All language subtitles for Заговорённый.S1E01.2024.WEBRip.1080p.NNMClub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,577 --> 00:00:48,957 Ты, Лянь, Петро, притомились вы сердечно 2 00:00:49,139 --> 00:00:54,394 Ага, уработалися соколики. 3 00:00:54,394 --> 00:00:55,394 Мена растет 4 00:00:55,822 --> 00:00:57,710 Сидите, как и мы с тобой в Егодах 5 00:00:58,658 --> 00:00:59,933 Гренадеры подъем! 6 00:01:01,903 --> 00:01:03,056 Это что такое? 7 00:01:05,978 --> 00:01:08,917 А, Лянь, а мой-то побольно скирдовал 8 00:01:09,040 --> 00:01:10,597 Да ты, бать, получше. 9 00:01:10,597 --> 00:01:12,397 У Богданка-то побольше будет 10 00:01:12,423 --> 00:01:13,615 Да где побольше-то? 11 00:01:14,703 --> 00:01:15,703 Ну шо, Петро? 12 00:01:17,044 --> 00:01:18,044 С керданем? 13 00:01:19,331 --> 00:01:20,360 С керданем. 14 00:01:24,503 --> 00:01:25,503 Опа. 15 00:01:29,804 --> 00:01:30,901 Бать, не чулонь. 16 00:01:36,114 --> 00:01:38,641 Ну шо, наша победа-то? 17 00:01:39,503 --> 00:01:41,520 Не, на все нас ничья вышла. 18 00:01:41,605 --> 00:01:42,605 Добро. 19 00:01:42,785 --> 00:01:43,785 А то пердый. 20 00:02:07,394 --> 00:02:08,831 Не тем и занимаемся, Петро. 21 00:02:13,146 --> 00:02:14,433 Нет мочи терпеть боли. 22 00:02:52,349 --> 00:02:53,157 Тебя выручат. 23 00:02:53,158 --> 00:02:53,947 Он вас не примет. 24 00:02:53,948 --> 00:02:54,948 Товарищи, товарищи! 25 00:02:56,071 --> 00:02:57,607 Опять ты неупокоев. 26 00:02:58,009 --> 00:02:59,928 Ну, я же тебе все уже сказал. 27 00:03:00,470 --> 00:03:01,767 Отойди ты, чего встал-то? 28 00:03:02,109 --> 00:03:05,167 Я ж не на Тришкину свадьбу прошутить, а на фронт. 29 00:03:06,009 --> 00:03:10,008 Мне в прокуратуру написать, что парализуешь работу партъячейки? 30 00:03:10,389 --> 00:03:11,906 Не надо в прокуратуру. 31 00:03:11,906 --> 00:03:14,188 Ты в военкомат, в поручительство напиши. 32 00:03:14,336 --> 00:03:15,336 Я сразу отстану. 33 00:03:16,129 --> 00:03:18,209 В поручительство? 34 00:03:18,209 --> 00:03:19,576 Кому? 35 00:03:19,576 --> 00:03:20,576 Тебе? 36 00:03:21,557 --> 00:03:23,448 Врагу народу? 37 00:03:23,448 --> 00:03:25,177 Чтоб ты опять нашу армию разлагал? 38 00:03:27,783 --> 00:03:30,743 Ты не поймешь. 39 00:03:30,743 --> 00:03:32,037 Совсем зеленые на фронт едут. 40 00:03:32,739 --> 00:03:33,757 Не же пацаны совсем. 41 00:03:33,757 --> 00:03:34,896 Ничего, научим. 42 00:03:35,117 --> 00:03:36,363 Кто? 43 00:03:36,363 --> 00:03:37,539 Ты, что ли? 44 00:03:37,539 --> 00:03:39,297 Да ты и Арчак от пристругин не отличишь. 45 00:03:39,977 --> 00:03:42,417 Нюша, ты не понимаешь, что они вообще ничего не умеют. 46 00:03:42,417 --> 00:03:44,161 А я четыре года с германцем воевал. 47 00:03:44,161 --> 00:03:45,161 Я в окопах жил. 48 00:03:45,578 --> 00:03:47,171 Я его вдоль и поперёк всего знаю, 49 00:03:47,171 --> 00:03:47,774 этого германца. 50 00:03:47,775 --> 00:03:50,065 А сейчас я здесь осижу, прячусь за их спинами. 51 00:03:50,065 --> 00:03:54,615 Это не тебе решать, кому на фронте воевать, а кому в тылу победу ковать. 52 00:03:54,956 --> 00:03:56,534 Ты что, у меня и партии, что ли? 53 00:03:56,659 --> 00:03:57,517 Отпусти! 54 00:03:57,518 --> 00:03:58,443 Слава Борисович! 55 00:03:58,444 --> 00:03:59,075 Отпусти! 56 00:03:59,076 --> 00:04:01,735 Ефрем, зафиксируй нападение на Порторга. 57 00:04:01,918 --> 00:04:02,918 Зафиксировано. 58 00:05:50,585 --> 00:05:55,845 Семен Миронович, и куда это мы вырядились? 59 00:05:56,945 --> 00:06:02,545 В район поеду, нет мочи больше терпеть, в партком. 60 00:06:04,190 --> 00:06:09,924 А ты уж был всюду, не пустить тебя на фронт, ты же за тех и за тех воевал. 61 00:06:10,946 --> 00:06:14,105 Воевал, ну и что, за дни повоевал. 62 00:06:18,611 --> 00:06:20,890 Кровью искупил и закончил, между прочим, 63 00:06:21,951 --> 00:06:24,550 в Красной комнице с самим товарищем Будённым. 64 00:06:24,992 --> 00:06:27,131 Да наладит он тебя из своего кабинета, 65 00:06:27,313 --> 00:06:29,301 как врага народа, куды подальше. 66 00:06:29,301 --> 00:06:33,971 Я поеду у него не милостью не упрашивать, а бумагу, чтоб на фронт пойти. 67 00:06:33,972 --> 00:06:36,130 У тебя ж до сих пор пуля в лёгком, Сёма. 68 00:06:36,432 --> 00:06:37,810 Ну, куды тебе воевать? 69 00:06:39,462 --> 00:06:40,462 Сами. 70 00:06:40,732 --> 00:06:43,531 Да за царский наградой они тебя не на фронт отправят, 71 00:06:43,553 --> 00:06:45,030 а куды подальше сошлют. 72 00:06:45,333 --> 00:06:46,751 И меня с Сашкой заодно. 73 00:06:47,237 --> 00:06:48,237 Люся, подсоби. 74 00:06:49,899 --> 00:06:51,250 Давай ровно повешу. 75 00:06:56,841 --> 00:06:59,933 Сейчас знаешь, что не пальцем деланы. 76 00:07:03,564 --> 00:07:05,573 Что ты мне за лица делаешь все это, Люся? 77 00:07:06,056 --> 00:07:07,153 Какие такие лица? 78 00:07:07,335 --> 00:07:08,551 Да вот эти все лица. 79 00:07:09,694 --> 00:07:10,694 Знаешь что? 80 00:07:11,465 --> 00:07:12,465 Что? 81 00:07:13,554 --> 00:07:16,872 Стардуб да корень свежий. 82 00:08:05,351 --> 00:08:09,330 Мы ведем среди комсомольцев от семнадцати лет и старше 83 00:08:09,330 --> 00:08:12,545 обучение отдельным военным дисциплинам. 84 00:08:13,359 --> 00:08:14,359 Сколько? 85 00:08:15,456 --> 00:08:16,887 Семьдесят три. 86 00:08:16,887 --> 00:08:17,887 Ну, ладно. 87 00:08:18,751 --> 00:08:20,429 Надо бы побольше. 88 00:08:21,932 --> 00:08:24,830 Есть и двести пятьдесят от района. 89 00:08:25,691 --> 00:08:28,650 Борис Игнатьевич, можно комсомольцев тоже учесть? 90 00:08:29,979 --> 00:08:30,979 Сфиксируй. 91 00:08:34,412 --> 00:08:35,412 Здрасьте всем. 92 00:08:36,895 --> 00:08:38,492 Борис Игнатьевич, милицию звать? 93 00:08:41,005 --> 00:08:42,272 Погоди, Татьяна. 94 00:08:45,393 --> 00:08:48,331 Борис Игнатьевич, побойся Бога. 95 00:08:50,172 --> 00:08:52,511 Сотый раз тебе прихожу, ну дай мне бумагу на фронт. 96 00:08:52,632 --> 00:08:57,732 Товарищ Неупокоев, я сотый раз говорю, призыву не подлежите. 97 00:09:01,473 --> 00:09:03,932 Ну, медальки-то еще царский нацепил. 98 00:09:07,804 --> 00:09:08,753 Что? 99 00:09:08,754 --> 00:09:10,293 Медальки мои понравились? 100 00:09:10,293 --> 00:09:11,942 Ну да, у тебя таких нету. 101 00:09:12,165 --> 00:09:14,803 Я их с августа девятьсот четырнадцатого собираю. 102 00:09:16,264 --> 00:09:19,841 Когда ярманец попер на нас таким же Лескаревым, 103 00:09:20,524 --> 00:09:24,642 я, между прочим, каждый из этих Георгиев 104 00:09:25,949 --> 00:09:29,743 не на царских кадрилях, а на фронте в окопах, 105 00:09:29,984 --> 00:09:34,002 с животом своим и кровью заслужил, потому что за Родину. 106 00:09:35,171 --> 00:09:40,470 Я этой кровавой кашей столько нажрался, что тебе и не слилось, а! 107 00:09:41,653 --> 00:09:43,769 Ты смерть-убойство под Хальдапом слыхал? 108 00:09:45,134 --> 00:09:46,134 Слыхал! 109 00:09:46,572 --> 00:09:47,887 А я там был. 110 00:09:51,442 --> 00:09:52,669 Бумага тебе нужна? 111 00:09:55,207 --> 00:09:56,207 Будет. 112 00:10:09,494 --> 00:10:10,807 Держи. 113 00:10:10,807 --> 00:10:16,413 И не подведи там хозяйственного обоза, второго 114 00:10:16,917 --> 00:10:18,916 Какого хозобоза? 115 00:10:18,916 --> 00:10:20,513 Руденко, стой, зараза! 116 00:10:23,540 --> 00:10:25,588 Негоже это, товарищ Руденко. 117 00:10:25,588 --> 00:10:27,054 Козак должен воевать на боевом коне. 118 00:10:27,374 --> 00:10:30,474 Товарищ Неупокоев, ты и за это спасибо скажи. 119 00:10:30,975 --> 00:10:33,934 Я тебя Христом Богом молю, не путайся по ногам. 120 00:10:35,050 --> 00:10:36,797 Проходите, товарищи. 121 00:10:36,797 --> 00:10:37,780 Не обращайте внимания. 122 00:10:37,781 --> 00:10:39,820 Проходите, проходите, проходите. 123 00:10:39,820 --> 00:10:40,820 Товарищ майор! 124 00:10:41,210 --> 00:10:42,674 Разрешите обратиться, товарищ майор? 125 00:10:42,674 --> 00:10:43,280 Обращайтесь. 126 00:10:43,281 --> 00:10:44,281 Я по-важному. 127 00:10:44,651 --> 00:10:46,989 Семен, не упокой их. 128 00:10:47,192 --> 00:10:47,839 Так точно, 129 00:10:47,840 --> 00:10:48,408 товарищ комиссар. 130 00:10:48,409 --> 00:10:50,412 Грабрый казак, товарищ майор. 131 00:10:50,412 --> 00:10:51,770 Вместе гражданскую воевали. 132 00:10:52,631 --> 00:10:56,301 Так вот, сталося же, товарищ майор, что полный ергевский кавалер 133 00:10:56,301 --> 00:10:58,350 и боец первой конной армии товарища Боденова, 134 00:10:58,880 --> 00:11:00,070 Зараз превратился. 135 00:11:01,781 --> 00:11:03,268 Пугало огородное. 136 00:11:03,268 --> 00:11:05,279 Хожу по кабинетам, народ пугаю. 137 00:11:06,340 --> 00:11:09,480 Выпрашиваю дозволение за Родину повоевать. 138 00:11:09,821 --> 00:11:11,840 А таких, как я, в первую голову посылать нужно, 139 00:11:11,840 --> 00:11:15,120 потому что вот эти молодые в первые же дни полягут. 140 00:11:15,501 --> 00:11:19,560 А им нужно время дать, опыта набраться, смекалки. 141 00:11:20,761 --> 00:11:22,649 Понимаете, товарищи, я 142 00:11:24,621 --> 00:11:26,074 В укрытие! 143 00:11:26,074 --> 00:11:27,074 В укрытие! 144 00:12:03,965 --> 00:12:07,765 Что же вы, товарищ Руденко, такие кадры не цените? 145 00:12:08,826 --> 00:12:12,085 Передайте товарищу Неупокоеву, чтобы собирал казачьи сотни. 146 00:12:12,091 --> 00:12:13,091 Есть. 147 00:12:13,505 --> 00:12:18,665 Ну, а с вами, товарищ Руденко, мы отдельно поговорим. 148 00:12:19,585 --> 00:12:25,843 Партия и правительство ждут от нас, товарищи, трудовых подвигов. 149 00:12:26,445 --> 00:12:29,784 Толк каждого из нас, не покладая рук. 150 00:12:30,666 --> 00:12:32,044 Отдавать все силы. 151 00:12:33,132 --> 00:12:36,832 Сделать все возможное, даже невозможное, 152 00:12:36,954 --> 00:12:39,852 для помощи Красной Армии в борьбе с врагом. 153 00:12:39,852 --> 00:12:42,197 На нас агитировать не надо. 154 00:12:42,197 --> 00:12:43,197 Мы все делаем. 155 00:12:43,532 --> 00:12:45,552 Где коза ходить, там и хлеб родит. 156 00:12:45,552 --> 00:12:48,372 Так можно же стараться еще лучше, Чижов. 157 00:12:49,453 --> 00:12:52,252 От нас же с вами зависит, какую поддержку 158 00:12:52,335 --> 00:12:55,172 получат доблестные бойцы Красной Армии. 159 00:12:55,192 --> 00:12:57,572 Портор языком молотить гораздо. 160 00:12:59,608 --> 00:13:05,208 Три смены выпускают снаряды, пушки, танки для наших бойцов. 161 00:13:05,468 --> 00:13:09,445 А наша крестьянская задача — кормить и фронт, и тыл. 162 00:13:10,048 --> 00:13:13,568 А вот как раз пример несознательности ваших казаков. 163 00:13:13,851 --> 00:13:15,087 Ну, наших с вами. 164 00:13:16,552 --> 00:13:20,088 Неупокоев, это же прямое нарушение дисциплины. 165 00:13:21,169 --> 00:13:24,187 Я при всех заявляю, я мириться с этим не намерен. 166 00:13:24,409 --> 00:13:26,528 И вынужден буду сообщить в райком. 167 00:13:27,504 --> 00:13:28,517 Здорово, Дневалий. 168 00:13:28,517 --> 00:13:28,992 Станишники. 169 00:13:28,993 --> 00:13:30,467 Ну где был, Семен Миронович? 170 00:13:30,467 --> 00:13:31,423 Кто видел? 171 00:13:31,424 --> 00:13:33,016 Из райкома я. 172 00:13:33,016 --> 00:13:34,016 От товарища Руденко. 173 00:13:34,425 --> 00:13:35,425 Ну и чего он? 174 00:13:35,544 --> 00:13:37,083 Перепутарили. 175 00:13:37,083 --> 00:13:38,083 Да и порешили, что 176 00:13:39,670 --> 00:13:42,183 Хорош там с вами, хлопцы, по хатам отсиживаться. 177 00:13:42,303 --> 00:13:43,788 Когда ж такое было, что война на дворе, 178 00:13:43,788 --> 00:13:47,853 а казаки по домам баклайничают, да жары себе отращивают на печках. 179 00:13:47,853 --> 00:13:49,248 И то верно. 180 00:13:49,248 --> 00:13:49,970 Были времена, 181 00:13:49,971 --> 00:13:51,236 и мы рубали. 182 00:13:51,236 --> 00:13:52,953 Кто шашкой, а кто ложкой. 183 00:13:52,953 --> 00:13:54,045 Товарищи, тише. 184 00:13:54,045 --> 00:13:55,045 Ну, Федот, ну. 185 00:13:55,526 --> 00:13:57,945 Давайте-ка вернёмся к теме нашего собрания. 186 00:13:57,946 --> 00:14:00,545 А это и есть тема нашего собрания, товарищ Широков. 187 00:14:01,710 --> 00:14:02,710 Приказ. 188 00:14:03,546 --> 00:14:05,445 Руку мне, товарищ Наруденко, подписанную. 189 00:14:05,865 --> 00:14:09,225 Приказ, номер, а пусть начальство читает. 190 00:14:12,694 --> 00:14:16,385 Командование 15-й кавалерийской казачьей дивизии 191 00:14:17,732 --> 00:14:21,165 поручило мне создание казачьей сотни. 192 00:14:21,165 --> 00:14:22,224 Вот это хуже! 193 00:14:22,348 --> 00:14:23,105 Люба! 194 00:14:23,106 --> 00:14:24,604 А то повоза что, не берут? 195 00:14:24,965 --> 00:14:27,000 А сил-то и умений у нас побольше, 196 00:14:27,000 --> 00:14:27,774 чем у молодых. 197 00:14:27,775 --> 00:14:30,243 Господа старики, первейшие казаки. 198 00:14:30,364 --> 00:14:31,364 О, ага. 199 00:14:32,165 --> 00:14:33,705 Что, сходимся, товарищ Широков? 200 00:14:33,705 --> 00:14:35,690 Так это, мы с Сашкой пойдем. 201 00:14:35,690 --> 00:14:36,385 Да, Сашка? 202 00:14:36,386 --> 00:14:37,534 А то, Богданка. 203 00:14:37,534 --> 00:14:39,844 Один партнер их с бабами останется, а? 204 00:14:41,051 --> 00:14:42,624 Ефрем, ты с нами. 205 00:14:43,130 --> 00:14:44,130 Так ты готов. 206 00:14:44,586 --> 00:14:46,116 Так у меня бронь. 207 00:14:46,116 --> 00:14:47,424 Товарища Широкова возить надо. 208 00:14:47,585 --> 00:14:48,742 Бронь у него. 209 00:14:48,742 --> 00:14:50,574 Лошадь не машина, Широкова не стерпит. 210 00:14:50,574 --> 00:14:52,859 Товарищ Широков, с нами пойдете. 211 00:14:52,859 --> 00:14:53,859 Комиссарам сотни. 212 00:14:54,585 --> 00:14:56,963 Да, только мне что-то об этом не докладывали. 213 00:14:57,545 --> 00:14:58,562 Руденко решил. 214 00:14:58,805 --> 00:15:00,002 Мы еще разберемся. 215 00:15:01,104 --> 00:15:02,802 У меня вон тут непочатый край. 216 00:15:03,103 --> 00:15:05,603 Станишники, плохо здесь. 217 00:15:06,128 --> 00:15:08,423 Нам нужно послать слово бухгалтерам и станицам. 218 00:15:08,805 --> 00:15:10,262 О том, что мы собираем сотню. 219 00:15:10,544 --> 00:15:12,313 И нам нужно все необходимое. 220 00:15:12,313 --> 00:15:14,490 Нужны кони, амуниция, оружие любое. 221 00:15:14,490 --> 00:15:15,490 Все, что есть. 222 00:15:15,924 --> 00:15:18,823 Ремень завсегда крепше затягивай. 223 00:15:19,794 --> 00:15:20,842 Чтоб не расляпался. 224 00:15:23,024 --> 00:15:23,525 Бать! 225 00:15:23,526 --> 00:15:24,531 Бать, да знаю. 226 00:15:24,531 --> 00:15:25,756 С мальства все знаю, но 227 00:15:26,703 --> 00:15:30,123 Вот ты когда мне перерастешь, вот тогда мне и расскажешь все, что знаешь. 228 00:15:30,563 --> 00:15:31,822 А зараз батьку слухай. 229 00:15:33,104 --> 00:15:34,332 Попомнишь мои слова. 230 00:15:34,332 --> 00:15:35,492 Каждое мое слово попомнишь. 231 00:15:35,492 --> 00:15:36,023 Все? 232 00:15:36,024 --> 00:15:37,137 Все на пользу, сынок. 233 00:15:37,137 --> 00:15:38,137 Все на пользу. 234 00:15:38,146 --> 00:15:39,146 Хорошо, бать. 235 00:15:41,585 --> 00:15:46,643 Так, надо еще к Богданке зайти. 236 00:15:48,672 --> 00:15:50,808 Мам, мам, мам, ну не надо, я сам. 237 00:15:50,968 --> 00:15:51,790 Все сам, 238 00:15:51,791 --> 00:15:52,603 все сам. 239 00:15:52,604 --> 00:15:55,759 Через год исполнится 18, ты пошел бы в армию, как все. 240 00:15:55,759 --> 00:15:56,226 Матушка. 241 00:15:56,227 --> 00:15:58,087 Куда торопишься-то, а? 242 00:16:00,235 --> 00:16:01,728 Через год война может кончиться. 243 00:16:02,268 --> 00:16:03,734 Это что значит? 244 00:16:03,734 --> 00:16:05,542 Богданка немцев порубает. 245 00:16:05,542 --> 00:16:06,888 А я чего, рыжий что ли, а? 246 00:16:07,754 --> 00:16:08,838 Стой к своему Богданку. 247 00:16:08,838 --> 00:16:09,838 Пошел. 248 00:16:14,298 --> 00:16:18,028 Мать, куда тебя понесло-то? 249 00:16:19,310 --> 00:16:22,244 Ты шо творишь? 250 00:16:22,244 --> 00:16:23,630 Ты мне свои бабские штучки брось! 251 00:16:24,351 --> 00:16:25,351 Прости. 252 00:16:31,798 --> 00:16:33,349 Все дети казаков идут. 253 00:16:35,532 --> 00:16:38,357 Все его друзьяки, все товарищи. 254 00:16:38,357 --> 00:16:39,357 Все идут. 255 00:16:39,991 --> 00:16:42,170 А он сын сотника, шо здеся будет? 256 00:16:44,197 --> 00:16:45,690 Здеся за твоей юбкой прятаться? 257 00:16:47,164 --> 00:16:48,164 Я-то как? 258 00:16:51,073 --> 00:16:55,350 Я вам в гражданскую всю родню похоронила, ежели сейчас с ним что-то случится. 259 00:16:55,775 --> 00:16:57,690 Или с тобой у меня же вообще никого. 260 00:17:09,867 --> 00:17:11,750 Знаю, знаю, знаю. 261 00:17:12,991 --> 00:17:14,190 Судьба, видать, такая. 262 00:17:30,033 --> 00:17:31,709 Богданка, подьди сюда давай. 263 00:17:31,792 --> 00:17:32,792 Я подойду. 264 00:17:37,827 --> 00:17:39,061 Здорово, Казак. 265 00:17:39,061 --> 00:17:40,068 Здорово, Казак. 266 00:17:40,710 --> 00:17:44,449 Ну что, теперь замажемся, кто больше фашистов побьет, а? 267 00:17:44,851 --> 00:17:46,546 А что тут мазать-то? 268 00:17:46,546 --> 00:17:47,546 Я больше. 269 00:17:48,577 --> 00:17:49,889 А что это ты больше-то, а? 270 00:17:50,013 --> 00:17:50,913 Здрасте. 271 00:17:50,914 --> 00:17:51,914 Здрасте. 272 00:17:52,183 --> 00:17:53,057 Отдай. 273 00:17:53,058 --> 00:17:53,849 Кубанка? 274 00:17:53,850 --> 00:17:55,292 Это Батькин, я тебе говорю, отдай. 275 00:17:55,292 --> 00:17:56,292 Ну-ка. 276 00:17:58,862 --> 00:17:59,862 Чё, как мне, а? 277 00:18:00,241 --> 00:18:01,518 Да, как корове седло. 278 00:18:02,061 --> 00:18:03,598 Сам ты киска коровья, понял? 279 00:18:03,780 --> 00:18:05,289 С вот таким именем будешь доедать. 280 00:18:05,289 --> 00:18:06,289 Богданка! 281 00:18:06,743 --> 00:18:07,750 Батька зовёт. 282 00:18:07,750 --> 00:18:08,750 Чё хотел? 283 00:18:09,061 --> 00:18:10,278 А я почём знаю. 284 00:18:10,325 --> 00:18:11,325 Иди. 285 00:18:11,763 --> 00:18:12,763 Я сейчас. 286 00:18:28,185 --> 00:18:32,021 Какая шапка, а? 287 00:18:32,021 --> 00:18:33,045 Какая шапка. 288 00:18:46,841 --> 00:18:49,445 Ну, и как она мне? 289 00:18:52,880 --> 00:18:53,586 Баска. 290 00:18:53,587 --> 00:18:54,587 Баска? 291 00:18:59,018 --> 00:19:00,018 А так? 292 00:19:00,238 --> 00:19:01,414 И так, Баска. 293 00:19:05,893 --> 00:19:06,893 А самая? 294 00:19:08,630 --> 00:19:09,630 Баская? 295 00:19:09,838 --> 00:19:10,954 Южа Баская. 296 00:19:14,666 --> 00:19:16,415 А чему ж ты на меня не глядишь? 297 00:19:18,945 --> 00:19:20,154 А чему не гляжу-то? 298 00:19:22,431 --> 00:19:23,431 Гляжу. 299 00:19:29,411 --> 00:19:31,825 А я с вами на фронт пойду. 300 00:19:31,825 --> 00:19:32,629 Медсестрой. 301 00:19:32,630 --> 00:19:33,630 Машутка! 302 00:19:34,742 --> 00:19:35,742 Пусть сюда. 303 00:19:37,193 --> 00:19:38,950 Здорово ночевали, Петр Афанасьич. 304 00:19:39,336 --> 00:19:40,336 Чего надо? 305 00:19:41,291 --> 00:19:43,401 Да я это так, проведать зашел. 306 00:19:43,401 --> 00:19:44,401 Проведал? 307 00:19:51,640 --> 00:19:56,250 Вот это скажи, Семен, вот третий день стоит трава, третий, ну косись же надо. 308 00:19:57,700 --> 00:19:59,720 Здорово, Дневаля, братаны казаки. 309 00:20:00,600 --> 00:20:01,499 Здорово, Дневаля. 310 00:20:01,500 --> 00:20:02,500 Слава богу. 311 00:20:07,455 --> 00:20:08,659 Здорово, Петро. 312 00:20:08,881 --> 00:20:10,742 Мартын, так тебя ж комиссовали. 313 00:20:10,742 --> 00:20:11,979 У тебя ж пуля в башке. 314 00:20:12,041 --> 00:20:14,059 Да какая пуля, с вами я. 315 00:20:14,301 --> 00:20:16,400 Отдача у бабы казака довела, а. 316 00:20:16,480 --> 00:20:19,240 На всё готов, только под неё отдохнуть. 317 00:20:19,382 --> 00:20:21,660 У Мартына бабень не протянешь и день. 318 00:20:22,166 --> 00:20:23,419 Здравствуй. 319 00:20:23,682 --> 00:20:25,040 Чё скалитесь-то? 320 00:20:25,325 --> 00:20:26,417 Здорово, Дневаля. 321 00:20:27,218 --> 00:20:28,528 О, слава богу! 322 00:20:29,999 --> 00:20:32,356 Игнат Андреевич, пришел! 323 00:20:32,940 --> 00:20:36,067 Ну так, куда ж мы вас от них отпустим, Семен Миронович? 324 00:20:36,067 --> 00:20:36,856 Пришел. 325 00:20:36,857 --> 00:20:39,052 Куда вы, туда и мы, Семен Миронович. 326 00:20:39,052 --> 00:20:40,052 Вот так. 327 00:20:40,537 --> 00:20:42,378 Здорово, Дневале, казаки! 328 00:20:42,378 --> 00:20:43,757 Здорово, Дневале. 329 00:20:45,961 --> 00:20:49,117 Привет, дорогой. 330 00:20:51,144 --> 00:20:53,060 Вот они, красавцы. 331 00:20:53,060 --> 00:20:55,237 О, Зареченский, ну ты глянь. 332 00:20:55,937 --> 00:20:56,937 Теперь дуй. 333 00:20:57,498 --> 00:20:58,795 Ровневали, казаки! 334 00:21:01,369 --> 00:21:02,816 Вот они, главные красавцы. 335 00:21:03,197 --> 00:21:06,055 Только челя, а не наших девок к себе уводить не будут. 336 00:21:09,410 --> 00:21:11,156 Ну вот, собрались остальных. 337 00:21:11,358 --> 00:21:13,436 Благодарствую каждому, кто отпитался. 338 00:21:15,744 --> 00:21:19,556 Я кутарить долго не буду, потому как, все сами понимаете. 339 00:21:20,176 --> 00:21:21,536 Но их из вас знают давно. 340 00:21:21,616 --> 00:21:23,856 Поручусь за каждого, пол его отдам. 341 00:21:24,058 --> 00:21:25,396 Поэтому мы с вами теперь 342 00:21:27,164 --> 00:21:31,544 Боевая сотня 15-й Кавалерийской Казачьей дивизии! 343 00:21:31,805 --> 00:21:32,278 Ура! 344 00:21:32,279 --> 00:21:33,279 Ура! 345 00:21:34,545 --> 00:21:37,583 Чтобы не опозориться, надо упрошняться 346 00:21:37,991 --> 00:21:39,624 по всем законам военной науки. 347 00:21:42,373 --> 00:21:43,373 А Широков где? 348 00:21:44,506 --> 00:21:46,403 А Широкова, кстати, никто не видел? 349 00:21:46,504 --> 00:21:48,724 Так он, небось, на кобыла залазать учится. 350 00:21:50,969 --> 00:21:54,264 Мужики, я, конечно, тут сам тоже что-то недопонял. 351 00:21:55,243 --> 00:21:57,690 Я ведь член ВКПБ с двадцать седьмого года и, 352 00:21:57,690 --> 00:22:00,881 конечно, готов сражаться везде, куда партия направит. 353 00:22:01,261 --> 00:22:05,861 А тут, как бы, вот, там, политический момент. 354 00:22:06,284 --> 00:22:07,700 Я ведь сам из рабочих. 355 00:22:08,181 --> 00:22:12,701 Ну, в колхоз приехал, когда вот партия направила. 356 00:22:13,563 --> 00:22:16,821 И приехал, сколько уж я тут. 357 00:22:16,821 --> 00:22:18,059 Широков, лежи к делу. 358 00:22:18,082 --> 00:22:19,960 Да, вот, вот я к делу. 359 00:22:21,386 --> 00:22:24,881 Ну, я же это, не смогу на лошади, как они. 360 00:22:26,587 --> 00:22:30,285 Ну вот, не то, что там упасть, я в него упал, встал и пошел. 361 00:22:30,325 --> 00:22:34,445 Ну, а ежели авторитет упадет? 362 00:22:35,045 --> 00:22:37,384 Ты вот скажи, ты сколько лет здесь живешь? 363 00:22:38,894 --> 00:22:39,894 Шесть лет. 364 00:22:40,007 --> 00:22:40,535 Какой? 365 00:22:40,536 --> 00:22:41,536 Семь? 366 00:22:41,905 --> 00:22:47,085 Вот ставлю тебе на вид, за семь лет не научился сидеть на лошади. 367 00:22:49,351 --> 00:22:52,445 Вот ты мне скажи, декабристы из-за чего проиграли восстание? 368 00:22:55,260 --> 00:22:57,575 Слишком далеки они были от народа. 369 00:22:58,739 --> 00:22:59,070 Да. 370 00:22:59,071 --> 00:23:02,846 Ближе к народу надо быть, товарищ портовраг. 371 00:23:02,846 --> 00:23:03,669 Ближе! 372 00:23:03,670 --> 00:23:04,958 Виноват, товарищ Шуденко. 373 00:23:05,842 --> 00:23:08,319 Ты пойми, без комиссара нам никак. 374 00:23:09,279 --> 00:23:12,579 Опять же, за неупокоенным этим нужен глаз да глаз. 375 00:23:13,380 --> 00:23:15,458 Царский награду нацепил на себя. 376 00:23:15,899 --> 00:23:18,819 Гражданскую, то за белых, то за красных. 377 00:23:20,162 --> 00:23:23,478 Опять же в лагере сидим, Василий Алексеевич. 378 00:23:23,478 --> 00:23:24,502 Без тебя никак. 379 00:23:25,222 --> 00:23:27,712 Вот. 380 00:23:27,712 --> 00:23:30,162 Держи предписание, действуй. 381 00:23:33,760 --> 00:23:34,760 Руденко. 382 00:23:35,486 --> 00:23:36,467 Слушаю. 383 00:23:36,468 --> 00:23:37,468 Секунду. 384 00:23:38,124 --> 00:23:39,112 И водителю скажи, 385 00:23:39,113 --> 00:23:40,262 чтобы машину сдал гараж. 386 00:23:40,262 --> 00:23:41,634 Нового шофера назначили. 387 00:23:41,634 --> 00:23:42,802 Комиссованного по ранению. 388 00:23:43,786 --> 00:23:44,786 Да, говори. 389 00:23:48,961 --> 00:23:49,961 Хорошо. 390 00:23:51,695 --> 00:23:54,473 Как вы знаете, так точно не прогоните. 391 00:23:54,473 --> 00:23:55,473 Обещаю. 392 00:23:55,536 --> 00:23:57,952 Так где там ваша хата будет? 393 00:23:58,538 --> 00:23:59,834 А моя хата с краем. 394 00:24:00,216 --> 00:24:01,559 Чего? 395 00:24:01,559 --> 00:24:02,559 Это не смешно. 396 00:24:04,610 --> 00:24:05,264 Вечером? 397 00:24:05,265 --> 00:24:06,289 Давай, давай, заводи. 398 00:24:06,289 --> 00:24:07,289 Поехали. 399 00:24:25,571 --> 00:24:27,789 Завтра с утра машину сдашь в гараж. 400 00:24:31,784 --> 00:24:33,310 Сказать часот не пойдёшь. 401 00:24:34,701 --> 00:24:35,701 На фронт. 402 00:24:36,658 --> 00:24:37,658 Чего? 403 00:24:40,788 --> 00:24:41,788 Товарищ! 404 00:24:42,800 --> 00:24:44,230 Тышоков, у меня же бронь. 405 00:24:46,433 --> 00:24:47,508 А, ну да, ну да. 406 00:24:51,174 --> 00:24:52,770 Дай-ка проверю на всякий случай. 407 00:25:07,216 --> 00:25:08,612 Ну да, вроде все нормально. 408 00:25:11,598 --> 00:25:13,432 Только она тебе больше не пригодится. 409 00:25:20,225 --> 00:25:22,993 Ну шо, господа казаки, разодоримся? 410 00:25:23,156 --> 00:25:24,292 Кто че помнит? 411 00:25:25,237 --> 00:25:26,542 Ну все помнят, все могут. 412 00:25:28,453 --> 00:25:30,673 Тимофей Иванович, руки помнят? 413 00:25:30,754 --> 00:25:32,833 Помнят, Петр Савельевич, помнят. 414 00:25:33,437 --> 00:25:34,437 Показывай. 415 00:25:48,100 --> 00:25:49,164 Доброе. 416 00:25:49,473 --> 00:25:50,165 Хорош. 417 00:25:50,166 --> 00:25:51,304 А ежели двумями? 418 00:25:53,292 --> 00:25:54,292 Вот это можно. 419 00:26:16,048 --> 00:26:18,346 Развлекаюсь уже, казачки. 420 00:26:20,377 --> 00:26:21,827 Сейчас дальше поедем. 421 00:26:41,323 --> 00:26:42,640 Товарищи! 422 00:26:42,640 --> 00:26:44,138 Товарищи казаки! 423 00:26:44,138 --> 00:26:45,143 Товарищи, внимание! 424 00:26:46,263 --> 00:26:50,963 При мне предписание нашего секретаря райкома товарища Руденко. 425 00:26:51,464 --> 00:26:53,622 Вот конверт, при вас, вскрываю. 426 00:26:58,033 --> 00:26:59,537 Так. 427 00:26:59,537 --> 00:27:01,183 Приказ командира дивизии. 428 00:27:01,743 --> 00:27:09,423 Завтра казачья сотня командира Неупокоева должна отбыть в станицу Архиповская. 429 00:27:10,389 --> 00:27:13,387 Теперь, почитай, в колхозе за главного будешь, а? 430 00:27:13,549 --> 00:27:15,548 Теперь только будут бабы, да ты. 431 00:27:17,602 --> 00:27:18,602 Куда там? 432 00:27:19,411 --> 00:27:20,668 Со всеми вляд идти. 433 00:27:20,792 --> 00:27:21,710 Ух ты. 434 00:27:21,711 --> 00:27:22,888 Ух ты, ух ты. 435 00:27:23,130 --> 00:27:26,949 Получается, главным в колхозе теперь у нас ты будешь, дед Наум. 436 00:27:27,296 --> 00:27:28,568 Как сыр в масле. 437 00:27:28,810 --> 00:27:31,168 Да ну, я с вами пойду. 438 00:27:34,132 --> 00:27:35,568 Да ты свою шашку-то подымешь. 439 00:27:35,829 --> 00:27:38,447 А ты сам-то, Баклай, давно в седле сидел, а? 440 00:27:38,649 --> 00:27:42,828 Это ты среди девок вроде как Казаковым называешься, 441 00:27:42,988 --> 00:27:46,028 а на самом деле ты пехота. 442 00:28:03,085 --> 00:28:07,005 Васенька, вот, хлебушка, колбаски, тебе на первое время собрала. 443 00:28:08,509 --> 00:28:11,685 Ой, как же так, Васенька, как колхоз-то без тебя. 444 00:28:13,297 --> 00:28:14,544 Другого пришлёт. 445 00:28:16,288 --> 00:28:17,603 А мы? 446 00:28:17,603 --> 00:28:19,322 А я, девочки? 447 00:28:19,322 --> 00:28:20,322 Заходи к Руденко. 448 00:28:20,766 --> 00:28:22,465 Да ходил я к Руденко. 449 00:28:22,574 --> 00:28:23,574 И что? 450 00:28:25,278 --> 00:28:26,278 Бесполезно. 451 00:28:29,831 --> 00:28:32,540 Сейчас заводы все вывезли на Урал, 452 00:28:32,540 --> 00:28:35,929 там рабочая сила нужна для фронта, для страны. 453 00:28:36,411 --> 00:28:37,550 Может, надо им сказать? 454 00:28:38,818 --> 00:28:39,870 Чё сказать-то? 455 00:28:42,841 --> 00:28:44,569 Ты не казак-то, руководитель. 456 00:28:47,739 --> 00:28:52,250 Ну что, моя хорошая, Надюш, ты смотри, учись хорошо, да? 457 00:28:52,430 --> 00:28:54,340 Постарайся. 458 00:28:54,340 --> 00:28:56,290 За кнопкой приглядывай, чтоб не шалила. 459 00:28:58,196 --> 00:29:03,156 Выучишься в город, вас отвезем, на конторскую должность определим. 460 00:29:03,656 --> 00:29:08,676 Будут у вас платьица красивые, будете в тоненьких туфельках ходить, мостовым, 461 00:29:09,438 --> 00:29:11,375 а не навоз с казачками месить. 462 00:29:12,096 --> 00:29:13,236 Хорошо, давай. 463 00:29:19,604 --> 00:29:24,576 Люди говорят, что немцы обещают вернуть собственность, что большевики отобрали. 464 00:29:25,326 --> 00:29:26,326 Ну и что? 465 00:29:26,432 --> 00:29:28,331 Ну так, твой отцовский завод. 466 00:29:32,379 --> 00:29:34,391 Ну-ка, быстро во двор гулять. 467 00:29:40,563 --> 00:29:42,809 Ты что, сдурела, что ли? 468 00:29:42,809 --> 00:29:43,809 Какой завод? 469 00:29:45,033 --> 00:29:46,390 Я же сам большевик. 470 00:29:49,038 --> 00:29:50,890 Ой, Васенька, как страшно. 471 00:29:57,872 --> 00:29:58,243 Всё. 472 00:29:58,244 --> 00:29:59,244 Всё-всё-всё, Катюш. 473 00:30:29,402 --> 00:30:30,757 Хавришку вот, спекла. 474 00:30:31,999 --> 00:30:33,802 Маманя, ну последняя мука в доме осталась. 475 00:30:33,802 --> 00:30:34,778 Ты из неё что ли спекла? 476 00:30:34,779 --> 00:30:36,238 Да, дорогу надо что-то взять. 477 00:30:36,242 --> 00:30:37,538 Возьми, мать, не расстраивай. 478 00:30:38,000 --> 00:30:40,037 Бать, ну надо же там продовольствие поставить, ну. 479 00:30:40,161 --> 00:30:41,161 Бери, говорю. 480 00:30:57,090 --> 00:30:57,503 Прости. 481 00:30:57,504 --> 00:30:58,504 Кажется, не так же, а? 482 00:30:59,184 --> 00:31:03,704 Будь здоров. 483 00:31:05,300 --> 00:31:06,300 Сашка! 484 00:31:08,025 --> 00:31:12,164 Сыночек мой родненький, ты уж там на рожон-то не лезь. 485 00:31:14,871 --> 00:31:16,827 Мамуль, ну не переживай ты так. 486 00:31:16,827 --> 00:31:18,884 Ну, побьем немцев и возвернемся, ну. 487 00:31:22,618 --> 00:31:23,844 Встань, поступай за мать. 488 00:31:32,796 --> 00:31:35,386 Господи, избави, Господи, от всяких бед и болезней. 489 00:31:40,931 --> 00:31:42,642 Ну что, ребятушки, кулаком! 490 00:33:02,765 --> 00:33:06,901 Господа, мы получили новый приказ фюрера. 491 00:33:08,045 --> 00:33:12,915 Фюрер ставит перед группой армий А стратегическую цель – 492 00:33:12,915 --> 00:33:19,024 Кавказ и нефть Баку, Майкопа, Грозного. 493 00:33:21,346 --> 00:33:24,063 Без кавказской нефти советские войска 494 00:33:25,049 --> 00:33:29,224 останутся с пехотой и лошадьми, а значит, Москва капитулирует. 495 00:33:29,344 --> 00:33:30,675 Мы сформируем таран, 496 00:33:31,042 --> 00:33:35,522 тактические отряды, которые будут производить точечные наступательные действия 497 00:33:35,522 --> 00:33:37,442 и разрушать оборону противника. 498 00:33:37,602 --> 00:33:41,922 Это должно помочь основной группе войск молниеносно подойти к Баку. 499 00:33:43,496 --> 00:33:44,496 Хорошо. 500 00:33:45,102 --> 00:33:47,099 Кроме румынского горного корпуса, 501 00:33:47,984 --> 00:33:51,792 в нашем распоряжении также есть корпус итальянских альпинистов 502 00:33:51,792 --> 00:33:53,361 и словацкие моточасти, 503 00:33:54,822 --> 00:33:57,682 германские альпийские и егерские дивизии. 504 00:34:00,263 --> 00:34:02,918 Должны молниеносно захватить Кавказ. 505 00:34:06,033 --> 00:34:08,002 Ворота в колониальную Азию. 506 00:34:10,463 --> 00:34:15,282 Кавказская нефть обеспечит падение Индии 507 00:34:15,424 --> 00:34:19,202 и установит господство Тысячелетнего Рейха на Земле. 508 00:34:29,547 --> 00:34:31,026 Здорово ночевали, отец. 509 00:34:31,908 --> 00:34:34,183 О, побрались. 510 00:34:34,183 --> 00:34:35,183 Вы молодцы. 511 00:34:36,309 --> 00:34:37,806 Лагерь пуст он, он еще. 512 00:34:37,932 --> 00:34:38,506 А где все? 513 00:34:38,507 --> 00:34:39,660 Ветер гуляет. 514 00:34:39,660 --> 00:34:40,660 Всех побили. 515 00:34:41,588 --> 00:34:43,207 Вынимайте любые вагоны. 516 00:34:45,348 --> 00:34:46,348 Спасибо, отец. 517 00:34:49,357 --> 00:34:52,147 Петро, расселяй людей. 518 00:34:52,771 --> 00:34:53,648 Добро. 519 00:34:53,649 --> 00:34:55,103 Эх, кудей нету. 520 00:34:56,557 --> 00:34:57,557 Где же взять-то? 521 00:34:58,816 --> 00:35:00,534 Соседний колхоз наведается, что ли? 522 00:35:03,469 --> 00:35:04,469 Так. 523 00:35:09,771 --> 00:35:11,255 Мартын, Демьян! 524 00:35:13,116 --> 00:35:14,634 Олег до соседнего колхоза. 525 00:35:15,117 --> 00:35:16,117 Может, коней найдем? 526 00:35:20,746 --> 00:35:21,835 Петро, командуй. 527 00:35:22,077 --> 00:35:23,077 С вами пойду. 528 00:35:24,516 --> 00:35:26,714 Сомневаешься, что мы без тебя не справимся? 529 00:35:36,470 --> 00:35:37,470 С другой стороны идите! 530 00:35:41,861 --> 00:35:45,210 Чего ты тачкаешь? 531 00:35:45,936 --> 00:35:47,389 Пойду за водой схожу. 532 00:35:47,671 --> 00:35:48,571 Сходи. 533 00:35:48,572 --> 00:35:49,572 Помогу. 534 00:35:50,191 --> 00:35:53,010 Куды нам остылился, помощник? 535 00:35:53,472 --> 00:35:54,790 Так это за водой? 536 00:35:55,634 --> 00:35:57,129 В другом месте поищешь. 537 00:35:57,671 --> 00:36:00,330 Петр Афанасьевич, так я же не думал ничего такого, ну. 538 00:36:00,731 --> 00:36:02,248 Ты вот что, Александр, 539 00:36:03,034 --> 00:36:06,533 я не погляжу, что мы с твоим отцом, как братья, шею на мылью, понял? 540 00:36:07,399 --> 00:36:08,399 Понял. 541 00:36:08,853 --> 00:36:12,132 Посильную помощь фронту. 542 00:36:14,434 --> 00:36:19,633 Да нет же ничего, вы же все забрали, ну что мне, парски снять, что ли? 543 00:36:19,914 --> 00:36:22,155 Ты читать-то умеешь? 544 00:36:22,155 --> 00:36:23,643 Предписание райкома. 545 00:36:23,643 --> 00:36:25,301 Ну и что, что предписание? 546 00:36:25,301 --> 00:36:27,591 Да нету станицы коней, нету. 547 00:36:28,194 --> 00:36:31,051 А может, ты мне решил еще тут саботаж устроить, а? 548 00:36:31,051 --> 00:36:31,983 Контра. 549 00:36:31,984 --> 00:36:35,503 Да если у него кони-то, что болтать-то? 550 00:36:42,180 --> 00:36:43,180 Собирай коней. 551 00:36:45,363 --> 00:36:46,421 Вечером приедем. 552 00:37:03,065 --> 00:37:04,065 Пап! 553 00:37:04,385 --> 00:37:05,844 Пусти! 554 00:37:05,954 --> 00:37:06,463 Не пусти! 555 00:37:06,464 --> 00:37:07,413 Я батьке скажу, 556 00:37:07,414 --> 00:37:08,615 он у тебя юшку сделает! 557 00:37:08,615 --> 00:37:09,514 А чего ты ему не скажешь? 558 00:37:09,515 --> 00:37:10,454 А чего я не скажу? 559 00:37:10,455 --> 00:37:11,424 А что не скажешь? 560 00:37:11,425 --> 00:37:12,425 Что ты по мне сохнешь? 561 00:37:12,926 --> 00:37:13,926 Ааа! 562 00:37:14,285 --> 00:37:15,048 Че? 563 00:37:15,049 --> 00:37:15,952 По тебе? 564 00:37:15,953 --> 00:37:16,685 Ну да! 565 00:37:16,686 --> 00:37:19,026 На что мне такой четко колта ноги? 566 00:37:19,026 --> 00:37:20,155 Ах ты жалкая, моя! 567 00:37:20,155 --> 00:37:20,793 А ну, пусти! 568 00:37:20,794 --> 00:37:22,524 Да я же вижу, что ты по мне сохнешь, что ты! 569 00:37:30,478 --> 00:37:33,177 Я после войны Райковым схватить стану. 570 00:37:33,878 --> 00:37:35,856 Если не будешь дурой, замуж возьму. 571 00:37:36,320 --> 00:37:37,320 Заживем. 572 00:37:38,140 --> 00:37:39,537 Нашелся жених. 573 00:37:40,879 --> 00:37:42,396 Найдешь себе другую дуру. 574 00:37:47,871 --> 00:37:49,777 Ладно, поумнеешь, сама пробежишь. 575 00:37:53,725 --> 00:37:57,317 А знаешь, Богданка, здесь даже небо другое. 576 00:38:01,532 --> 00:38:02,268 Другое. 577 00:38:02,269 --> 00:38:03,288 Небо, как небо. 578 00:38:04,971 --> 00:38:07,309 Другое – это он, в Африке. 579 00:38:08,630 --> 00:38:11,017 Потому что что? 580 00:38:11,017 --> 00:38:11,548 Правильно. 581 00:38:11,549 --> 00:38:13,348 Потому что там южная полушария. 582 00:38:14,610 --> 00:38:16,920 А там у них южный крест есть. 583 00:38:16,920 --> 00:38:17,920 Чего? 584 00:38:17,952 --> 00:38:19,308 Созвездие такое. 585 00:38:19,810 --> 00:38:22,269 Это он, как наш крест, только у нас его не видать. 586 00:38:24,716 --> 00:38:27,149 Вот стану летчиком, как Валерий Чекалов. 587 00:38:27,394 --> 00:38:29,813 Так он через Северный полюс в Америку летал. 588 00:38:30,255 --> 00:38:31,711 А ещё дальше смогу. 589 00:38:32,159 --> 00:38:33,159 Да ну? 590 00:38:34,794 --> 00:38:36,192 В газетах напишут, 591 00:38:36,753 --> 00:38:42,172 Богдан Петрович Чижов совершил героический перелёт через весь земной шар. 592 00:38:44,286 --> 00:38:45,333 А после куда? 593 00:38:47,762 --> 00:38:48,819 Домой. 594 00:38:48,819 --> 00:38:49,819 Куда же ещё? 595 00:38:53,264 --> 00:38:55,692 А я, знаешь, сразу дома останусь. 596 00:38:57,423 --> 00:38:58,438 Не тут, Люба. 597 00:39:02,216 --> 00:39:03,480 А я думал, Маша. 598 00:39:28,343 --> 00:39:29,343 Стой, стой, стой! 599 00:39:29,602 --> 00:39:31,861 Семен Миронович, стой! 600 00:39:32,569 --> 00:39:34,001 Все сгорело, все! 601 00:39:35,088 --> 00:39:36,088 Захар, ты? 602 00:39:38,617 --> 00:39:39,617 Ты подпалил? 603 00:39:40,893 --> 00:39:41,863 Говори! 604 00:39:41,864 --> 00:39:43,541 Кем тут ударить-то? 605 00:39:44,504 --> 00:39:45,980 Мне что, вы казаки? 606 00:39:47,129 --> 00:39:49,121 Большевичкам прислушиваете? 607 00:39:49,645 --> 00:39:51,081 Жду вас в сотни! 608 00:39:53,244 --> 00:39:54,481 и коней, 609 00:39:54,806 --> 00:39:55,763 и волю! 610 00:39:55,764 --> 00:39:57,368 Да при чём здесь воля-то? 611 00:39:57,368 --> 00:39:58,368 Они же 612 00:39:58,638 --> 00:39:59,794 Они же живые! 613 00:40:00,841 --> 00:40:01,283 Что? 614 00:40:01,284 --> 00:40:02,284 Ты что, Захар? 615 00:40:03,925 --> 00:40:04,989 Ты что, сколько 616 00:40:05,798 --> 00:40:08,396 Сколько мы пролили крови промеж нас, казаками? 617 00:40:09,480 --> 00:40:12,215 Ты только что поживодерничал. 618 00:40:13,077 --> 00:40:15,266 И зараз хочешь взять грех на душу. 619 00:40:15,266 --> 00:40:16,266 Ты что? 620 00:40:16,619 --> 00:40:17,674 Ну что, Захар? 621 00:40:30,666 --> 00:40:31,440 Зачем? 622 00:40:31,441 --> 00:40:33,919 Это он еще легко отделался, сволочь. 623 00:40:35,281 --> 00:40:36,760 Может, в племя надо было? 624 00:40:37,162 --> 00:40:38,479 Что он с тебя поймал. 625 00:40:40,163 --> 00:40:41,600 Одна в упоре ягода. 626 00:41:02,664 --> 00:41:03,465 Артынь! 627 00:41:03,466 --> 00:41:04,466 Чего? 628 00:41:04,606 --> 00:41:07,201 Ты чего ворон-то ловишь? 629 00:41:07,201 --> 00:41:07,913 Примай давай! 630 00:41:07,914 --> 00:41:09,184 Завею, завею, завею. 631 00:41:23,137 --> 00:41:26,953 Так, так, только лево. 632 00:41:26,953 --> 00:41:27,953 Другой, лево. 633 00:41:29,286 --> 00:41:30,363 Да что ты? 634 00:41:30,896 --> 00:41:33,101 А что ты право-лево не разбираешь? 635 00:41:33,101 --> 00:41:34,101 Тресну бы! 636 00:41:38,210 --> 00:41:40,116 Ну всё, охолоняй. 637 00:41:49,935 --> 00:41:50,935 Пойдёте. 638 00:41:52,658 --> 00:41:55,876 Мои господа, я очень счастлив. 639 00:41:56,438 --> 00:41:58,976 Меня охватывает волнение от мысли. 640 00:42:00,487 --> 00:42:03,564 Как гениально воплощается великий план фюрера. 641 00:42:05,390 --> 00:42:07,800 Наше наступление набрало такой темп, 642 00:42:09,288 --> 00:42:14,145 что большевики не успеют законсервировать или уничтожить нефтяные скважины. 643 00:42:15,406 --> 00:42:19,285 Так я, пожалуй, куплю себе дом у Кремля еще до Рождества. 644 00:42:21,387 --> 00:42:25,425 По плану фюрера на месте Москвы будет большое озеро. 645 00:42:28,321 --> 00:42:30,615 Значит, у меня будет дом с видом на озеро. 646 00:42:34,194 --> 00:42:35,194 Риддер, 647 00:42:37,022 --> 00:42:41,295 я позволил вам на правах дальнего родственника посещать мероприятие высшего 648 00:42:41,295 --> 00:42:42,295 состава. 649 00:42:42,877 --> 00:42:46,277 Так потрудитесь хотя бы не портить людям настроение. 650 00:42:47,481 --> 00:42:49,817 Прошу меня простить, господин генерал. 651 00:42:50,680 --> 00:42:51,481 Но кто ещё, 652 00:42:51,482 --> 00:42:56,237 кроме родственника, будет говорить вам горькую и неприглядную правду, если что? 653 00:42:57,581 --> 00:42:58,581 Ну, не эти же. 654 00:43:01,868 --> 00:43:05,318 Еще в бой не успели уступить, а уже потери. 655 00:43:06,239 --> 00:43:07,737 По вашей же халатности. 656 00:43:07,737 --> 00:43:08,561 И как дальше? 657 00:43:08,562 --> 00:43:09,678 Воевать собираетесь, а? 658 00:43:10,060 --> 00:43:11,318 Слушай, где будем собирать? 659 00:43:12,841 --> 00:43:14,962 Они что, грибы? 660 00:43:14,962 --> 00:43:16,178 Где вы думаете их собирать? 661 00:43:18,850 --> 00:43:20,218 По колхозам и хуторам. 662 00:43:23,715 --> 00:43:24,715 Разрешите? 663 00:43:24,803 --> 00:43:25,803 Разрешаю. 664 00:43:30,515 --> 00:43:36,155 Вынужден доложить, лейтенант Неупокоев не обеспечил должной организации 665 00:43:36,155 --> 00:43:40,674 при изъятии поголовья лошадей и так же смолодушничал, 666 00:43:40,775 --> 00:43:43,372 проявил сочувствие к вражескому элементу. 667 00:43:45,297 --> 00:43:46,297 Так. 668 00:43:51,350 --> 00:43:53,035 Слушаю, майор Верховский. 669 00:43:54,017 --> 00:43:55,017 Так точно, где? 670 00:43:56,058 --> 00:43:57,058 Далековато. 671 00:43:57,597 --> 00:44:00,716 Так эскадрон еще на подходе, а у меня здесь только охрана штаба. 672 00:44:02,200 --> 00:44:03,200 Слушаюсь. 673 00:44:16,755 --> 00:44:18,077 У станицы Нижненярской 674 00:44:20,026 --> 00:44:23,197 прорыв немецкой передовой колонны, и никого поблизости нет. 675 00:44:23,598 --> 00:44:25,256 Нижненярская не ближний свет нам. 676 00:44:26,393 --> 00:44:29,571 Ежели напрямки, вдоль реки, потом брод, 677 00:44:30,372 --> 00:44:33,272 далее через хутор медвежий, то можно быстро доскакать. 678 00:44:35,558 --> 00:44:37,491 Дозвольте, мы, товарищ майор. 679 00:44:38,375 --> 00:44:39,375 Никаких вы. 680 00:44:40,616 --> 00:44:42,212 Мы еще с вами должны разобраться. 681 00:44:46,409 --> 00:44:47,409 Действуйте. 682 00:44:51,071 --> 00:44:52,071 Есть. 683 00:45:10,382 --> 00:45:12,831 Мотор, слышишь гудять? 684 00:45:12,831 --> 00:45:15,882 Уже недалече, здесь и встретим. 685 00:45:17,162 --> 00:45:19,953 Так, Степан, бери своих на холм. 686 00:45:19,953 --> 00:45:22,402 Тимоха, в кусты давай, вдоль дороги. 687 00:45:27,137 --> 00:45:28,462 Вдоль дороги заляжем. 688 00:45:28,744 --> 00:45:29,921 Стрелять по моей команде. 689 00:45:30,802 --> 00:45:33,122 Пожжем первую, потом заду, чтобы запереть. 690 00:45:44,409 --> 00:45:45,409 Гранаты готовы? 691 00:45:58,445 --> 00:46:00,318 Ну, до свидания, царь мой. 692 00:46:00,318 --> 00:46:01,329 Милый друг, германец. 693 00:47:23,077 --> 00:47:25,276 Гутен морген, германец. 694 00:47:30,594 --> 00:47:31,594 Я слушаю. 695 00:47:34,030 --> 00:47:35,036 Как сбежал? 696 00:47:37,682 --> 00:47:39,476 Какие, к чёрту, казаки? 57248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.