All language subtitles for Umoregi.yound

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,202 --> 00:00:10,007 The Buried Forest Production Committee presenta 2 00:00:24,824 --> 00:00:30,524 Un film Kohei OGURI 3 00:00:40,040 --> 00:00:49,040 LA FORESTA SEPOLTA (Umoregi) 4 00:00:53,853 --> 00:00:56,947 Balleresti con me? 5 00:00:57,657 --> 00:01:00,182 Ecco cosa ti ho chiesto. 6 00:01:01,494 --> 00:01:04,793 Prima abbiamo ballato a distanza, 7 00:01:05,698 --> 00:01:10,101 poi abbiamo iniziato a piangere. 8 00:01:11,304 --> 00:01:14,705 I nostri corpi e i nostri volti si sono avvicinati 9 00:01:15,508 --> 00:01:18,308 E abbiamo assaggiato le lacrime l'uno dell'altra. 10 00:01:24,918 --> 00:01:26,720 Non saprei. 11 00:01:26,820 --> 00:01:28,820 Cosa c'� di cos� interessante? 12 00:01:28,922 --> 00:01:32,119 E' solo una storia. E' finzione. 13 00:01:32,926 --> 00:01:35,622 Ma le immagini sono buone. 14 00:01:35,929 --> 00:01:37,929 Hmm... 15 00:01:38,731 --> 00:01:44,636 Machi, cosa dicevi di quel negozio di animali? 16 00:01:45,238 --> 00:01:47,140 Quel negozio strano... 17 00:01:47,240 --> 00:01:50,334 Non lo chiamerei un negozio. 18 00:01:56,649 --> 00:01:58,649 Sai cosa? 19 00:01:58,751 --> 00:02:00,751 Potremmo inventarci una storia. 20 00:02:01,287 --> 00:02:02,689 Eh! 21 00:02:02,789 --> 00:02:04,789 Cosa? 22 00:02:05,191 --> 00:02:08,103 Con molta finzione, inventeremo un sacco di storie. 23 00:02:08,294 --> 00:02:10,294 Una storia? 24 00:02:13,800 --> 00:02:17,133 Sul proprietario del negozio di animali. 25 00:02:21,708 --> 00:02:23,708 Aveva un cammello. 26 00:02:24,010 --> 00:02:26,010 Un cammello? 27 00:02:26,246 --> 00:02:28,246 E' uno scherzo! 28 00:02:29,115 --> 00:02:31,115 In questa citt�? 29 00:02:31,918 --> 00:02:34,819 Perch� no? 30 00:02:35,822 --> 00:02:37,822 E' solo una storia. 31 00:02:38,424 --> 00:02:42,019 Certo, era difficile avere un cammello in citt�. 32 00:02:42,829 --> 00:02:45,229 Non c'era spazio per farlo passeggiare. 33 00:02:47,133 --> 00:02:49,133 Cos�... 34 00:02:49,235 --> 00:02:51,430 cominci� a scavare la strada... 35 00:02:52,238 --> 00:02:54,238 e la riemp� di terra... 36 00:02:54,741 --> 00:02:57,642 per costruire un sentiero per il cammello. 37 00:03:01,681 --> 00:03:03,283 Dopodich�, 38 00:03:03,383 --> 00:03:07,979 tutti preferivano la strada sterrata... 39 00:03:10,089 --> 00:03:13,081 e scavarono tutte le strade della citt�. 40 00:03:14,394 --> 00:03:16,394 Eh! 41 00:03:18,698 --> 00:03:21,394 Tokie, continua tu! 42 00:03:21,701 --> 00:03:23,701 Eh...? 43 00:03:24,804 --> 00:03:26,999 Non sono capace! 44 00:03:43,523 --> 00:03:45,523 Jin! 45 00:03:51,531 --> 00:03:53,531 Jin! 46 00:04:08,781 --> 00:04:10,781 Machi, allora. 47 00:04:14,087 --> 00:04:16,087 Non riesco. 48 00:04:17,790 --> 00:04:21,191 Vi scoraggiate troppo in fretta. 49 00:04:28,301 --> 00:04:31,293 I cammelli... hanno le palpebre? 50 00:04:33,906 --> 00:04:37,000 Non lo so, ma devono averle, giusto? 51 00:04:39,912 --> 00:04:46,317 Fu tre anni prima che chiudessero la stazione degli autobus, 52 00:04:47,020 --> 00:04:49,113 che rilevai il negozio. 53 00:04:49,822 --> 00:04:52,222 Chiesi a mio padre: 54 00:04:54,127 --> 00:04:59,531 "Perch� non hanno costruito una ferrovia?" 55 00:05:00,867 --> 00:05:03,768 Avrebbero voluto farlo. 56 00:05:04,003 --> 00:05:07,404 No, non intendevo quello. 57 00:05:09,275 --> 00:05:12,574 Mio nonno era di Edo, la vecchia Tokyo. 58 00:05:13,579 --> 00:05:17,379 Mor� sotto le rotaie. 59 00:05:18,384 --> 00:05:20,384 Cos� mi dissero. 60 00:05:23,389 --> 00:05:27,086 Le persone del passato avevano una visione diversa dalla nostra. 61 00:05:29,595 --> 00:05:31,893 Se la ferrovia fosse arrivata fin qui... 62 00:05:33,800 --> 00:05:37,497 il nostro negozio non sarebbe mai esistito. 63 00:05:38,504 --> 00:05:41,905 E' vero, ora che lo dici. 64 00:05:48,114 --> 00:05:51,208 Akio, la consegna � gi� partita? 65 00:05:52,218 --> 00:05:55,710 Ehi, Akio! 66 00:05:56,322 --> 00:05:58,322 Akio! 67 00:05:59,125 --> 00:06:01,461 La vecchietta di Sanda ha appena chiamato. 68 00:06:01,561 --> 00:06:04,758 Vuole un secchio grande. 69 00:06:05,164 --> 00:06:07,164 Un secchio? 70 00:06:07,767 --> 00:06:09,767 Ne abbiamo uno? 71 00:06:14,574 --> 00:06:17,065 Oh, cercher�. 72 00:06:23,082 --> 00:06:25,082 Ahia... 73 00:06:57,517 --> 00:06:59,419 Ehi, Tahbo! 74 00:06:59,519 --> 00:07:01,519 Basta, vieni! 75 00:07:14,667 --> 00:07:16,667 Ah, ecco San-chan. 76 00:07:26,879 --> 00:07:28,879 Ciao! 77 00:07:30,183 --> 00:07:31,484 Che succede, Machi? 78 00:07:31,584 --> 00:07:33,584 Cos'hanno i tuoi capelli? 79 00:07:38,891 --> 00:07:40,891 Grazie per il CD. 80 00:07:42,295 --> 00:07:44,097 Andava bene. 81 00:07:44,197 --> 00:07:46,222 Bella la voce, vero, San-chan? 82 00:07:46,532 --> 00:07:48,532 Credo di s�. 83 00:07:51,103 --> 00:07:53,401 Sono gi� iniziate le vacanze estive? 84 00:07:53,606 --> 00:07:55,606 S�. 85 00:07:55,908 --> 00:07:57,744 Vorresti un passaggio? 86 00:07:57,844 --> 00:07:59,971 - No, grazie. - No? 87 00:08:00,947 --> 00:08:02,947 Vuoi provare la moto di Tomo? 88 00:08:05,051 --> 00:08:07,051 Vado a piedi. 89 00:08:07,954 --> 00:08:09,954 Mi piace camminare. 90 00:08:11,057 --> 00:08:13,057 Buon per te. 91 00:08:14,760 --> 00:08:16,760 Stai attenta. 92 00:08:31,978 --> 00:08:33,978 Cosa fai? 93 00:08:34,247 --> 00:08:36,247 Faccio navigare la barca. 94 00:08:39,385 --> 00:08:40,987 Che tipo di barca? 95 00:08:41,087 --> 00:08:43,103 Una barca fatta di foglie di bamb�. 96 00:08:45,191 --> 00:08:47,191 E' piccola, 97 00:08:49,595 --> 00:08:54,692 ma trasporta cose importanti. 98 00:08:55,001 --> 00:08:57,001 S�? 99 00:09:52,992 --> 00:09:57,986 Yuko, come mai Machi � cos� triste in questi giorni? 100 00:09:59,999 --> 00:10:03,196 Forse � l'et�. 101 00:10:06,005 --> 00:10:08,906 Eri cos� triste a 15, 16 anni? 102 00:10:11,711 --> 00:10:13,711 Forse s�. 103 00:10:15,414 --> 00:10:17,414 Allarmante. 104 00:10:17,516 --> 00:10:19,516 Devi essere stata brutta! 105 00:10:24,724 --> 00:10:26,817 In realt�, ero piuttosto carina. 106 00:10:28,227 --> 00:10:30,227 Davvero? 107 00:10:33,833 --> 00:10:35,833 Mi dispiace per te. 108 00:10:36,035 --> 00:10:38,629 Non mi hai mai conosciuta quando ero carina. 109 00:10:40,740 --> 00:10:42,740 Veramente? 110 00:10:51,450 --> 00:10:53,450 Di'... 111 00:10:54,654 --> 00:10:57,748 � vero che Marui, il falegname, ha chiuso il negozio? 112 00:11:01,927 --> 00:11:04,122 Eppure era cos� bravo... 113 00:11:04,897 --> 00:11:06,897 Ora guida un taxi. 114 00:11:08,000 --> 00:11:09,502 Un taxi? 115 00:11:09,602 --> 00:11:11,602 S�. 116 00:11:15,007 --> 00:11:17,100 Marui far� il taxista? 117 00:11:21,514 --> 00:11:23,514 Perch� proprio un taxista? 118 00:11:24,216 --> 00:11:27,413 Non ce la faceva pi� a lavorare da solo, dicono. 119 00:11:28,821 --> 00:11:33,417 Forse soffriva troppo per la morte di sua figlia. 120 00:11:36,929 --> 00:11:38,929 Che peccato! 121 00:11:39,031 --> 00:11:41,031 Come vivr�, adesso? 122 00:11:48,941 --> 00:11:51,239 Sei un po' insensibile. 123 00:12:06,692 --> 00:12:08,294 S�... 124 00:12:08,394 --> 00:12:10,394 Cosa? 125 00:12:10,796 --> 00:12:12,796 Un veicolo? 126 00:12:12,998 --> 00:12:16,490 S�, una storia � come un veicolo. 127 00:12:17,503 --> 00:12:21,303 Ci saliamo sopra e facciamo un giro. E' cos� la nostra vita. 128 00:12:22,708 --> 00:12:24,708 Chiss�... 129 00:12:25,311 --> 00:12:30,305 Pensi che possiamo scegliere il nostro veicolo? 130 00:12:32,318 --> 00:12:34,020 Sai... 131 00:12:34,120 --> 00:12:37,214 E' solo una storia, sono solo parole... 132 00:12:39,125 --> 00:12:41,125 Ci sentiamo. 133 00:12:41,827 --> 00:12:43,827 Ciao! 134 00:13:35,714 --> 00:13:39,206 Dopo le notizie, torniamo alla musica. 135 00:13:40,119 --> 00:13:41,721 Ascolteremo "Foschia mattutina". 136 00:13:41,821 --> 00:13:46,315 Aspetta! Prendi un po' di miso. 137 00:13:46,425 --> 00:13:47,827 - Non dovresti... - Ecco. 138 00:13:47,927 --> 00:13:49,927 Grazie. 139 00:13:51,330 --> 00:13:53,330 Stai attento. 140 00:14:05,077 --> 00:14:06,779 Dov'� il pescivendolo? 141 00:14:06,879 --> 00:14:10,975 In ospedale, i reumatismi della moglie sono peggiorati. 142 00:14:15,187 --> 00:14:17,187 Cos'�? 143 00:14:21,493 --> 00:14:29,798 Un uovo... di uccello-elefante, ...cos� � scritto qui. 144 00:14:32,738 --> 00:14:37,141 Possono afferrare un elefante e portarlo via in volo. 145 00:14:38,210 --> 00:14:42,010 Sono uccelli enormi, cos� � scritto nella lettera. 146 00:14:46,218 --> 00:14:48,234 Hai ricevuto davvero quella lettera? 147 00:14:51,323 --> 00:14:57,319 A Jugem � sempre piaciuto fare scherzi. 148 00:15:03,969 --> 00:15:06,870 Non � mai cambiato. 149 00:15:12,578 --> 00:15:15,172 Viene dal Brasile. 150 00:15:16,782 --> 00:15:18,782 Pensi che sia un falso? 151 00:15:19,985 --> 00:15:21,985 Non si sa mai. 152 00:15:24,690 --> 00:15:28,786 Dicono che sparano alle farfalle con le pistole, in Brasile. 153 00:15:29,194 --> 00:15:34,188 Non ci sono mai stato, quindi non posso saperlo. 154 00:15:36,402 --> 00:15:38,402 Nei campi, una volta... 155 00:15:40,105 --> 00:15:42,596 c'era un uomo che guardava il tramonto... 156 00:15:43,809 --> 00:15:46,710 Improvvisamente ebbe l'impulso di seguire il sole. 157 00:15:47,813 --> 00:15:49,813 Lasci� cadere l'aratro... 158 00:15:50,416 --> 00:15:53,408 e se ne and�, per non tornare mai pi�. 159 00:16:00,559 --> 00:16:03,858 Forse Jugem � come lui. 160 00:16:40,699 --> 00:16:42,792 Ehi! Funziona ancora. 161 00:16:46,005 --> 00:16:49,029 Altrimenti, rischiavamo che ci prendessero per ladri. 162 00:16:50,409 --> 00:16:53,003 - E' pi� grande di quanto pensassi. - Certo! 163 00:16:54,646 --> 00:16:56,841 E' chiuso da cinque anni. 164 00:17:05,657 --> 00:17:07,657 Sorprendente. 165 00:17:13,165 --> 00:17:15,165 Che foto �? 166 00:17:16,035 --> 00:17:18,035 Non lo so. 167 00:17:27,546 --> 00:17:29,546 Mi chiedo che posto sia. 168 00:17:38,690 --> 00:17:42,285 Sono i miei parenti, ma mio zio mi faceva paura. 169 00:17:42,995 --> 00:17:44,995 Non so perch�. 170 00:18:05,951 --> 00:18:07,653 Zio! 171 00:18:07,753 --> 00:18:09,254 Facci una foto, per favore! 172 00:18:09,354 --> 00:18:12,255 - Con chi stai parlando? - Con i morti! 173 00:18:13,358 --> 00:18:16,046 Sposta quella carrozzina e porta qui una sedia. 174 00:18:17,563 --> 00:18:19,563 Fai la brava. 175 00:18:32,277 --> 00:18:34,277 Siediti. 176 00:18:43,589 --> 00:18:45,589 Femminuccia! 177 00:18:48,093 --> 00:18:50,493 Sei davvero carina. 178 00:18:54,700 --> 00:18:56,700 La luce � troppa. 179 00:19:03,242 --> 00:19:07,645 Mi piacciono i ritratti fotografici. 180 00:19:12,651 --> 00:19:15,142 Tutti guardano nella stessa direzione. 181 00:19:16,955 --> 00:19:18,955 Non capita spesso. 182 00:19:23,061 --> 00:19:26,656 Io odio le foto. 183 00:19:27,766 --> 00:19:29,766 Ho sempre gli occhi chiusi. 184 00:19:33,472 --> 00:19:35,472 Mi chiedo perch�. 185 00:19:36,975 --> 00:19:39,466 - E' un talento. - Cosa intendi? 186 00:19:42,281 --> 00:19:47,082 Nell'istante in cui si apre l'otturatore, saluti... 187 00:19:47,786 --> 00:19:49,786 con le palpebre, intendo. 188 00:19:50,989 --> 00:19:52,989 Questo � un talento. 189 00:19:53,392 --> 00:19:55,392 E' un complimento? 190 00:19:56,295 --> 00:19:58,295 S�. 191 00:20:44,843 --> 00:20:46,044 Tomo! 192 00:20:46,144 --> 00:20:48,738 - Cosa? - Lascia quella palla. 193 00:20:49,147 --> 00:20:51,147 Ehi! 194 00:21:11,503 --> 00:21:13,105 Cosa fai? 195 00:21:13,205 --> 00:21:15,205 Scommetto che non indovini. 196 00:22:10,395 --> 00:22:12,395 Ecco, questo � l'ultimo. 197 00:22:20,105 --> 00:22:22,198 Vieni, Tomo! 198 00:22:31,316 --> 00:22:33,316 Presto! 199 00:22:51,336 --> 00:22:53,336 Molto interessante. 200 00:22:55,540 --> 00:22:59,340 Significa "sogno" nei caratteri Tonpa. 201 00:23:01,079 --> 00:23:03,079 Tonpa? 202 00:23:03,682 --> 00:23:08,278 Sono ideogrammi usati da una piccola trib� in Cina. 203 00:23:11,490 --> 00:23:13,490 Ehm... 204 00:23:38,417 --> 00:23:42,012 Quando ero piccola... 205 00:23:42,120 --> 00:23:44,120 ero molto timida. 206 00:23:45,924 --> 00:23:50,520 Mi piaceva nascondermi in piccoli spazi. 207 00:23:54,733 --> 00:23:56,733 Una volta... 208 00:23:57,536 --> 00:24:00,562 mi ero nascosta in un cespuglio di ortensie. 209 00:24:02,874 --> 00:24:04,874 Inizi� a piovere... 210 00:24:07,179 --> 00:24:09,179 e i miei genitori mi cercavano. 211 00:24:10,782 --> 00:24:14,377 Ma non sono uscita. 212 00:25:25,190 --> 00:25:28,785 Cos�, il cammello divent� molto popolare in citt�. 213 00:25:29,895 --> 00:25:34,389 Molte persone venivano a fare un giro su di lui. 214 00:25:35,500 --> 00:25:38,901 Il cammello era buono e portava volentieri le persone. 215 00:25:39,704 --> 00:25:42,798 Faceva molti giri ogni giorno. 216 00:25:45,010 --> 00:25:49,310 San-chan montava spesso sul cammello. 217 00:25:49,814 --> 00:25:53,011 Era soprannominato "Lawrence d'Arabia". 218 00:25:53,318 --> 00:25:59,018 Sfilava per la citt� 2 o 3 volte al giorno. 219 00:25:59,824 --> 00:26:02,156 Perch� c'� San-chan nella storia? 220 00:26:02,661 --> 00:26:04,661 Non importa. 221 00:26:05,564 --> 00:26:07,564 Ma... 222 00:26:08,967 --> 00:26:10,967 Ma? 223 00:26:11,570 --> 00:26:15,973 Mi hai fatto perdere il filo. 224 00:26:16,374 --> 00:26:18,374 Scusa. 225 00:26:21,379 --> 00:26:23,379 Ma... 226 00:26:23,882 --> 00:26:29,081 il cammello cominci� a sentirsi depresso. 227 00:26:30,789 --> 00:26:39,993 Gli mancava la semplice vita fatta di sabbia e cielo. 228 00:26:41,199 --> 00:26:43,199 Brava! 229 00:26:48,406 --> 00:26:52,809 Tomie, per favore, torna dentro! 230 00:26:53,612 --> 00:26:56,809 Voglio che tutti sappiano cosa succede. 231 00:26:57,115 --> 00:27:00,949 Porta a tutti del t�, invece di agitarti tanto. 232 00:27:03,054 --> 00:27:06,854 - Cosa succede qui? - Salve. Che confusione, eh? 233 00:27:07,058 --> 00:27:11,961 Cos�, peggiorate solo le cose. 234 00:27:13,565 --> 00:27:19,060 Anch'io, a volte, ho torto. 235 00:27:19,270 --> 00:27:22,364 Ma non � giusto come si sono comportati. 236 00:27:22,874 --> 00:27:25,365 Questo � il problema. 237 00:27:25,677 --> 00:27:27,677 Marui. 238 00:27:28,380 --> 00:27:30,396 C'� stata una riunione di familiare. 239 00:27:30,782 --> 00:27:35,583 E' stata presa una decisione e io non posso oppormi. 240 00:27:35,887 --> 00:27:37,887 Perch� non discuterne di nuovo? 241 00:27:37,989 --> 00:27:39,691 Come? 242 00:27:39,791 --> 00:27:45,093 Mia figlia e la famiglia sono gi� tornati a Tokyo. 243 00:27:45,497 --> 00:27:52,903 Mio figlio ha detto: "Alzata di mano o voto segreto?" 244 00:27:53,805 --> 00:27:58,003 Ora mi manderanno in una casa di riposo. 245 00:28:01,146 --> 00:28:03,842 Qual � stato il voto? 246 00:28:09,954 --> 00:28:17,554 Otto a uno per cacciarmi via. "Uno" era il mio voto. 247 00:28:19,164 --> 00:28:21,164 Capisco... 248 00:28:23,968 --> 00:28:27,563 Scusate per il trambusto che sta creando mia madre. 249 00:28:28,273 --> 00:28:30,273 Ok. 250 00:28:31,176 --> 00:28:33,176 Voi tutti! 251 00:28:35,780 --> 00:28:40,376 Spostatevi da l�. Le auto devono passare. 252 00:28:53,798 --> 00:28:55,798 Attenti! 253 00:28:56,901 --> 00:28:58,901 C'� una macchina in arrivo! 254 00:29:00,739 --> 00:29:02,040 Fate un passo indietro! 255 00:29:02,140 --> 00:29:04,140 Per di qua! 256 00:29:07,145 --> 00:29:10,248 - Scusa per averti trascinato fuori. - Non mi dispiace. 257 00:29:10,348 --> 00:29:12,441 E' la mia vicina di casa. 258 00:29:20,759 --> 00:29:25,958 Sono nata in montagna. 259 00:29:27,766 --> 00:29:33,170 Mia madre � vissuta l� fino al giorno in cui � morta. 260 00:29:36,074 --> 00:29:38,074 Quanti anni aveva? 261 00:29:38,977 --> 00:29:40,977 Novanta. 262 00:29:42,680 --> 00:29:48,676 Rimase da sola per 20 anni dopo la morte di pap�. 263 00:29:49,487 --> 00:29:53,480 Mi dispiaceva per lei. 264 00:29:55,093 --> 00:30:00,690 Ma lei amava le sue montagne. 265 00:30:01,199 --> 00:30:03,895 Non si � mai lamentata. 266 00:30:05,103 --> 00:30:11,702 "E se ti ammali quass�?", le dicevo. 267 00:30:13,011 --> 00:30:19,416 "Non potrei essere pi� felice se il mio il momento arrivasse proprio qui". 268 00:30:20,118 --> 00:30:22,118 Ecco come mi rispondeva. 269 00:30:26,724 --> 00:30:32,822 Ero ancora troppo giovane. 270 00:30:35,433 --> 00:30:40,837 Non potevo... capire. 271 00:31:01,292 --> 00:31:08,289 Come ho fatto a diventare una persona cos� debole? 272 00:31:11,302 --> 00:31:19,209 Sento che non potr� vivere lontana da mio figlio e da tutti. 273 00:31:24,315 --> 00:31:26,315 Ma, Tomie-san... 274 00:31:27,018 --> 00:31:33,218 lei ha bisogno di aiuto, per via delle sue gambe... 275 00:31:33,324 --> 00:31:35,324 Non m'importa. 276 00:31:37,328 --> 00:31:41,731 E' per come sono io. 277 00:32:00,485 --> 00:32:02,485 Tomie-san. 278 00:32:03,588 --> 00:32:07,786 Stiamo inventando una storia. 279 00:32:08,993 --> 00:32:11,587 Ognuno di noi la continua, a turno. 280 00:32:15,099 --> 00:32:17,693 La prossima sono io. 281 00:32:21,005 --> 00:32:23,701 Vuole ascoltarla? 282 00:32:30,315 --> 00:32:38,916 Il cammello veniva da un luogo dove le dune finiscono nel mare. 283 00:32:43,027 --> 00:32:52,425 Una volta, una balena si avvicin� troppo alla riva e si aren�. 284 00:32:55,239 --> 00:32:59,938 Gli abitanti del villaggio cercarono di trascinarla in mare con le barche. 285 00:33:02,480 --> 00:33:07,383 Scavarono fosse per creare un percorso verso l'oceano. 286 00:33:09,587 --> 00:33:14,786 Ci provarono in tutti i modi, ma non riuscirono a salvare la balena. 287 00:33:16,995 --> 00:33:20,089 La balena divenne pi� debole. 288 00:33:21,399 --> 00:33:27,201 Di sera, gli abitanti del villaggio si arresero. 289 00:33:32,810 --> 00:33:41,218 Ma una bambina non se ne and�. 290 00:33:46,724 --> 00:33:57,123 Rimase a bagnare gli occhi della balena con acqua di mare. 291 00:34:03,674 --> 00:34:05,674 Rimase fino all'alba. 292 00:34:58,529 --> 00:35:01,259 Guarda che bei campioni di pesci. 293 00:35:02,366 --> 00:35:04,366 Si chiamano "gallinelle". 294 00:35:09,140 --> 00:35:15,636 Con quei musi, sembrano quasi dei cani! 295 00:35:18,583 --> 00:35:20,983 Sono pesci primaverili. 296 00:35:21,886 --> 00:35:27,290 Vivono in profondit�, ma a volte vengono presi con la pesca a strascico. 297 00:35:36,000 --> 00:35:38,594 Oggi � il giorno delle offerte agli dei. 298 00:35:40,671 --> 00:35:42,671 E' vero. 299 00:35:43,674 --> 00:35:49,112 Un tempo pensavano che le offerte agli dei e il mercato... 300 00:35:49,313 --> 00:35:52,009 sarebbero scomparsi. 301 00:35:53,317 --> 00:35:55,317 Invece... 302 00:35:57,321 --> 00:35:59,687 esistono ancora entrambi. 303 00:36:29,587 --> 00:36:32,488 C'erano pi� bambini, quando ero giovane. 304 00:36:33,991 --> 00:36:37,290 Dividevamo le offerte, ma non erano mai abbastanza. 305 00:36:38,996 --> 00:36:42,397 Mio padre ci dava una mano. 306 00:36:43,301 --> 00:36:45,997 Ormai � diventata una tassa di circolazione. 307 00:36:46,103 --> 00:36:48,103 Hai ragione. 308 00:36:49,106 --> 00:36:52,200 Come quando si passa la frontiera. 309 00:36:52,810 --> 00:36:55,608 I bambini hanno la loro nazione. 310 00:36:56,714 --> 00:36:59,114 Dovrebbero fondare una repubblica! 311 00:37:01,652 --> 00:37:07,147 Non � una cattiva idea. Io sarei favorevole. 312 00:37:13,464 --> 00:37:14,265 Oh! 313 00:37:14,365 --> 00:37:16,365 Buon lavoro! 314 00:37:17,668 --> 00:37:19,863 Ecco, non � molto, ma prendete. 315 00:37:20,071 --> 00:37:22,164 Grazie, signore. 316 00:37:52,803 --> 00:37:54,998 Fate un'offerta con questi. 317 00:37:55,506 --> 00:37:58,304 Ehi! Prima datene un po' agli dei! 318 00:37:58,509 --> 00:38:01,945 - Certo. - Va bene, prendeteli. 319 00:38:04,148 --> 00:38:06,148 Arriva una macchina! 320 00:38:19,563 --> 00:38:21,563 Ehi! Cosa succede? 321 00:38:21,966 --> 00:38:25,163 Oggi si fanno offerte agli dei. 322 00:38:25,970 --> 00:38:31,970 Noi bambini puliamo le statue per scacciare la sfortuna. 323 00:38:32,776 --> 00:38:37,776 E' una vecchia tradizione, e gli adulti che passano di qui devono pagarci... 324 00:38:37,782 --> 00:38:39,884 una tassa di circolazione come ricompensa. 325 00:38:39,984 --> 00:38:44,182 E' un modo per ringraziarci per il duro lavoro svolto. 326 00:38:45,589 --> 00:38:47,589 State scherzando! 327 00:38:47,692 --> 00:38:49,692 E' la regola. 328 00:38:53,798 --> 00:38:57,097 Sembra divertente. Quanto � la ricompensa? 329 00:38:57,201 --> 00:38:59,201 Non c'� nessuna regola al riguardo. 330 00:39:02,440 --> 00:39:03,241 Ecco. 331 00:39:03,341 --> 00:39:06,435 - Grazie mille! - Grazie mille! 332 00:39:06,644 --> 00:39:08,644 Bene. Ciao. 333 00:39:25,663 --> 00:39:28,757 Non si pu� pi� contare sulle vecchie generazioni. 334 00:39:32,770 --> 00:39:34,863 Invece di giocare a bocce... 335 00:39:35,272 --> 00:39:37,968 dovrebbero cacciare i soldi per i loro nipoti. 336 00:39:38,976 --> 00:39:40,976 E' vero. 337 00:39:48,486 --> 00:39:50,486 Eccoli. 338 00:42:57,441 --> 00:43:00,569 Va bene, basta cos�! 339 00:43:02,379 --> 00:43:04,472 Grazie per l'aiuto. 340 00:43:04,582 --> 00:43:07,779 Di niente. Figurati. 341 00:43:08,385 --> 00:43:12,185 Deve essere girato almeno una volta all'anno. 342 00:43:22,299 --> 00:43:27,498 Machi, non dovresti stare in giro in montagna fino a tardi. 343 00:43:32,309 --> 00:43:35,710 Sei sicuro di avere visto qualcuno? 344 00:43:38,515 --> 00:43:42,110 Akio! Ci stanno tutti? 345 00:43:58,235 --> 00:44:00,760 C'erano fiamme vicino alla grande roccia? 346 00:44:01,071 --> 00:44:05,167 Penso di s�, ma � difficile capirlo di notte. 347 00:44:05,476 --> 00:44:11,073 Di notte, la foresta � molto pi� fitta di quanto sembri. 348 00:44:31,702 --> 00:44:34,102 E' la strada giusta? 349 00:44:38,308 --> 00:44:40,308 Ehi! 350 00:44:43,313 --> 00:44:46,908 Ehi! 351 00:44:48,318 --> 00:44:51,412 Da questa parte! 352 00:44:54,224 --> 00:44:57,625 Veniva da sotto la scogliera? 353 00:44:58,228 --> 00:45:00,164 Chi era? 354 00:45:00,264 --> 00:45:02,264 Forse � stato Gen. 355 00:45:03,567 --> 00:45:05,567 No, eccomi qui! 356 00:45:05,669 --> 00:45:07,669 Ho la pelle d'oca! 357 00:45:32,296 --> 00:45:34,296 Oddio! 358 00:45:36,200 --> 00:45:38,794 Mi avete spaventato a morte! 359 00:45:38,902 --> 00:45:41,803 Ma questo � il mio terreno! 360 00:45:42,606 --> 00:45:44,606 Che diavolo... 361 00:47:36,286 --> 00:47:38,286 Eccoli! 362 00:47:41,692 --> 00:47:43,692 Stanno bene. 363 00:47:58,008 --> 00:48:00,416 Tanta fatica per formare una repubblica... 364 00:48:10,654 --> 00:48:14,146 Quando il sole tramonta, succedono molte cose. 365 00:48:14,758 --> 00:48:17,659 Anch'io sono tentato, sapete. 366 00:48:17,761 --> 00:48:20,355 Perch� non hai clienti! 367 00:48:22,266 --> 00:48:24,266 Conoscete questa canzone? 368 00:48:25,269 --> 00:48:30,673 Appena il sole tramonta, io comincio a piangere. 369 00:48:31,575 --> 00:48:32,676 Mi chiedo perch�... 370 00:48:32,776 --> 00:48:36,769 Mi chiedo perch� mi metto a piangere. 371 00:48:37,881 --> 00:48:38,782 La conoscete? 372 00:48:38,882 --> 00:48:41,680 S�, me la ricordo. 373 00:48:42,986 --> 00:48:44,986 Certo che me la ricordo. 374 00:48:45,689 --> 00:48:52,891 Quando ti ho vista, � stato amore a prima vista. 375 00:48:53,497 --> 00:49:00,426 Ma ora sono davvero disperato! 376 00:49:00,837 --> 00:49:08,835 Appena il sole tramonta, io inizio a piangere. 377 00:49:09,246 --> 00:49:16,550 Mi chiedo perch� mi metto a piangere. 378 00:49:16,853 --> 00:49:24,350 Per favore! Perch� non mi ami? 379 00:49:24,861 --> 00:49:33,269 Per favore! Perch� non mi ami? 380 00:49:39,176 --> 00:49:42,771 Dev'essere una vecchia canzone, non la conosco. 381 00:49:47,784 --> 00:49:50,480 Desiderate altra salsa? 382 00:49:51,088 --> 00:49:53,488 Grazie, � squisita. 383 00:49:54,091 --> 00:49:56,091 Grazie. 384 00:50:00,497 --> 00:50:03,193 E' una vita che non usciamo a cena. 385 00:50:07,104 --> 00:50:10,005 In realt�, � la prima volta. 386 00:50:10,807 --> 00:50:12,807 No, non lo �. 387 00:50:14,011 --> 00:50:16,011 Dopo la morte di Kuro... 388 00:50:18,715 --> 00:50:20,715 Oh, � vero. 389 00:50:24,921 --> 00:50:27,913 Mi hai fatto venire le lacrime agli occhi. 390 00:50:29,426 --> 00:50:31,426 Come mai? 391 00:50:36,033 --> 00:50:40,527 Abbiamo scavato una fossa vicino al letto del fiume che piaceva al cane. 392 00:50:40,737 --> 00:50:43,035 E tu l'hai salutato. 393 00:50:45,542 --> 00:50:49,842 Ricordi cosa hai detto? 394 00:50:51,448 --> 00:50:53,448 "Grazie, Kuro." 395 00:50:55,652 --> 00:50:57,652 E basta. 396 00:51:03,193 --> 00:51:05,193 E ho pensato: 397 00:51:06,797 --> 00:51:08,797 "S�, grazie. 398 00:51:10,300 --> 00:51:12,300 Dovremmo salutarlo con un grazie". 399 00:51:15,906 --> 00:51:19,398 Ed � allora che ho cominciato a piangere. 400 00:51:21,711 --> 00:51:24,805 E ora piango di nuovo. 401 00:51:37,627 --> 00:51:39,627 I cani non possono parlare. 402 00:51:43,733 --> 00:51:49,330 Forse non sapeva come ci ha aiutato, me compresa. 403 00:52:09,793 --> 00:52:12,284 Vuoi che prendiamo un nuovo cane? 404 00:52:14,698 --> 00:52:16,698 No, non voglio. 405 00:52:24,808 --> 00:52:26,808 Capisco. 406 00:52:28,211 --> 00:52:32,409 Ma non dovresti chiuderti in te stessa. 407 00:52:34,518 --> 00:52:36,713 Anch'io non dovrei. 408 00:52:37,821 --> 00:52:39,821 Dovremmo aprirci di pi�. 409 00:52:51,034 --> 00:52:54,629 In quale sorgente termale � andato pap�? 410 00:52:56,139 --> 00:52:58,883 Non ho chiesto, � solo una scusa per bere birra! 411 00:52:59,843 --> 00:53:01,843 Per loro un posto vale l'altro. 412 00:53:03,079 --> 00:53:05,079 Mascalzone! 413 00:53:39,115 --> 00:53:41,115 Tahbo, 414 00:53:43,520 --> 00:53:45,520 vuoi cambiare casa? 415 00:53:50,227 --> 00:53:52,227 Dal nonno? 416 00:53:55,031 --> 00:53:57,031 No. 417 00:54:02,172 --> 00:54:04,172 Dalla mamma? 418 00:54:09,779 --> 00:54:11,779 No. 419 00:54:16,386 --> 00:54:18,386 Per me va bene ovunque. 420 00:54:25,595 --> 00:54:27,595 Mi spiace, figliolo. 421 00:55:03,466 --> 00:55:06,867 Sai che i miei sono separati? 422 00:55:09,172 --> 00:55:11,172 Non l'ho mai detto... 423 00:55:12,475 --> 00:55:14,475 ma mia madre gestisce un'attivit�. 424 00:55:16,179 --> 00:55:18,179 Di che tipo? 425 00:55:19,282 --> 00:55:21,282 Un bar. 426 00:55:21,685 --> 00:55:25,485 Non mi piace tornare qui. 427 00:55:27,590 --> 00:55:30,491 E' qui vicino, il suo bar? 428 00:55:32,696 --> 00:55:34,696 Non voglio parlarne. 429 00:56:00,757 --> 00:56:05,558 Nonostante la realt� fosse davanti ai miei occhi, 430 00:56:09,866 --> 00:56:13,063 non riuscivo a capire. 431 00:56:16,873 --> 00:56:27,215 Avrei dovuto farlo prima, ma lo capisco solo ora. 432 00:56:33,390 --> 00:56:40,796 Sono stata stupida, e ora te ne sei andato. 433 00:56:41,197 --> 00:56:50,401 Le nuvole cambiano forma e colore, volano via, 434 00:56:53,710 --> 00:56:59,512 bagnate dai raggi del sole. 435 00:56:59,616 --> 00:57:07,546 L'unica persona che mi rassicurava 436 00:57:08,458 --> 00:57:11,256 eri tu. 437 00:58:08,000 --> 00:58:10,000 Siamo dell'immigrazione! 438 00:58:56,900 --> 00:58:59,892 Io non c'entro niente! 439 00:59:03,740 --> 00:59:05,740 Non alzare la voce con me! 440 00:59:14,851 --> 00:59:16,851 Tomoyuki! 441 01:02:07,790 --> 01:02:09,790 Mi dispiace. 442 01:02:12,195 --> 01:02:14,595 Avrei dovuto scegliere un altro posto. 443 01:02:16,699 --> 01:02:18,699 Non devi preoccuparti. 444 01:02:23,106 --> 01:02:27,509 Conosco un bel posto, qui vicino. 445 01:02:28,311 --> 01:02:30,311 Vuoi andarci? 446 01:02:31,414 --> 01:02:33,414 S�. 447 01:03:16,592 --> 01:03:18,592 E' magnifico! 448 01:03:22,498 --> 01:03:24,498 E le auto? 449 01:03:25,101 --> 01:03:28,093 Hanno fermato i lavori. Quindi, niente auto. 450 01:03:28,704 --> 01:03:30,704 E neanche persone. 451 01:03:54,130 --> 01:03:56,130 Bravissima! 452 01:04:13,683 --> 01:04:15,683 Fammi provare! 453 01:04:35,204 --> 01:04:37,502 Non � un po' grande? 454 01:04:38,107 --> 01:04:42,009 C'� scritto 3 metri. E' giusto. 455 01:04:42,511 --> 01:04:48,916 Esistevano ancora, fino a 400 anni fa. 456 01:04:49,118 --> 01:04:51,416 I piedi vanno bene? 457 01:04:51,520 --> 01:04:53,520 Eh? 458 01:05:01,664 --> 01:05:03,757 Grazie. 459 01:05:05,568 --> 01:05:08,560 Bello, vero? Le faccio un po' di sconto. 460 01:05:10,873 --> 01:05:12,375 E' questa la merce? 461 01:05:12,475 --> 01:05:14,475 S�, grazie. 462 01:05:15,678 --> 01:05:19,654 Chiamarlo "Servizio di consegna a domicilio" lo fa sembrare pi� bello. 463 01:05:21,484 --> 01:05:25,284 Ha cominciato Akio a chiamarlo cos�! 464 01:05:26,088 --> 01:05:28,088 Come va? 465 01:05:29,792 --> 01:05:33,387 Akio � riuscito a distillare l'acqua 466 01:05:36,499 --> 01:05:38,499 Ecco. 467 01:05:42,505 --> 01:05:44,407 Grazie mille. 468 01:05:44,507 --> 01:05:46,507 Non sono sicuro. 469 01:05:47,410 --> 01:05:49,410 Non lo capisco bene. 470 01:05:49,812 --> 01:05:51,812 Se bevi un bicchiere d'acqua, 471 01:05:52,915 --> 01:05:59,514 quanto tempo impiega a entrare in circolo nel corpo? 472 01:06:00,856 --> 01:06:03,154 Hmm... Fammi pensare. 473 01:06:03,559 --> 01:06:05,361 Un'ora? 474 01:06:05,461 --> 01:06:07,461 No! 475 01:06:08,564 --> 01:06:10,564 Mezz'ora. 476 01:06:12,468 --> 01:06:14,468 Un minuto. 477 01:06:14,570 --> 01:06:16,372 Non ci credo! 478 01:06:16,472 --> 01:06:21,273 Solo un minuto. Roba incredibile, l'acqua. 479 01:06:21,978 --> 01:06:23,379 Salve. 480 01:06:23,479 --> 01:06:25,479 Arrivo subito. 481 01:06:50,606 --> 01:06:52,606 Si � mosso! 482 01:06:53,009 --> 01:06:55,009 Separa quelli che si muovono. 483 01:06:55,111 --> 01:06:58,512 - Li raccolgo io dopo. - Ok. 484 01:07:06,655 --> 01:07:08,655 Ci siamo! 485 01:07:09,358 --> 01:07:11,358 Gira. 486 01:07:22,271 --> 01:07:25,468 Attento all'ingranaggio. Si sta rompendo. 487 01:07:28,377 --> 01:07:31,471 Pensi che finiremo per oggi? 488 01:07:31,580 --> 01:07:33,980 S�, lascia fare a me. 489 01:07:44,293 --> 01:07:46,293 Oh... 490 01:07:46,996 --> 01:07:48,996 Attento a dove metti i piedi. 491 01:08:07,349 --> 01:08:11,752 Di quanto la stanno spostando, Takako? 492 01:08:12,955 --> 01:08:15,150 Di dieci metri, ho sentito. 493 01:08:16,158 --> 01:08:19,559 Era sul percorso della nuova strada. 494 01:08:21,664 --> 01:08:25,760 E' la tua stanza quella nell'angolo, vero? 495 01:08:29,271 --> 01:08:31,271 E' assurdo... 496 01:08:31,841 --> 01:08:36,278 vedere la nostra casa che si sposta in quel modo. 497 01:08:43,085 --> 01:08:46,282 Una volta ho sentito la storia di Mayoiga. 498 01:08:51,861 --> 01:08:53,861 Mayoiga? 499 01:08:54,697 --> 01:08:56,697 Cosa significa? 500 01:08:57,867 --> 01:09:00,233 Beh, non ho studiato a scuola... 501 01:09:02,304 --> 01:09:05,432 Forse "casa" e "persa". 502 01:09:08,144 --> 01:09:13,309 E' una storia antica. 503 01:09:13,649 --> 01:09:19,451 C'era una volta... una grande casa sulle montagne. 504 01:09:20,055 --> 01:09:23,456 La chiamavano Mayoiga. 505 01:09:25,060 --> 01:09:29,827 Se qualcuno ci si imbatteva per caso... 506 01:09:31,567 --> 01:09:38,268 poteva portare via una ciotola rossa. 507 01:09:39,675 --> 01:09:41,675 E da quel momento in poi... 508 01:09:43,579 --> 01:09:50,849 quella persona non avrebbe mai pi� sofferto la fame. 509 01:09:51,987 --> 01:09:55,081 Bene, questa era la storia. 510 01:12:11,994 --> 01:12:15,794 Le chiamavamo "torbiere". 511 01:12:16,098 --> 01:12:21,001 I contadini spesso trovavano questi tronchi mentre aravano i campi. 512 01:12:22,104 --> 01:12:24,698 E' sorprendente. 513 01:12:26,709 --> 01:12:28,709 Se fosse vero... 514 01:12:29,111 --> 01:12:31,111 come te lo spieghi? 515 01:12:31,213 --> 01:12:33,213 Una foresta sepolta. 516 01:12:34,883 --> 01:12:37,818 Una foresta sepolta... 517 01:12:46,895 --> 01:12:52,333 Allora potrebbero esserci molti alberi. 518 01:12:53,135 --> 01:12:57,538 Potrebbe esserci un'intera foresta nascosta qui sotto. 519 01:13:00,776 --> 01:13:03,768 Sta arrivando un esperto da Tokyo. 520 01:13:04,680 --> 01:13:06,680 E' probabile che sia vero. 521 01:13:09,084 --> 01:13:11,084 Non farlo! 522 01:13:12,788 --> 01:13:15,689 Oh! Profuma di cedro! 523 01:13:19,094 --> 01:13:22,495 Questo � un avviso del Comune. 524 01:13:23,298 --> 01:13:26,597 L'oggetto di 5 metri per 8, 525 01:13:27,002 --> 01:13:35,410 trovato sotto il campo di croquet... 526 01:13:35,811 --> 01:13:41,010 sembra essere parte di una foresta sepolta... 527 01:13:42,117 --> 01:13:45,981 Anche se saranno disponibili pi� dettagli dopo ulteriori indagini... 528 01:13:47,122 --> 01:13:49,716 Perch� non continuiamo la storia? 529 01:13:51,326 --> 01:13:52,828 Non so. 530 01:13:52,928 --> 01:13:58,025 Probabilmente la foresta ha circa 3.800 anni, 531 01:13:58,434 --> 01:14:05,169 E' una grande scoperta storica... 532 01:14:08,777 --> 01:14:11,473 Vi ricordate chi � questo signore? 533 01:14:11,880 --> 01:14:14,371 E' il signor Marui, il falegname. 534 01:14:20,289 --> 01:14:23,588 E' qui per parlarvi di alberi e legni. 535 01:14:24,092 --> 01:14:26,583 Signor Mui... per favore inizi. 536 01:14:36,805 --> 01:14:38,507 Buongiorno a tutti. 537 01:14:38,607 --> 01:14:40,607 Buongiorno. 538 01:14:43,212 --> 01:14:46,807 Come avete passato l'estate? 539 01:14:50,819 --> 01:14:58,817 Akemi, mia figlia e vostra amica, � morta a causa di una malattia. 540 01:14:59,995 --> 01:15:04,261 Dall'estate scorsa ho smesso di lavorare. 541 01:15:06,068 --> 01:15:10,164 Ma ora voi state studiando la foresta sepolta. 542 01:15:10,973 --> 01:15:14,272 E dopo che l'ho vista anch'io... 543 01:15:15,277 --> 01:15:20,078 mi � tornata la voglia di lavorare il legno. 544 01:15:20,883 --> 01:15:23,875 Cos�, ho ricominciato a lavorare. 545 01:15:28,991 --> 01:15:37,899 Se Akemi fosse ancora viva, non sarei qui, ora. 546 01:15:39,001 --> 01:15:42,198 Ecco cosa penso. 547 01:15:46,708 --> 01:15:50,508 Il legno � un essere vivente. 548 01:15:51,813 --> 01:15:55,806 Per noi falegnami, � il nostro lavoro, 549 01:15:57,219 --> 01:15:59,710 perch� lavoriamo il legno. 550 01:16:00,756 --> 01:16:06,854 Ma il legno che usiamo � ancora vivo. 551 01:16:08,564 --> 01:16:13,866 Anche il legno vecchio di 3.800 anni respira ancora... 552 01:17:33,582 --> 01:17:35,982 Per di qua... 553 01:17:42,591 --> 01:17:45,389 Basta, basta! 554 01:17:46,795 --> 01:17:48,888 - Ecco qua. - Bene. 555 01:17:51,800 --> 01:17:54,598 Perfetto! 556 01:18:21,563 --> 01:18:23,563 San-chan, 557 01:18:23,665 --> 01:18:26,065 perch� vuoi fare il cavallo? 558 01:18:28,970 --> 01:18:30,970 E' troppo difficile. 559 01:18:31,273 --> 01:18:33,969 E allora? Mi piacciono i cavalli! 560 01:18:34,076 --> 01:18:36,977 Attacca questo al tubo di scappamento! 561 01:18:37,179 --> 01:18:39,179 - Sbrigati! - Si, signore! 562 01:18:40,082 --> 01:18:44,678 Ma l'anidride carbonica � pi� pesante dell'aria. Non voler�. 563 01:18:45,287 --> 01:18:46,588 Eh? 564 01:18:46,688 --> 01:18:48,688 Intende il gas di scarico. 565 01:18:50,592 --> 01:18:53,083 Ehi! Basta con quello scarico! 566 01:19:54,389 --> 01:19:56,584 Per te. 567 01:20:05,500 --> 01:20:07,500 Ti piace bere, eh? 568 01:20:09,805 --> 01:20:15,300 Reggo l'alcol meglio di mio marito! 569 01:20:16,011 --> 01:20:20,004 Un uomo bravo e gentile. 570 01:20:32,227 --> 01:20:34,718 Il sindaco ha avuto una bella idea... 571 01:20:35,530 --> 01:20:41,332 a portare il festival sul luogo degli scavi per la foresta. 572 01:20:43,538 --> 01:20:46,336 S�, sembra che sogni ad occhi aperti, 573 01:20:46,541 --> 01:20:51,638 ma sa come attirare il pubblico. 574 01:20:52,747 --> 01:20:56,342 Quindi, niente "lanterne fantasma", quest'anno? 575 01:20:57,552 --> 01:20:59,552 Chiss�? 576 01:21:00,488 --> 01:21:04,083 Le ragazze stavano lavorando a qualcosa. 577 01:21:05,694 --> 01:21:09,892 Dar� un'occhiata. 578 01:21:40,729 --> 01:21:43,129 Guarda, nonno! 579 01:21:52,240 --> 01:21:55,040 In realt�, sar� trasferito la prossima primavera. 580 01:21:56,444 --> 01:22:00,005 Sei sana come pesce, Tomie. 581 01:22:00,882 --> 01:22:05,683 Se fossi sana, non sarei seduta qui. 582 01:22:13,194 --> 01:22:16,994 Forse starebbe meglio in una casa di riposo. 583 01:22:27,709 --> 01:22:29,709 Prego! 584 01:22:30,011 --> 01:22:32,011 Prego, assaggi pure! 585 01:22:32,714 --> 01:22:34,714 Ecco. 586 01:22:36,418 --> 01:22:38,418 - E' buona. - Grazie. 587 01:22:38,520 --> 01:22:40,715 - Grazie. - Grazie. 588 01:22:52,033 --> 01:22:54,228 Non capisco la differenza. 589 01:22:55,236 --> 01:22:59,229 Il primo bicchiere pizzica un po' in gola, vero? 590 01:23:01,076 --> 01:23:05,877 Ma la mia acqua invece va gi� liscia come la seta. 591 01:23:06,481 --> 01:23:08,481 Mi faccia provare. 592 01:23:20,996 --> 01:23:22,996 Certo! 593 01:23:27,302 --> 01:23:29,896 E questo cos'�? 594 01:23:31,606 --> 01:23:33,606 Una balena! 595 01:23:42,317 --> 01:23:44,512 Assomiglia di pi� a un pesce-gatto. 596 01:23:44,919 --> 01:23:46,221 Ah! 597 01:23:46,321 --> 01:23:48,619 Che faccia tosta! 598 01:23:52,527 --> 01:23:56,224 Il signor Marui ha costruito la struttura di bamb�. 599 01:23:58,533 --> 01:24:03,266 Noi l'abbiamo coperta e dipinta. 600 01:24:04,572 --> 01:24:08,372 - Takako, sollevala dalla coda. - Ok. 601 01:24:20,488 --> 01:24:22,888 Ok! Cos�, andr� bene. 602 01:24:35,703 --> 01:24:37,703 Piano. 603 01:24:40,008 --> 01:24:42,008 Aspettate! 604 01:26:07,262 --> 01:26:09,262 Che cos'�? 605 01:26:09,664 --> 01:26:11,664 Trucchi! 606 01:26:11,966 --> 01:26:16,960 I palloncini non sono ammessi! 607 01:26:22,477 --> 01:26:26,072 - Tahbo! Sei pronto? - Ancora un attimo. 608 01:26:35,890 --> 01:26:38,802 Conto su di te. Ricordi il fiasco dell'anno scorso? 609 01:26:39,194 --> 01:26:41,788 Quest'anno dobbiamo... 610 01:26:42,297 --> 01:26:47,997 Come posso dire... quest'anno sar� diverso. 611 01:26:49,604 --> 01:26:51,604 So cosa vuoi dire. 612 01:27:12,160 --> 01:27:14,160 Si muove! 613 01:27:16,264 --> 01:27:18,264 Si muove! 614 01:27:42,991 --> 01:27:44,991 Ce l'abbiamo fatta! 615 01:27:49,397 --> 01:27:51,397 Sorprendente! 616 01:29:25,960 --> 01:29:27,960 A dopo, allora. 617 01:29:45,179 --> 01:29:48,580 Interpreti: Karen - Machi 618 01:29:50,184 --> 01:29:54,280 Akira Sakata - pescivendolo Taka Okubo - commerciante di tofu 619 01:29:55,890 --> 01:29:58,984 Tadanobu Asano - San-chan 620 01:30:00,595 --> 01:30:04,497 Hiromitsu Toska - Tomo 621 01:30:06,300 --> 01:30:09,394 Ittoku Kishibe - signor Marui Sumiko Akamoto - Tomie 622 01:30:10,905 --> 01:30:14,898 Keiko Matsuzka - madre di Tomo 623 01:30:32,026 --> 01:30:34,927 Yuko Tanaka e Mitsuru Hirata - genitori di Machi 624 01:30:38,433 --> 01:30:41,425 Scritto da: Kohei Oguri e Tsukasa Sasaki 625 01:30:43,337 --> 01:30:47,137 Musiche tratte da "Silouans song" composte da Arvo Part 626 01:30:48,843 --> 01:30:51,744 Direttore della fotografia: Norio Teranuma 627 01:30:53,548 --> 01:30:55,548 Illuminazione di: Meicho Tomiyama 628 01:30:55,750 --> 01:30:58,494 Registrazione del suono da parte di: Masato Yano 629 01:30:59,053 --> 01:31:01,089 Scenografia di: Yoshinaga Yokoo e Koichi Takeuchi 630 01:31:01,189 --> 01:31:03,189 Montaggio a cura di: Nobuo Ogawa 631 01:31:04,625 --> 01:31:06,625 Tecniche video: Yoshihiko Yamaguchi 632 01:31:06,794 --> 01:31:08,796 Supervisore effetti speciali: Art Durinski 633 01:31:08,896 --> 01:31:11,472 Direttore degli effetti speciali: Norio Ishii 634 01:32:32,713 --> 01:32:38,709 Regia: Kohei OGURI 635 01:32:44,225 --> 01:32:49,527 Tutti i diritti riservati a The Buried Forest Production Committee, 2005 636 01:32:49,730 --> 01:32:52,528 Sottotitoli di Pippo50 younditalia.wordpress.com 43059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.