Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,160 --> 00:00:09,120
NETFLIX PRESENTS
2
00:00:22,840 --> 00:00:24,840
Wait! Please, wait! Please!
3
00:00:24,920 --> 00:00:27,040
Please, could you notify General Duvernet?
4
00:00:27,120 --> 00:00:30,200
General Duvernet has more important
things to attend to than a whore.
5
00:00:30,280 --> 00:00:31,200
Let go of me!
6
00:00:31,280 --> 00:00:33,280
- Come on, move!
- Lock it.
7
00:00:48,400 --> 00:00:52,560
EPISODE 8
8
00:00:59,480 --> 00:01:03,960
FOUR WOMEN AT THE SERVICE OF FRANCE
9
00:01:23,840 --> 00:01:25,000
How's Claudine?
10
00:01:26,640 --> 00:01:27,880
She fell asleep.
11
00:01:29,440 --> 00:01:31,440
The orphanage in Nancy
will take care of her.
12
00:01:32,680 --> 00:01:33,680
Thank you very much.
13
00:01:39,560 --> 00:01:40,560
Suzanne?
14
00:01:44,480 --> 00:01:46,240
I came to say goodbye.
15
00:01:47,920 --> 00:01:49,240
I called the archbishop.
16
00:01:50,440 --> 00:01:53,120
I'm going to tell him
everything about Vautrin.
17
00:01:54,440 --> 00:01:56,040
He will probably denounce me.
18
00:01:56,720 --> 00:01:58,280
I'll have to leave the convent.
19
00:01:58,960 --> 00:02:00,760
I am ready to take responsibility.
20
00:02:02,000 --> 00:02:03,840
To love a man is not a crime.
21
00:02:05,400 --> 00:02:06,440
You told me that.
22
00:02:15,120 --> 00:02:16,360
Look after yourself.
23
00:02:32,160 --> 00:02:34,160
I do believe, Miss Faure...
24
00:02:37,360 --> 00:02:38,720
that you saved my life.
25
00:02:40,000 --> 00:02:42,560
You're going to be
a great surgeon, Suzanne.
26
00:03:01,280 --> 00:03:02,640
Go on, Clarence.
27
00:03:16,160 --> 00:03:18,280
Archbishop,
I wasn't expecting you so soon.
28
00:03:18,880 --> 00:03:21,040
I think it is urgent
that we speak, Mother.
29
00:03:22,040 --> 00:03:23,320
Please follow me.
30
00:03:39,040 --> 00:03:41,400
Father Vautrin abused
at least two of them.
31
00:03:42,600 --> 00:03:46,120
One killed herself
and the other is ready to testify.
32
00:03:47,240 --> 00:03:48,240
It has to stop.
33
00:03:50,000 --> 00:03:52,640
Are you familiar with statistical science?
34
00:03:53,160 --> 00:03:54,160
Hmm?
35
00:03:56,520 --> 00:03:59,600
Suppose 100 people
are asked to perform the same task.
36
00:03:59,680 --> 00:04:02,160
How many will do it correctly, how many
37
00:04:03,360 --> 00:04:04,360
will fail?
38
00:04:05,360 --> 00:04:06,960
I don't understand, Archbishop.
39
00:04:08,160 --> 00:04:10,840
Insolence is inevitable.
40
00:04:12,080 --> 00:04:15,680
As long as it doesn't tarnish
the image of the entire Church.
41
00:04:16,720 --> 00:04:19,040
Are you saying
you aren't going to do anything?
42
00:04:19,840 --> 00:04:22,560
That you accept that a few men
commit rape within the Church?
43
00:04:22,640 --> 00:04:25,600
Father Vautrin has a fine reputation
among the parishioners.
44
00:04:26,120 --> 00:04:30,280
Besides, today, Sister Clarence has
requested a transfer to another convent.
45
00:04:30,360 --> 00:04:32,280
She will be leaving shortly.
46
00:04:34,600 --> 00:04:36,680
You've come to dissuade me from speaking.
47
00:04:38,080 --> 00:04:41,280
There are some terrible rumors about you,
Mother Agnès.
48
00:04:41,360 --> 00:04:44,200
I hear that you've been
having an affair with a German soldier
49
00:04:44,280 --> 00:04:45,760
who mysteriously disappeared.
50
00:04:45,840 --> 00:04:48,160
You can't imagine
how much I detest rumors,
51
00:04:48,240 --> 00:04:50,160
but it's my duty to quell them.
52
00:04:51,120 --> 00:04:55,040
I wouldn't want to call in a doctor
to validate your fault, but if I have to...
53
00:04:55,120 --> 00:04:56,640
I wouldn't have a choice.
54
00:04:59,960 --> 00:05:04,080
And if the rumors about you are true,
you will end up in prison.
55
00:05:04,800 --> 00:05:06,040
Then to the gallows...
56
00:05:07,440 --> 00:05:09,120
for treason against your country.
57
00:05:13,800 --> 00:05:15,200
As for Father Vautrin,
58
00:05:15,840 --> 00:05:18,160
there is no evidence.
59
00:05:19,920 --> 00:05:22,080
He's leaving tomorrow to another convent.
60
00:05:31,560 --> 00:05:33,960
God is giving you a chance.
61
00:05:35,360 --> 00:05:37,080
Take it, Mother Agnès.
62
00:05:58,400 --> 00:06:01,000
Father, God of love and mercy,
I have sinned.
63
00:06:03,280 --> 00:06:05,080
I have loved someone other than you.
64
00:06:05,800 --> 00:06:07,880
I have surrendered to carnal pleasure.
65
00:06:08,920 --> 00:06:10,400
I am not worthy of you.
66
00:06:12,400 --> 00:06:14,200
But with you there is forgiveness.
67
00:06:15,960 --> 00:06:17,200
Accept my repentance.
68
00:06:26,800 --> 00:06:29,520
May God our only father show you mercy.
69
00:06:30,840 --> 00:06:34,920
He has sent the Holy Spirit
for the forgiveness of sins.
70
00:06:35,560 --> 00:06:37,320
Through the ministry of the church,
71
00:06:38,040 --> 00:06:40,360
may He grant you forgiveness and peace.
72
00:06:42,720 --> 00:06:44,760
In the name of the Father, the Son,
73
00:06:45,400 --> 00:06:46,600
and the Holy Spirit,
74
00:06:48,760 --> 00:06:50,360
I forgive all your sins.
75
00:06:53,120 --> 00:06:54,760
I wanted to leave with that man...
76
00:07:01,840 --> 00:07:03,680
but God brought me back to Him.
77
00:07:11,040 --> 00:07:12,040
You're a pig.
78
00:07:13,840 --> 00:07:16,640
Never again will you lay
your hands on one of my sisters.
79
00:07:18,080 --> 00:07:19,680
Wherever you go, I'll be there.
80
00:07:20,320 --> 00:07:23,760
I will warn them
so they know what a monster you are.
81
00:07:24,880 --> 00:07:27,120
And with the grace of God,
we will fight you,
82
00:07:27,200 --> 00:07:29,120
you and all men of your kind.
83
00:07:29,800 --> 00:07:32,120
No matter how many times you threaten me...
84
00:07:33,720 --> 00:07:35,360
I'll never give up.
85
00:08:14,880 --> 00:08:15,880
Go away, Charles!
86
00:08:18,280 --> 00:08:19,280
Go away.
87
00:08:37,160 --> 00:08:38,160
Go away.
88
00:08:39,200 --> 00:08:41,840
Get out of here, all of you.
I don't want to see you.
89
00:08:43,160 --> 00:08:44,360
Go away!
90
00:08:50,080 --> 00:08:52,680
DEWITT FACTORY
91
00:09:50,880 --> 00:09:53,120
Do you think you
can just walk back in here?
92
00:09:54,320 --> 00:09:56,280
Why would you say that?
93
00:09:56,880 --> 00:10:00,440
The dope, it's Marcel's
way of taking Marguerite down.
94
00:10:01,080 --> 00:10:03,840
- We didn't plant it.
- Neither did I.
95
00:10:03,920 --> 00:10:05,480
Stop taking us for fools!
96
00:10:07,520 --> 00:10:09,040
Marcel told you to do it.
97
00:10:09,920 --> 00:10:10,760
No, I swear.
98
00:10:10,840 --> 00:10:13,280
Shut the fuck up, got it?
99
00:10:13,360 --> 00:10:15,880
I saw you in the square
plotting with Yvonne!
100
00:10:15,960 --> 00:10:17,520
Marguerite is in jail because of you.
101
00:10:17,600 --> 00:10:19,760
- After everything she did for us!
- What did she do?
102
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Huh?
103
00:10:22,360 --> 00:10:24,600
Besides getting us a shitty,
dangerous job?
104
00:10:25,640 --> 00:10:27,040
You are such a bitch.
105
00:10:27,760 --> 00:10:28,800
You know what?
106
00:10:29,680 --> 00:10:32,400
You better shut your mouth
or Marcel will sort you out.
107
00:10:32,920 --> 00:10:34,280
You're a piece of shit!
108
00:10:56,240 --> 00:10:58,000
What the hell are you doing here?
109
00:10:58,080 --> 00:11:00,480
The girls saw us in the square.
They know about the drugs.
110
00:11:00,560 --> 00:11:03,360
- Hey, baby, come with me.
- I can't stay there anymore.
111
00:11:06,280 --> 00:11:08,400
They won't say a word.
They're too scared of Marcel.
112
00:11:08,920 --> 00:11:10,800
What are you talking about, Juliette?
113
00:11:11,880 --> 00:11:13,960
Well, the girls figured out what we did.
114
00:11:16,800 --> 00:11:17,800
Care to explain?
115
00:11:18,920 --> 00:11:20,160
André got nabbed.
116
00:11:20,760 --> 00:11:22,320
- When?
- This morning.
117
00:11:23,720 --> 00:11:24,920
Why didn't I know that?
118
00:11:25,000 --> 00:11:26,760
I didn't tell you
because I took care of it!
119
00:11:26,840 --> 00:11:29,200
Oh, yeah? Tell me how, I'm curious.
120
00:11:29,280 --> 00:11:31,160
Don't worry, you won't go to jail!
121
00:11:31,720 --> 00:11:34,160
I asked André to turn Marguerite in.
That's it.
122
00:11:34,680 --> 00:11:37,480
And I hid the drugs in her room,
and the cops found them.
123
00:11:40,120 --> 00:11:42,360
Who...
124
00:11:42,440 --> 00:11:43,840
Who does she think she is?
125
00:11:44,480 --> 00:11:46,080
Huh? Who do you think you are?
126
00:11:46,880 --> 00:11:48,560
Juliette, you're nothing.
127
00:11:48,640 --> 00:11:49,680
You're nobody!
128
00:11:50,320 --> 00:11:52,640
Huh? Do you remember, when I found you,
129
00:11:52,720 --> 00:11:54,600
you were sucking off peasants
for breadcrumbs.
130
00:11:54,680 --> 00:11:56,040
- Do you remember that?
- Marcel...
131
00:11:56,080 --> 00:11:57,680
Shut up! Shut the fuck up!
132
00:11:58,640 --> 00:11:59,640
Fuck!
133
00:12:00,480 --> 00:12:02,800
And how could you think
for one second, huh,
134
00:12:02,880 --> 00:12:05,600
that you could be anything
more than merchandise to me, huh?
135
00:12:05,680 --> 00:12:07,480
Get out! Get out! Get out!
136
00:13:30,040 --> 00:13:33,320
Since you were a child,
you've been a disappointment.
137
00:13:35,560 --> 00:13:37,160
Causing us nothing but trouble.
138
00:13:40,160 --> 00:13:42,080
And yet I still have hope.
139
00:13:45,240 --> 00:13:46,560
I gave it all to you.
140
00:13:47,200 --> 00:13:48,200
You!
141
00:13:49,480 --> 00:13:50,640
You've never changed.
142
00:13:57,000 --> 00:13:59,880
I wish it was you
who died on that battlefield!
143
00:14:00,400 --> 00:14:01,400
Do you hear me?
144
00:14:55,800 --> 00:14:56,800
Suzanne.
145
00:14:58,560 --> 00:15:00,400
There's something wrong with Joseph.
146
00:15:13,440 --> 00:15:14,440
Joseph!
147
00:15:15,600 --> 00:15:16,640
Joseph.
148
00:15:18,880 --> 00:15:22,240
He's lost too much blood.
Go get his father. He needs a transfusion.
149
00:15:22,320 --> 00:15:24,320
- What?
- A transfusion! Go get his father!
150
00:15:24,400 --> 00:15:25,880
And you, stretcher-bearers!
151
00:15:59,120 --> 00:16:01,320
You have to hold on, I beg you.
152
00:16:03,360 --> 00:16:05,920
Please don't let me down now.
153
00:16:12,800 --> 00:16:13,800
Come with me.
154
00:16:15,400 --> 00:16:17,920
This man needs a transfusion immediately.
155
00:16:18,520 --> 00:16:21,360
Let me try to save his life.
Then I will follow you.
156
00:16:22,200 --> 00:16:24,240
Just like when you saved my wife's life?
157
00:16:25,960 --> 00:16:27,040
How is he?
158
00:16:30,680 --> 00:16:33,320
What's going on here? Put the gun down!
159
00:16:34,720 --> 00:16:36,960
Put the gun down! Who are you?
160
00:16:37,040 --> 00:16:38,600
Detective Compoing.
161
00:16:40,840 --> 00:16:44,080
This woman is under arrest
for performing illegal abortions,
162
00:16:44,600 --> 00:16:45,800
identity theft,
163
00:16:46,760 --> 00:16:47,760
and murder.
164
00:16:50,360 --> 00:16:51,960
This man is telling the truth.
165
00:16:53,520 --> 00:16:57,080
- General, your son needs your blood now.
- She killed my wife.
166
00:16:57,160 --> 00:17:00,560
- Do not trust her with your son's life.
- If we don't do something, he will die.
167
00:17:00,640 --> 00:17:01,720
He needs you.
168
00:17:02,480 --> 00:17:05,720
You're the most likely match,
General, so please, listen to me.
169
00:17:05,800 --> 00:17:07,480
Trust her, General.
170
00:17:11,200 --> 00:17:12,800
Have you done this before?
171
00:17:15,240 --> 00:17:18,360
At the Salpêtrière, I attended
a conference by the Belgian doctor
172
00:17:18,440 --> 00:17:20,520
who invented a transfusion system.
173
00:17:20,600 --> 00:17:24,000
It's a method of resurrection.
I studied the technique.
174
00:17:30,400 --> 00:17:31,920
Let her tend to my son.
175
00:17:33,360 --> 00:17:34,720
She will join you later.
176
00:17:36,920 --> 00:17:38,720
I will surrender, I promise.
177
00:17:44,120 --> 00:17:46,560
- Come on! We must act fast.
- What should I do?
178
00:17:46,640 --> 00:17:49,320
Lift your sleeve and lie down.
179
00:17:59,080 --> 00:18:01,120
Place his arm here and yours.
180
00:18:04,040 --> 00:18:06,840
I'm going to draw some blood. A lot.
181
00:18:07,800 --> 00:18:09,920
You might lose consciousness, okay?
182
00:18:13,520 --> 00:18:15,600
Do you believe in God, Detective?
183
00:18:16,600 --> 00:18:17,640
Of course I do.
184
00:18:21,080 --> 00:18:22,080
Why do you ask?
185
00:18:23,880 --> 00:18:25,640
There are signs you can't ignore.
186
00:18:30,320 --> 00:18:33,120
I've never seen a woman
fight so hard to save lives.
187
00:18:35,840 --> 00:18:37,480
I've seen her work miracles.
188
00:18:43,400 --> 00:18:44,680
You'll be okay, General.
189
00:18:46,400 --> 00:18:47,400
It's okay.
190
00:18:49,720 --> 00:18:51,560
She was born to help others.
191
00:18:52,400 --> 00:18:54,320
She belongs here with us.
192
00:18:55,360 --> 00:18:56,880
She's an abortionist.
193
00:18:58,160 --> 00:19:00,760
How can you defend such a despicable act?
194
00:19:04,400 --> 00:19:07,120
Sometimes, hate blinds us...
195
00:19:08,960 --> 00:19:11,160
and prevents us
from listening to our hearts.
196
00:19:13,360 --> 00:19:14,560
In these dark hours,
197
00:19:15,200 --> 00:19:16,800
our faith is tested.
198
00:19:18,080 --> 00:19:20,120
If God called your wife to him,
199
00:19:21,040 --> 00:19:23,240
perhaps it was so that
Suzanne would be here
200
00:19:24,000 --> 00:19:25,080
by the battlefront
201
00:19:26,560 --> 00:19:28,680
to save dozens of lives every day.
202
00:19:31,960 --> 00:19:33,880
Do not go against God's will.
203
00:19:36,760 --> 00:19:38,280
Let go of your vengeance.
204
00:19:40,320 --> 00:19:41,680
Let her save lives.
205
00:19:55,640 --> 00:19:57,000
He's getting better.
206
00:19:58,440 --> 00:20:00,320
He's regained consciousness.
207
00:20:01,120 --> 00:20:02,720
But he's still very weak.
208
00:20:03,720 --> 00:20:06,160
I need her to stay with him
for at least tonight.
209
00:20:30,440 --> 00:20:31,440
How is he?
210
00:20:33,680 --> 00:20:34,920
He's going to make it.
211
00:20:50,520 --> 00:20:51,720
I believe I'm expected.
212
00:21:00,920 --> 00:21:02,480
Will you say goodbye for me?
213
00:21:04,080 --> 00:21:07,240
General, you're requested at headquarters.
214
00:21:09,760 --> 00:21:11,280
General, it's urgent.
215
00:21:38,880 --> 00:21:41,520
The scout
confirmed the pilot's report.
216
00:21:42,120 --> 00:21:44,560
The enemy is on the move,
a major operation, sir.
217
00:21:45,760 --> 00:21:47,800
We are completely surrounded, General.
218
00:21:48,320 --> 00:21:51,400
We only have a few hours
before they launch their offensive.
219
00:22:08,120 --> 00:22:09,280
General?
220
00:22:10,240 --> 00:22:13,120
Joffre's battalions
will not arrive for another four days.
221
00:22:15,800 --> 00:22:16,800
We must hold out...
222
00:22:18,600 --> 00:22:19,600
at all costs.
223
00:22:21,760 --> 00:22:24,920
Evacuate Saint-Paulin
to minimize civilian casualties.
224
00:22:27,000 --> 00:22:28,160
As for our army...
225
00:22:32,120 --> 00:22:33,640
I trust in the grace of God.
226
00:22:54,600 --> 00:22:56,920
I had no idea she was pregnant.
227
00:23:02,960 --> 00:23:04,760
Why would she want an abortion?
228
00:23:07,520 --> 00:23:11,600
Your wife was at
her wits' end, Mr. Compoing.
229
00:23:14,520 --> 00:23:16,680
She didn't feel up
to having a sixth child.
230
00:23:16,760 --> 00:23:18,400
She was terrified to tell you.
231
00:23:22,640 --> 00:23:24,760
I want to know how it happened.
232
00:23:33,560 --> 00:23:35,200
She had internal bleeding.
233
00:23:38,480 --> 00:23:39,880
And I couldn't save her.
234
00:23:41,640 --> 00:23:43,640
I did everything I could, I'm so sorry.
235
00:24:27,280 --> 00:24:28,280
Where is she?
236
00:24:31,440 --> 00:24:32,480
She left.
237
00:24:32,560 --> 00:24:34,800
She asked me to say goodbye to you.
238
00:24:36,680 --> 00:24:38,000
The Germans are about to attack.
239
00:24:38,080 --> 00:24:40,440
I'll have you transferred to
the military hospital in Nancy.
240
00:24:40,520 --> 00:24:42,520
- Out of the question.
- Joseph.
241
00:24:43,440 --> 00:24:45,000
I've already lost one son.
242
00:24:46,640 --> 00:24:47,920
I belong here.
243
00:24:48,520 --> 00:24:49,560
It's my duty.
244
00:24:49,640 --> 00:24:53,560
Germans could be here by tomorrow.
I gave the order to evacuate Saint-Paulin.
245
00:24:53,640 --> 00:24:54,640
The hospital will also...
246
00:24:54,720 --> 00:24:57,200
If you close the hospital,
you condemn the wounded to death.
247
00:24:58,040 --> 00:25:00,720
The walls of the convent are sturdy.
We will hold.
248
00:25:01,760 --> 00:25:04,920
As long as it takes to tend to your men,
I'll stay here.
249
00:25:20,760 --> 00:25:21,960
I have to go.
250
00:25:23,600 --> 00:25:25,280
I'm off to the battlefront.
251
00:25:31,440 --> 00:25:32,680
Good luck, my son.
252
00:25:34,160 --> 00:25:35,160
Good luck.
253
00:25:42,120 --> 00:25:43,120
I am free.
254
00:25:44,600 --> 00:25:45,600
I'm staying.
255
00:25:58,640 --> 00:26:01,560
Hurry up, ladies and gentlemen.
256
00:26:01,640 --> 00:26:03,240
We don't have much time.
257
00:26:04,200 --> 00:26:05,440
Move along!
258
00:26:12,280 --> 00:26:14,040
Move! Come on, move!
259
00:26:16,640 --> 00:26:20,200
Ladies and gentlemen,
please hurry! Move! Move along!
260
00:26:21,960 --> 00:26:24,880
German troops
at the gates of Saint-Paulin. Stop.
261
00:26:27,440 --> 00:26:30,680
Bombing of populated areas
to be expected. Stop.
262
00:26:32,240 --> 00:26:35,240
Evacuation of the civilian population
in progress. Stop.
263
00:26:38,240 --> 00:26:41,400
Order of immediate closure
of the roads to Saint-Paulin.
264
00:26:41,480 --> 00:26:42,880
- Stop.
- Excuse me?
265
00:26:42,960 --> 00:26:44,640
What the hell are you doing here?
266
00:26:44,720 --> 00:26:48,120
Repeat, order for immediate
road closure to Saint-Paulin. Stop.
267
00:26:48,200 --> 00:26:49,880
I have some information to share.
268
00:26:51,040 --> 00:26:52,400
It's about Marcel Dumont.
269
00:27:17,160 --> 00:27:19,600
- Yeah, I'm listening.
- Hello, Marcel.
270
00:27:19,680 --> 00:27:21,920
It's Bernard. Juliette turned you in.
271
00:27:22,440 --> 00:27:25,560
The military police are coming.
Get out. They want you dead.
272
00:27:26,080 --> 00:27:27,080
Ah.
273
00:27:42,960 --> 00:27:45,400
- Come on, quick! Hurry up!
- I'm coming!
274
00:27:50,960 --> 00:27:52,360
Wait for me, girls!
275
00:27:55,320 --> 00:27:58,480
This can't be happening.
Damn it, it can't be true!
276
00:27:58,560 --> 00:28:00,240
Where's that damn necklace?
277
00:28:00,320 --> 00:28:01,960
I'm looking for Mom's necklace!
278
00:28:02,040 --> 00:28:03,480
I left it in this box.
279
00:28:03,560 --> 00:28:06,400
Marcel, what are you doing?
We have to evacuate now!
280
00:28:07,000 --> 00:28:09,280
You've got your stuff, right? Huh?
281
00:28:09,360 --> 00:28:11,360
It must be in this one. I'll take this.
282
00:28:11,440 --> 00:28:13,560
You gave it to me.
I won't leave it behind.
283
00:28:17,920 --> 00:28:19,040
I'm so tired.
284
00:28:20,040 --> 00:28:22,200
Oh, my heart is beating too fast.
285
00:28:23,640 --> 00:28:25,880
- Yvonne.
- Yes.
286
00:28:25,960 --> 00:28:27,000
Marcel.
287
00:28:29,880 --> 00:28:30,880
Mar.
288
00:28:31,480 --> 00:28:32,320
Marcel.
289
00:28:34,680 --> 00:28:36,760
Marguerite was right.
290
00:28:40,360 --> 00:28:41,360
What?
291
00:28:42,160 --> 00:28:44,680
What? Marguerite?
This isn't the time, Marcel.
292
00:28:44,760 --> 00:28:46,560
You're ruining my life, Yvonne.
293
00:28:49,360 --> 00:28:51,720
You ruined my life, Yvonne.
294
00:28:52,320 --> 00:28:53,320
Mar...
295
00:29:40,800 --> 00:29:42,360
The charges against you were dropped.
296
00:29:43,600 --> 00:29:44,600
Let's go.
297
00:29:54,800 --> 00:29:56,560
I'm doomed anyway, so...
298
00:29:58,760 --> 00:30:00,360
for what's left of my life...
299
00:30:04,360 --> 00:30:07,040
You're right,
you should never get attached to pimps.
300
00:30:08,720 --> 00:30:09,880
Let's go. In.
301
00:30:11,600 --> 00:30:12,840
Come on, let's go.
302
00:31:02,640 --> 00:31:05,560
- Give me a sec!
- Faut pas trainer! Allez-y!
303
00:31:05,640 --> 00:31:06,640
Allez-y!
304
00:31:08,280 --> 00:31:09,880
What's going on?
305
00:31:12,120 --> 00:31:13,880
A German offensive is coming.
306
00:31:13,960 --> 00:31:15,560
I've ordered an evacuation.
307
00:31:16,360 --> 00:31:18,280
Saint-Paulin could fall at any moment.
308
00:31:18,880 --> 00:31:21,600
Mrs. Dewitt, your property
is very close to the battlefront.
309
00:31:22,360 --> 00:31:26,280
- Do you think they'll break through?
- We must be prepared for that possibility.
310
00:31:26,360 --> 00:31:28,440
Yes. I strongly advise you to leave town.
311
00:31:34,200 --> 00:31:35,840
I won't leave my son behind.
312
00:31:41,760 --> 00:31:43,080
Hey, de Régnier!
313
00:31:43,720 --> 00:31:46,440
You're off to the front line
with the foot soldiers.
314
00:31:47,040 --> 00:31:48,440
Try not to run away this time.
315
00:32:06,560 --> 00:32:08,480
The enemy is strong!
316
00:32:09,360 --> 00:32:10,360
Very strong!
317
00:32:12,680 --> 00:32:15,120
But they will always lack
318
00:32:15,800 --> 00:32:17,400
what makes you
319
00:32:18,560 --> 00:32:20,680
heroes, gentlemen!
320
00:32:26,520 --> 00:32:27,560
Courage!
321
00:32:29,320 --> 00:32:30,760
The French courage!
322
00:32:33,520 --> 00:32:34,840
Soldiers!
323
00:32:35,640 --> 00:32:38,440
You hold in your hands,
along with your rifles,
324
00:32:39,840 --> 00:32:41,240
the fate of France!
325
00:32:41,320 --> 00:32:42,720
Of your women!
326
00:32:43,400 --> 00:32:44,640
Of your mothers!
327
00:32:45,880 --> 00:32:47,240
Of your daughters!
328
00:32:54,080 --> 00:32:55,880
And I know that today...
329
00:32:55,960 --> 00:32:58,960
Today, none of you will falter!
330
00:33:00,120 --> 00:33:02,560
Because together, united,
331
00:33:03,280 --> 00:33:05,120
we will defeat the enemy!
332
00:33:06,480 --> 00:33:07,800
Long live France!
333
00:33:07,880 --> 00:33:09,320
Long live France!
334
00:33:09,400 --> 00:33:10,960
Long live France!
335
00:33:11,040 --> 00:33:12,960
Long live France!
336
00:33:13,040 --> 00:33:14,440
Long live France!
337
00:33:14,520 --> 00:33:15,960
Long live France!
338
00:33:16,040 --> 00:33:18,360
Long live France!
339
00:33:18,440 --> 00:33:20,840
Long live France!
340
00:33:33,400 --> 00:33:34,520
Oh, sweetheart.
341
00:33:37,080 --> 00:33:38,520
Are you okay, my love?
342
00:33:39,160 --> 00:33:42,240
- What are you doing?
- The Germans will be here soon.
343
00:33:43,080 --> 00:33:45,880
We're taking you to the convent.
Get your things, but the bare minimum.
344
00:33:45,960 --> 00:33:48,520
Hurry up!
Come on, let's go! Come on!
345
00:33:49,480 --> 00:33:52,640
Éléonore, we must leave.
The general is evacuating Saint-Paulin.
346
00:33:52,720 --> 00:33:54,600
The Germans could attack at any minute.
347
00:33:54,680 --> 00:33:56,680
They cross the woods,
we'll be first in their path.
348
00:33:56,720 --> 00:33:57,840
Where will we go then?
349
00:33:59,840 --> 00:34:03,720
We'll go to my sister's in Touraine.
We'll be safe there.
350
00:34:04,960 --> 00:34:05,960
Thank you.
351
00:34:10,560 --> 00:34:12,560
...hallowed be your name.
352
00:34:12,640 --> 00:34:15,840
Your kingdom come, your will be done
on Earth as it is in Heaven.
353
00:34:15,920 --> 00:34:17,640
Give us this day our daily bread.
354
00:34:17,720 --> 00:34:21,000
Forgive us our sins,
as we forgive those who sin against us.
355
00:34:21,080 --> 00:34:23,920
Lead us not into temptation,
but deliver us from evil.
356
00:34:24,560 --> 00:34:28,480
For the kingdom, the power,
and the glory are yours now and forever.
357
00:34:28,560 --> 00:34:29,560
Amen.
358
00:34:30,160 --> 00:34:33,400
♪ To scare all the little children... ♪
359
00:34:55,840 --> 00:34:57,160
Give me your hand.
360
00:35:07,520 --> 00:35:10,240
I don't know where Charles is.
He's not in the factory.
361
00:35:10,840 --> 00:35:12,160
We must go, Éléonore.
362
00:35:13,760 --> 00:35:14,760
Éléonore!
363
00:35:22,240 --> 00:35:23,240
Charles?
364
00:35:24,120 --> 00:35:25,120
Charles!
365
00:35:26,880 --> 00:35:27,880
Charles!
366
00:35:31,600 --> 00:35:32,600
Charles!
367
00:35:35,280 --> 00:35:36,280
Charles?
368
00:35:38,600 --> 00:35:39,960
Charles!
369
00:35:42,200 --> 00:35:43,200
Charles!
370
00:35:45,880 --> 00:35:46,880
Charles!
371
00:35:48,960 --> 00:35:51,200
Charles, you can't stay here alone!
372
00:35:55,120 --> 00:35:56,120
Charles!
373
00:36:33,240 --> 00:36:36,720
- Let's go! Let's go!
- Let's go, girls. Let's go.
374
00:36:42,000 --> 00:36:44,040
Sweetheart,
I'll take an ambulance, okay?
375
00:36:44,120 --> 00:36:46,336
- Yes.
- We'll meet on the square.
376
00:36:46,360 --> 00:36:48,096
- Okay, my dear?
- Come on! Let's go!
377
00:36:48,120 --> 00:36:50,320
Move, move, move!
We need to hurry!
378
00:36:50,400 --> 00:36:51,440
Let's go, come on!
379
00:36:51,520 --> 00:36:54,520
Go ahead, I'll follow you.
380
00:36:54,600 --> 00:36:56,520
- Let's go!
- Yeah, go!
381
00:37:11,520 --> 00:37:16,480
DEWITT FACTORY
382
00:38:56,840 --> 00:38:58,480
It's okay, I'll take it.
383
00:38:58,560 --> 00:39:01,640
- Paulette, are you coming?
- Thank you, Mrs. Dewitt.
384
00:39:05,480 --> 00:39:07,920
Irene, tell them
there's an ambulance available.
385
00:39:08,000 --> 00:39:09,880
Come! We'll find your mother.
386
00:39:16,840 --> 00:39:19,200
Hurry up!
387
00:39:23,600 --> 00:39:25,760
I can't stay. Do you understand?
388
00:39:50,680 --> 00:39:51,880
Time to go.
389
00:40:26,800 --> 00:40:27,800
Let's go.
390
00:40:45,560 --> 00:40:46,920
Come on, damn it!
391
00:40:49,160 --> 00:40:51,280
Allez!
Allez, te décourage pas!
392
00:40:51,360 --> 00:40:53,360
J'ai mal!
393
00:40:56,120 --> 00:40:58,320
Go!
394
00:40:58,400 --> 00:40:59,400
Colin!
395
00:41:03,160 --> 00:41:04,240
Colin!
396
00:41:05,000 --> 00:41:06,000
Stretcher!
397
00:41:11,680 --> 00:41:13,680
Almost there. Come on. Hang on.
398
00:41:14,240 --> 00:41:15,240
Help me.
399
00:41:16,160 --> 00:41:19,080
Augustin! Augustin!
400
00:41:19,840 --> 00:41:21,960
Colin, he's been shot!
401
00:41:22,560 --> 00:41:23,640
Where is he?
402
00:41:23,720 --> 00:41:24,960
At the... At the creek.
403
00:41:25,040 --> 00:41:26,800
At the creek!
404
00:41:28,000 --> 00:41:30,240
- Marguerite!
- Don't go!
405
00:41:30,320 --> 00:41:32,296
- Marguerite!
- You can't go!
406
00:41:32,320 --> 00:41:34,296
- They're about to attack!
- Marguerite!
407
00:41:55,840 --> 00:41:58,840
Where is he? Where is he?
408
00:42:09,280 --> 00:42:11,600
Allez! Courage!
409
00:42:34,560 --> 00:42:37,680
Stretcher! Stretcher!
410
00:42:38,360 --> 00:42:40,600
What the hell are they doing?
411
00:42:41,520 --> 00:42:43,240
What the hell are they doing?
412
00:42:44,760 --> 00:42:47,200
We asked for stretcher-bearers!
What the hell are they doing?
413
00:42:49,400 --> 00:42:51,600
Hold on, General! Hold on!
414
00:42:53,680 --> 00:42:56,120
We'll get you out, General!
We'll get you out!
415
00:42:56,640 --> 00:42:58,360
Goddamn it! Stretchers!
416
00:42:58,440 --> 00:43:01,400
We must get the General out
before the Germans attack.
417
00:43:04,960 --> 00:43:06,080
General.
418
00:43:07,000 --> 00:43:09,360
General! Stretcher-bearers!
419
00:43:31,920 --> 00:43:33,440
Colin!
420
00:43:50,520 --> 00:43:51,880
No! It's too dangerous!
421
00:43:51,960 --> 00:43:53,720
- Don't go!
- Stop!
422
00:43:53,800 --> 00:43:54,920
Come back!
423
00:44:31,800 --> 00:44:33,000
Ahh!
424
00:45:18,920 --> 00:45:21,680
Come on, men!
Let's go!
425
00:45:21,760 --> 00:45:23,800
Come on! Hey, let's move!
426
00:45:23,880 --> 00:45:24,880
Come!
427
00:45:40,880 --> 00:45:42,960
Marguerite? Marguerite!
428
00:45:43,480 --> 00:45:44,480
Marguerite!
429
00:45:47,240 --> 00:45:48,880
Girls, take care of him.
430
00:45:50,000 --> 00:45:52,160
No! No! No!
431
00:45:53,320 --> 00:45:54,360
No!
432
00:45:57,520 --> 00:45:58,960
Hurry!
433
00:46:01,080 --> 00:46:02,760
No! No!
434
00:46:02,840 --> 00:46:03,840
Let's go.
435
00:46:12,560 --> 00:46:14,640
The first of the wounded
will arrive soon.
436
00:46:14,720 --> 00:46:15,960
There will be many more today.
437
00:46:16,040 --> 00:46:18,640
Stretcher-bearers,
I want you near the gates.
438
00:46:19,160 --> 00:46:22,040
Unload as quickly as possible
so the ambulances can leave.
439
00:46:22,120 --> 00:46:23,360
Yes, Major!
440
00:46:24,120 --> 00:46:25,120
Sisters...
441
00:46:26,400 --> 00:46:29,360
the triage of the wounded
will also have to be done quickly.
442
00:46:31,760 --> 00:46:33,920
Jeanne and I will handle the emergencies.
443
00:46:36,280 --> 00:46:37,840
I know you are exhausted.
444
00:46:38,640 --> 00:46:39,920
But I'm counting on you.
445
00:46:43,680 --> 00:46:44,680
Get to work.
446
00:46:52,920 --> 00:46:53,920
Will you manage?
447
00:46:54,800 --> 00:46:56,080
Do we have a choice?
448
00:47:13,320 --> 00:47:14,320
Good luck.
449
00:47:20,360 --> 00:47:23,200
The Great War lasted another four years.
450
00:47:23,960 --> 00:47:26,800
While millions of men
sacrifice their lives on the battlefield,
451
00:47:26,880 --> 00:47:29,160
women like Marguerite, Agnès,
Suzanne, and Caroline
452
00:47:29,240 --> 00:47:31,720
will continue to mobilize
on all fronts to help France.
453
00:47:31,800 --> 00:47:36,560
They remain the unsung heroes of this war.
This series is dedicated to them.
31842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.