All language subtitles for Women.at.War.S01E08.Episode.8.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H.264-SMURF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,160 --> 00:00:09,120 NETFLIX PRESENTS 2 00:00:22,840 --> 00:00:24,840 Wait! Please, wait! Please! 3 00:00:24,920 --> 00:00:27,040 Please, could you notify General Duvernet? 4 00:00:27,120 --> 00:00:30,200 General Duvernet has more important things to attend to than a whore. 5 00:00:30,280 --> 00:00:31,200 Let go of me! 6 00:00:31,280 --> 00:00:33,280 - Come on, move! - Lock it. 7 00:00:48,400 --> 00:00:52,560 EPISODE 8 8 00:00:59,480 --> 00:01:03,960 FOUR WOMEN AT THE SERVICE OF FRANCE 9 00:01:23,840 --> 00:01:25,000 How's Claudine? 10 00:01:26,640 --> 00:01:27,880 She fell asleep. 11 00:01:29,440 --> 00:01:31,440 The orphanage in Nancy will take care of her. 12 00:01:32,680 --> 00:01:33,680 Thank you very much. 13 00:01:39,560 --> 00:01:40,560 Suzanne? 14 00:01:44,480 --> 00:01:46,240 I came to say goodbye. 15 00:01:47,920 --> 00:01:49,240 I called the archbishop. 16 00:01:50,440 --> 00:01:53,120 I'm going to tell him everything about Vautrin. 17 00:01:54,440 --> 00:01:56,040 He will probably denounce me. 18 00:01:56,720 --> 00:01:58,280 I'll have to leave the convent. 19 00:01:58,960 --> 00:02:00,760 I am ready to take responsibility. 20 00:02:02,000 --> 00:02:03,840 To love a man is not a crime. 21 00:02:05,400 --> 00:02:06,440 You told me that. 22 00:02:15,120 --> 00:02:16,360 Look after yourself. 23 00:02:32,160 --> 00:02:34,160 I do believe, Miss Faure... 24 00:02:37,360 --> 00:02:38,720 that you saved my life. 25 00:02:40,000 --> 00:02:42,560 You're going to be a great surgeon, Suzanne. 26 00:03:01,280 --> 00:03:02,640 Go on, Clarence. 27 00:03:16,160 --> 00:03:18,280 Archbishop, I wasn't expecting you so soon. 28 00:03:18,880 --> 00:03:21,040 I think it is urgent that we speak, Mother. 29 00:03:22,040 --> 00:03:23,320 Please follow me. 30 00:03:39,040 --> 00:03:41,400 Father Vautrin abused at least two of them. 31 00:03:42,600 --> 00:03:46,120 One killed herself and the other is ready to testify. 32 00:03:47,240 --> 00:03:48,240 It has to stop. 33 00:03:50,000 --> 00:03:52,640 Are you familiar with statistical science? 34 00:03:53,160 --> 00:03:54,160 Hmm? 35 00:03:56,520 --> 00:03:59,600 Suppose 100 people are asked to perform the same task. 36 00:03:59,680 --> 00:04:02,160 How many will do it correctly, how many 37 00:04:03,360 --> 00:04:04,360 will fail? 38 00:04:05,360 --> 00:04:06,960 I don't understand, Archbishop. 39 00:04:08,160 --> 00:04:10,840 Insolence is inevitable. 40 00:04:12,080 --> 00:04:15,680 As long as it doesn't tarnish the image of the entire Church. 41 00:04:16,720 --> 00:04:19,040 Are you saying you aren't going to do anything? 42 00:04:19,840 --> 00:04:22,560 That you accept that a few men commit rape within the Church? 43 00:04:22,640 --> 00:04:25,600 Father Vautrin has a fine reputation among the parishioners. 44 00:04:26,120 --> 00:04:30,280 Besides, today, Sister Clarence has requested a transfer to another convent. 45 00:04:30,360 --> 00:04:32,280 She will be leaving shortly. 46 00:04:34,600 --> 00:04:36,680 You've come to dissuade me from speaking. 47 00:04:38,080 --> 00:04:41,280 There are some terrible rumors about you, Mother Agnès. 48 00:04:41,360 --> 00:04:44,200 I hear that you've been having an affair with a German soldier 49 00:04:44,280 --> 00:04:45,760 who mysteriously disappeared. 50 00:04:45,840 --> 00:04:48,160 You can't imagine how much I detest rumors, 51 00:04:48,240 --> 00:04:50,160 but it's my duty to quell them. 52 00:04:51,120 --> 00:04:55,040 I wouldn't want to call in a doctor to validate your fault, but if I have to... 53 00:04:55,120 --> 00:04:56,640 I wouldn't have a choice. 54 00:04:59,960 --> 00:05:04,080 And if the rumors about you are true, you will end up in prison. 55 00:05:04,800 --> 00:05:06,040 Then to the gallows... 56 00:05:07,440 --> 00:05:09,120 for treason against your country. 57 00:05:13,800 --> 00:05:15,200 As for Father Vautrin, 58 00:05:15,840 --> 00:05:18,160 there is no evidence. 59 00:05:19,920 --> 00:05:22,080 He's leaving tomorrow to another convent. 60 00:05:31,560 --> 00:05:33,960 God is giving you a chance. 61 00:05:35,360 --> 00:05:37,080 Take it, Mother Agnès. 62 00:05:58,400 --> 00:06:01,000 Father, God of love and mercy, I have sinned. 63 00:06:03,280 --> 00:06:05,080 I have loved someone other than you. 64 00:06:05,800 --> 00:06:07,880 I have surrendered to carnal pleasure. 65 00:06:08,920 --> 00:06:10,400 I am not worthy of you. 66 00:06:12,400 --> 00:06:14,200 But with you there is forgiveness. 67 00:06:15,960 --> 00:06:17,200 Accept my repentance. 68 00:06:26,800 --> 00:06:29,520 May God our only father show you mercy. 69 00:06:30,840 --> 00:06:34,920 He has sent the Holy Spirit for the forgiveness of sins. 70 00:06:35,560 --> 00:06:37,320 Through the ministry of the church, 71 00:06:38,040 --> 00:06:40,360 may He grant you forgiveness and peace. 72 00:06:42,720 --> 00:06:44,760 In the name of the Father, the Son, 73 00:06:45,400 --> 00:06:46,600 and the Holy Spirit, 74 00:06:48,760 --> 00:06:50,360 I forgive all your sins. 75 00:06:53,120 --> 00:06:54,760 I wanted to leave with that man... 76 00:07:01,840 --> 00:07:03,680 but God brought me back to Him. 77 00:07:11,040 --> 00:07:12,040 You're a pig. 78 00:07:13,840 --> 00:07:16,640 Never again will you lay your hands on one of my sisters. 79 00:07:18,080 --> 00:07:19,680 Wherever you go, I'll be there. 80 00:07:20,320 --> 00:07:23,760 I will warn them so they know what a monster you are. 81 00:07:24,880 --> 00:07:27,120 And with the grace of God, we will fight you, 82 00:07:27,200 --> 00:07:29,120 you and all men of your kind. 83 00:07:29,800 --> 00:07:32,120 No matter how many times you threaten me... 84 00:07:33,720 --> 00:07:35,360 I'll never give up. 85 00:08:14,880 --> 00:08:15,880 Go away, Charles! 86 00:08:18,280 --> 00:08:19,280 Go away. 87 00:08:37,160 --> 00:08:38,160 Go away. 88 00:08:39,200 --> 00:08:41,840 Get out of here, all of you. I don't want to see you. 89 00:08:43,160 --> 00:08:44,360 Go away! 90 00:08:50,080 --> 00:08:52,680 DEWITT FACTORY 91 00:09:50,880 --> 00:09:53,120 Do you think you can just walk back in here? 92 00:09:54,320 --> 00:09:56,280 Why would you say that? 93 00:09:56,880 --> 00:10:00,440 The dope, it's Marcel's way of taking Marguerite down. 94 00:10:01,080 --> 00:10:03,840 - We didn't plant it. - Neither did I. 95 00:10:03,920 --> 00:10:05,480 Stop taking us for fools! 96 00:10:07,520 --> 00:10:09,040 Marcel told you to do it. 97 00:10:09,920 --> 00:10:10,760 No, I swear. 98 00:10:10,840 --> 00:10:13,280 Shut the fuck up, got it? 99 00:10:13,360 --> 00:10:15,880 I saw you in the square plotting with Yvonne! 100 00:10:15,960 --> 00:10:17,520 Marguerite is in jail because of you. 101 00:10:17,600 --> 00:10:19,760 - After everything she did for us! - What did she do? 102 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 Huh? 103 00:10:22,360 --> 00:10:24,600 Besides getting us a shitty, dangerous job? 104 00:10:25,640 --> 00:10:27,040 You are such a bitch. 105 00:10:27,760 --> 00:10:28,800 You know what? 106 00:10:29,680 --> 00:10:32,400 You better shut your mouth or Marcel will sort you out. 107 00:10:32,920 --> 00:10:34,280 You're a piece of shit! 108 00:10:56,240 --> 00:10:58,000 What the hell are you doing here? 109 00:10:58,080 --> 00:11:00,480 The girls saw us in the square. They know about the drugs. 110 00:11:00,560 --> 00:11:03,360 - Hey, baby, come with me. - I can't stay there anymore. 111 00:11:06,280 --> 00:11:08,400 They won't say a word. They're too scared of Marcel. 112 00:11:08,920 --> 00:11:10,800 What are you talking about, Juliette? 113 00:11:11,880 --> 00:11:13,960 Well, the girls figured out what we did. 114 00:11:16,800 --> 00:11:17,800 Care to explain? 115 00:11:18,920 --> 00:11:20,160 André got nabbed. 116 00:11:20,760 --> 00:11:22,320 - When? - This morning. 117 00:11:23,720 --> 00:11:24,920 Why didn't I know that? 118 00:11:25,000 --> 00:11:26,760 I didn't tell you because I took care of it! 119 00:11:26,840 --> 00:11:29,200 Oh, yeah? Tell me how, I'm curious. 120 00:11:29,280 --> 00:11:31,160 Don't worry, you won't go to jail! 121 00:11:31,720 --> 00:11:34,160 I asked André to turn Marguerite in. That's it. 122 00:11:34,680 --> 00:11:37,480 And I hid the drugs in her room, and the cops found them. 123 00:11:40,120 --> 00:11:42,360 Who... 124 00:11:42,440 --> 00:11:43,840 Who does she think she is? 125 00:11:44,480 --> 00:11:46,080 Huh? Who do you think you are? 126 00:11:46,880 --> 00:11:48,560 Juliette, you're nothing. 127 00:11:48,640 --> 00:11:49,680 You're nobody! 128 00:11:50,320 --> 00:11:52,640 Huh? Do you remember, when I found you, 129 00:11:52,720 --> 00:11:54,600 you were sucking off peasants for breadcrumbs. 130 00:11:54,680 --> 00:11:56,040 - Do you remember that? - Marcel... 131 00:11:56,080 --> 00:11:57,680 Shut up! Shut the fuck up! 132 00:11:58,640 --> 00:11:59,640 Fuck! 133 00:12:00,480 --> 00:12:02,800 And how could you think for one second, huh, 134 00:12:02,880 --> 00:12:05,600 that you could be anything more than merchandise to me, huh? 135 00:12:05,680 --> 00:12:07,480 Get out! Get out! Get out! 136 00:13:30,040 --> 00:13:33,320 Since you were a child, you've been a disappointment. 137 00:13:35,560 --> 00:13:37,160 Causing us nothing but trouble. 138 00:13:40,160 --> 00:13:42,080 And yet I still have hope. 139 00:13:45,240 --> 00:13:46,560 I gave it all to you. 140 00:13:47,200 --> 00:13:48,200 You! 141 00:13:49,480 --> 00:13:50,640 You've never changed. 142 00:13:57,000 --> 00:13:59,880 I wish it was you who died on that battlefield! 143 00:14:00,400 --> 00:14:01,400 Do you hear me? 144 00:14:55,800 --> 00:14:56,800 Suzanne. 145 00:14:58,560 --> 00:15:00,400 There's something wrong with Joseph. 146 00:15:13,440 --> 00:15:14,440 Joseph! 147 00:15:15,600 --> 00:15:16,640 Joseph. 148 00:15:18,880 --> 00:15:22,240 He's lost too much blood. Go get his father. He needs a transfusion. 149 00:15:22,320 --> 00:15:24,320 - What? - A transfusion! Go get his father! 150 00:15:24,400 --> 00:15:25,880 And you, stretcher-bearers! 151 00:15:59,120 --> 00:16:01,320 You have to hold on, I beg you. 152 00:16:03,360 --> 00:16:05,920 Please don't let me down now. 153 00:16:12,800 --> 00:16:13,800 Come with me. 154 00:16:15,400 --> 00:16:17,920 This man needs a transfusion immediately. 155 00:16:18,520 --> 00:16:21,360 Let me try to save his life. Then I will follow you. 156 00:16:22,200 --> 00:16:24,240 Just like when you saved my wife's life? 157 00:16:25,960 --> 00:16:27,040 How is he? 158 00:16:30,680 --> 00:16:33,320 What's going on here? Put the gun down! 159 00:16:34,720 --> 00:16:36,960 Put the gun down! Who are you? 160 00:16:37,040 --> 00:16:38,600 Detective Compoing. 161 00:16:40,840 --> 00:16:44,080 This woman is under arrest for performing illegal abortions, 162 00:16:44,600 --> 00:16:45,800 identity theft, 163 00:16:46,760 --> 00:16:47,760 and murder. 164 00:16:50,360 --> 00:16:51,960 This man is telling the truth. 165 00:16:53,520 --> 00:16:57,080 - General, your son needs your blood now. - She killed my wife. 166 00:16:57,160 --> 00:17:00,560 - Do not trust her with your son's life. - If we don't do something, he will die. 167 00:17:00,640 --> 00:17:01,720 He needs you. 168 00:17:02,480 --> 00:17:05,720 You're the most likely match, General, so please, listen to me. 169 00:17:05,800 --> 00:17:07,480 Trust her, General. 170 00:17:11,200 --> 00:17:12,800 Have you done this before? 171 00:17:15,240 --> 00:17:18,360 At the Salpêtrière, I attended a conference by the Belgian doctor 172 00:17:18,440 --> 00:17:20,520 who invented a transfusion system. 173 00:17:20,600 --> 00:17:24,000 It's a method of resurrection. I studied the technique. 174 00:17:30,400 --> 00:17:31,920 Let her tend to my son. 175 00:17:33,360 --> 00:17:34,720 She will join you later. 176 00:17:36,920 --> 00:17:38,720 I will surrender, I promise. 177 00:17:44,120 --> 00:17:46,560 - Come on! We must act fast. - What should I do? 178 00:17:46,640 --> 00:17:49,320 Lift your sleeve and lie down. 179 00:17:59,080 --> 00:18:01,120 Place his arm here and yours. 180 00:18:04,040 --> 00:18:06,840 I'm going to draw some blood. A lot. 181 00:18:07,800 --> 00:18:09,920 You might lose consciousness, okay? 182 00:18:13,520 --> 00:18:15,600 Do you believe in God, Detective? 183 00:18:16,600 --> 00:18:17,640 Of course I do. 184 00:18:21,080 --> 00:18:22,080 Why do you ask? 185 00:18:23,880 --> 00:18:25,640 There are signs you can't ignore. 186 00:18:30,320 --> 00:18:33,120 I've never seen a woman fight so hard to save lives. 187 00:18:35,840 --> 00:18:37,480 I've seen her work miracles. 188 00:18:43,400 --> 00:18:44,680 You'll be okay, General. 189 00:18:46,400 --> 00:18:47,400 It's okay. 190 00:18:49,720 --> 00:18:51,560 She was born to help others. 191 00:18:52,400 --> 00:18:54,320 She belongs here with us. 192 00:18:55,360 --> 00:18:56,880 She's an abortionist. 193 00:18:58,160 --> 00:19:00,760 How can you defend such a despicable act? 194 00:19:04,400 --> 00:19:07,120 Sometimes, hate blinds us... 195 00:19:08,960 --> 00:19:11,160 and prevents us from listening to our hearts. 196 00:19:13,360 --> 00:19:14,560 In these dark hours, 197 00:19:15,200 --> 00:19:16,800 our faith is tested. 198 00:19:18,080 --> 00:19:20,120 If God called your wife to him, 199 00:19:21,040 --> 00:19:23,240 perhaps it was so that Suzanne would be here 200 00:19:24,000 --> 00:19:25,080 by the battlefront 201 00:19:26,560 --> 00:19:28,680 to save dozens of lives every day. 202 00:19:31,960 --> 00:19:33,880 Do not go against God's will. 203 00:19:36,760 --> 00:19:38,280 Let go of your vengeance. 204 00:19:40,320 --> 00:19:41,680 Let her save lives. 205 00:19:55,640 --> 00:19:57,000 He's getting better. 206 00:19:58,440 --> 00:20:00,320 He's regained consciousness. 207 00:20:01,120 --> 00:20:02,720 But he's still very weak. 208 00:20:03,720 --> 00:20:06,160 I need her to stay with him for at least tonight. 209 00:20:30,440 --> 00:20:31,440 How is he? 210 00:20:33,680 --> 00:20:34,920 He's going to make it. 211 00:20:50,520 --> 00:20:51,720 I believe I'm expected. 212 00:21:00,920 --> 00:21:02,480 Will you say goodbye for me? 213 00:21:04,080 --> 00:21:07,240 General, you're requested at headquarters. 214 00:21:09,760 --> 00:21:11,280 General, it's urgent. 215 00:21:38,880 --> 00:21:41,520 The scout confirmed the pilot's report. 216 00:21:42,120 --> 00:21:44,560 The enemy is on the move, a major operation, sir. 217 00:21:45,760 --> 00:21:47,800 We are completely surrounded, General. 218 00:21:48,320 --> 00:21:51,400 We only have a few hours before they launch their offensive. 219 00:22:08,120 --> 00:22:09,280 General? 220 00:22:10,240 --> 00:22:13,120 Joffre's battalions will not arrive for another four days. 221 00:22:15,800 --> 00:22:16,800 We must hold out... 222 00:22:18,600 --> 00:22:19,600 at all costs. 223 00:22:21,760 --> 00:22:24,920 Evacuate Saint-Paulin to minimize civilian casualties. 224 00:22:27,000 --> 00:22:28,160 As for our army... 225 00:22:32,120 --> 00:22:33,640 I trust in the grace of God. 226 00:22:54,600 --> 00:22:56,920 I had no idea she was pregnant. 227 00:23:02,960 --> 00:23:04,760 Why would she want an abortion? 228 00:23:07,520 --> 00:23:11,600 Your wife was at her wits' end, Mr. Compoing. 229 00:23:14,520 --> 00:23:16,680 She didn't feel up to having a sixth child. 230 00:23:16,760 --> 00:23:18,400 She was terrified to tell you. 231 00:23:22,640 --> 00:23:24,760 I want to know how it happened. 232 00:23:33,560 --> 00:23:35,200 She had internal bleeding. 233 00:23:38,480 --> 00:23:39,880 And I couldn't save her. 234 00:23:41,640 --> 00:23:43,640 I did everything I could, I'm so sorry. 235 00:24:27,280 --> 00:24:28,280 Where is she? 236 00:24:31,440 --> 00:24:32,480 She left. 237 00:24:32,560 --> 00:24:34,800 She asked me to say goodbye to you. 238 00:24:36,680 --> 00:24:38,000 The Germans are about to attack. 239 00:24:38,080 --> 00:24:40,440 I'll have you transferred to the military hospital in Nancy. 240 00:24:40,520 --> 00:24:42,520 - Out of the question. - Joseph. 241 00:24:43,440 --> 00:24:45,000 I've already lost one son. 242 00:24:46,640 --> 00:24:47,920 I belong here. 243 00:24:48,520 --> 00:24:49,560 It's my duty. 244 00:24:49,640 --> 00:24:53,560 Germans could be here by tomorrow. I gave the order to evacuate Saint-Paulin. 245 00:24:53,640 --> 00:24:54,640 The hospital will also... 246 00:24:54,720 --> 00:24:57,200 If you close the hospital, you condemn the wounded to death. 247 00:24:58,040 --> 00:25:00,720 The walls of the convent are sturdy. We will hold. 248 00:25:01,760 --> 00:25:04,920 As long as it takes to tend to your men, I'll stay here. 249 00:25:20,760 --> 00:25:21,960 I have to go. 250 00:25:23,600 --> 00:25:25,280 I'm off to the battlefront. 251 00:25:31,440 --> 00:25:32,680 Good luck, my son. 252 00:25:34,160 --> 00:25:35,160 Good luck. 253 00:25:42,120 --> 00:25:43,120 I am free. 254 00:25:44,600 --> 00:25:45,600 I'm staying. 255 00:25:58,640 --> 00:26:01,560 Hurry up, ladies and gentlemen. 256 00:26:01,640 --> 00:26:03,240 We don't have much time. 257 00:26:04,200 --> 00:26:05,440 Move along! 258 00:26:12,280 --> 00:26:14,040 Move! Come on, move! 259 00:26:16,640 --> 00:26:20,200 Ladies and gentlemen, please hurry! Move! Move along! 260 00:26:21,960 --> 00:26:24,880 German troops at the gates of Saint-Paulin. Stop. 261 00:26:27,440 --> 00:26:30,680 Bombing of populated areas to be expected. Stop. 262 00:26:32,240 --> 00:26:35,240 Evacuation of the civilian population in progress. Stop. 263 00:26:38,240 --> 00:26:41,400 Order of immediate closure of the roads to Saint-Paulin. 264 00:26:41,480 --> 00:26:42,880 - Stop. - Excuse me? 265 00:26:42,960 --> 00:26:44,640 What the hell are you doing here? 266 00:26:44,720 --> 00:26:48,120 Repeat, order for immediate road closure to Saint-Paulin. Stop. 267 00:26:48,200 --> 00:26:49,880 I have some information to share. 268 00:26:51,040 --> 00:26:52,400 It's about Marcel Dumont. 269 00:27:17,160 --> 00:27:19,600 - Yeah, I'm listening. - Hello, Marcel. 270 00:27:19,680 --> 00:27:21,920 It's Bernard. Juliette turned you in. 271 00:27:22,440 --> 00:27:25,560 The military police are coming. Get out. They want you dead. 272 00:27:26,080 --> 00:27:27,080 Ah. 273 00:27:42,960 --> 00:27:45,400 - Come on, quick! Hurry up! - I'm coming! 274 00:27:50,960 --> 00:27:52,360 Wait for me, girls! 275 00:27:55,320 --> 00:27:58,480 This can't be happening. Damn it, it can't be true! 276 00:27:58,560 --> 00:28:00,240 Where's that damn necklace? 277 00:28:00,320 --> 00:28:01,960 I'm looking for Mom's necklace! 278 00:28:02,040 --> 00:28:03,480 I left it in this box. 279 00:28:03,560 --> 00:28:06,400 Marcel, what are you doing? We have to evacuate now! 280 00:28:07,000 --> 00:28:09,280 You've got your stuff, right? Huh? 281 00:28:09,360 --> 00:28:11,360 It must be in this one. I'll take this. 282 00:28:11,440 --> 00:28:13,560 You gave it to me. I won't leave it behind. 283 00:28:17,920 --> 00:28:19,040 I'm so tired. 284 00:28:20,040 --> 00:28:22,200 Oh, my heart is beating too fast. 285 00:28:23,640 --> 00:28:25,880 - Yvonne. - Yes. 286 00:28:25,960 --> 00:28:27,000 Marcel. 287 00:28:29,880 --> 00:28:30,880 Mar. 288 00:28:31,480 --> 00:28:32,320 Marcel. 289 00:28:34,680 --> 00:28:36,760 Marguerite was right. 290 00:28:40,360 --> 00:28:41,360 What? 291 00:28:42,160 --> 00:28:44,680 What? Marguerite? This isn't the time, Marcel. 292 00:28:44,760 --> 00:28:46,560 You're ruining my life, Yvonne. 293 00:28:49,360 --> 00:28:51,720 You ruined my life, Yvonne. 294 00:28:52,320 --> 00:28:53,320 Mar... 295 00:29:40,800 --> 00:29:42,360 The charges against you were dropped. 296 00:29:43,600 --> 00:29:44,600 Let's go. 297 00:29:54,800 --> 00:29:56,560 I'm doomed anyway, so... 298 00:29:58,760 --> 00:30:00,360 for what's left of my life... 299 00:30:04,360 --> 00:30:07,040 You're right, you should never get attached to pimps. 300 00:30:08,720 --> 00:30:09,880 Let's go. In. 301 00:30:11,600 --> 00:30:12,840 Come on, let's go. 302 00:31:02,640 --> 00:31:05,560 - Give me a sec! - Faut pas trainer! Allez-y! 303 00:31:05,640 --> 00:31:06,640 Allez-y! 304 00:31:08,280 --> 00:31:09,880 What's going on? 305 00:31:12,120 --> 00:31:13,880 A German offensive is coming. 306 00:31:13,960 --> 00:31:15,560 I've ordered an evacuation. 307 00:31:16,360 --> 00:31:18,280 Saint-Paulin could fall at any moment. 308 00:31:18,880 --> 00:31:21,600 Mrs. Dewitt, your property is very close to the battlefront. 309 00:31:22,360 --> 00:31:26,280 - Do you think they'll break through? - We must be prepared for that possibility. 310 00:31:26,360 --> 00:31:28,440 Yes. I strongly advise you to leave town. 311 00:31:34,200 --> 00:31:35,840 I won't leave my son behind. 312 00:31:41,760 --> 00:31:43,080 Hey, de Régnier! 313 00:31:43,720 --> 00:31:46,440 You're off to the front line with the foot soldiers. 314 00:31:47,040 --> 00:31:48,440 Try not to run away this time. 315 00:32:06,560 --> 00:32:08,480 The enemy is strong! 316 00:32:09,360 --> 00:32:10,360 Very strong! 317 00:32:12,680 --> 00:32:15,120 But they will always lack 318 00:32:15,800 --> 00:32:17,400 what makes you 319 00:32:18,560 --> 00:32:20,680 heroes, gentlemen! 320 00:32:26,520 --> 00:32:27,560 Courage! 321 00:32:29,320 --> 00:32:30,760 The French courage! 322 00:32:33,520 --> 00:32:34,840 Soldiers! 323 00:32:35,640 --> 00:32:38,440 You hold in your hands, along with your rifles, 324 00:32:39,840 --> 00:32:41,240 the fate of France! 325 00:32:41,320 --> 00:32:42,720 Of your women! 326 00:32:43,400 --> 00:32:44,640 Of your mothers! 327 00:32:45,880 --> 00:32:47,240 Of your daughters! 328 00:32:54,080 --> 00:32:55,880 And I know that today... 329 00:32:55,960 --> 00:32:58,960 Today, none of you will falter! 330 00:33:00,120 --> 00:33:02,560 Because together, united, 331 00:33:03,280 --> 00:33:05,120 we will defeat the enemy! 332 00:33:06,480 --> 00:33:07,800 Long live France! 333 00:33:07,880 --> 00:33:09,320 Long live France! 334 00:33:09,400 --> 00:33:10,960 Long live France! 335 00:33:11,040 --> 00:33:12,960 Long live France! 336 00:33:13,040 --> 00:33:14,440 Long live France! 337 00:33:14,520 --> 00:33:15,960 Long live France! 338 00:33:16,040 --> 00:33:18,360 Long live France! 339 00:33:18,440 --> 00:33:20,840 Long live France! 340 00:33:33,400 --> 00:33:34,520 Oh, sweetheart. 341 00:33:37,080 --> 00:33:38,520 Are you okay, my love? 342 00:33:39,160 --> 00:33:42,240 - What are you doing? - The Germans will be here soon. 343 00:33:43,080 --> 00:33:45,880 We're taking you to the convent. Get your things, but the bare minimum. 344 00:33:45,960 --> 00:33:48,520 Hurry up! Come on, let's go! Come on! 345 00:33:49,480 --> 00:33:52,640 Éléonore, we must leave. The general is evacuating Saint-Paulin. 346 00:33:52,720 --> 00:33:54,600 The Germans could attack at any minute. 347 00:33:54,680 --> 00:33:56,680 They cross the woods, we'll be first in their path. 348 00:33:56,720 --> 00:33:57,840 Where will we go then? 349 00:33:59,840 --> 00:34:03,720 We'll go to my sister's in Touraine. We'll be safe there. 350 00:34:04,960 --> 00:34:05,960 Thank you. 351 00:34:10,560 --> 00:34:12,560 ...hallowed be your name. 352 00:34:12,640 --> 00:34:15,840 Your kingdom come, your will be done on Earth as it is in Heaven. 353 00:34:15,920 --> 00:34:17,640 Give us this day our daily bread. 354 00:34:17,720 --> 00:34:21,000 Forgive us our sins, as we forgive those who sin against us. 355 00:34:21,080 --> 00:34:23,920 Lead us not into temptation, but deliver us from evil. 356 00:34:24,560 --> 00:34:28,480 For the kingdom, the power, and the glory are yours now and forever. 357 00:34:28,560 --> 00:34:29,560 Amen. 358 00:34:30,160 --> 00:34:33,400 ♪ To scare all the little children... ♪ 359 00:34:55,840 --> 00:34:57,160 Give me your hand. 360 00:35:07,520 --> 00:35:10,240 I don't know where Charles is. He's not in the factory. 361 00:35:10,840 --> 00:35:12,160 We must go, Éléonore. 362 00:35:13,760 --> 00:35:14,760 Éléonore! 363 00:35:22,240 --> 00:35:23,240 Charles? 364 00:35:24,120 --> 00:35:25,120 Charles! 365 00:35:26,880 --> 00:35:27,880 Charles! 366 00:35:31,600 --> 00:35:32,600 Charles! 367 00:35:35,280 --> 00:35:36,280 Charles? 368 00:35:38,600 --> 00:35:39,960 Charles! 369 00:35:42,200 --> 00:35:43,200 Charles! 370 00:35:45,880 --> 00:35:46,880 Charles! 371 00:35:48,960 --> 00:35:51,200 Charles, you can't stay here alone! 372 00:35:55,120 --> 00:35:56,120 Charles! 373 00:36:33,240 --> 00:36:36,720 - Let's go! Let's go! - Let's go, girls. Let's go. 374 00:36:42,000 --> 00:36:44,040 Sweetheart, I'll take an ambulance, okay? 375 00:36:44,120 --> 00:36:46,336 - Yes. - We'll meet on the square. 376 00:36:46,360 --> 00:36:48,096 - Okay, my dear? - Come on! Let's go! 377 00:36:48,120 --> 00:36:50,320 Move, move, move! We need to hurry! 378 00:36:50,400 --> 00:36:51,440 Let's go, come on! 379 00:36:51,520 --> 00:36:54,520 Go ahead, I'll follow you. 380 00:36:54,600 --> 00:36:56,520 - Let's go! - Yeah, go! 381 00:37:11,520 --> 00:37:16,480 DEWITT FACTORY 382 00:38:56,840 --> 00:38:58,480 It's okay, I'll take it. 383 00:38:58,560 --> 00:39:01,640 - Paulette, are you coming? - Thank you, Mrs. Dewitt. 384 00:39:05,480 --> 00:39:07,920 Irene, tell them there's an ambulance available. 385 00:39:08,000 --> 00:39:09,880 Come! We'll find your mother. 386 00:39:16,840 --> 00:39:19,200 Hurry up! 387 00:39:23,600 --> 00:39:25,760 I can't stay. Do you understand? 388 00:39:50,680 --> 00:39:51,880 Time to go. 389 00:40:26,800 --> 00:40:27,800 Let's go. 390 00:40:45,560 --> 00:40:46,920 Come on, damn it! 391 00:40:49,160 --> 00:40:51,280 Allez! Allez, te décourage pas! 392 00:40:51,360 --> 00:40:53,360 J'ai mal! 393 00:40:56,120 --> 00:40:58,320 Go! 394 00:40:58,400 --> 00:40:59,400 Colin! 395 00:41:03,160 --> 00:41:04,240 Colin! 396 00:41:05,000 --> 00:41:06,000 Stretcher! 397 00:41:11,680 --> 00:41:13,680 Almost there. Come on. Hang on. 398 00:41:14,240 --> 00:41:15,240 Help me. 399 00:41:16,160 --> 00:41:19,080 Augustin! Augustin! 400 00:41:19,840 --> 00:41:21,960 Colin, he's been shot! 401 00:41:22,560 --> 00:41:23,640 Where is he? 402 00:41:23,720 --> 00:41:24,960 At the... At the creek. 403 00:41:25,040 --> 00:41:26,800 At the creek! 404 00:41:28,000 --> 00:41:30,240 - Marguerite! - Don't go! 405 00:41:30,320 --> 00:41:32,296 - Marguerite! - You can't go! 406 00:41:32,320 --> 00:41:34,296 - They're about to attack! - Marguerite! 407 00:41:55,840 --> 00:41:58,840 Where is he? Where is he? 408 00:42:09,280 --> 00:42:11,600 Allez! Courage! 409 00:42:34,560 --> 00:42:37,680 Stretcher! Stretcher! 410 00:42:38,360 --> 00:42:40,600 What the hell are they doing? 411 00:42:41,520 --> 00:42:43,240 What the hell are they doing? 412 00:42:44,760 --> 00:42:47,200 We asked for stretcher-bearers! What the hell are they doing? 413 00:42:49,400 --> 00:42:51,600 Hold on, General! Hold on! 414 00:42:53,680 --> 00:42:56,120 We'll get you out, General! We'll get you out! 415 00:42:56,640 --> 00:42:58,360 Goddamn it! Stretchers! 416 00:42:58,440 --> 00:43:01,400 We must get the General out before the Germans attack. 417 00:43:04,960 --> 00:43:06,080 General. 418 00:43:07,000 --> 00:43:09,360 General! Stretcher-bearers! 419 00:43:31,920 --> 00:43:33,440 Colin! 420 00:43:50,520 --> 00:43:51,880 No! It's too dangerous! 421 00:43:51,960 --> 00:43:53,720 - Don't go! - Stop! 422 00:43:53,800 --> 00:43:54,920 Come back! 423 00:44:31,800 --> 00:44:33,000 Ahh! 424 00:45:18,920 --> 00:45:21,680 Come on, men! Let's go! 425 00:45:21,760 --> 00:45:23,800 Come on! Hey, let's move! 426 00:45:23,880 --> 00:45:24,880 Come! 427 00:45:40,880 --> 00:45:42,960 Marguerite? Marguerite! 428 00:45:43,480 --> 00:45:44,480 Marguerite! 429 00:45:47,240 --> 00:45:48,880 Girls, take care of him. 430 00:45:50,000 --> 00:45:52,160 No! No! No! 431 00:45:53,320 --> 00:45:54,360 No! 432 00:45:57,520 --> 00:45:58,960 Hurry! 433 00:46:01,080 --> 00:46:02,760 No! No! 434 00:46:02,840 --> 00:46:03,840 Let's go. 435 00:46:12,560 --> 00:46:14,640 The first of the wounded will arrive soon. 436 00:46:14,720 --> 00:46:15,960 There will be many more today. 437 00:46:16,040 --> 00:46:18,640 Stretcher-bearers, I want you near the gates. 438 00:46:19,160 --> 00:46:22,040 Unload as quickly as possible so the ambulances can leave. 439 00:46:22,120 --> 00:46:23,360 Yes, Major! 440 00:46:24,120 --> 00:46:25,120 Sisters... 441 00:46:26,400 --> 00:46:29,360 the triage of the wounded will also have to be done quickly. 442 00:46:31,760 --> 00:46:33,920 Jeanne and I will handle the emergencies. 443 00:46:36,280 --> 00:46:37,840 I know you are exhausted. 444 00:46:38,640 --> 00:46:39,920 But I'm counting on you. 445 00:46:43,680 --> 00:46:44,680 Get to work. 446 00:46:52,920 --> 00:46:53,920 Will you manage? 447 00:46:54,800 --> 00:46:56,080 Do we have a choice? 448 00:47:13,320 --> 00:47:14,320 Good luck. 449 00:47:20,360 --> 00:47:23,200 The Great War lasted another four years. 450 00:47:23,960 --> 00:47:26,800 While millions of men sacrifice their lives on the battlefield, 451 00:47:26,880 --> 00:47:29,160 women like Marguerite, Agnès, Suzanne, and Caroline 452 00:47:29,240 --> 00:47:31,720 will continue to mobilize on all fronts to help France. 453 00:47:31,800 --> 00:47:36,560 They remain the unsung heroes of this war. This series is dedicated to them. 31842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.