All language subtitles for tytytyt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,033 --> 00:00:03,399 ♪ ♪ 2 00:00:03,400 --> 00:00:05,099 ELIZA: There's been a terrible mistake. 3 00:00:05,100 --> 00:00:07,332 {\an1}I must speak to Inspector Wellington immediately. 4 00:00:07,333 --> 00:00:09,465 {\an1}Misunderstandings seem to follow you wherever you go. 5 00:00:09,466 --> 00:00:10,832 {\an4}WOMAN: Help! MISS LING: One minute he was in there, 6 00:00:10,833 --> 00:00:12,465 {\an1}and the next minute he was gone. 7 00:00:12,466 --> 00:00:14,765 ELIZA: So close to cracking the case... 8 00:00:14,766 --> 00:00:16,532 {\an1}Leave it to me, please. 9 00:00:16,533 --> 00:00:18,965 {\an1}Could anyone be more infuriating? (scoffs) 10 00:00:18,966 --> 00:00:20,099 What do you think? 11 00:00:20,100 --> 00:00:21,099 I think he's dead. 12 00:00:21,100 --> 00:00:22,499 {\an1}So, what's your next move? 13 00:00:22,500 --> 00:00:24,600 ♪ ♪ 14 00:00:28,400 --> 00:00:32,333 ♪ ♪ 15 00:00:33,833 --> 00:00:35,633 (thunder claps) 16 00:00:36,800 --> 00:00:37,933 (whimpers) 17 00:00:38,800 --> 00:00:39,900 (click) 18 00:00:41,366 --> 00:00:45,666 ♪ ♪ 19 00:00:51,466 --> 00:00:55,033 ♪ ♪ 20 00:00:58,200 --> 00:01:00,533 ♪ ♪ 21 00:01:02,600 --> 00:01:04,133 {\an8}(flash pops) 22 00:01:07,833 --> 00:01:10,600 {\an8}(flash popping) 23 00:01:12,266 --> 00:01:13,932 {\an8}That damned woman! 24 00:01:13,933 --> 00:01:15,766 {\an8}(flash pops) 25 00:01:19,533 --> 00:01:21,433 {\an1}Hold your board higher, please. 26 00:01:22,866 --> 00:01:24,865 {\an7}There's been a terrible mistake. 27 00:01:24,866 --> 00:01:26,165 {\an7}I must insist on speaking 28 00:01:26,166 --> 00:01:27,633 {\an7}to Inspector Wellington immediately. 29 00:01:30,100 --> 00:01:32,100 (sighs) 30 00:01:32,600 --> 00:01:34,332 (flash pops) 31 00:01:34,333 --> 00:01:36,000 (keys jangling) 32 00:01:39,766 --> 00:01:41,833 (sighs) 33 00:01:48,666 --> 00:01:50,132 I can explain. 34 00:01:50,133 --> 00:01:53,532 (sighs) 35 00:01:53,533 --> 00:01:58,266 ♪ ♪ 36 00:02:12,166 --> 00:02:16,600 ♪ ♪ 37 00:02:34,600 --> 00:02:37,032 {\an7}It's just a misunderstanding. 38 00:02:37,033 --> 00:02:39,032 {\an7}Misunderstandings seem to follow you wherever you go. 39 00:02:39,033 --> 00:02:41,032 {\an9}Fine. 40 00:02:41,033 --> 00:02:43,165 {\an7}I never should have requested the assistance of my friends, 41 00:02:43,166 --> 00:02:44,532 but it was a particularly complex case. 42 00:02:44,533 --> 00:02:46,232 {\an1}Mr. Potts is your friend now, is he? 43 00:02:46,233 --> 00:02:47,565 (quietly): Not exactly. 44 00:02:47,566 --> 00:02:49,365 {\an7}He was calling on Ivy when the police showed up 45 00:02:49,366 --> 00:02:51,032 {\an7}accusing me of all manner of wrong doing. 46 00:02:51,033 --> 00:02:52,299 {\an8}Public disorder. 47 00:02:52,300 --> 00:02:54,165 {\an7}Solomon pretended to be intoxicated. 48 00:02:54,166 --> 00:02:55,199 {\an8}Identity fraud. 49 00:02:55,200 --> 00:02:56,765 {\an7}I gave Ivy that cover in good faith. 50 00:02:56,766 --> 00:02:59,232 {\an1}How was I to know that my old head mistress was still alive? 51 00:02:59,233 --> 00:03:00,532 {\an1}Theft! 52 00:03:00,533 --> 00:03:02,332 (groans) Clementine is a law unto herself. 53 00:03:02,333 --> 00:03:04,365 {\an1}I never told her to pickpocket a government minister. 54 00:03:04,366 --> 00:03:07,932 {\an1}Please do not tell me any more. 55 00:03:07,933 --> 00:03:09,899 William... thank you for ensuring 56 00:03:09,900 --> 00:03:12,499 {\an1}no charges will be brought, I will give you no more trouble. 57 00:03:12,500 --> 00:03:14,332 {\an1}Oh, how I would love to believe that. 58 00:03:14,333 --> 00:03:16,000 {\an1}Sign your release form. 59 00:03:17,600 --> 00:03:19,533 (sighs) 60 00:03:22,166 --> 00:03:23,932 {\an1}Barnabus is in a terrible state. 61 00:03:23,933 --> 00:03:27,065 {\an1}He was signing his release forms with shaking hands, Lizzie! 62 00:03:27,066 --> 00:03:29,032 {\an1}Never has he been so humiliated. 63 00:03:29,033 --> 00:03:30,099 I said I was sorry. 64 00:03:30,100 --> 00:03:31,432 {\an1}I wouldn't be surprised 65 00:03:31,433 --> 00:03:32,832 {\an1}if he never sets foot in our house again! 66 00:03:32,833 --> 00:03:34,332 If only. 67 00:03:34,333 --> 00:03:35,765 {\an1}This is all Moses' fault. 68 00:03:35,766 --> 00:03:37,199 If he'd been on hand, 69 00:03:37,200 --> 00:03:38,932 {\an1}I wouldn't have had to look elsewhere for help. 70 00:03:38,933 --> 00:03:40,765 {\an1}Where is Moses anyway? 71 00:03:40,766 --> 00:03:43,399 {\an1}(grunts, crowd yelling) 72 00:03:43,400 --> 00:03:44,532 Hit him! 73 00:03:44,533 --> 00:03:46,065 (crowd roaring) 74 00:03:46,066 --> 00:03:49,000 (grunting, thudding) 75 00:03:51,700 --> 00:03:53,065 Uppercut, uppercut! 76 00:03:53,066 --> 00:03:55,732 (grunts) 77 00:03:55,733 --> 00:03:57,366 Go on! (cheers and applause) 78 00:04:00,933 --> 00:04:03,365 {\an1}(body thuds, crowd roars) 79 00:04:03,366 --> 00:04:06,765 (cheers and applause) 80 00:04:06,766 --> 00:04:08,032 (claps hand) 81 00:04:08,033 --> 00:04:09,066 Pay up, pay up! 82 00:04:11,666 --> 00:04:13,500 {\an1}I believe I have some winnings? 83 00:04:16,133 --> 00:04:17,599 {\an1}(doors open, whistles) 84 00:04:17,600 --> 00:04:19,599 Police, nobody move! 85 00:04:19,600 --> 00:04:22,000 ♪ ♪ 86 00:04:27,466 --> 00:04:28,899 Do I need remind you 87 00:04:28,900 --> 00:04:30,899 that gambling without a license is illegal? 88 00:04:30,900 --> 00:04:32,965 (panting) 89 00:04:32,966 --> 00:04:34,865 {\an1}Get 'em in the wagon, lads. 90 00:04:34,866 --> 00:04:36,900 MAN: I didn't do nothing, guvnor. 91 00:04:42,366 --> 00:04:44,865 {\an1}I'm a fair man, so I'll give you two choices. 92 00:04:44,866 --> 00:04:48,899 {\an1}Arrest or you give me some information. 93 00:04:48,900 --> 00:04:51,965 {\an1}I need to track down a certain suspect who's gone to ground. 94 00:04:51,966 --> 00:04:54,532 {\an1}I'll tell you who, but it's a highly confidential case, 95 00:04:54,533 --> 00:04:56,365 {\an1}so you must keep it to yourself. 96 00:04:56,366 --> 00:04:59,566 Is it Logan Cooper? 97 00:05:01,333 --> 00:05:02,699 How do you know that? 98 00:05:02,700 --> 00:05:05,099 {\an1}He's wanted in connection with an armed robbery 99 00:05:05,100 --> 00:05:06,865 {\an1}at the Winchester Bank. 100 00:05:06,866 --> 00:05:11,965 You have two witnesses, a Mr. Hall and a Mr. Myman. 101 00:05:11,966 --> 00:05:14,065 {\an1}You've launched a man hunt for Cooper, 102 00:05:14,066 --> 00:05:17,032 {\an1}but the only information you have is that he was last seen 103 00:05:17,033 --> 00:05:20,199 {\an1}in the Charing Cross area on Tuesday night. 104 00:05:20,200 --> 00:05:23,365 {\an1}That's classified information-- who's your snitch? 105 00:05:23,366 --> 00:05:26,433 It was no snitch. 106 00:05:28,166 --> 00:05:29,533 (slams newspaper) 107 00:05:31,300 --> 00:05:33,465 WILLIAM: Thanks to your rag of a paper, my prime suspect 108 00:05:33,466 --> 00:05:35,265 {\an1}now knows that we are looking for him. 109 00:05:35,266 --> 00:05:37,965 {\an1}And my two key witnesses, both of which you've named, 110 00:05:37,966 --> 00:05:40,132 {\an1}have now got a sudden case of amnesia. 111 00:05:40,133 --> 00:05:42,165 Hm. This isn't the first time 112 00:05:42,166 --> 00:05:44,599 {\an1}that you have interfered with one of my investigations. 113 00:05:44,600 --> 00:05:46,200 (drops newspaper) 114 00:05:47,266 --> 00:05:48,466 {\an1}Who gave you the tip off? 115 00:05:49,500 --> 00:05:51,832 {\an1}What kind of a world would we live in, Inspector, 116 00:05:51,833 --> 00:05:53,465 {\an1}if a chief correspondent 117 00:05:53,466 --> 00:05:55,500 revealed his source? (sighs) 118 00:06:00,600 --> 00:06:03,633 {\an1}The kind where you find yourself beaten to a pulp if you don't. 119 00:06:04,800 --> 00:06:06,032 (groans) 120 00:06:06,033 --> 00:06:08,766 {\an1}Which police officer gave you this information? 121 00:06:09,766 --> 00:06:11,632 It wasn't just one. 122 00:06:11,633 --> 00:06:14,865 {\an1}WILLIAM: Tipping off the press stops-- now. 123 00:06:14,866 --> 00:06:16,365 {\an1}I don't care how much they're paying. 124 00:06:16,366 --> 00:06:18,065 {\an1}Nor do I care how many free pints, 125 00:06:18,066 --> 00:06:20,799 {\an1}free dinners or free women they dangle in front of you. 126 00:06:20,800 --> 00:06:23,499 {\an1}You do not speak to anyone outside of this department 127 00:06:23,500 --> 00:06:25,532 {\an1}about ongoing investigations. 128 00:06:25,533 --> 00:06:28,399 {\an1}But it's always been the way, skipper, how else do we 129 00:06:28,400 --> 00:06:29,599 supplement the old wages? 130 00:06:29,600 --> 00:06:31,232 {\an1}I've turned a blind eye till now. 131 00:06:31,233 --> 00:06:33,532 {\an1}No more speaking to journalists! 132 00:06:33,533 --> 00:06:36,099 Sir? My friend 133 00:06:36,100 --> 00:06:38,299 {\an1}Mr. Lawrence is an opera critic for "The Sunday Times," 134 00:06:38,300 --> 00:06:40,132 {\an1}and we are due to see Gilbert and Sullivan's "Iolanthe" 135 00:06:40,133 --> 00:06:41,299 this very eve. 136 00:06:41,300 --> 00:06:44,232 {\an1}Am I to understand that I should not attend? 137 00:06:44,233 --> 00:06:46,265 (mocking voice): Oh my dear Mr. Lawrence, however will you cope without me? 138 00:06:46,266 --> 00:06:47,899 {\an1}I wasn't talking to you, Charlie. 139 00:06:47,900 --> 00:06:50,199 {\an1}Oh, well, maybe you shouldn't talk at all, you bloody idiot. 140 00:06:50,200 --> 00:06:51,633 {\an1}Pack it in, the pair of you! 141 00:06:54,033 --> 00:06:55,566 {\an1}Get back to work. 142 00:07:00,366 --> 00:07:03,366 MAN: Hya! (hooves clomping) 143 00:07:05,200 --> 00:07:08,499 Goodness knows what Barnabus must think. 144 00:07:08,500 --> 00:07:12,699 {\an1}Such a fine, upstanding man spending the night in a cell. 145 00:07:12,700 --> 00:07:14,865 It is not right. 146 00:07:14,866 --> 00:07:16,932 {\an1}I've learned a valuable lesson, Ivy. 147 00:07:16,933 --> 00:07:18,265 (sighs) 148 00:07:18,266 --> 00:07:20,965 {\an1}Tackling such an extensive case was naive of me. 149 00:07:20,966 --> 00:07:22,732 Well, I will sleep better 150 00:07:22,733 --> 00:07:25,165 knowing you've curbed your ambitions. 151 00:07:25,166 --> 00:07:27,799 {\an1}I'm not going to curb anything. 152 00:07:27,800 --> 00:07:30,632 {\an1}I'm going to expand. 153 00:07:30,633 --> 00:07:32,665 {\an1}If I am to employ skilled personnel, 154 00:07:32,666 --> 00:07:35,599 {\an1}I need to be properly resourced. 155 00:07:35,600 --> 00:07:38,966 {\an1}In short, I need more money. 156 00:07:40,266 --> 00:07:41,799 Where you going? 157 00:07:41,800 --> 00:07:44,099 The bank to ask for a loan. 158 00:07:44,100 --> 00:07:46,666 And I will not take no for an answer. 159 00:07:49,766 --> 00:07:50,765 No. 160 00:07:50,766 --> 00:07:52,132 Absolutely not. 161 00:07:52,133 --> 00:07:53,800 {\an1}Out of the question, I'm afraid. 162 00:07:54,900 --> 00:07:56,466 (sighs) 163 00:08:05,933 --> 00:08:07,599 {\an1}(footsteps approaching) 164 00:08:07,600 --> 00:08:10,765 {\an1}I just wanted to check if we are still to dine this evening? 165 00:08:10,766 --> 00:08:12,199 {\an1}This evening? 166 00:08:12,200 --> 00:08:15,065 {\an1}The last Wednesday of each month we dine, 167 00:08:15,066 --> 00:08:16,499 and the last Wednesday of each month, 168 00:08:16,500 --> 00:08:18,365 I have to remind you. (sighs) 169 00:08:18,366 --> 00:08:20,600 {\an1}Would you mind if we rearranged? 170 00:08:22,233 --> 00:08:24,065 {\an1}Yes, fine, we can rearrange. 171 00:08:24,066 --> 00:08:25,199 Again. 172 00:08:25,200 --> 00:08:26,399 Again? 173 00:08:26,400 --> 00:08:27,699 {\an1}Yeah, you did this last month. 174 00:08:27,700 --> 00:08:29,465 {\an1}Oh, yes, I'm sorry. 175 00:08:29,466 --> 00:08:32,199 {\an1}I'm just having a particularly vexing day. 176 00:08:32,200 --> 00:08:34,499 {\an1}My prime suspect in an armed robbery has done a runner. 177 00:08:34,500 --> 00:08:36,465 So your day cannot be any worse than mine. 178 00:08:36,466 --> 00:08:38,165 {\an1}Not that it's a competition. 179 00:08:38,166 --> 00:08:40,533 {\an1}Then why are you making it so? 180 00:08:42,500 --> 00:08:44,565 I apologize, it's not your fault. 181 00:08:44,566 --> 00:08:47,065 It's his, that damn journalist 182 00:08:47,066 --> 00:08:49,899 Sinclaire has leaked confidential information. 183 00:08:49,900 --> 00:08:51,732 Hence my missing man. 184 00:08:51,733 --> 00:08:54,165 {\an1}Can't you get him to remove the story for the later edition? 185 00:08:54,166 --> 00:08:56,665 Damage is already done. 186 00:08:56,666 --> 00:08:59,899 Two hundred thousand souls will have read it by now. 187 00:08:59,900 --> 00:09:02,565 Amongst them my prime suspect. 188 00:09:02,566 --> 00:09:04,999 {\an1}Two hundred thousand? Sadly, yes. 189 00:09:05,000 --> 00:09:08,566 {\an1}There seems to be an insatiable appetite for the gutter press. 190 00:09:10,100 --> 00:09:11,665 {\an1}Perhaps Mr. Potts is right, 191 00:09:11,666 --> 00:09:13,633 the country is going to hell in a handcart. 192 00:09:16,833 --> 00:09:18,965 {\an1}Two hundred thousand... 193 00:09:18,966 --> 00:09:21,465 (horse trotting) 194 00:09:21,466 --> 00:09:23,665 (laughter, glasses clinking inside) 195 00:09:23,666 --> 00:09:24,700 (door shuts) 196 00:09:26,433 --> 00:09:28,465 Mr. Sinclaire! 197 00:09:28,466 --> 00:09:31,965 (exhales) Your office said I would find you here. 198 00:09:31,966 --> 00:09:35,099 I would like to place an advert in your newspaper. 199 00:09:35,100 --> 00:09:37,665 {\an1}As usual, I am run off my feet, 200 00:09:37,666 --> 00:09:39,300 {\an1}but you can never have too many clients. 201 00:09:42,166 --> 00:09:44,232 I have a better idea, Miss Scarlet. 202 00:09:44,233 --> 00:09:46,432 {\an1}Something far superior 203 00:09:46,433 --> 00:09:49,800 to a mere... advert. 204 00:09:51,233 --> 00:09:52,400 Shall we? 205 00:09:55,166 --> 00:09:57,333 {\an1}(door opens) 206 00:09:58,433 --> 00:10:02,332 {\an1}You want to hire me and run an article on the investigation? 207 00:10:02,333 --> 00:10:04,665 {\an1}You may wish to call it an article, 208 00:10:04,666 --> 00:10:08,932 {\an1}I would much rather a five-part serialized adventure 209 00:10:08,933 --> 00:10:10,899 {\an1}featuring the Lady Detective. 210 00:10:10,900 --> 00:10:14,465 {\an1}I can think of no better advert for your services. 211 00:10:14,466 --> 00:10:18,332 {\an1}See, my readership are bored of stories of the police, 212 00:10:18,333 --> 00:10:22,132 so dull, so predictable-- but you? 213 00:10:22,133 --> 00:10:24,965 That is an altogether more 214 00:10:24,966 --> 00:10:27,333 alluring prospect. 215 00:10:30,133 --> 00:10:31,499 {\an1}So, what is this case? 216 00:10:31,500 --> 00:10:34,665 Last night one of my illustrators attended a show 217 00:10:34,666 --> 00:10:36,932 at the Flanders Theatre, just off Lulworth Lane. 218 00:10:36,933 --> 00:10:39,999 {\an1}The proprietor had commissioned an advert 219 00:10:40,000 --> 00:10:43,432 {\an1}and said illustrator was there sketching 220 00:10:43,433 --> 00:10:45,265 the various acts. 221 00:10:45,266 --> 00:10:46,765 When it was the turn 222 00:10:46,766 --> 00:10:49,332 {\an1}of the in-house magician... 223 00:10:49,333 --> 00:10:53,299 {\an1}Alfonso the Great Italian Illusionist. 224 00:10:53,300 --> 00:10:58,399 It began as a rather generic magic act, 225 00:10:58,400 --> 00:11:00,532 but then... 226 00:11:00,533 --> 00:11:03,700 {\an1}something extraordinary happened. 227 00:11:05,633 --> 00:11:06,732 ELIZA: So last night, 228 00:11:06,733 --> 00:11:08,965 {\an1}the Great Alfonso did his vanishing act, 229 00:11:08,966 --> 00:11:10,499 {\an1}but actually did vanish? 230 00:11:10,500 --> 00:11:12,565 {\an1}Disappeared into thin air. 231 00:11:12,566 --> 00:11:14,199 {\an1}From that very box. 232 00:11:14,200 --> 00:11:15,499 Miss...? 233 00:11:15,500 --> 00:11:16,899 Ling. 234 00:11:16,900 --> 00:11:18,565 Talk me through exactly what happened, Miss Ling. 235 00:11:18,566 --> 00:11:19,965 Every detail. 236 00:11:19,966 --> 00:11:22,832 {\an1}Well, I've been Alfonso's assistant for many years 237 00:11:22,833 --> 00:11:24,999 {\an1}and we do the same act every night. 238 00:11:25,000 --> 00:11:26,399 {\an1}And last night was no different. 239 00:11:26,400 --> 00:11:28,632 {\an1}As usual, we walked onto the stage 240 00:11:28,633 --> 00:11:30,865 {\an1}and performed our act to music. 241 00:11:30,866 --> 00:11:32,732 {\an1}Then it came to the vanishing trick 242 00:11:32,733 --> 00:11:35,965 and Alfonso climbed into the box. 243 00:11:35,966 --> 00:11:38,499 But this time he didn't reappear. 244 00:11:38,500 --> 00:11:40,133 The box was empty. 245 00:11:41,366 --> 00:11:42,399 {\an1}Tell me about the trick. 246 00:11:42,400 --> 00:11:47,532 (cheers and applause) 247 00:11:47,533 --> 00:11:50,299 {\an1}MISS LING (voiceover): We do all the usual setup business. 248 00:11:50,300 --> 00:11:52,165 The girl... 249 00:11:52,166 --> 00:11:54,200 the box... 250 00:11:55,233 --> 00:11:58,466 {\an1}the sense of expectation. 251 00:11:59,500 --> 00:12:02,633 {\an1}Then Alfonso gets inside. 252 00:12:05,866 --> 00:12:07,266 {\an1}I push in the plunger, 253 00:12:08,733 --> 00:12:12,466 {\an1}he waved the handkerchief to show he's still in there. 254 00:12:16,300 --> 00:12:17,432 I keep pushing 255 00:12:17,433 --> 00:12:18,932 until he disappears. 256 00:12:18,933 --> 00:12:20,365 (cheers and applause) 257 00:12:20,366 --> 00:12:21,699 {\an1}I show that he's gone. 258 00:12:21,700 --> 00:12:23,433 And the box is empty. 259 00:12:27,200 --> 00:12:29,133 {\an1}Then I pull the plunger back out, 260 00:12:31,533 --> 00:12:34,899 {\an1}and Alfonso reappears. 261 00:12:34,900 --> 00:12:38,200 (cheers and applause) 262 00:12:50,533 --> 00:12:51,565 But like I said, 263 00:12:51,566 --> 00:12:53,066 {\an1}last night he didn't reappear. 264 00:12:54,500 --> 00:12:56,965 {\an1}There must be a rational explanation. 265 00:12:56,966 --> 00:12:59,200 {\an1}Show me how he initially disappears. 266 00:13:00,200 --> 00:13:02,165 It's a side compartment. 267 00:13:02,166 --> 00:13:04,332 {\an1}It's cushioned, with enough depth to allow Alfonso 268 00:13:04,333 --> 00:13:06,799 to lean back and escape the plunger. 269 00:13:06,800 --> 00:13:08,965 There's also a secret compartment 270 00:13:08,966 --> 00:13:10,765 for his legs. 271 00:13:10,766 --> 00:13:14,432 {\an1}Hm, that's very clever. 272 00:13:14,433 --> 00:13:16,932 {\an1}But it doesn't explain why he didn't reappear. 273 00:13:16,933 --> 00:13:19,865 {\an1}And you're absolutely certain he didn't sneak out of the box? 274 00:13:19,866 --> 00:13:21,265 I'm sure. 275 00:13:21,266 --> 00:13:22,732 {\an1}I mean, one minute he was in there, 276 00:13:22,733 --> 00:13:24,532 {\an1}and the next minute he was gone. 277 00:13:24,533 --> 00:13:26,965 {\an1}Where was the last place Alfonso would have been 278 00:13:26,966 --> 00:13:28,700 {\an1}before coming on stage last night? 279 00:13:29,866 --> 00:13:30,865 Budalo! 280 00:13:30,866 --> 00:13:32,732 {\an1}Watch where you are going! 281 00:13:32,733 --> 00:13:34,199 Excuse me? Yeah? 282 00:13:34,200 --> 00:13:35,732 {\an1}I think I took a wrong turn. 283 00:13:35,733 --> 00:13:37,699 {\an1}I'm looking for Alfonso's dressing room? 284 00:13:37,700 --> 00:13:39,865 Oh typical, it's all about Alfonso today. 285 00:13:39,866 --> 00:13:42,165 {\an4}I have no time for this-- odlazi! Pardon? 286 00:13:42,166 --> 00:13:43,200 Bugger off! 287 00:13:44,200 --> 00:13:48,800 ♪ ♪ 288 00:13:54,500 --> 00:13:55,932 Excuse me. 289 00:13:55,933 --> 00:13:58,265 {\an1}I was looking for the dressing room of the magician? 290 00:13:58,266 --> 00:13:59,865 Which one? 291 00:13:59,866 --> 00:14:01,799 {\an1}My father or the other magician? 292 00:14:01,800 --> 00:14:04,199 Alfonso, the missing one. 293 00:14:04,200 --> 00:14:06,699 {\an1}Missing? 294 00:14:06,700 --> 00:14:08,866 {\an1}Alfonso would love that. 295 00:14:10,266 --> 00:14:12,832 {\an1}He's full of fun, loves playing tricks 296 00:14:12,833 --> 00:14:14,599 {\an1}on people. 297 00:14:14,600 --> 00:14:16,899 Ah, you think this a publicity stunt? 298 00:14:16,900 --> 00:14:18,733 I fear you may be right. 299 00:14:20,300 --> 00:14:23,032 {\an1}I've been hired to find him, I'm a private investigator. 300 00:14:23,033 --> 00:14:25,466 {\an1}(chuckles) You're what? 301 00:14:27,466 --> 00:14:30,299 {\an1}Sorry, do people say that a lot? 302 00:14:30,300 --> 00:14:34,299 (laughs) Let's just say it's a source of consternation for some. 303 00:14:34,300 --> 00:14:36,000 {\an1}(chuckles) 304 00:14:38,200 --> 00:14:40,232 {\an1}My father has convinced himself 305 00:14:40,233 --> 00:14:43,465 {\an1}that everyone wishes to know the tricks of his trade. 306 00:14:43,466 --> 00:14:47,099 {\an1}I built him this chest to keep him happy. 307 00:14:47,100 --> 00:14:49,965 {\an1}Magicians are as paranoid as they are competitive. 308 00:14:49,966 --> 00:14:51,299 Hmm. 309 00:14:51,300 --> 00:14:52,333 Your father's the other magician? 310 00:14:56,800 --> 00:14:57,999 {\an1}Slaven the Sorcerer. 311 00:14:58,000 --> 00:14:59,999 Milena, you are late for rehearsal! 312 00:15:00,000 --> 00:15:02,832 {\an1}Papa, this is Miss Scarlet. 313 00:15:02,833 --> 00:15:04,232 {\an1}She's a private investigator. 314 00:15:04,233 --> 00:15:05,266 She's a what? 315 00:15:06,866 --> 00:15:09,265 {\an1}Alfonso's dressing room? Third door down. 316 00:15:09,266 --> 00:15:13,866 ♪ ♪ 317 00:15:17,233 --> 00:15:20,433 (indistinct chatter) 318 00:15:26,033 --> 00:15:29,733 ♪ ♪ 319 00:15:44,500 --> 00:15:46,265 (taps knife) 320 00:15:46,266 --> 00:15:48,500 (quietly): This whole thing is ridiculous. 321 00:15:50,600 --> 00:15:52,265 {\an1}Miss Scarlet? 322 00:15:52,266 --> 00:15:53,999 {\an1}Apologies I was not here to greet you. 323 00:15:54,000 --> 00:15:57,565 I am the theatre owner, Mr. Flanders. 324 00:15:57,566 --> 00:16:00,832 {\an1}I come from a meeting with your client, Mr. Sinclaire. 325 00:16:00,833 --> 00:16:03,400 {\an1}He informs me you are the best in the business. 326 00:16:04,966 --> 00:16:09,599 A lady detective... how extraordinary. 327 00:16:09,600 --> 00:16:11,799 Mm. 328 00:16:11,800 --> 00:16:13,132 {\an1}So, how goes your investigation? 329 00:16:13,133 --> 00:16:14,499 Well, ah, 330 00:16:14,500 --> 00:16:16,399 I'm afraid I can find no rational explanation 331 00:16:16,400 --> 00:16:18,099 for your magician's disappearance. 332 00:16:18,100 --> 00:16:20,065 {\an1}Well, that's because the cause of Alfonso's vanishing 333 00:16:20,066 --> 00:16:21,932 {\an1}is one of a supernatural nature. 334 00:16:21,933 --> 00:16:23,999 Supernatural? 335 00:16:24,000 --> 00:16:27,699 It is the work of the Flanders Phantom. 336 00:16:27,700 --> 00:16:30,132 {\an1}A malevolent force that many have seen 337 00:16:30,133 --> 00:16:32,032 {\an1}over the years in the theatre. 338 00:16:32,033 --> 00:16:34,665 {\an1}As I told Mr. Sinclaire not half an hour ago, 339 00:16:34,666 --> 00:16:37,799 {\an1}there is a ghostly apparition 340 00:16:37,800 --> 00:16:40,065 {\an1}behind the missing magician. 341 00:16:40,066 --> 00:16:43,332 {\an1}That is quite a headline, Mr. Flanders. 342 00:16:43,333 --> 00:16:44,832 It even rhymes. 343 00:16:44,833 --> 00:16:47,565 Does it? 344 00:16:47,566 --> 00:16:49,932 I hadn't really given it much thought. 345 00:16:49,933 --> 00:16:52,433 I believe I am done here. 346 00:16:58,600 --> 00:17:02,165 ♪ ♪ 347 00:17:02,166 --> 00:17:04,866 (indistinct chatter) 348 00:17:09,000 --> 00:17:10,333 Who was that? 349 00:17:11,666 --> 00:17:12,665 {\an1}What's it gotta do with you? 350 00:17:12,666 --> 00:17:13,899 I was only asking. 351 00:17:13,900 --> 00:17:15,333 Well, don't. (puts down tankard) 352 00:17:21,866 --> 00:17:24,732 {\an1}If you must know, it's Detective Lenahan from Bow Street. 353 00:17:24,733 --> 00:17:27,899 He's assisting in the Cooper case. 354 00:17:27,900 --> 00:17:30,532 (burps) Come on, cough up. 355 00:17:30,533 --> 00:17:33,965 I'm dying of thirst here. 356 00:17:33,966 --> 00:17:35,232 It's your round. 357 00:17:35,233 --> 00:17:36,899 {\an1}But I've not finished my drink yet. 358 00:17:36,900 --> 00:17:39,199 {\an1}Tough-- I ain't got money to buy myself another, 359 00:17:39,200 --> 00:17:40,299 thanks to the skipper 360 00:17:40,300 --> 00:17:41,565 and this ban on the press. 361 00:17:41,566 --> 00:17:42,599 {\an1}Inspector Wellington clearly thinks 362 00:17:42,600 --> 00:17:44,599 {\an1}it's the right thing to do. 363 00:17:44,600 --> 00:17:46,632 Well, it's hitting me and the lads in our pockets. 364 00:17:46,633 --> 00:17:48,565 {\an1}We're not all born with a silver spoon 365 00:17:48,566 --> 00:17:50,299 in our gob. 366 00:17:50,300 --> 00:17:51,799 {\an1}Now get yourself to the bar. 367 00:17:51,800 --> 00:17:54,065 {\an1}And as your senior officer, that's a direct order. 368 00:17:54,066 --> 00:17:55,933 (door opens) 369 00:17:56,700 --> 00:17:59,232 A body's been pulled from the river. 370 00:17:59,233 --> 00:18:01,199 {\an1}Right by Charing Cross Bridge. 371 00:18:01,200 --> 00:18:03,533 Looks like our manhunt for Cooper might be over, lads. 372 00:18:12,933 --> 00:18:14,532 {\an1}That ain't Logan Cooper. 373 00:18:14,533 --> 00:18:16,666 {\an1}FITZROY: Who is he then? 374 00:18:17,666 --> 00:18:18,933 (knock at door) 375 00:18:21,433 --> 00:18:22,500 Mr. Sinclaire? 376 00:18:24,400 --> 00:18:27,032 SINCLAIRE: I do apologize for the interruption Miss Scarlet, 377 00:18:27,033 --> 00:18:29,865 {\an1}but I am most eager to parley with you. 378 00:18:29,866 --> 00:18:31,599 {\an1}And I you, Mr. Sinclaire. 379 00:18:31,600 --> 00:18:34,332 I'm sure you're aware this missing magician 380 00:18:34,333 --> 00:18:36,065 is nothing more than a publicity stunt. 381 00:18:36,066 --> 00:18:37,932 Oh. 382 00:18:37,933 --> 00:18:41,199 {\an1}He is no longer missing-- he is dead. 383 00:18:41,200 --> 00:18:43,499 {\an1}Plucked from the bowels of the Thames 384 00:18:43,500 --> 00:18:44,732 {\an1}this very darkest of nights. 385 00:18:44,733 --> 00:18:47,099 {\an1}It seems your serialized case 386 00:18:47,100 --> 00:18:49,399 {\an1}has become a murder investigation. 387 00:18:49,400 --> 00:18:52,366 {\an1}And with it, promotion to the front page. 388 00:18:54,866 --> 00:18:59,699 ♪ ♪ 389 00:18:59,700 --> 00:19:01,565 {\an1}No one in or out without my say so, is that clear? 390 00:19:01,566 --> 00:19:03,266 Yes, sir. 391 00:19:04,233 --> 00:19:05,432 FITZROY: Good morning, Miss Scarlet! 392 00:19:05,433 --> 00:19:06,532 Detective Fitzroy. Um, 393 00:19:06,533 --> 00:19:07,799 {\an1}access to the theatre 394 00:19:07,800 --> 00:19:09,132 {\an1}is by Inspector Wellington's authority only. 395 00:19:09,133 --> 00:19:11,299 {\an1}I cannot let you in, I'm afraid. 396 00:19:11,300 --> 00:19:12,732 Oh, but I'm running an investigation here, 397 00:19:12,733 --> 00:19:14,432 and Inspector Wellington is fully supportive of that. 398 00:19:14,433 --> 00:19:16,299 WILLIAM: Am I indeed? 399 00:19:16,300 --> 00:19:18,032 {\an1}Inspector Wellington. 400 00:19:18,033 --> 00:19:19,465 {\an1}It would be most helpful if you would grant me 401 00:19:19,466 --> 00:19:21,300 {\an1}with access to the theatre. No. 402 00:19:23,866 --> 00:19:25,499 {\an1}I am in the middle of a case. 403 00:19:25,500 --> 00:19:27,665 So I've heard. 404 00:19:27,666 --> 00:19:29,399 {\an1}Hired by that weasel Sinclaire. 405 00:19:29,400 --> 00:19:31,132 {\an1}William, we can help each other. 406 00:19:31,133 --> 00:19:32,799 {\an1}I have prior knowledge of this case. 407 00:19:32,800 --> 00:19:34,299 Do not "William" me. 408 00:19:34,300 --> 00:19:37,199 {\an1}This is a murder investigation, and that rag of a paper 409 00:19:37,200 --> 00:19:38,399 will not hamper me again. 410 00:19:38,400 --> 00:19:40,065 {\an1}Mr. Sinclaire has assured me that not one word 411 00:19:40,066 --> 00:19:41,199 {\an1}will be printed until the case is closed. 412 00:19:41,200 --> 00:19:43,032 {\an1}And I don't believe one word 413 00:19:43,033 --> 00:19:44,100 that comes out of that toad's mouth. 414 00:19:45,233 --> 00:19:46,465 You know, Henry wouldn't have worked 415 00:19:46,466 --> 00:19:48,299 {\an1}with a crook like Sinclaire. 416 00:19:48,300 --> 00:19:51,732 {\an1}Well, perhaps my father had more options open to him. 417 00:19:51,733 --> 00:19:54,199 {\an1}And furthermore he'd be most upset to know 418 00:19:54,200 --> 00:19:56,465 {\an1}that you'd belittle me by saying such a thing. 419 00:19:56,466 --> 00:19:58,799 {\an1}(inhales) 420 00:19:58,800 --> 00:20:00,765 What? 421 00:20:00,766 --> 00:20:03,699 {\an1}I was just trying to work out if you're genuinely offended, 422 00:20:03,700 --> 00:20:04,699 {\an1}or if this is just one of your ploys 423 00:20:04,700 --> 00:20:05,965 {\an1}to make me feel guilty. (scoffs) 424 00:20:05,966 --> 00:20:07,565 What a low opinion you have of me. 425 00:20:07,566 --> 00:20:09,165 {\an1}Good, that clears that up, you always say that 426 00:20:09,166 --> 00:20:11,199 {\an1}when you're trying to manipulate me-- you're not coming in. 427 00:20:11,200 --> 00:20:13,232 Then I have no choice 428 00:20:13,233 --> 00:20:14,465 {\an1}but to run my own investigation. 429 00:20:14,466 --> 00:20:15,932 {\an1}As you wish. 430 00:20:15,933 --> 00:20:19,066 {\an1}But as long as that newspaper is your client, stay out of mine. 431 00:20:20,066 --> 00:20:21,633 Come along. 432 00:20:23,066 --> 00:20:27,333 ♪ ♪ 433 00:20:29,533 --> 00:20:31,099 (tears poster) 434 00:20:31,100 --> 00:20:33,132 This is the poster from the theatre. 435 00:20:33,133 --> 00:20:35,565 And this is the sketch from the illustrator, 436 00:20:35,566 --> 00:20:37,533 done the night Alfonso disappeared. 437 00:20:38,533 --> 00:20:39,665 And? 438 00:20:39,666 --> 00:20:41,965 (sighs) Well, in the sketch, 439 00:20:41,966 --> 00:20:44,032 the magician holds a plain black wand. 440 00:20:44,033 --> 00:20:46,533 But in the poster he has an ornate silver one. 441 00:20:48,133 --> 00:20:51,765 {\an1}Oh, that's because the magician didn't use a wand 442 00:20:51,766 --> 00:20:54,799 {\an1}the night the illustrator did the sketch. 443 00:20:54,800 --> 00:20:57,365 {\an1}But people do love to see a magician with a wand, 444 00:20:57,366 --> 00:21:01,000 {\an1}so I asked him to add one in. 445 00:21:04,700 --> 00:21:06,565 (hooves clomping) 446 00:21:06,566 --> 00:21:10,233 ♪ ♪ 447 00:21:14,466 --> 00:21:17,633 (indistinct chatter) 448 00:21:23,466 --> 00:21:24,865 (chuckles) 449 00:21:24,866 --> 00:21:26,099 {\an1}ELIZA: I hope I'm not disturbing you? 450 00:21:26,100 --> 00:21:27,765 (coughs) 451 00:21:27,766 --> 00:21:30,599 {\an1}I... I was just checking 452 00:21:30,600 --> 00:21:31,766 on Miss Ling. 453 00:21:33,200 --> 00:21:35,299 {\an1}Dreadful news about Alfonso. 454 00:21:35,300 --> 00:21:36,399 {\an1}Poor girl's distraught. 455 00:21:36,400 --> 00:21:37,632 What are you doing here? 456 00:21:37,633 --> 00:21:39,165 Did you follow me? 457 00:21:39,166 --> 00:21:40,865 {\an1}I just need a moment of your time. 458 00:21:40,866 --> 00:21:44,099 {\an1}Alfonso's death is now a murder investigation. 459 00:21:44,100 --> 00:21:45,765 {\an1}It is not a matter for tabloid consumption. 460 00:21:45,766 --> 00:21:47,532 {\an1}It is a matter for the police. 461 00:21:47,533 --> 00:21:49,665 {\an1}I can assure you, Mr. Flanders, 462 00:21:49,666 --> 00:21:52,132 {\an1}that Mr. Sinclaire is still very much invested in your case. 463 00:21:52,133 --> 00:21:53,265 As am I. 464 00:21:53,266 --> 00:21:54,465 His newspaper should be reporting 465 00:21:54,466 --> 00:21:55,965 only one thing about my theatre, 466 00:21:55,966 --> 00:21:59,232 {\an1}that we are still open for business. 467 00:21:59,233 --> 00:22:02,199 Seven days a week, two matinees at the weekend. 468 00:22:02,200 --> 00:22:04,332 {\an1}I understand you don't want publicity, 469 00:22:04,333 --> 00:22:06,132 {\an1}relating to the death, but I still have questions. 470 00:22:06,133 --> 00:22:07,565 {\an1}And I am afraid that neither Miss Ling 471 00:22:07,566 --> 00:22:10,400 nor any of my staff will be answering them. 472 00:22:11,800 --> 00:22:14,265 I see. 473 00:22:14,266 --> 00:22:15,932 Well, in that case I'm sure the readership 474 00:22:15,933 --> 00:22:17,565 {\an1}of the "Illustrated Police News" 475 00:22:17,566 --> 00:22:19,165 {\an1}would love a personal story instead. 476 00:22:19,166 --> 00:22:21,665 {\an1}Perhaps something about you, Mr. Flanders? 477 00:22:21,666 --> 00:22:25,700 {\an1}You're married with children, are you not? 478 00:22:28,800 --> 00:22:31,033 Very well. 479 00:22:34,833 --> 00:22:36,132 Do not be late back. 480 00:22:36,133 --> 00:22:38,866 Yes, Mr. Flanders. 481 00:22:45,033 --> 00:22:47,665 {\an1}I merely have one question, Miss Ling. 482 00:22:47,666 --> 00:22:51,332 {\an1}Alfonso didn't use his wand during the last performance. 483 00:22:51,333 --> 00:22:52,932 {\an1}Was that unusual? 484 00:22:52,933 --> 00:22:54,665 {\an3}Very. 485 00:22:54,666 --> 00:22:57,132 But the day before he told me he was selling it. 486 00:22:57,133 --> 00:22:58,632 I was surprised since 487 00:22:58,633 --> 00:23:00,399 {\an1}it had such great sentimental value to him. 488 00:23:00,400 --> 00:23:02,265 But it was worth a lot of money, 489 00:23:02,266 --> 00:23:04,299 and I assumed he needed it for his retirement. 490 00:23:04,300 --> 00:23:06,099 {\an1}His retirement? 491 00:23:06,100 --> 00:23:08,665 {\an1}Next month was his 50th anniversary in the business. 492 00:23:08,666 --> 00:23:10,700 {\an1}That's when he planned to give the act up. 493 00:23:12,033 --> 00:23:14,265 {\an1}Do you know who Alfonso sold his wand to? 494 00:23:14,266 --> 00:23:16,532 {\an1}The entertainment shop in Carnaby Street. 495 00:23:16,533 --> 00:23:18,033 I've already told the inspector this. 496 00:23:19,666 --> 00:23:21,599 The inspector? 497 00:23:21,600 --> 00:23:23,799 {\an1}(door shuts, bell chimes) 498 00:23:23,800 --> 00:23:25,533 (distant voice) 499 00:23:29,033 --> 00:23:30,299 {\an1}Good afternoon, sir. 500 00:23:30,300 --> 00:23:32,465 {\an1}Mr. Baggott at your service. 501 00:23:32,466 --> 00:23:33,865 Good afternoon. 502 00:23:33,866 --> 00:23:37,465 I was hoping to speak to the owner, Mr. Faversham. 503 00:23:37,466 --> 00:23:39,065 Of course, sir. 504 00:23:39,066 --> 00:23:40,899 {\an7}But I must warn you... 505 00:23:40,900 --> 00:23:42,700 {\an8}he does like to chat. 506 00:23:44,500 --> 00:23:48,165 (laughs) It's just my little joke. 507 00:23:48,166 --> 00:23:50,265 It is not, of course, a real skull 508 00:23:50,266 --> 00:23:52,199 or, indeed, Mr. Faversham. 509 00:23:52,200 --> 00:23:54,765 {\an1}Although the dear old fellow did pass away ten years back. 510 00:23:54,766 --> 00:23:57,032 {\an1}I've been the owner ever since, and I decided 511 00:23:57,033 --> 00:23:59,465 to keep the name. 512 00:23:59,466 --> 00:24:01,765 How can I help you this fine day? 513 00:24:01,766 --> 00:24:03,532 You can stop doing that for a start. 514 00:24:03,533 --> 00:24:06,232 Of course, sir. 515 00:24:06,233 --> 00:24:08,199 {\an1}I'm Inspector Wellington from Scotland Yard. 516 00:24:08,200 --> 00:24:10,432 I'm here to ask you some questions 517 00:24:10,433 --> 00:24:12,265 {\an1}about a magician-- Alfonso? 518 00:24:12,266 --> 00:24:14,132 {\an1}The Great Italian Illusionist? 519 00:24:14,133 --> 00:24:16,065 {\an1}Oh, what has he done now? 520 00:24:16,066 --> 00:24:17,565 {\an1}He's always up to mischief that one, 521 00:24:17,566 --> 00:24:19,132 playing tricks. 522 00:24:19,133 --> 00:24:20,432 (giggles) You know, I remember 523 00:24:20,433 --> 00:24:22,699 this one time... (laughs) 524 00:24:22,700 --> 00:24:24,165 it is rather funny, 525 00:24:24,166 --> 00:24:25,332 {\an1}he said that he could get me 526 00:24:25,333 --> 00:24:26,832 a rabbit for my act. 527 00:24:26,833 --> 00:24:28,865 {\an1}But when I opened the bag... He's dead, 528 00:24:28,866 --> 00:24:30,900 {\an1}Mr. Baggott. 529 00:24:32,233 --> 00:24:33,866 {\an1}(door opens, bell chimes) 530 00:24:37,166 --> 00:24:39,666 {\an1}Excuse me one moment. 531 00:24:40,666 --> 00:24:42,633 {\an1}Thank you. 532 00:24:44,266 --> 00:24:46,132 I told you to stay out of my investigation. 533 00:24:46,133 --> 00:24:48,032 {\an1}It's not just your investigation. 534 00:24:48,033 --> 00:24:49,465 I'm not having this conversation again. 535 00:24:49,466 --> 00:24:51,432 {\an1}Fine, go back in and question him then. 536 00:24:51,433 --> 00:24:53,899 {\an1}I will merely wait my turn and do the same. 537 00:24:53,900 --> 00:24:56,100 {\an1}What sense is that? 538 00:24:59,966 --> 00:25:02,799 {\an1}If one word of this is printed before the case is closed... 539 00:25:02,800 --> 00:25:06,233 {\an1}It will not be, I swear it. 540 00:25:09,733 --> 00:25:11,832 WILLIAM (voiceover): So, Alfonso was a regular customer? 541 00:25:11,833 --> 00:25:14,099 {\an1}How I did enjoy his visits. 542 00:25:14,100 --> 00:25:16,332 {\an1}And he sold you his wand, is that correct? 543 00:25:16,333 --> 00:25:18,032 He was supposed to. 544 00:25:18,033 --> 00:25:20,265 {\an1}I sell new as well as used props. 545 00:25:20,266 --> 00:25:23,765 {\an1}Although I would hardly call his wand a prop. 546 00:25:23,766 --> 00:25:26,865 {\an1}The magic act has been in his family for five generations, 547 00:25:26,866 --> 00:25:31,365 {\an1}father to son, and each one is given an exquisite silver wand. 548 00:25:31,366 --> 00:25:34,699 {\an1}He was the fifth Alfonso the Great Italian Illusionist. 549 00:25:34,700 --> 00:25:37,399 {\an1}Though nothing Italian about them, of course. 550 00:25:37,400 --> 00:25:39,000 {\an1}They were from Kilburn. 551 00:25:40,366 --> 00:25:41,899 {\an1}So he took over from his father? 552 00:25:41,900 --> 00:25:42,933 {\an1}(softly): Yes. 553 00:25:44,133 --> 00:25:45,465 {\an1}When his father retired, 554 00:25:45,466 --> 00:25:47,099 Alfonso, being on the small side, 555 00:25:47,100 --> 00:25:50,032 {\an1}actually had his shoes built up so that he was the same height, 556 00:25:50,033 --> 00:25:51,732 {\an1}so that nobody could tell 557 00:25:51,733 --> 00:25:54,000 {\an1}when one Alfonso took over from the next. 558 00:25:55,833 --> 00:25:59,132 {\an1}You say that he was planning to sell you the wand? 559 00:25:59,133 --> 00:26:02,065 {\an1}He was due to come into the shop at 7:00 560 00:26:02,066 --> 00:26:03,865 {\an1}before going on stage yesterday. 561 00:26:03,866 --> 00:26:07,065 {\an1}Alfonso really was the most punctual of gentlemen, so... 562 00:26:07,066 --> 00:26:08,565 it really was out of the ordinary 563 00:26:08,566 --> 00:26:10,532 {\an1}when he never turned up. 564 00:26:10,533 --> 00:26:13,332 So Alfonso didn't use his wand in his act, 565 00:26:13,333 --> 00:26:15,532 even though he was yet to sell it. 566 00:26:15,533 --> 00:26:16,932 Nor did he turn up for his appointment 567 00:26:16,933 --> 00:26:19,932 two hours before he was due on stage. 568 00:26:19,933 --> 00:26:22,632 {\an1}When you examined the body, were there any additional clues? 569 00:26:22,633 --> 00:26:24,465 {\an1}Nothing of note. 570 00:26:24,466 --> 00:26:25,865 Perhaps I could see the autopsy report? 571 00:26:25,866 --> 00:26:27,865 {\an1}Eliza, I allowed you to sit in on the questioning, 572 00:26:27,866 --> 00:26:29,032 {\an1}but that's as far as it goes. 573 00:26:29,033 --> 00:26:30,365 {\an1}Now, if you'll excuse me. 574 00:26:30,366 --> 00:26:32,032 You're in rather a hurry. 575 00:26:32,033 --> 00:26:34,332 {\an1}I have other cases to attend to. (sniffs) 576 00:26:34,333 --> 00:26:36,265 {\an1}You just sniffed, and we both know what that means. 577 00:26:36,266 --> 00:26:38,165 That I have a cold? 578 00:26:38,166 --> 00:26:39,600 That you're lying. 579 00:26:41,433 --> 00:26:42,899 Is there something you're not telling me? 580 00:26:42,900 --> 00:26:44,766 {\an1}Good day, Eliza. 581 00:26:46,066 --> 00:26:47,065 (scoffs) 582 00:26:47,066 --> 00:26:49,099 ♪ ♪ 583 00:26:49,100 --> 00:26:52,133 (people chattering) 584 00:26:59,066 --> 00:27:01,832 {\an1}Apology would've been nice. 585 00:27:01,833 --> 00:27:03,466 {\an1}(muttering): There's no manners these days. 586 00:27:04,833 --> 00:27:06,432 (clinking) 587 00:27:06,433 --> 00:27:07,633 (door creaking, slamming) 588 00:27:08,633 --> 00:27:12,632 ♪ ♪ 589 00:27:12,633 --> 00:27:13,965 MOSES: A hairline fracture 590 00:27:13,966 --> 00:27:16,199 at the side of the skull. 591 00:27:16,200 --> 00:27:18,599 {\an1}But cause of death, drowning. 592 00:27:18,600 --> 00:27:20,565 Time of death says it could be 593 00:27:20,566 --> 00:27:22,832 anything between 6:00 and midnight. 594 00:27:22,833 --> 00:27:25,599 {\an1}His act finished at 10:00, 595 00:27:25,600 --> 00:27:27,999 {\an1}which gives a two-hour window for when he died. 596 00:27:28,000 --> 00:27:29,133 Anything else? 597 00:27:30,133 --> 00:27:31,765 Signs of liver damage. 598 00:27:31,766 --> 00:27:33,100 Could be a drinker. 599 00:27:34,966 --> 00:27:37,099 {\an1}These are his possessions. 600 00:27:37,100 --> 00:27:39,999 Just the clothes he was found in. 601 00:27:40,000 --> 00:27:42,432 {\an1}Could be the police have taken anything of importance. 602 00:27:42,433 --> 00:27:44,599 MOSES: What's with the heels? 603 00:27:44,600 --> 00:27:46,432 {\an1}He was on the short side. 604 00:27:46,433 --> 00:27:48,065 {\an1}According to the owner of the entertainment shop, 605 00:27:48,066 --> 00:27:49,232 {\an1}he had them built up 606 00:27:49,233 --> 00:27:51,133 {\an1}so he was the same height as his father. 607 00:27:54,466 --> 00:27:55,465 {\an1}What's that? 608 00:27:55,466 --> 00:27:57,166 The Thames. 609 00:28:01,333 --> 00:28:07,300 ♪ ♪ 610 00:28:11,800 --> 00:28:13,132 (objects clattering) 611 00:28:13,133 --> 00:28:14,132 ELIZA: Are you are sure about this? 612 00:28:14,133 --> 00:28:16,965 MOSES: I'm always sure. 613 00:28:16,966 --> 00:28:20,699 {\an1}That key has one purpose 614 00:28:20,700 --> 00:28:23,999 {\an1}and one purpose only. 615 00:28:24,000 --> 00:28:24,999 {\an1}To open a safe. 616 00:28:25,000 --> 00:28:26,265 Where is it, then? 617 00:28:26,266 --> 00:28:27,565 {\an1}(collides with object) (pained exclaiming) 618 00:28:27,566 --> 00:28:29,333 (inhales sharply) I can't see a damn thing. 619 00:28:30,500 --> 00:28:32,500 Need more light. 620 00:28:34,566 --> 00:28:36,499 Genie's lamp. 621 00:28:36,500 --> 00:28:38,033 {\an1}How apt for a magician. 622 00:28:40,200 --> 00:28:43,232 (thudding) 623 00:28:43,233 --> 00:28:45,033 {\an1}This lamp is stuck to the table. 624 00:28:48,633 --> 00:28:49,632 (winding, popping) 625 00:28:49,633 --> 00:28:50,632 (Eliza gasps) 626 00:28:50,633 --> 00:28:54,000 ♪ ♪ 627 00:28:59,833 --> 00:29:02,266 {\an1}Looks like we found our safe. 628 00:29:03,566 --> 00:29:04,700 (key jangling) 629 00:29:10,866 --> 00:29:14,065 Alfonso's wand. 630 00:29:14,066 --> 00:29:17,332 {\an1}Why would a magician do his act without his wand 631 00:29:17,333 --> 00:29:19,765 {\an1}when it was here at the theatre all the time? 632 00:29:19,766 --> 00:29:22,165 {\an1}The same reason he didn't turn up to his appointment 633 00:29:22,166 --> 00:29:24,599 at Faversham's shop. 634 00:29:24,600 --> 00:29:27,066 Whoever was on stage that night wasn't Alfonso. 635 00:29:28,300 --> 00:29:29,766 It was an imposter. 636 00:29:30,766 --> 00:29:34,432 Because Alfonso was already dead. 637 00:29:34,433 --> 00:29:36,199 (hooves clopping) 638 00:29:36,200 --> 00:29:37,399 {\an1}SINCLAIRE (voiceover): Missing wands, 639 00:29:37,400 --> 00:29:39,232 hidden safes, a murderous imposter. 640 00:29:39,233 --> 00:29:40,232 Delicious, 641 00:29:40,233 --> 00:29:42,599 simply delicious. 642 00:29:42,600 --> 00:29:46,765 Although my thoughts and prayers are obviously 643 00:29:46,766 --> 00:29:49,200 with the family of the dead man. 644 00:29:50,200 --> 00:29:51,899 Mm. 645 00:29:51,900 --> 00:29:53,866 {\an1}So, what's your next move? 646 00:29:55,333 --> 00:29:59,565 {\an1}Um, well, since this is a murder investigation 647 00:29:59,566 --> 00:30:01,832 {\an1}and I have discovered crucial evidence, 648 00:30:01,833 --> 00:30:04,032 {\an1}my only option is to inform the police. 649 00:30:04,033 --> 00:30:05,865 {\an1}Specifically Inspector Wellington. 650 00:30:05,866 --> 00:30:08,300 Never was there a finer detective. 651 00:30:09,333 --> 00:30:10,465 {\an1}Quite. 652 00:30:10,466 --> 00:30:13,466 Yes, you must speak to him right away. 653 00:30:15,300 --> 00:30:16,866 Although... 654 00:30:17,600 --> 00:30:18,733 {\an1}Although? 655 00:30:19,933 --> 00:30:22,032 {\an1}Well, a murder mystery solved by 656 00:30:22,033 --> 00:30:23,565 a woman working alone, 657 00:30:23,566 --> 00:30:24,965 now that is a compelling narrative. 658 00:30:24,966 --> 00:30:28,732 {\an1}But should Inspector Wellington become involved-- 659 00:30:28,733 --> 00:30:30,032 {\an1}not that I wish to speak ill 660 00:30:30,033 --> 00:30:33,066 of such an upstanding officer, but... 661 00:30:34,066 --> 00:30:35,832 {\an1}Well, there is a chance he may overshadow 662 00:30:35,833 --> 00:30:37,099 {\an1}your part in the story. 663 00:30:37,100 --> 00:30:39,299 Not intentionally, of course, 664 00:30:39,300 --> 00:30:41,599 but my fear is that 665 00:30:41,600 --> 00:30:44,799 he becomes the lead character, 666 00:30:44,800 --> 00:30:47,932 and you become... 667 00:30:47,933 --> 00:30:50,233 {\an1}a mere supporting role. 668 00:30:51,433 --> 00:30:54,732 But if you were to delay speaking to him, 669 00:30:54,733 --> 00:30:56,665 just for a few days, 670 00:30:56,666 --> 00:30:58,599 {\an1}it might give you time to gather some more evidence. 671 00:30:58,600 --> 00:31:02,332 Perhaps something that might prove crucial in court. 672 00:31:02,333 --> 00:31:06,299 Then your part in all of this would be... 673 00:31:06,300 --> 00:31:08,299 (exhales) 674 00:31:08,300 --> 00:31:10,000 impossible to ignore. 675 00:31:12,633 --> 00:31:14,866 ♪ ♪ 676 00:31:16,800 --> 00:31:18,766 (indistinct chatter) 677 00:31:19,966 --> 00:31:21,965 Sinclaire is right. 678 00:31:21,966 --> 00:31:23,299 What harm is another day or two 679 00:31:23,300 --> 00:31:24,732 {\an1}before I share my findings? 680 00:31:24,733 --> 00:31:26,499 {\an1}Well, you could be charged with 681 00:31:26,500 --> 00:31:28,399 {\an1}perverting the course of justice. 682 00:31:28,400 --> 00:31:30,865 {\an1}That carries a sentence of seven years in prison. 683 00:31:30,866 --> 00:31:34,065 {\an1}Although, for first offense with mitigating circumstances, 684 00:31:34,066 --> 00:31:37,399 {\an1}the Home Office advises a tariff of three years. 685 00:31:37,400 --> 00:31:38,932 I've been practicing my reading 686 00:31:38,933 --> 00:31:40,665 in your father's old law books. 687 00:31:40,666 --> 00:31:44,099 {\an1}Right, I see. 688 00:31:44,100 --> 00:31:46,365 {\an1}Anyway, I've given William every opportunity 689 00:31:46,366 --> 00:31:48,065 {\an1}to work with me on this investigation, 690 00:31:48,066 --> 00:31:49,565 {\an1}but to no avail. 691 00:31:49,566 --> 00:31:52,299 {\an1}So if I do decide to work this case a little longer, 692 00:31:52,300 --> 00:31:54,932 {\an1}this is technically his own doing, isn't it? 693 00:31:54,933 --> 00:31:57,299 {\an1}I suspect he's made his own developments anyway. 694 00:31:57,300 --> 00:31:58,765 {\an1}He was very eager to leave 695 00:31:58,766 --> 00:32:01,165 {\an1}after questioning the owner of the entertainment shop. 696 00:32:01,166 --> 00:32:02,599 Well, two can play at that game. 697 00:32:02,600 --> 00:32:04,465 {\an1}For God's sake, don't give him false information, 698 00:32:04,466 --> 00:32:06,465 {\an1}you could be charged with perjury. 699 00:32:06,466 --> 00:32:09,699 {\an1}Although that is only triable on indictment. 700 00:32:09,700 --> 00:32:12,533 {\an1}Can you read Dickens or Austen like a normal person? 701 00:32:16,366 --> 00:32:19,399 {\an1}I need this publicity, Ivy, 702 00:32:19,400 --> 00:32:22,632 and I know I'm so close to cracking the case. 703 00:32:22,633 --> 00:32:24,999 For the last time, I can get my own luncheon. 704 00:32:25,000 --> 00:32:26,399 {\an1}I know you, my girl. 705 00:32:26,400 --> 00:32:28,132 You never eat proper when you're working. 706 00:32:28,133 --> 00:32:29,265 {\an1}And if you want my advice 707 00:32:29,266 --> 00:32:30,899 {\an1}on Inspector Wellington... Which I don't. 708 00:32:30,900 --> 00:32:32,665 You watch what you say to him. 709 00:32:32,666 --> 00:32:33,665 I don't intend 710 00:32:33,666 --> 00:32:34,765 {\an1}to say anything to him. 711 00:32:34,766 --> 00:32:35,799 I intend to make it my business 712 00:32:35,800 --> 00:32:37,699 {\an1}to avoid him at all costs. 713 00:32:37,700 --> 00:32:38,900 {\an1}(approaching footsteps) William! 714 00:32:40,633 --> 00:32:41,832 Morning, ladies. 715 00:32:41,833 --> 00:32:43,999 {\an1}What a lovely surprise. Mm. 716 00:32:44,000 --> 00:32:45,732 {\an1}I was just passing. 717 00:32:45,733 --> 00:32:46,732 Ivy. 718 00:32:46,733 --> 00:32:50,132 Inspector Wellington. 719 00:32:50,133 --> 00:32:51,232 How's your cold? 720 00:32:51,233 --> 00:32:52,665 {\an1}Oh, it's better, thank you. 721 00:32:52,666 --> 00:32:54,099 That was quick. 722 00:32:54,100 --> 00:32:55,900 Mm. 723 00:32:58,233 --> 00:32:59,266 {\an1}(inhales sharply) So... 724 00:33:00,500 --> 00:33:01,965 {\an1}Any developments on the case? 725 00:33:01,966 --> 00:33:05,299 Oh, nothing of note. 726 00:33:05,300 --> 00:33:06,433 You? 727 00:33:07,433 --> 00:33:09,300 Nothing of note. 728 00:33:15,133 --> 00:33:17,899 (inhales sharply) Well, I shall leave you ladies 729 00:33:17,900 --> 00:33:19,032 {\an1}to go on with your day. 730 00:33:19,033 --> 00:33:20,099 That was swift visit. 731 00:33:20,100 --> 00:33:21,965 As I said, I was just passing. 732 00:33:21,966 --> 00:33:23,332 Goodbye, Inspector Wellington. 733 00:33:23,333 --> 00:33:24,366 Mm. 734 00:33:25,633 --> 00:33:27,132 {\an1}(retreating footsteps) 735 00:33:27,133 --> 00:33:31,633 ♪ ♪ 736 00:33:34,633 --> 00:33:36,832 {\an1}Now I'm certain of it. 737 00:33:36,833 --> 00:33:38,633 He is hiding something from me. 738 00:33:39,633 --> 00:33:42,565 {\an1}She's hiding something from me. 739 00:33:42,566 --> 00:33:44,032 Did you tell her what you had found out? 740 00:33:44,033 --> 00:33:45,232 No. 741 00:33:45,233 --> 00:33:46,933 Nor will I with Sinclaire as her client. 742 00:33:47,933 --> 00:33:49,732 {\an1}Sir, would you like me to focus 743 00:33:49,733 --> 00:33:51,765 my full attention on this? 744 00:33:51,766 --> 00:33:52,832 {\an1}With Bow Street assisting in the Cooper case, 745 00:33:52,833 --> 00:33:53,899 I'm sure I could be spared. 746 00:33:53,900 --> 00:33:55,499 {\an1}Bow Street? 747 00:33:55,500 --> 00:33:57,065 {\an1}What have they got to do with Cooper? 748 00:33:57,066 --> 00:33:59,665 {\an1}Well, Phelps said they were part of the investigation. 749 00:33:59,666 --> 00:34:01,800 I saw him meet with Detective Lenahan. 750 00:34:03,400 --> 00:34:05,866 {\an1}There is no Detective Lenahan at Bow Street. 751 00:34:09,300 --> 00:34:10,499 (sighs) 752 00:34:10,500 --> 00:34:12,099 {\an1}It's, it's a true story, lads. 753 00:34:12,100 --> 00:34:13,699 As God as my witness. 754 00:34:13,700 --> 00:34:15,166 (laughter) 755 00:34:16,233 --> 00:34:17,300 Get back to work. 756 00:34:18,766 --> 00:34:19,866 {\an1}MAN: Sir. 757 00:34:22,766 --> 00:34:24,533 Not you, Detective Phelps. 758 00:34:25,533 --> 00:34:26,600 {\an1}What's up, skipper? 759 00:34:27,600 --> 00:34:29,932 When I said "Do not talk to the press," 760 00:34:29,933 --> 00:34:31,365 was I unclear 761 00:34:31,366 --> 00:34:32,733 in some way? 762 00:34:34,033 --> 00:34:35,665 If so, I can be clearer. 763 00:34:35,666 --> 00:34:38,665 {\an1}Come on, Duke, it's just a bit on the side. 764 00:34:38,666 --> 00:34:40,365 {\an1}If it's not me, it'll be one of the other lads. 765 00:34:40,366 --> 00:34:41,533 {\an1}No one's happy about this. 766 00:34:42,533 --> 00:34:44,700 This happens again, and you are gone. 767 00:34:46,266 --> 00:34:48,033 Is that understood? 768 00:34:50,133 --> 00:34:51,633 Yes, Duke. 769 00:34:52,933 --> 00:34:54,400 Good. 770 00:34:56,666 --> 00:34:59,632 ♪ ♪ 771 00:34:59,633 --> 00:35:02,065 ELIZA: Milena! 772 00:35:02,066 --> 00:35:04,700 I'm looking for Miss Ling, do you know where she is? 773 00:35:12,966 --> 00:35:15,000 {\an1}(knocking) 774 00:35:16,066 --> 00:35:17,465 {\an1}Milena, is everything all right? 775 00:35:17,466 --> 00:35:18,499 I don't know where Miss Ling is. 776 00:35:18,500 --> 00:35:19,600 I haven't seen her. 777 00:35:20,766 --> 00:35:22,633 {\an1}(muffled chatter in background) 778 00:35:23,700 --> 00:35:24,765 {\an1}Are you moving in here? 779 00:35:24,766 --> 00:35:27,000 {\an1}Not my idea, my father's. 780 00:35:28,000 --> 00:35:29,499 He always wanted Alfonso's dressing room. 781 00:35:29,500 --> 00:35:31,632 He couldn't even wait till after the funeral. 782 00:35:31,633 --> 00:35:34,065 {\an1}I'm sorry, I know how fond you were of him. 783 00:35:34,066 --> 00:35:35,999 And yet you said those awful things. 784 00:35:36,000 --> 00:35:37,332 What things? 785 00:35:37,333 --> 00:35:39,232 I told you Alfonso was full of fun. 786 00:35:39,233 --> 00:35:41,065 {\an1}I never said that he was 787 00:35:41,066 --> 00:35:42,932 a heavy drinker with gambling debts. 788 00:35:42,933 --> 00:35:45,433 {\an1}(bewildered chuckling): I have no idea what you're talking about. 789 00:35:48,566 --> 00:35:49,900 {\an1}(paper crinkling) 790 00:35:51,433 --> 00:35:53,100 (pages turning) 791 00:35:55,033 --> 00:35:56,999 {\an1}SINCLAIRE (voiceover): Did you like the part about 792 00:35:57,000 --> 00:35:59,432 {\an1}the lady detective and her inner bloodhound? 793 00:35:59,433 --> 00:36:01,465 {\an1}Clearly I have no such thing, 794 00:36:01,466 --> 00:36:03,499 {\an1}or I would've sniffed you out as an untrustworthy crook. 795 00:36:03,500 --> 00:36:05,333 I beg your pardon? 796 00:36:06,333 --> 00:36:07,732 {\an1}You have broken our agreement 797 00:36:07,733 --> 00:36:08,965 and published details that will interfere 798 00:36:08,966 --> 00:36:10,532 with the investigation. 799 00:36:10,533 --> 00:36:12,732 {\an1}You've twisted my words, Mr. Sinclaire. 800 00:36:12,733 --> 00:36:14,832 {\an1}As chief correspondent, 801 00:36:14,833 --> 00:36:16,065 there are certain responsibilities 802 00:36:16,066 --> 00:36:17,865 {\an1}on my shoulders. 803 00:36:17,866 --> 00:36:20,033 {\an1}It's been a dreadfully slow week. 804 00:36:21,033 --> 00:36:23,099 {\an1}This is a catalogue of lies. 805 00:36:23,100 --> 00:36:24,499 I never said 806 00:36:24,500 --> 00:36:26,465 {\an1}the magician was a gambler, nor a heavy drinker. 807 00:36:26,466 --> 00:36:29,465 My dear Miss Scarlet, no one wants to read about 808 00:36:29,466 --> 00:36:31,632 a dead man who was kind and loved by all. 809 00:36:31,633 --> 00:36:34,832 {\an1}My readers devour scandal and salacious gossip. 810 00:36:34,833 --> 00:36:37,733 {\an1}It makes them feel better about their own lives. 811 00:36:38,966 --> 00:36:40,565 Retract the article and print an apology 812 00:36:40,566 --> 00:36:42,200 or I will sever our agreement. 813 00:36:43,533 --> 00:36:45,565 And yet you have a man's name above your door 814 00:36:45,566 --> 00:36:46,799 to lure in customers. 815 00:36:46,800 --> 00:36:48,565 What? 816 00:36:48,566 --> 00:36:49,965 That's not the same thing at all. 817 00:36:49,966 --> 00:36:52,332 Forgive me. 818 00:36:52,333 --> 00:36:54,766 {\an1}Is your name Henry Scarlet? 819 00:36:56,400 --> 00:36:57,932 I can assure you, one day it will be 820 00:36:57,933 --> 00:36:59,165 {\an1}my name above the door. 821 00:36:59,166 --> 00:37:01,032 Well, until that day, 822 00:37:01,033 --> 00:37:02,832 you might be wise to make useful friends 823 00:37:02,833 --> 00:37:05,332 {\an1}rather than powerful enemies. 824 00:37:05,333 --> 00:37:07,232 {\an1}Are you threatening me? 825 00:37:07,233 --> 00:37:09,932 {\an1}I'm merely advising you. 826 00:37:09,933 --> 00:37:12,632 {\an1}At present, you are unique and intriguing. 827 00:37:12,633 --> 00:37:15,033 {\an1}There are stories to be told and money to be made. 828 00:37:16,233 --> 00:37:19,633 {\an1}But who knows what novelties tomorrow will bring? 829 00:37:21,533 --> 00:37:25,666 {\an1}People will only pay once to see the bearded lady. 830 00:37:28,433 --> 00:37:30,832 I do not need advice from a washed-up hack 831 00:37:30,833 --> 00:37:33,799 who cannot get a job on a real newspaper. 832 00:37:33,800 --> 00:37:34,966 We are done, sir. 833 00:37:37,766 --> 00:37:39,966 Very well. 834 00:37:43,900 --> 00:37:45,700 {\an1}Although, rest assured... 835 00:37:46,700 --> 00:37:49,999 {\an1}this washed-up hack 836 00:37:50,000 --> 00:37:52,832 {\an1}has ruined many a reputation. 837 00:37:52,833 --> 00:37:56,599 I have brought down judges, politicians, 838 00:37:56,600 --> 00:37:59,532 {\an1}and even an archbishop. 839 00:37:59,533 --> 00:38:01,766 A female detective... 840 00:38:02,800 --> 00:38:04,366 {\an1}will not be a problem. 841 00:38:07,766 --> 00:38:09,333 {\an1}(door slams) 842 00:38:10,800 --> 00:38:14,265 (groaning): I'm sorry. 843 00:38:14,266 --> 00:38:17,465 I should have shared my findings 844 00:38:17,466 --> 00:38:20,032 {\an1}rather than you having to read them in the newspaper. 845 00:38:20,033 --> 00:38:21,499 It would have been preferable. 846 00:38:21,500 --> 00:38:23,099 And you were right about Sinclaire. 847 00:38:23,100 --> 00:38:24,399 {\an1}I should have listened to you. 848 00:38:24,400 --> 00:38:26,866 That would have been preferable, too. 849 00:38:27,866 --> 00:38:29,999 How much longer are you going to be angry for? 850 00:38:30,000 --> 00:38:31,865 {\an1}Why, are you in a hurry? 851 00:38:31,866 --> 00:38:33,333 (chuckles) 852 00:38:35,066 --> 00:38:37,200 {\an1}Did you really call Sinclaire a washed-up hack? 853 00:38:39,500 --> 00:38:42,065 (both chuckle) 854 00:38:42,066 --> 00:38:43,833 Fine, you better tell me what else you know. 855 00:38:44,833 --> 00:38:46,832 Suspects? 856 00:38:46,833 --> 00:38:48,532 {\an1}Well, the other magician couldn't wait 857 00:38:48,533 --> 00:38:50,365 to move into Alfonso's dressing room. 858 00:38:50,366 --> 00:38:51,365 {\an1}There's definitely some 859 00:38:51,366 --> 00:38:54,332 {\an1}professional jealousy there. 860 00:38:54,333 --> 00:38:55,932 {\an1}And Alfonso's assistant, Miss Ling, 861 00:38:55,933 --> 00:38:57,832 {\an1}seems to be having an affair with the theater owner. 862 00:38:57,833 --> 00:39:00,965 {\an1}Perhaps he had some conflict with the dead magician. 863 00:39:00,966 --> 00:39:02,266 But you have no proof? 864 00:39:04,533 --> 00:39:07,300 However, one thing I am fairly certain about... 865 00:39:08,400 --> 00:39:10,032 {\an1}Given Alfonso's wand was in his safe, 866 00:39:10,033 --> 00:39:12,565 yet he didn't use it during his last performance, 867 00:39:12,566 --> 00:39:13,732 nor did he turn up 868 00:39:13,733 --> 00:39:15,799 {\an1}at the entertainment shop to sell his wand, 869 00:39:15,800 --> 00:39:18,699 {\an1}I believe an imposter was on stage that night. 870 00:39:18,700 --> 00:39:20,300 Hm. 871 00:39:21,733 --> 00:39:23,732 Which is clearly isn't news to you. 872 00:39:23,733 --> 00:39:25,399 {\an1}You suspected it too, didn't you? 873 00:39:25,400 --> 00:39:27,299 {\an1}I knew you were hiding something from me. 874 00:39:27,300 --> 00:39:29,633 Which, of course, you would never do. 875 00:39:31,533 --> 00:39:34,799 Now, I need your word that you are definitely not 876 00:39:34,800 --> 00:39:36,365 working with Sinclaire anymore. 877 00:39:36,366 --> 00:39:38,199 You have my word. 878 00:39:38,200 --> 00:39:39,832 As we speak, he'll be writing an article 879 00:39:39,833 --> 00:39:40,865 designed to make me unemployable. 880 00:39:40,866 --> 00:39:42,299 Well, 881 00:39:42,300 --> 00:39:43,965 {\an1}I did suspect an imposter, 882 00:39:43,966 --> 00:39:45,133 {\an1}but I didn't know about the other wand. 883 00:39:46,200 --> 00:39:47,400 The other wand? 884 00:39:51,566 --> 00:39:53,865 {\an1}I found it on the magician 885 00:39:53,866 --> 00:39:55,465 when I examined his body. 886 00:39:55,466 --> 00:39:56,532 {\an1}They're identical. 887 00:39:56,533 --> 00:39:59,366 On the face of it, yes. 888 00:40:00,566 --> 00:40:02,065 I noticed that the handle 889 00:40:02,066 --> 00:40:03,865 wasn't quite aligned. 890 00:40:03,866 --> 00:40:06,932 And inside... 891 00:40:06,933 --> 00:40:08,066 Was this. 892 00:40:16,033 --> 00:40:17,632 {\an1}The magician's father, no doubt. 893 00:40:17,633 --> 00:40:19,366 The previous Alfonso. 894 00:40:21,600 --> 00:40:23,266 Let's find out if they are identical. 895 00:40:24,233 --> 00:40:30,265 ♪ ♪ 896 00:40:30,266 --> 00:40:32,866 (wand thuds) 897 00:40:35,533 --> 00:40:36,566 {\an1}(soft gasp) 898 00:40:38,533 --> 00:40:41,100 {\an1}Two wands, two boxes. 899 00:40:43,766 --> 00:40:46,300 Nothing suggests where this photo was taken. 900 00:40:47,233 --> 00:40:48,266 Hand me that. 901 00:40:50,300 --> 00:40:53,933 ♪ ♪ 902 00:40:58,366 --> 00:41:01,100 I know exactly where it was taken. 903 00:41:02,100 --> 00:41:03,499 WILLIAM (inhaling): Did Alfonso use 904 00:41:03,500 --> 00:41:05,165 {\an1}a duplicate box to disappear? 905 00:41:05,166 --> 00:41:07,065 {\an1}I would love to help you, but I simply cannot 906 00:41:07,066 --> 00:41:08,332 {\an1}tell you how the trick is done. 907 00:41:08,333 --> 00:41:10,832 Or any trick, for that matter. 908 00:41:10,833 --> 00:41:13,132 Us magicians, we take a solemn oath. 909 00:41:13,133 --> 00:41:14,332 ELIZA: That is a shame, Mr. Baggott, 910 00:41:14,333 --> 00:41:16,465 since perverting the course of justice 911 00:41:16,466 --> 00:41:18,032 carries a seven-year sentence, 912 00:41:18,033 --> 00:41:21,132 {\an1}although for a first offense with mitigating circumstances, 913 00:41:21,133 --> 00:41:22,799 the Home Office advises a minimum of three. 914 00:41:22,800 --> 00:41:25,232 Do I have that right, Inspector Wellington? 915 00:41:25,233 --> 00:41:27,633 {\an1}Indeed you do, Miss Scarlet. 916 00:41:29,700 --> 00:41:31,365 {\an1}Alfonso commissioned a replica box. 917 00:41:31,366 --> 00:41:33,899 {\an1}Designed by my good self. 918 00:41:33,900 --> 00:41:36,665 {\an1}It's a bespoke service that I offer to certain clients. 919 00:41:36,666 --> 00:41:39,832 {\an1}The original box had a hidden compartment in the side, 920 00:41:39,833 --> 00:41:42,965 but the replica went even further in its trickery. 921 00:41:42,966 --> 00:41:45,332 {\an1}With the help of some well-hidden latches, 922 00:41:45,333 --> 00:41:48,599 {\an1}it actually had a false bottom in which Alfonso could 923 00:41:48,600 --> 00:41:51,199 {\an1}not only hide in, but lock without a soul knowing. 924 00:41:51,200 --> 00:41:54,132 {\an1}It's a work of art, if I may say so myself. 925 00:41:54,133 --> 00:41:56,065 {\an1}Alfonso planned to use the replica box 926 00:41:56,066 --> 00:41:57,432 {\an1}for his final performance? 927 00:41:57,433 --> 00:42:00,232 {\an1}He wanted to go out in a blaze of glory. 928 00:42:00,233 --> 00:42:02,432 {\an1}50 years in the business, I mean, that's... 929 00:42:02,433 --> 00:42:03,666 {\an1}quite something. 930 00:42:05,233 --> 00:42:06,999 {\an1}I may have designed the box, 931 00:42:07,000 --> 00:42:08,866 {\an1}but I cannot take the credit for making it. 932 00:42:09,866 --> 00:42:11,200 {\an1}His assistant must take the credit for that. 933 00:42:12,233 --> 00:42:14,899 {\an1}Alfonso was so delighted with what she'd done, 934 00:42:14,900 --> 00:42:16,399 {\an1}that he asked me to, to take a photograph 935 00:42:16,400 --> 00:42:18,165 {\an1}of the two boxes together. 936 00:42:18,166 --> 00:42:21,565 {\an1}He had a wand made for her, and he planned to 937 00:42:21,566 --> 00:42:23,399 {\an1}put the photograph inside and give it to her 938 00:42:23,400 --> 00:42:25,832 {\an1}after his final performance. 939 00:42:25,833 --> 00:42:27,565 {\an1}It was his parting gift. 940 00:42:27,566 --> 00:42:30,732 {\an1}His assistant made the box? 941 00:42:30,733 --> 00:42:31,732 So Miss Ling must have been aware 942 00:42:31,733 --> 00:42:32,933 of what he was doing. 943 00:42:33,933 --> 00:42:35,200 {\an1}I'm not talking about Miss Ling. 944 00:42:36,600 --> 00:42:38,700 (applause) 945 00:42:40,600 --> 00:42:43,999 (applause, whistling) 946 00:42:44,000 --> 00:42:47,165 Ladies and gentlemen, the Baker Street Girls! 947 00:42:47,166 --> 00:42:48,732 Now please 948 00:42:48,733 --> 00:42:50,532 {\an1}put your hands together as we welcome 949 00:42:50,533 --> 00:42:52,365 our headline act. 950 00:42:52,366 --> 00:42:54,232 The incredible... 951 00:42:54,233 --> 00:42:57,032 The mysterious... 952 00:42:57,033 --> 00:43:00,232 Slaven the Sorcerer. 953 00:43:00,233 --> 00:43:04,332 (applause) 954 00:43:04,333 --> 00:43:05,332 Thank you, 955 00:43:05,333 --> 00:43:06,532 thank you. 956 00:43:06,533 --> 00:43:07,899 For my first illusion, 957 00:43:07,900 --> 00:43:09,499 prepare to be astounded. 958 00:43:09,500 --> 00:43:10,565 (audience gasps) 959 00:43:10,566 --> 00:43:11,565 Astonished... 960 00:43:11,566 --> 00:43:12,732 Milena. 961 00:43:12,733 --> 00:43:14,132 Amazed. 962 00:43:14,133 --> 00:43:15,265 {\an1}(audience "ooh"s) I'm going to need you 963 00:43:15,266 --> 00:43:16,265 to come with me. 964 00:43:16,266 --> 00:43:17,665 {\an1}What? 965 00:43:17,666 --> 00:43:18,999 {\an1}I'm about to go on stage. 966 00:43:19,000 --> 00:43:20,966 {\an1}I'm afraid you're not. 967 00:43:22,833 --> 00:43:25,166 {\an1}You will not believe your eyes. 968 00:43:29,333 --> 00:43:30,899 What's going on? 969 00:43:30,900 --> 00:43:31,965 Anything? 970 00:43:31,966 --> 00:43:35,133 ♪ ♪ 971 00:43:45,066 --> 00:43:46,466 MILENA (voiceover): I grew up with Alfonso. 972 00:43:47,466 --> 00:43:50,265 He and my father were on the same bill for years. 973 00:43:50,266 --> 00:43:51,732 {\an1}He had no children of his own, 974 00:43:51,733 --> 00:43:53,665 {\an1}so he taught me everything he knew about magic. 975 00:43:53,666 --> 00:43:57,133 He was so kind and patient with me. 976 00:43:58,600 --> 00:43:59,866 Unlike my own father. 977 00:44:00,900 --> 00:44:02,365 He doesn't believe a woman could 978 00:44:02,366 --> 00:44:05,565 {\an1}or should be anything other than an assistant. 979 00:44:05,566 --> 00:44:07,965 But Alfonso, 980 00:44:07,966 --> 00:44:11,132 {\an1}he said one day I could be a wonderful magician. 981 00:44:11,133 --> 00:44:14,599 {\an1}So he let you help him create a replica box 982 00:44:14,600 --> 00:44:15,665 for his retirement show? 983 00:44:15,666 --> 00:44:16,699 {\an1}Not even his assistant 984 00:44:16,700 --> 00:44:18,299 {\an1}would know how he disappeared. 985 00:44:18,300 --> 00:44:20,133 {\an1}It would be his lasting legacy. 986 00:44:21,200 --> 00:44:23,599 {\an1}But he was dreading retirement. 987 00:44:23,600 --> 00:44:25,932 {\an1}He started to drink more, 988 00:44:25,933 --> 00:44:28,465 {\an1}became increasingly melancholic. 989 00:44:28,466 --> 00:44:31,265 {\an1}Not that anyone but me knew. 990 00:44:31,266 --> 00:44:33,700 He was very good at putting on an act. 991 00:44:35,333 --> 00:44:37,032 But knowing his time in the theater 992 00:44:37,033 --> 00:44:38,999 was coming to an end was destroying him. 993 00:44:39,000 --> 00:44:40,666 {\an1}Magic was his life. 994 00:44:42,133 --> 00:44:43,600 What happened the day he died? 995 00:44:45,100 --> 00:44:47,699 The night before... 996 00:44:47,700 --> 00:44:48,933 {\an1}he was feeling very down. 997 00:44:50,666 --> 00:44:52,332 {\an1}He told me 998 00:44:52,333 --> 00:44:55,666 there was no point to his life anymore. 999 00:44:56,666 --> 00:44:58,499 He always arrived an hour early 1000 00:44:58,500 --> 00:45:00,099 {\an1}before he was due on stage. 1001 00:45:00,100 --> 00:45:02,533 Always, without fail. 1002 00:45:03,533 --> 00:45:05,032 {\an1}So... 1003 00:45:05,033 --> 00:45:07,032 {\an1}the next day, when he didn't, 1004 00:45:07,033 --> 00:45:11,033 I just knew he was never coming back. 1005 00:45:12,700 --> 00:45:13,799 I feared the worst, 1006 00:45:13,800 --> 00:45:15,799 {\an1}but I didn't know for sure 1007 00:45:15,800 --> 00:45:17,866 until his body was pulled from the Thames. 1008 00:45:19,100 --> 00:45:20,466 {\an1}You believe it was suicide? 1009 00:45:22,133 --> 00:45:24,299 {\an1}He'd talk about it sometimes, 1010 00:45:24,300 --> 00:45:26,365 when he was drunk. 1011 00:45:26,366 --> 00:45:28,000 {\an1}I never knew if he meant it. 1012 00:45:29,400 --> 00:45:32,065 And that's why you impersonated him. 1013 00:45:32,066 --> 00:45:36,265 {\an1}I couldn't bear him not having the sendoff he deserved. 1014 00:45:36,266 --> 00:45:38,265 {\an1}I wanted him to go out how he intended, 1015 00:45:38,266 --> 00:45:40,332 performing the trick of his life. 1016 00:45:40,333 --> 00:45:42,700 And no one else knew? 1017 00:45:45,133 --> 00:45:47,365 Alfonso's act was midway through the show 1018 00:45:47,366 --> 00:45:49,499 when I did the disappearing trick. 1019 00:45:49,500 --> 00:45:51,065 Miss Ling couldn't check the box thoroughly, 1020 00:45:51,066 --> 00:45:53,365 as she was assisting the next act, too. 1021 00:45:53,366 --> 00:45:55,632 {\an1}And as the stage hands took the box 1022 00:45:55,633 --> 00:45:57,999 {\an1}and the rest of the props back to the storeroom, 1023 00:45:58,000 --> 00:45:59,499 I stayed hidden. 1024 00:45:59,500 --> 00:46:03,199 And then later you swapped the replica box 1025 00:46:03,200 --> 00:46:04,400 with the original. 1026 00:46:06,666 --> 00:46:09,065 I gutted it. 1027 00:46:09,066 --> 00:46:11,300 Turned it into a chest for my father. 1028 00:46:12,900 --> 00:46:17,132 {\an1}Alfonso was the only person who believed in me. 1029 00:46:17,133 --> 00:46:18,766 And now he's gone. 1030 00:46:21,200 --> 00:46:23,966 (clock ticking) 1031 00:46:25,033 --> 00:46:26,832 {\an1}Sir. 1032 00:46:26,833 --> 00:46:28,399 {\an1}I spoke to the coroner. 1033 00:46:28,400 --> 00:46:30,265 {\an1}He thinks that the head injuries 1034 00:46:30,266 --> 00:46:32,632 {\an1}are consistent with a post-mortem blow. 1035 00:46:32,633 --> 00:46:34,599 {\an1}Perhaps a boat or the side of a bridge 1036 00:46:34,600 --> 00:46:37,499 {\an1}when the dead man was in the water, so... 1037 00:46:37,500 --> 00:46:39,732 {\an1}it does look like suicide. 1038 00:46:39,733 --> 00:46:40,732 So what happens now? 1039 00:46:40,733 --> 00:46:42,399 Will Milena be charged? 1040 00:46:42,400 --> 00:46:43,665 {\an1}Well, I can't deny that 1041 00:46:43,666 --> 00:46:45,399 {\an1}we would have got to suicide much quicker 1042 00:46:45,400 --> 00:46:47,265 {\an1}had she not posed as the dead man. 1043 00:46:47,266 --> 00:46:48,665 {\an1}So she could be charged with 1044 00:46:48,666 --> 00:46:49,865 {\an1}perverting the course of justice. 1045 00:46:49,866 --> 00:46:51,766 But that is at your discretion. 1046 00:46:52,800 --> 00:46:53,833 It is. 1047 00:46:55,200 --> 00:46:57,799 I can't see who it would benefit. 1048 00:46:57,800 --> 00:46:59,900 (indistinct chatter) 1049 00:47:02,300 --> 00:47:04,865 She seems a determined young woman. 1050 00:47:04,866 --> 00:47:07,065 {\an1}I have no doubt that she will get where she wants to be, 1051 00:47:07,066 --> 00:47:09,065 I just... 1052 00:47:09,066 --> 00:47:10,599 I hope it doesn't consume her. 1053 00:47:10,600 --> 00:47:11,665 (short chuckle) 1054 00:47:11,666 --> 00:47:14,665 There's more to life than work. 1055 00:47:14,666 --> 00:47:16,932 Just look at our magician friend. 1056 00:47:16,933 --> 00:47:20,299 There's a valuable lesson there. 1057 00:47:20,300 --> 00:47:22,032 {\an1}Don't be too hard on yourself, William. 1058 00:47:22,033 --> 00:47:24,899 {\an1}Life isn't all about work. 1059 00:47:24,900 --> 00:47:27,233 (chuckling): I wasn't talking about me. 1060 00:47:30,233 --> 00:47:31,266 (scoffs) 1061 00:47:40,066 --> 00:47:41,832 {\an1}It was you, weren't it? 1062 00:47:41,833 --> 00:47:43,699 {\an1}You grassed me up to Duke. 1063 00:47:43,700 --> 00:47:45,065 (panicked): It wasn't my intention, 1064 00:47:45,066 --> 00:47:46,532 it just slipped out, it was a mistake. 1065 00:47:46,533 --> 00:47:48,200 {\an1}(whimpering) 1066 00:47:49,200 --> 00:47:52,966 (horses trotting, indistinct chatter) 1067 00:47:58,833 --> 00:48:01,332 {\an1}FITZROY: The files you requested, sir. 1068 00:48:01,333 --> 00:48:02,765 (pen clinking) Right. 1069 00:48:02,766 --> 00:48:05,965 I'm off for the night, I'll see you in the morning. 1070 00:48:05,966 --> 00:48:08,100 Stop right there, detective. 1071 00:48:14,800 --> 00:48:17,000 (wavering): I will not discuss who did this, sir. 1072 00:48:18,000 --> 00:48:19,732 (sighs) 1073 00:48:19,733 --> 00:48:22,133 Well, in that case, I have one question for you. 1074 00:48:24,000 --> 00:48:25,733 How do we stop this from happening again? 1075 00:48:28,933 --> 00:48:30,532 {\an1}MAN: There you go, son. 1076 00:48:30,533 --> 00:48:31,700 MOSES: Good man. 1077 00:48:32,900 --> 00:48:35,065 See you next time. 1078 00:48:35,066 --> 00:48:36,100 (horse sighing) 1079 00:48:37,066 --> 00:48:39,533 What you want now? 1080 00:48:41,200 --> 00:48:43,265 I'm no snitch. 1081 00:48:43,266 --> 00:48:46,032 {\an1}I don't want you to snitch. 1082 00:48:46,033 --> 00:48:48,032 {\an1}I want you to teach. 1083 00:48:48,033 --> 00:48:49,566 {\an1}Show him how to box. 1084 00:48:52,500 --> 00:48:54,199 Detective Fitzroy. 1085 00:48:54,200 --> 00:48:57,133 {\an1}But please, feel free to call me Oliver, Mr. Moses. 1086 00:48:58,766 --> 00:49:01,465 It's just Moses. 1087 00:49:01,466 --> 00:49:05,100 (horses trotting) 1088 00:49:07,466 --> 00:49:09,032 (sipping) 1089 00:49:09,033 --> 00:49:10,633 Mr. Potts. 1090 00:49:11,633 --> 00:49:13,433 (exhales) Miss Scarlet. 1091 00:49:15,733 --> 00:49:17,266 {\an1}It's nice to see you again. 1092 00:49:18,333 --> 00:49:19,999 Yes. 1093 00:49:20,000 --> 00:49:21,332 The last time we met, 1094 00:49:21,333 --> 00:49:23,433 {\an1}I was sitting in a police cell, if memory serves. 1095 00:49:25,366 --> 00:49:26,932 (scoffs) I did apologize. 1096 00:49:26,933 --> 00:49:28,332 Numerous times. 1097 00:49:28,333 --> 00:49:32,865 {\an1}There are occasions when a simple apology will suffice. 1098 00:49:32,866 --> 00:49:34,500 {\an1}This was not one of them. 1099 00:49:35,566 --> 00:49:37,865 (door closes) 1100 00:49:37,866 --> 00:49:39,132 IVY: Today's edition. 1101 00:49:39,133 --> 00:49:40,200 {\an1}Sinclaire? 1102 00:49:41,966 --> 00:49:44,532 {\an1}How bad is it? 1103 00:49:44,533 --> 00:49:46,000 {\an1}What does he say about me? 1104 00:49:47,166 --> 00:49:49,665 Absolutely nothing. 1105 00:49:49,666 --> 00:49:51,266 It's all about Inspector Wellington. 1106 00:49:52,766 --> 00:49:54,999 It says all kinds of nice things about him. 1107 00:49:55,000 --> 00:49:57,365 {\an1}How determined, 1108 00:49:57,366 --> 00:49:59,566 tenacious, and talented he is. 1109 00:50:01,066 --> 00:50:02,465 {\an1}But nothing at all about you. 1110 00:50:02,466 --> 00:50:03,600 Ha! 1111 00:50:11,000 --> 00:50:12,465 {\an1}Morning, James, how's the little one? 1112 00:50:12,466 --> 00:50:13,500 Good, sir. 1113 00:50:16,433 --> 00:50:17,466 {\an3}Sir. 1114 00:50:19,300 --> 00:50:21,833 Ah, good morning. 1115 00:50:23,266 --> 00:50:26,599 {\an1}I take it you have seen today's "Illustrated Police News"? 1116 00:50:26,600 --> 00:50:28,299 Not yet, no. 1117 00:50:28,300 --> 00:50:30,765 {\an1}Well, to say Mr. Sinclaire sings your praises 1118 00:50:30,766 --> 00:50:32,265 {\an1}would be an understatement. 1119 00:50:32,266 --> 00:50:35,065 {\an1}I, on the other hand, am not mentioned at all. 1120 00:50:35,066 --> 00:50:36,065 Huh. 1121 00:50:36,066 --> 00:50:38,132 {\an1}Thank you, William. 1122 00:50:38,133 --> 00:50:39,765 {\an1}I assume this was your doing? 1123 00:50:39,766 --> 00:50:41,365 {\an1}You warned him off? 1124 00:50:41,366 --> 00:50:44,065 I lifted the ban between my men and the press, 1125 00:50:44,066 --> 00:50:46,865 and that was enough to satisfy Sinclaire. 1126 00:50:46,866 --> 00:50:48,665 To be honest, I would've had to do it sooner or later, 1127 00:50:48,666 --> 00:50:50,832 or I'd have a revolt on my hands. 1128 00:50:50,833 --> 00:50:52,100 Excuse me. 1129 00:50:53,333 --> 00:50:54,665 Well... 1130 00:50:54,666 --> 00:50:56,099 I'm still sorry for any trouble 1131 00:50:56,100 --> 00:50:58,899 I may have caused by working for him. 1132 00:50:58,900 --> 00:51:00,432 In my determination to succeed, 1133 00:51:00,433 --> 00:51:02,899 I may have not thought things through. 1134 00:51:02,900 --> 00:51:03,899 I... 1135 00:51:03,900 --> 00:51:04,965 I know I can be a tad... 1136 00:51:04,966 --> 00:51:06,665 {\an1}Impatient? 1137 00:51:06,666 --> 00:51:09,032 {\an1}You may call it impatience, I call it eagerness. 1138 00:51:09,033 --> 00:51:10,165 {\an1}Well, whatever its name, 1139 00:51:10,166 --> 00:51:11,833 {\an1}it is the cause of many of my headaches. 1140 00:51:13,066 --> 00:51:15,765 You're a good friend indeed. 1141 00:51:15,766 --> 00:51:18,665 Which is why dinner is on me tonight. 1142 00:51:18,666 --> 00:51:21,265 {\an1}I wasn't aware that we were going out. 1143 00:51:21,266 --> 00:51:22,865 Well, now you are. 1144 00:51:22,866 --> 00:51:25,365 Life can't all be about work, you know. 1145 00:51:25,366 --> 00:51:26,665 Ha! 1146 00:51:26,666 --> 00:51:29,533 ♪ ♪ 1147 00:51:31,700 --> 00:51:33,033 (click) 1148 00:51:35,766 --> 00:51:37,332 {\an8}♪ ♪ 1149 00:51:37,333 --> 00:51:38,732 {\an5}WOMAN: Eliza Scarlet, is that you? 1150 00:51:38,733 --> 00:51:39,965 {\an1}This is my restaurant. 1151 00:51:39,966 --> 00:51:41,599 {\an4}ELIZA: She had a way of saying 1152 00:51:41,600 --> 00:51:42,899 {\an4}the cruelest of things whilst keeping the sweetest of smiles. 1153 00:51:42,900 --> 00:51:44,532 {\an5}Shall I have her arrested? 1154 00:51:44,533 --> 00:51:46,399 {\an5}No! Help! 1155 00:51:46,400 --> 00:51:47,865 {\an5}(grunts) 1156 00:51:47,866 --> 00:51:48,799 {\an5}You English are supposed to be fair. 1157 00:51:48,800 --> 00:51:50,199 I'm from Glasgow. 1158 00:51:50,200 --> 00:51:51,700 ♪ ♪ 1159 00:51:55,933 --> 00:51:58,966 ♪ ♪ 1160 00:52:01,366 --> 00:52:03,632 {\an8}ANNOUNCER: Go to our website, listen to our podcast, 1161 00:52:03,633 --> 00:52:06,132 {\an7}watch video, and more. 1162 00:52:06,133 --> 00:52:09,532 {\an7}To order this program, visit ShopPBS. 1163 00:52:09,533 --> 00:52:12,299 {\an7}"Masterpiece" is available with PBS Passport 1164 00:52:12,300 --> 00:52:15,000 {\an7}and on Amazon Prime Video. 1165 00:52:16,200 --> 00:52:20,666 {\an8}♪ ♪ 85134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.