:30:08,081 Внимание! 346 00:30:08,081 --> 00:30:09,743 Первому отделению приготовиться! 347 00:30:10,667 --> 00:30:12,023 Второе прикрывает! 348 00:30:21,761 --> 00:30:26,101 Ну что, Казак, готов? 349 00:30:27,504 --> 00:30:29,180 Готов, Казак. 350 00:30:31,632 --> 00:30:33,601 А у тебя что, поджимает? 351 00:30:35,703 --> 00:30:38,072 Ну так. 352 00:30:38,072 --> 00:30:39,678 Волнительно. 353 00:30:39,678 --> 00:30:40,678 Я-то что подумал? 354 00:30:41,530 --> 00:30:42,530 Чего? 355 00:30:43,062 --> 00:30:51,441 Если меня убьют, на Машке женись, никому в обиду не давай. 356 00:30:52,298 --> 00:30:54,557 Богданка, ты чего? 357 00:30:58,501 --> 00:31:03,073 Ты мне как брат, и будешь как сват. 358 00:31:03,073 --> 00:31:04,386 Понял? 359 00:31:04,386 --> 00:31:05,386 Ой, ну. 360 00:31:26,409 --> 00:31:27,608 Бери мотоциклиста. 361 00:32:13,966 --> 00:32:15,915 Заря, Заря, я обожжу. 362 00:32:15,915 --> 00:32:17,865 Заря, Заря, я обожжу, как слышно. 363 00:32:21,277 --> 00:32:23,406 Группа противников преследует казаков. 364 00:32:25,007 --> 00:32:26,386 Двенадцать, двадцать четыре. 365 00:33:53,429 --> 00:33:54,566 Здрасьте, дядя Семен. 366 00:33:57,883 --> 00:33:58,987 А где Богданка? 367 00:34:01,261 --> 00:34:02,446 А где Богданка-то, а? 368 00:34:08,603 --> 00:34:09,907 Ребята, вы чего молчите? 369 00:34:11,534 --> 00:34:12,534 Бать! 370 00:34:15,443 --> 00:34:16,443 А Богданка где? 371 00:34:19,210 --> 00:34:21,747 Бать! 372 00:34:55,702 --> 00:35:04,802 Бать, я ночью стук слыхала, дымовой беды накликает. 373 00:35:21,556 --> 00:35:23,573 Он первым высунулся в прикрытие. 374 00:35:25,876 --> 00:35:26,876 Мы решили отойти. 375 00:35:28,539 --> 00:35:30,855 Не успели, как их накрыла артиллерия. 376 00:35:36,151 --> 00:35:37,675 Я сам не видел их, хлопцы. 377 00:35:39,677 --> 00:35:41,043 Хлопцы сказывали, что 378 00:35:43,909 --> 00:35:44,934 почти сразу. 379 00:35:47,304 --> 00:35:48,555 Не мучился Санька. 380 00:36:06,369 --> 00:36:07,947 Но это хорошо, что ты пришла. 381 00:36:24,527 --> 00:36:26,125 Хоть есть с кем поговорить. 382 00:36:31,815 --> 00:36:37,646 Васенька, а что ты там говорил про свой заводик? 383 00:36:40,449 --> 00:36:41,825 Про заводник? 384 00:36:43,849 --> 00:36:52,346 Ну, тут главное все зависит от текущей боевой обстановки. 385 00:37:06,998 --> 00:37:08,835 Может, там чего и выгорит. 386 00:37:19,492 --> 00:37:21,475 Ну что же, звучит обнадеживающе. 387 00:37:23,017 --> 00:37:27,596 А то меня уже слишком напрягает, что Днепр мы форсировали быстро и навсегда. 388 00:37:29,181 --> 00:37:30,373 А с этим Доном 389 00:37:32,320 --> 00:37:34,938 Мечемся то на одном берегу, то на другом, 390 00:37:35,342 --> 00:37:37,178 как резиновая утка в луже. 391 00:37:39,642 --> 00:37:41,835 Это скоро закончится, господин генерал. 392 00:37:43,283 --> 00:37:44,393 Там, за рекой, 393 00:37:45,861 --> 00:37:47,413 дальше лишь голая степь, 394 00:37:48,360 --> 00:37:52,118 где у русских не получится закрепиться и остановить наши танки. 395 00:37:54,520 --> 00:37:56,598 Скажите, господин майор, 396 00:37:56,698 --> 00:38:00,358 а правда, что у названия «Дон» арийское происхождение? 397 00:38:01,524 --> 00:38:02,934 Ах, да, конечно. 398 00:38:04,096 --> 00:38:06,774 Есть такая версия, господин генерал. 399 00:38:07,194 --> 00:38:12,914 Однако у этого названия и вероятные скифские корни. 400 00:38:13,462 --> 00:38:14,462 Скифские. 401 00:38:15,501 --> 00:38:16,501 Это хорошо. 402 00:38:17,214 --> 00:38:19,774 Давайте-ка угощу вас хорошим коньяком. 403 00:38:20,315 --> 00:38:22,514 Между прочим, любимый напиток фюрера. 404 00:38:24,398 --> 00:38:26,714 Мне как раз несколько бутылок прислали. 405 00:38:27,976 --> 00:38:31,555 Прошу прощения, господин генерал, я не пью. 406 00:38:32,455 --> 00:38:36,394 Так ведь и фюрер, как я слышал, не пьёт. 407 00:38:37,858 --> 00:38:38,858 Не так ли? 408 00:38:41,479 --> 00:38:44,755 А вы хитрец, господин майор. 409 00:38:44,976 --> 00:38:46,625 Но я вас проверял. 410 00:38:46,625 --> 00:38:48,355 Фюрер действительно не пьёт. 411 00:38:49,461 --> 00:38:50,461 И я тоже. 412 00:38:51,238 --> 00:38:54,255 Дон, какое всё-таки сложное название. 413 00:38:54,536 --> 00:38:56,490 Вот, например, у меня в поместье 414 00:38:58,401 --> 00:39:01,098 Протекает река Цвекауэрмульде. 415 00:39:01,839 --> 00:39:03,257 Забавно, не правда ли? 416 00:39:05,315 --> 00:39:06,315 Забавно. 417 00:39:09,762 --> 00:39:15,238 Ну что, товарищи добровольцы, хочу сразу вас предупредить. 418 00:39:16,038 --> 00:39:19,788 Товарищ Неупокоев абы кого к себе не берёт. 419 00:39:19,788 --> 00:39:22,558 Вот вы, к примеру, шашку рубать поёте? 420 00:39:22,662 --> 00:39:23,662 Поём! 421 00:39:23,921 --> 00:39:24,957 Поёте, значит. 422 00:39:25,967 --> 00:39:28,505 А вот ты, молодой, покажь-ка. 423 00:39:36,321 --> 00:39:38,286 Ну, добре, добре. 424 00:39:38,527 --> 00:39:40,286 Только так ноги могут. 425 00:39:40,286 --> 00:39:41,665 Усложним задачу. 426 00:40:00,304 --> 00:40:01,704 Орел! 427 00:40:01,967 --> 00:40:04,263 Вижу, шашкой владеете. 428 00:40:04,345 --> 00:40:07,524 Я ваш старшина, Чижов Петр Савельевич, 429 00:40:08,024 --> 00:40:10,004 совместитель командира Неупокоева. 430 00:40:11,947 --> 00:40:14,444 Ну что, братцы, повоюем? 431 00:40:14,526 --> 00:40:15,599 Повоюем! 432 00:40:18,005 --> 00:40:22,404 Лейтенант Неупокоев проигнорировал. 433 00:40:22,807 --> 00:40:24,363 Так и есть, проигнорировал. 434 00:40:28,049 --> 00:40:30,567 О, муха сама на огонёк летит. 435 00:40:30,749 --> 00:40:34,447 Матрёк, муха сама лететь на другое. 436 00:40:35,149 --> 00:40:37,348 А нам вот не дай шуток не упокоев. 437 00:40:37,369 --> 00:40:39,488 Очередной рапорт на вас, товарищ лейтенант. 438 00:40:40,850 --> 00:40:44,328 Есть чем объяснить непродуманные боевые приказы с вашей стороны. 439 00:40:46,009 --> 00:40:50,028 И, как следствие, многочисленные неоправданные потери. 440 00:40:50,089 --> 00:40:53,268 Хочешь, я не обдумаю, почему тогда было нападение? 441 00:40:54,320 --> 00:40:57,360 Что фашисты могли догадаться, где находится ваше подразделение? 442 00:40:58,686 --> 00:41:00,060 Только сказать не даете. 443 00:41:00,344 --> 00:41:01,344 Сказать. 444 00:41:01,442 --> 00:41:02,819 Ты уж все сделал. 445 00:41:07,906 --> 00:41:09,712 Я уж грешным делом был, подумал, что 446 00:41:12,310 --> 00:41:13,310 мы с тобой-то 447 00:41:14,826 --> 00:41:17,500 приладились, Василий Алексеевич. 448 00:41:19,899 --> 00:41:24,418 Невозможно мне поладить с чуждым элементом. 449 00:41:24,598 --> 00:41:29,918 Как не щадил ты трудовой народ в гражданскую, так и остался. 450 00:41:30,939 --> 00:41:32,297 Контр-то белая. 451 00:41:36,084 --> 00:41:36,960 А ну стоять, лейтенант! 452 00:41:36,961 --> 00:41:37,961 Стрелять буду! 453 00:41:39,645 --> 00:41:41,996 Стою. 454 00:41:41,996 --> 00:41:42,996 Стреляй. 455 00:41:44,339 --> 00:41:48,258 Братцы, явилась таки большевистская отродь. 456 00:41:49,063 --> 00:41:52,522 Ну что, побьем красную заразу, а? 457 00:41:52,566 --> 00:41:53,262 Побьем! 458 00:41:53,263 --> 00:41:55,803 Побьем красную, сволочь! 459 00:41:55,925 --> 00:41:57,202 Командуй, командир. 460 00:42:00,798 --> 00:42:01,923 А нет, братцы. 461 00:42:03,224 --> 00:42:04,174 А чего ж нет? 462 00:42:04,175 --> 00:42:05,175 Нас же больше. 463 00:42:06,853 --> 00:42:08,203 Здесь, может, и больше. 464 00:42:10,069 --> 00:42:11,521 Но ничей надобности нету. 465 00:42:13,487 --> 00:42:15,663 Не хочу по-напрасному жизнями рисковать. 466 00:42:16,120 --> 00:42:20,700 Стало быть, хлопцы, это моя последняя речь, как командира вашего. 467 00:42:22,202 --> 00:42:26,360 Вы все меня знаете, не один год рубились плечом к плечу, и от войны я не бегал. 468 00:42:28,943 --> 00:42:32,419 Всегда воевал за Родину, за землю нашу. 469 00:42:35,382 --> 00:42:36,819 А Родина выбрала красных. 470 00:42:41,053 --> 00:42:42,300 Расходимся, братцы. 471 00:43:17,199 --> 00:43:19,017 Вот за это ты по полной ответишь. 472 00:43:19,819 --> 00:43:21,356 Можешь даже не сомневаться. 473 00:43:22,360 --> 00:43:23,360 Уведите. 474 00:43:28,232 --> 00:43:29,517 Чарова тебя в жизни спас. 475 00:43:30,718 --> 00:43:31,977 А ты ему приговор. 476 00:43:33,543 --> 00:43:34,797 Может, ты и есть предатель. 477 00:43:44,015 --> 00:43:45,097 Вот, сами видите. 478 00:43:45,983 --> 00:43:46,983 Ты же говорил. 479 00:44:48,505 --> 00:44:54,945 Но ты же понимаешь, что по закону военного времени это вышка. 480 00:44:57,651 --> 00:45:02,445 Но пока дело дальше не ушло, я могу спасти тебе жизнь. 481 00:45:04,430 --> 00:45:05,964 Если ты все честно расскажешь. 482 00:45:08,914 --> 00:45:10,099 Я не знаю, что 483 00:45:11,935 --> 00:45:13,364 Не знаю, что говорить-то. 484 00:45:13,886 --> 00:45:16,025 Ты мне Ваньку-то не валяй, не упокоев. 485 00:45:17,794 --> 00:45:19,392 Не таких раскалывал. 486 00:45:21,580 --> 00:45:24,133 Какова была цель твоих предательских действий? 487 00:45:25,893 --> 00:45:28,052 Имена сообщников среди подчинённых? 488 00:45:31,663 --> 00:45:33,061 На тебя по-батюшки. 489 00:45:33,061 --> 00:45:34,061 Как? 490 00:45:36,897 --> 00:45:37,950 Платона Ивановича. 491 00:45:39,876 --> 00:45:40,579 Платона Ивановича? 492 00:45:40,580 --> 00:45:42,533 Вот что ты. 493 00:45:48,776 --> 00:45:52,991 Ты, ежели и правду врагов народа найти не желаешь, 494 00:45:54,651 --> 00:45:59,051 а ты промеж своих пошустрей. 495 00:46:00,673 --> 00:46:03,683 Хорошо. 496 00:46:04,728 --> 00:46:05,911 Хорошо. 497 00:46:11,765 --> 00:46:13,531 Ты мне все расскажешь, гнида. 498 00:46:13,811 --> 00:46:15,911 Так как же так получилось, Казачевка? 499 00:46:17,028 --> 00:46:20,686 Что ты оказался в сговоре с врагом народа, Ежовым. 500 00:46:23,171 --> 00:46:24,171 Нет. 501 00:46:29,221 --> 00:46:31,026 Сейчас, сейчас скажу. 40496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.