Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:15,719 --> 00:02:17,221
- Move faster.
- OK.
4
00:02:22,393 --> 00:02:23,602
Give me a packet.
5
00:02:31,193 --> 00:02:32,361
Boss.
6
00:03:07,855 --> 00:03:08,981
Good stuff.
7
00:03:09,273 --> 00:03:10,524
Powerful as expected.
8
00:03:10,649 --> 00:03:13,277
You can have as much heroin as you want.
9
00:03:13,360 --> 00:03:16,405
Hey, I hear you've made quite a name
for yourself in New York.
10
00:03:16,488 --> 00:03:20,409
Now, let our branches work together
to seize the entire U.S. heroin market.
11
00:03:20,534 --> 00:03:21,785
Alright.
12
00:03:21,869 --> 00:03:23,412
We all make a profit.
13
00:03:23,913 --> 00:03:25,581
Right now, I want 20 kilograms.
14
00:03:25,706 --> 00:03:27,041
The money?
15
00:03:31,837 --> 00:03:33,130
It's here.
16
00:03:34,465 --> 00:03:36,425
But don't say I didn't warn you.
17
00:03:36,842 --> 00:03:39,595
There's a boss here,
you better not talk nonsense!
18
00:03:40,804 --> 00:03:42,097
You dare draw on me?
19
00:03:42,806 --> 00:03:44,141
You want to die, huh?
20
00:03:44,683 --> 00:03:45,893
How brave!
21
00:03:46,185 --> 00:03:49,688
If we work together, the other families
will be put out of business!
22
00:03:50,606 --> 00:03:51,941
This is my blood brother,
Little Hung.
23
00:03:52,024 --> 00:03:53,317
Now bring us the heroin.
24
00:04:02,785 --> 00:04:05,204
Oh, it's that bastard, Bing!
25
00:04:10,918 --> 00:04:11,794
Don't move, CID!
26
00:04:11,919 --> 00:04:13,254
Don't move…
27
00:04:44,285 --> 00:04:45,786
Don't move!
Police, drop your guns!
28
00:04:45,869 --> 00:04:46,787
Motherfucker!
29
00:04:47,413 --> 00:04:48,706
Drop your guns!
30
00:05:07,808 --> 00:05:10,102
Boss, go quickly!
31
00:05:30,998 --> 00:05:32,291
Don't move!
32
00:05:34,043 --> 00:05:37,463
Drop your gun and get up slowly.
33
00:05:39,006 --> 00:05:40,674
Don't think about playing tricks.
34
00:05:40,758 --> 00:05:43,177
Uncle's gun is prone to misfire.
35
00:05:44,053 --> 00:05:46,972
Hold your hands over your ears.
36
00:05:49,391 --> 00:05:51,935
Uncle never misses in action.
37
00:05:54,396 --> 00:05:55,481
Fuck you!
38
00:06:10,037 --> 00:06:12,706
- Are you alright, Uncle Dak?
- I'm fine!
39
00:06:13,415 --> 00:06:15,417
So the old cat got his whiskers burnt?
40
00:06:15,709 --> 00:06:16,919
You meddler!
41
00:06:56,792 --> 00:06:57,751
Still want to run?
42
00:06:58,585 --> 00:06:59,795
Out the way!
43
00:07:20,107 --> 00:07:21,191
Stop, police!
44
00:07:43,505 --> 00:07:44,756
Don't be reckless!
45
00:07:45,007 --> 00:07:46,008
Drop your gun now!
46
00:07:46,091 --> 00:07:47,885
If you don't drop it,
I'll kill her!
47
00:07:48,844 --> 00:07:50,846
Drop the gun!
Do you hear me?!
48
00:07:51,722 --> 00:07:53,849
Drop it, or I'll shoot her!
Hurry up!
49
00:07:55,893 --> 00:07:57,144
Do it!
50
00:07:58,395 --> 00:07:59,354
Outrageous!
51
00:07:59,480 --> 00:08:00,898
You bastard!
52
00:08:30,010 --> 00:08:32,221
Whoa, you bastard!
Are you tired of living?
53
00:08:32,304 --> 00:08:33,514
Get back inside!
54
00:09:06,588 --> 00:09:07,798
Get down!
55
00:09:25,983 --> 00:09:28,318
Bastard!
You want to die?
56
00:09:31,989 --> 00:09:32,781
Give chase!
57
00:09:56,263 --> 00:09:58,015
Shirley, don't come up!
It's dangerous!
58
00:10:31,089 --> 00:10:32,591
Call the frogmen to salvage.
59
00:10:34,509 --> 00:10:36,011
You trying to get killed?
60
00:10:40,932 --> 00:10:42,142
Sorry!
61
00:10:57,908 --> 00:10:58,992
Wong, Sir!
62
00:10:59,284 --> 00:11:00,994
Seal off the scene and call an ambulance.
63
00:11:04,998 --> 00:11:05,999
Hey!
64
00:11:07,668 --> 00:11:09,002
Wong, Sir…
65
00:11:09,086 --> 00:11:10,379
Good work, everyone.
66
00:11:10,712 --> 00:11:11,046
Oh, yeah!
67
00:11:11,171 --> 00:11:14,257
I almost forgot to thank you
for letting us use Shirley as bait.
68
00:11:17,219 --> 00:11:18,970
Uncle Dak,
see how many narcotics we seized.
69
00:11:21,223 --> 00:11:25,018
Brother Sau,
I'll have your glasses repaired.
70
00:11:25,102 --> 00:11:26,186
Good!
71
00:11:34,945 --> 00:11:36,029
Wai, Sir.
72
00:11:36,279 --> 00:11:37,989
A file came in from the U.S.
73
00:11:42,494 --> 00:11:45,455
This emerging drug cartel from the U.S.
is now in Hong Kong.
74
00:11:45,539 --> 00:11:46,957
Pay attention to their movements.
75
00:11:48,208 --> 00:11:50,460
- Let's celebrate!
- Have another drink!
76
00:11:50,544 --> 00:11:52,170
Cheers!
77
00:11:52,421 --> 00:11:54,005
- Hey, I don't want—
- Don't stop drinking!
78
00:11:54,089 --> 00:11:56,299
- I really can't drink!
- What's that?
79
00:11:56,383 --> 00:11:59,094
- You're lying! Can't drink?!
- Alright…
80
00:11:59,344 --> 00:12:00,137
Have another.
81
00:12:00,220 --> 00:12:02,097
- I'll drink another tomorrow, then.
- Figure it out tomorrow.
82
00:12:02,180 --> 00:12:04,099
- Now… I'm warning you in advance.
- What—?
83
00:12:04,182 --> 00:12:06,810
Anyone messing up tomorrow
will be transferred to Sha Tau Kok.
84
00:12:07,310 --> 00:12:08,979
- Are you kidding me?!
- Using your office for personal revenge?
85
00:12:09,062 --> 00:12:10,313
What personal revenge?!
86
00:12:10,397 --> 00:12:12,357
Wong, Sir.
You be the judge.
87
00:12:12,441 --> 00:12:15,861
We celebrate for him as our friend,
but does he consider us friends?
88
00:12:15,944 --> 00:12:17,821
What do you think…?
89
00:12:17,904 --> 00:12:20,449
Hey, you have to help me,
or I'll surely be drunk!
90
00:12:20,532 --> 00:12:21,616
Sure!
91
00:12:22,492 --> 00:12:24,661
Tomorrow you're getting married.
Now…
92
00:12:24,745 --> 00:12:27,998
- Of course, he'll drink it now!
- If you don't drink with me…
93
00:12:28,081 --> 00:12:29,332
Shirley has to clean up my house.
94
00:12:29,458 --> 00:12:31,084
Right! Shirley wants to be left
to pick up the trash.
95
00:12:31,168 --> 00:12:32,586
You thought being a housewife
would be easy!
96
00:12:32,669 --> 00:12:34,796
So do you want him to drink?
I don't really want to.
97
00:12:35,630 --> 00:12:37,632
- Well?
- Hey, drink it!
98
00:12:38,425 --> 00:12:39,384
Hey… don't drink!
99
00:12:39,468 --> 00:12:41,928
My goodness!
Drinking such a big glass!
100
00:12:42,012 --> 00:12:44,848
You're publicly shielding him
even before you're married!
101
00:12:44,931 --> 00:12:46,224
Now you're bound together!
102
00:12:47,768 --> 00:12:50,979
Seeing you two so affectionate
really makes us bachelors envious.
103
00:12:51,938 --> 00:12:54,858
You'll be happy
when you leave us tomorrow,
104
00:12:54,941 --> 00:12:56,109
but your colleagues
will have no heart to rejoice.
105
00:12:56,234 --> 00:12:58,445
Pfft!
Why risk my life?
106
00:12:58,528 --> 00:13:00,322
Yesterday the doctor told me
I had a bad heart.
107
00:13:00,405 --> 00:13:02,240
- What?
- Can't stand the excitement.
108
00:13:02,741 --> 00:13:04,409
Sometimes you shouldn't believe
what a doctor says.
109
00:13:04,534 --> 00:13:06,703
Senior,
Brother Sau can't stand the excitement,
110
00:13:06,787 --> 00:13:07,704
can you?
111
00:13:07,788 --> 00:13:11,416
Now, if you don't drink this,
you'll have to clean up the house.
112
00:13:11,500 --> 00:13:12,834
Dig up your bones!
113
00:13:14,044 --> 00:13:16,713
Drinking's bad for your health,
isn't it better to quarrel?
114
00:13:16,838 --> 00:13:19,174
That's more to my taste.
I'm a virgin!
115
00:13:19,257 --> 00:13:21,510
Besides, I've a bellyful of anger.
Come on, let's quarrel!
116
00:13:22,219 --> 00:13:23,261
Ah Yau, come here!
117
00:13:23,345 --> 00:13:25,305
- What is it, Brother Sau?
- What's wrong with you?
118
00:13:25,388 --> 00:13:26,306
Fix him for me.
119
00:13:26,431 --> 00:13:28,892
Sir,
is that an order or is it personal?
120
00:13:28,975 --> 00:13:31,561
It's your own talent
that tells you to do it.
121
00:13:32,896 --> 00:13:36,691
Now, the rules of the game:
no peeping or movement of the lower jaw.
122
00:13:36,775 --> 00:13:38,693
Blow the egg to your opponent's side
to win.
123
00:13:41,404 --> 00:13:42,405
Hey!
124
00:13:46,368 --> 00:13:49,079
Get ready…
125
00:13:52,457 --> 00:13:53,458
Begin!
126
00:14:10,934 --> 00:14:12,727
Brother Sau,
I help you and still you prank me?
127
00:14:12,853 --> 00:14:15,063
If I don't prank you now,
I may never get another chance.
128
00:14:15,188 --> 00:14:19,609
Pranks? Even if you are my master,
I'll prank you next time!
129
00:14:24,990 --> 00:14:26,199
Awesome!
130
00:14:26,908 --> 00:14:27,993
Fix me?!
131
00:14:28,368 --> 00:14:31,121
No more pranks.
Hey, Amy really is here!
132
00:14:31,246 --> 00:14:32,414
Forget about her!
133
00:14:32,998 --> 00:14:35,166
- So what if she's here?
- Why are you ignoring me?
134
00:14:37,002 --> 00:14:38,169
It's nothing.
135
00:14:38,670 --> 00:14:39,838
What?
136
00:14:40,505 --> 00:14:41,965
Oi!
You dare prank my girlfriend?!
137
00:14:42,424 --> 00:14:44,217
- Hey, Senior! Protect me!
- Don't run!
138
00:14:45,010 --> 00:14:46,136
Forget it!
139
00:14:47,137 --> 00:14:48,263
Outrageous!
140
00:14:50,265 --> 00:14:51,308
Go to hell!
141
00:14:51,766 --> 00:14:52,976
You bastard, get real!
142
00:14:53,059 --> 00:14:54,936
Anyone that dares prank Amy
deserves to die!
143
00:14:55,562 --> 00:14:57,105
He's playing with fire!
144
00:14:57,564 --> 00:14:59,357
- Well?
- I'm fine.
145
00:14:59,441 --> 00:15:00,567
They're all so crazy.
Just ignore them.
146
00:15:00,650 --> 00:15:01,735
Have something to eat.
147
00:15:02,193 --> 00:15:03,278
Don't run!
148
00:15:11,202 --> 00:15:12,203
- Wong, Sir!
- You guys…
149
00:15:12,287 --> 00:15:13,872
- what new pranks are you playing?
- That bastard hit me!
150
00:15:13,955 --> 00:15:15,749
Kindly stop playing these crazy pranks!
151
00:15:16,041 --> 00:15:17,375
Reporting, Wong, Sir!
It's happy hour now.
152
00:15:17,459 --> 00:15:19,753
Even if Godmother gave the order,
we'd still play on.
153
00:15:25,383 --> 00:15:26,968
You little monkeys dare to prank me?
154
00:15:27,802 --> 00:15:29,387
We'll jump in the water with you!
155
00:15:30,680 --> 00:15:33,058
Bring it on!
You dared throw me in?!
156
00:16:02,837 --> 00:16:05,131
- Come in.
- The drink's gone to my head.
157
00:16:14,099 --> 00:16:15,684
Get me a coffee for my hangover.
158
00:16:15,976 --> 00:16:17,143
Please!
159
00:16:19,187 --> 00:16:20,981
Hey, a gift for me?
160
00:16:22,148 --> 00:16:25,193
I planned on giving it to Shirley.
161
00:16:26,027 --> 00:16:28,363
But now I think about it,
you'll make better use of it.
162
00:16:28,446 --> 00:16:29,572
Then let me see.
163
00:16:32,617 --> 00:16:35,495
Hey,
what use would I have for this?
164
00:16:35,662 --> 00:16:38,498
It'll be of no use to you tonight.
165
00:16:38,665 --> 00:16:40,166
But starting tomorrow,
166
00:16:40,250 --> 00:16:42,502
you have to adore Shirley
and be her servant.
167
00:16:46,631 --> 00:16:48,425
You fixed me last time.
168
00:16:48,675 --> 00:16:52,137
OK.
Let me give you a little tear gas,
169
00:16:52,345 --> 00:16:54,764
so you'll cry when you get married.
170
00:17:09,320 --> 00:17:11,322
You don't have to exaggerate.
171
00:17:12,824 --> 00:17:14,409
I have to hand it to you.
172
00:17:20,040 --> 00:17:21,207
Excuse me!
173
00:17:21,791 --> 00:17:24,461
- Allow me.
- No need, you're clumsy.
174
00:17:24,544 --> 00:17:25,962
It's for the best, then.
175
00:17:26,546 --> 00:17:28,798
Alright,
I'll enjoy this coffee first.
176
00:17:30,050 --> 00:17:32,594
You have a bad heart.
No more drinking coffee for you.
177
00:17:33,470 --> 00:17:36,222
You thought I was serious?
I was only fooling them.
178
00:17:36,306 --> 00:17:37,932
Then you fooled me, too!
179
00:17:38,266 --> 00:17:39,350
No—
180
00:17:39,476 --> 00:17:42,395
Don't try to fool me.
Hurry up and speak the truth.
181
00:17:42,479 --> 00:17:43,980
Do you love Shirley?
182
00:17:44,647 --> 00:17:48,401
Not saying it…
means you don't love her.
183
00:17:48,485 --> 00:17:50,278
No, but…
184
00:17:51,029 --> 00:17:54,741
But you've thought about it
and still can't decide?
185
00:17:57,160 --> 00:17:58,620
Then I love her.
186
00:18:01,414 --> 00:18:03,083
You say it so casually…
187
00:18:03,166 --> 00:18:05,043
- that's just insincere.
- Listen!
188
00:18:05,126 --> 00:18:08,046
- Are you done chatting?
- He's pressing you to go.
189
00:18:08,129 --> 00:18:09,839
Oh, then I'm off.
190
00:18:11,132 --> 00:18:12,592
Hey, you forgetful…
191
00:18:12,717 --> 00:18:14,844
You fool…
192
00:18:15,512 --> 00:18:17,055
Take this off first.
193
00:18:17,305 --> 00:18:18,431
Oh, yeah!
194
00:18:20,141 --> 00:18:22,060
Remember,
I'm picking up my bride at 10am.
195
00:18:22,143 --> 00:18:23,478
Wear a necktie.
196
00:18:23,561 --> 00:18:24,687
Thanks.
197
00:18:28,066 --> 00:18:29,901
Hey, come give it a try.
198
00:18:54,217 --> 00:18:55,635
It's beautiful.
199
00:19:00,974 --> 00:19:02,684
The headpiece is beautiful.
200
00:19:52,233 --> 00:19:53,401
Brother Sau!
201
00:19:57,405 --> 00:19:58,448
Don't move!
202
00:20:23,806 --> 00:20:25,391
Quick, call an ambulance!
203
00:20:32,440 --> 00:20:33,399
Brother Sau.
204
00:20:33,483 --> 00:20:37,654
Shi…
205
00:20:39,113 --> 00:20:42,408
Shirley, I…
206
00:20:59,884 --> 00:21:01,761
Brother Sau…
207
00:21:20,822 --> 00:21:21,781
Hey… what happened?
208
00:21:31,708 --> 00:21:32,917
Colleagues.
209
00:22:28,890 --> 00:22:30,391
Heavenly Father of all mankind.
210
00:22:30,892 --> 00:22:34,479
We pray to Our Lord, especially for
those we loved and will never see again.
211
00:22:35,104 --> 00:22:39,067
May The Lord grant them peace
and shine eternal light upon them.
212
00:22:39,567 --> 00:22:43,279
In the loving wisdom
and almighty authority of The Lord,
213
00:22:43,529 --> 00:22:49,118
may all the good purposes of the Perfect
Will of the Father be offered to them.
214
00:22:49,702 --> 00:22:52,914
This is the request
of Our Lord Jesus Christ.
215
00:23:10,056 --> 00:23:11,891
You're on leave, why come back?
216
00:23:12,642 --> 00:23:14,227
No point in taking leave now.
217
00:23:14,769 --> 00:23:17,563
Michael,
I wish to apply for a return from leave.
218
00:23:18,940 --> 00:23:21,943
Alright.
Work may do you some good.
219
00:24:32,221 --> 00:24:34,724
Uncle Eight, I'm really in trouble.
220
00:24:34,807 --> 00:24:35,808
You have to help me.
221
00:24:35,933 --> 00:24:38,227
You bastard,
the situation's gotten out of hand.
222
00:24:38,311 --> 00:24:40,354
How can we brothers help you?
223
00:24:40,438 --> 00:24:43,900
So then,
here's a serving of American ginseng.
224
00:24:43,983 --> 00:24:45,860
See if it will help you.
225
00:25:20,186 --> 00:25:21,479
Don't move, police!
226
00:25:23,356 --> 00:25:24,732
Yau Jai, cuff him.
227
00:25:26,734 --> 00:25:27,944
Don't move!
228
00:25:31,489 --> 00:25:32,823
Where's Chaozhou Hung?
229
00:25:32,907 --> 00:25:34,492
I don't know, Auntie.
230
00:25:40,915 --> 00:25:42,542
- Talk!
- I really don't know!
231
00:25:43,000 --> 00:25:44,835
You and he are good brothers,
how can you not know?
232
00:25:44,961 --> 00:25:47,004
Talk…
233
00:25:50,883 --> 00:25:53,302
Not talking…?
234
00:25:59,183 --> 00:26:00,893
If he won't talk,
235
00:26:01,769 --> 00:26:04,188
maybe these two monsters will talk?
236
00:26:05,231 --> 00:26:07,233
- No! I don't know anything!
- Get moving!
237
00:26:07,608 --> 00:26:08,818
Don't, Boss!
238
00:26:09,443 --> 00:26:10,653
Get over there!
239
00:26:12,280 --> 00:26:13,864
Don't frighten our madam.
240
00:26:13,990 --> 00:26:16,492
Now,
be smart you two, and talk fast!
241
00:26:16,617 --> 00:26:17,451
I really don't know—
242
00:26:17,535 --> 00:26:19,579
If you don't talk,
don't blame me for burning your ass!
243
00:26:19,662 --> 00:26:21,706
- Did you hear that?
- I really don't know!
244
00:26:21,789 --> 00:26:24,083
Well, will you talk?
245
00:26:24,208 --> 00:26:25,209
Talk!
246
00:26:25,293 --> 00:26:27,795
Take his trousers off…
247
00:26:27,878 --> 00:26:29,005
Not talking?
248
00:26:29,088 --> 00:26:31,340
- Go on, burn him!
- OK!
249
00:26:32,383 --> 00:26:34,385
I just love burning ass!
250
00:26:34,719 --> 00:26:36,721
Outrageous!
How dare you look me in the eye!
251
00:26:37,305 --> 00:26:41,642
Will you talk now…?
252
00:26:43,686 --> 00:26:47,064
Still not talking…?
253
00:26:49,609 --> 00:26:50,901
Still not talking…?
254
00:26:53,112 --> 00:26:54,196
He passed out.
255
00:26:54,280 --> 00:26:56,699
Of course, his ass is burnt!
256
00:26:56,782 --> 00:26:59,243
Hey, the one outside
may endure it a bit longer.
257
00:26:59,327 --> 00:27:00,661
- OK, burn him!
- Here!
258
00:27:07,418 --> 00:27:08,794
Take off your trousers!
259
00:27:09,337 --> 00:27:12,256
I'll talk… I only know
he's escaping tomorrow by boat.
260
00:27:12,340 --> 00:27:14,133
From where I don't know.
261
00:27:14,216 --> 00:27:15,801
That's all I know.
262
00:27:16,093 --> 00:27:17,970
Don't come closer…
263
00:27:19,930 --> 00:27:21,557
Look at how many complaints we got.
264
00:27:21,641 --> 00:27:23,726
You acted on your own initiative
without my approval.
265
00:27:23,809 --> 00:27:25,478
Misuse of violence, harming suspects.
266
00:27:25,603 --> 00:27:26,395
How can I protect you?
267
00:27:26,896 --> 00:27:29,607
Inspector Ho Suet-Ling,
you've let me down this time.
268
00:27:30,650 --> 00:27:33,152
You're "sorry"?
What use is "sorry"?
269
00:27:33,235 --> 00:27:34,153
You've been a cop a long time.
270
00:27:34,278 --> 00:27:37,239
Due to your relationship with Ah Sau,
you shouldn't handle this case at all!
271
00:27:37,365 --> 00:27:40,743
Ah Sau and I weren't officially married.
Legally we weren't husband and wife.
272
00:27:41,535 --> 00:27:42,745
You talk about the law?
273
00:27:42,828 --> 00:27:45,039
We police can be killed
anytime, anywhere.
274
00:27:45,373 --> 00:27:48,501
If everyone took revenge, how would
we be different from the gangsters?
275
00:27:48,918 --> 00:27:50,419
You're unfit to be a police officer.
276
00:27:54,340 --> 00:27:57,718
Insp. Ho Suet-Ling's operation
was given my verbal approval.
277
00:27:57,843 --> 00:27:59,345
I was most clear on the matter.
278
00:27:59,470 --> 00:28:01,013
You don't have to protect her.
279
00:28:01,514 --> 00:28:03,516
I just feel I need to be responsible.
280
00:28:04,642 --> 00:28:05,518
Fine.
281
00:28:05,601 --> 00:28:08,020
You enjoy taking responsibility?
Then you fix it!
282
00:28:08,229 --> 00:28:10,815
If anything goes wrong again,
watch out for your own future.
283
00:28:30,000 --> 00:28:31,794
I don't mind carrying the blame for you,
284
00:28:31,961 --> 00:28:34,380
but sometimes handling a case
isn't about acting on impulse.
285
00:28:34,714 --> 00:28:36,340
- Uncle Dak, how's it going?
- There's a clue.
286
00:28:36,424 --> 00:28:38,342
Chaozhou Hung will arrive
at Sam Mun Tsai Pier at two.
287
00:28:38,426 --> 00:28:39,844
He's leaving Hong Kong by boat.
288
00:28:45,307 --> 00:28:47,101
Hey, buddy!
How long until the boat sails?
289
00:28:47,184 --> 00:28:48,894
Just as soon as these barrels
have been moved.
290
00:28:59,280 --> 00:29:00,156
Chaozhou Hung!
291
00:29:09,665 --> 00:29:11,667
Don't move!
Set sail now!
292
00:29:21,385 --> 00:29:22,887
Set sail, or I'll shoot you dead!
293
00:29:23,179 --> 00:29:24,305
Untie the rope!
294
00:29:24,722 --> 00:29:27,641
Boss, don't shoot!
The boat's filled with gasoline.
295
00:29:27,725 --> 00:29:29,310
My whole family's on board.
296
00:29:29,393 --> 00:29:31,061
I beg you, you mustn't shoot!
297
00:29:31,353 --> 00:29:32,813
Untie the rope!
Hurry up!
298
00:29:54,210 --> 00:29:55,419
Go to hell!
299
00:30:12,019 --> 00:30:13,187
Don't move!
300
00:30:18,442 --> 00:30:20,110
You'll be breaking the law!
301
00:30:24,240 --> 00:30:26,408
Terry,
tell the boatman to take us back to shore.
302
00:30:26,617 --> 00:30:29,036
Yau Jai, gather up evidence
from the scene and take it back.
303
00:30:29,119 --> 00:30:30,371
Got it!
Wong, Sir!
304
00:30:31,580 --> 00:30:33,958
Captain, take out your licence and I.D.
305
00:30:34,708 --> 00:30:36,502
- Sir, it's none of my business!
- It's alright.
306
00:30:36,585 --> 00:30:38,671
Sail back to the shore first,
then you can make your statement.
307
00:30:42,258 --> 00:30:43,425
I want to kill him, too.
308
00:30:43,509 --> 00:30:44,802
Stop talking.
309
00:30:45,094 --> 00:30:46,554
But we're cops.
310
00:30:56,856 --> 00:30:58,065
What are you doing?
311
00:30:58,524 --> 00:31:01,777
Old Dak,
I know about the American ginseng.
312
00:31:01,902 --> 00:31:05,197
Give me a way out,
it's good for everyone.
313
00:31:05,906 --> 00:31:06,740
You talk a lot of nonsense!
314
00:31:06,866 --> 00:31:08,492
Save it for the graveyard.
315
00:31:11,745 --> 00:31:12,705
Wong, Sir…
316
00:31:12,788 --> 00:31:14,039
Fix these.
317
00:31:15,541 --> 00:31:17,793
Wong, Sir.
Do you know about American ginseng?
318
00:31:19,587 --> 00:31:20,796
Wong, Sir!
319
00:31:21,255 --> 00:31:25,467
If you're smart you'll let me go,
otherwise, we'll perish together.
320
00:31:30,139 --> 00:31:33,309
Shoot me dead,
let's see how you write the report.
321
00:31:33,475 --> 00:31:34,685
Shoot me, then!
322
00:31:41,066 --> 00:31:42,234
Get going!
He's grabbed the gun…
323
00:31:42,318 --> 00:31:44,361
- Don't move!
- He's grabbed the gun…
324
00:31:47,114 --> 00:31:48,240
Hey, go check on him!
325
00:31:48,324 --> 00:31:50,534
Come over here!
You stay and watch him!
326
00:31:51,952 --> 00:31:53,537
Come here!
Come and stand your post!
327
00:31:54,288 --> 00:31:56,790
- Don't let anyone come over.
- Hey, Old Dak! You in shock?
328
00:31:56,874 --> 00:31:58,667
That gun's to be taken in for evidence.
329
00:31:59,543 --> 00:32:01,712
Oh, yeah…
I forgot!
330
00:32:01,879 --> 00:32:02,755
Shocked rigid!
331
00:32:04,131 --> 00:32:06,592
This coffee was given to me
by a Brazilian friend.
332
00:32:06,675 --> 00:32:07,760
Come, try it.
333
00:32:10,638 --> 00:32:13,015
I read the report on yesterday's case.
334
00:32:15,225 --> 00:32:17,561
- Wai, Sir—
- This case doesn't get full marks,
335
00:32:17,645 --> 00:32:19,063
but I'm most satisfied.
336
00:32:20,731 --> 00:32:23,275
Pity we couldn't keep him alive
to question him for more clues.
337
00:32:23,400 --> 00:32:26,987
I like that you make
such strict demands of yourself.
338
00:32:28,405 --> 00:32:29,406
You're busy enough.
339
00:32:29,531 --> 00:32:31,367
Take two days off to rest.
340
00:32:49,218 --> 00:32:50,761
A fish took the bait.
341
00:32:50,844 --> 00:32:52,179
I caught him!
342
00:32:52,888 --> 00:32:54,181
Come and see!
343
00:32:55,641 --> 00:32:56,767
- No way!
- What a whopper!
344
00:32:56,850 --> 00:32:57,935
So you caught a fish?
345
00:32:58,018 --> 00:32:59,770
You must be a stupid one!
346
00:33:03,190 --> 00:33:04,274
Not sure who's the stupid one!?
347
00:33:04,358 --> 00:33:05,442
- The fish caught me!
- Quick, catch him back!
348
00:33:05,567 --> 00:33:07,861
- Over there, catch him!
- Watch out… he's slippery!
349
00:33:12,825 --> 00:33:15,369
I read it wrong.
Seems fish are crafty too!
350
00:33:17,287 --> 00:33:19,790
- Yeah?
- The sea's full of stupid fish.
351
00:33:25,045 --> 00:33:27,381
I came out with you to make you happy.
352
00:33:27,881 --> 00:33:29,466
Why are you being so dull?
353
00:33:32,720 --> 00:33:34,054
Come, I'll teach you to sail.
354
00:33:34,138 --> 00:33:35,931
Next time,
we'll cross the Pacific together.
355
00:33:36,932 --> 00:33:38,517
Come on…
356
00:33:49,069 --> 00:33:51,780
Not like that…
Turn…
357
00:33:51,864 --> 00:33:55,034
- Turn which way…?
- That's it, turn…
358
00:33:58,954 --> 00:34:00,164
Turn…
359
00:34:00,622 --> 00:34:01,957
I did it!
360
00:34:12,092 --> 00:34:13,969
- Hey, Uncle Dak!
- Hey, Yau Jai!
361
00:34:14,428 --> 00:34:17,806
If you have time spend it with Amy,
or else you're liable to break up.
362
00:34:17,890 --> 00:34:19,266
I want that, too.
363
00:34:20,559 --> 00:34:22,394
Who told me to become a cop?
364
00:34:23,479 --> 00:34:24,980
Hey, I'm off now.
365
00:35:28,293 --> 00:35:30,003
- Hello.
- It's Yau Jai.
366
00:35:30,254 --> 00:35:31,463
- What's up?
- Wong, Sir.
367
00:35:31,547 --> 00:35:34,174
I saw Uncle Dak with my own eyes
dealing drugs to some foreigners.
368
00:35:34,341 --> 00:35:35,801
- Impossible.
- It's true!
369
00:35:35,884 --> 00:35:37,886
I made a videotape as evidence.
370
00:35:38,053 --> 00:35:39,263
I'll take immediate action.
371
00:35:39,388 --> 00:35:42,307
- What do you think?
- No, this matter could be very involved.
372
00:35:42,391 --> 00:35:44,685
Now, take the tape to the station
and show it to me tomorrow.
373
00:35:44,810 --> 00:35:46,145
That's all.
374
00:35:46,562 --> 00:35:47,855
Something urgent?
375
00:35:47,938 --> 00:35:50,190
It's no big deal.
I'll take you back first.
376
00:35:50,732 --> 00:35:51,567
Let's go…
377
00:35:56,989 --> 00:35:59,324
Hey, Sister Cindy told me to remind you
that today's Amy's birthday.
378
00:35:59,449 --> 00:36:03,078
I know.
Of course, I know.
379
00:36:03,662 --> 00:36:05,455
The cake and flowers were bought
to help you.
380
00:36:05,539 --> 00:36:07,040
Hurry, make it up to her.
381
00:36:07,958 --> 00:36:10,794
What else do you want?
Get in the car!
382
00:36:10,878 --> 00:36:13,922
- Women! You'll likely have to beg.
- Sure, nosy Parker!
383
00:36:20,179 --> 00:36:22,723
Hurry up!
Amy's about to get off work.
384
00:36:22,806 --> 00:36:23,932
Get going!
385
00:36:24,016 --> 00:36:25,392
You're a meddler!
386
00:36:25,976 --> 00:36:29,104
Hey… you're only allowed
15 minutes to woo your girl!
387
00:36:36,612 --> 00:36:37,654
Thank you.
388
00:36:39,031 --> 00:36:40,115
Thank you very much.
389
00:36:50,751 --> 00:36:51,793
Hey.
390
00:36:52,085 --> 00:36:54,004
Sir,
buying a plane ticket?
391
00:36:55,005 --> 00:36:58,383
Sure, I want to buy two plane tickets
to travel with my girlfriend.
392
00:36:58,634 --> 00:37:00,010
Because it's her birthday.
393
00:37:00,093 --> 00:37:02,012
Happy birthday to you!
394
00:37:02,262 --> 00:37:04,681
Here, these are for you.
395
00:37:15,150 --> 00:37:16,735
What did you shoot?
396
00:37:18,654 --> 00:37:20,113
Let me see now.
397
00:37:27,621 --> 00:37:29,831
What are you cooking for me
when we're back?
398
00:37:32,209 --> 00:37:34,294
We'll eat cake after dinner, eh?
399
00:37:36,588 --> 00:37:39,549
Hey…
400
00:37:40,175 --> 00:37:42,219
Why are you looking at my camcorder?
Open the door!
401
00:37:42,886 --> 00:37:44,179
- Open up!
- What are you doing?
402
00:37:44,263 --> 00:37:45,681
Mind your own business!
403
00:37:50,018 --> 00:37:52,437
Come out…
404
00:37:54,856 --> 00:37:56,733
- Who told you to watch my tape?!
- That's great!
405
00:37:56,900 --> 00:37:58,777
You don't even tell me
something so serious?!
406
00:37:58,860 --> 00:38:01,363
- What of it?
- You consider me your brother, huh?
407
00:38:01,738 --> 00:38:04,032
- Speak up…
- You're being stupid!
408
00:38:04,157 --> 00:38:05,492
Uncle Dak's your master.
409
00:38:05,575 --> 00:38:07,577
He didn't tell you he was selling heroin?
410
00:38:08,036 --> 00:38:10,080
So you don't trust me, that right?
411
00:38:11,748 --> 00:38:13,083
It's hard to say.
412
00:38:13,542 --> 00:38:14,876
You see Uncle Dak as your father.
413
00:38:14,960 --> 00:38:16,545
How do I know you haven't got a share?
414
00:38:16,670 --> 00:38:19,423
Would I have a share
in this kind of business?
415
00:38:19,589 --> 00:38:23,093
I've risked life and limb with you
and you still suspect me?
416
00:38:25,178 --> 00:38:27,514
You… are so impulsive!
417
00:38:27,681 --> 00:38:29,308
How could I tell you?
418
00:38:29,391 --> 00:38:31,101
Didn't telling you hurt?
419
00:38:31,184 --> 00:38:32,602
Are you afraid?
What're you afraid of?
420
00:38:32,686 --> 00:38:34,604
I'm not afraid.
What're you afraid of?
421
00:38:34,688 --> 00:38:37,566
Whether he's a tiger or my own father,
422
00:38:37,649 --> 00:38:40,485
if he sells heroin,
I'll arrest him, got it?
423
00:38:40,694 --> 00:38:42,029
I'll arrest him right now!
424
00:38:44,114 --> 00:38:46,533
- Let go!
- Don't be so impulsive, OK?!
425
00:38:46,783 --> 00:38:48,869
If you're too impulsive,
you'll ruin everything!
426
00:38:53,582 --> 00:38:55,208
Aren't we brothers?
427
00:39:02,591 --> 00:39:04,426
Listen, I'm telling you now.
428
00:39:04,509 --> 00:39:07,554
Only Wong, Sir and myself
know about this matter.
429
00:39:07,637 --> 00:39:09,931
- And me.
- Yeah, yeah!
430
00:39:10,682 --> 00:39:14,603
Remember, whatever you discover,
don't take action alone!
431
00:39:20,525 --> 00:39:22,444
Shit!
I have to explain to Amy.
432
00:39:22,569 --> 00:39:23,612
Don't be reckless!
433
00:39:30,243 --> 00:39:32,204
Hey… listen to me!
434
00:39:32,662 --> 00:39:34,706
- That hurt!
- Leave now, or I'll call the police
435
00:39:34,790 --> 00:39:36,708
- and say a cop's breaking into my home.
- Hey!
436
00:39:36,792 --> 00:39:38,627
- You must be joking, right?!
- Who's joking with you?
437
00:39:39,252 --> 00:39:40,420
Go joke with your friends!
438
00:39:40,504 --> 00:39:42,422
I don't want to see you.
Get lost!
439
00:39:44,049 --> 00:39:45,717
My hand!
440
00:39:47,386 --> 00:39:49,221
- If you don't leave, then I will!
- Hey!
441
00:39:51,098 --> 00:39:52,474
- What are you doing?!
- Don't go!
442
00:39:52,599 --> 00:39:54,601
- You're taking me for a prisoner?
- Right!
443
00:39:54,768 --> 00:39:57,854
I'm charging you with willfully
harming the ego of an officer.
444
00:39:57,938 --> 00:39:59,147
I'm questioning you now.
445
00:39:59,231 --> 00:40:01,274
I chased you a dozen streets,
said "sorry" a dozen times…
446
00:40:01,358 --> 00:40:03,610
- What else do you want?
- Fong, Sir…
447
00:40:03,693 --> 00:40:05,695
I want you to respect me.
448
00:40:05,904 --> 00:40:08,115
You come to me when you're in a good mood,
449
00:40:08,198 --> 00:40:09,908
drop me when you're in a bad mood,
450
00:40:09,991 --> 00:40:11,618
and all you can say is "sorry"!
451
00:40:11,701 --> 00:40:13,995
- What d'you take me for?
- I take you as my girlfriend.
452
00:40:14,079 --> 00:40:15,330
It's worth saying "sorry" to you.
453
00:40:15,414 --> 00:40:18,291
It's worth my actions
to show how important you are to me.
454
00:40:18,500 --> 00:40:19,960
I'll stay with you now until morning.
455
00:40:20,419 --> 00:40:22,796
- I'll no longer be a cop, that enough?
- Nope!
456
00:40:23,255 --> 00:40:25,382
I'll no longer be a citizen
or go out into the street.
457
00:40:25,674 --> 00:40:30,387
I'll break up with everyone else,
but never let go of you.
458
00:40:30,762 --> 00:40:32,055
You can let me go!
459
00:40:32,139 --> 00:40:35,684
I won't let go.
Tonight I'm valuing sex over friendship.
460
00:40:36,101 --> 00:40:38,270
How can I cook if you don't let me go,
you disgusting man?!
461
00:40:38,395 --> 00:40:41,731
Yeah, you're right!
I'll let you go.
462
00:40:42,691 --> 00:40:45,610
Wait until I check
and see if you have any injuries.
463
00:40:46,486 --> 00:40:48,321
Indecent assault by a cop
is a first-degree offence.
464
00:40:48,405 --> 00:40:50,365
It's worth my being demoted.
465
00:41:15,098 --> 00:41:17,642
Chun-Yau,
what the hell are you doing?
466
00:41:17,726 --> 00:41:18,602
Come and help me.
467
00:41:18,727 --> 00:41:20,854
I'm fixing your birthday present.
468
00:41:20,937 --> 00:41:22,314
Come and eat.
469
00:41:23,190 --> 00:41:24,983
The big gift is here!
470
00:41:25,150 --> 00:41:26,568
How cute am I?!
471
00:41:27,110 --> 00:41:28,653
All of me I give to you.
472
00:41:31,072 --> 00:41:32,991
Disgusting…
473
00:41:43,376 --> 00:41:44,628
Shirley, you have the key?
474
00:41:44,753 --> 00:41:46,421
I didn't before.
475
00:41:46,505 --> 00:41:48,548
Ah Sau never let me open that cabinet.
476
00:41:48,632 --> 00:41:50,342
I've no idea what's in there.
477
00:42:14,074 --> 00:42:15,408
Did you give it to him?
478
00:42:17,536 --> 00:42:20,914
He took everything to heart
and never told me.
479
00:42:44,688 --> 00:42:45,981
More than ten million.
480
00:42:46,314 --> 00:42:48,733
With his belongings and income,
he couldn't have so much money.
481
00:42:48,817 --> 00:42:51,027
Besides, these two passports…
what are they for?
482
00:42:51,152 --> 00:42:53,321
This money was earned by illicit means.
483
00:42:54,489 --> 00:42:58,702
These passports…
were for when he was exposed.
484
00:42:59,160 --> 00:43:01,454
He could leave Hong Kong anytime
with another identity.
485
00:43:02,998 --> 00:43:04,708
I hoped my theory was wrong.
486
00:43:06,835 --> 00:43:08,336
I recently got a tip-off.
487
00:43:08,712 --> 00:43:10,672
It said someone in our department
was abusing power to sell heroin.
488
00:43:10,755 --> 00:43:12,591
I always thought he was loyal.
489
00:43:12,799 --> 00:43:14,175
It was all fake.
490
00:43:15,218 --> 00:43:18,096
Shirley,
I understand how you feel.
491
00:43:18,763 --> 00:43:20,473
I hope you can face reality.
492
00:43:21,641 --> 00:43:25,228
Ah Sau was indeed suspicious,
but don't worry…
493
00:43:25,312 --> 00:43:27,564
I'll help you… find out the truth.
494
00:44:21,409 --> 00:44:25,580
Sir, buy a flag…
495
00:44:25,705 --> 00:44:27,082
Here…
496
00:44:29,709 --> 00:44:31,211
Follow the white car in front.
497
00:44:31,336 --> 00:44:34,756
Hey, Royal Cop! Aren't you thinking
about department matters?
498
00:44:35,048 --> 00:44:36,299
I'm not the least bit concerned.
499
00:44:36,383 --> 00:44:38,635
Tonight,
all of me belongs to you.
500
00:45:55,920 --> 00:45:57,797
Old Dak, drop your gun, too!
501
00:45:57,881 --> 00:46:00,175
- Terry, I…
- Tell it to the judge.
502
00:46:00,258 --> 00:46:01,885
Throw your gun into the sea.
503
00:46:07,140 --> 00:46:09,309
Take these handcuffs
and lock up the foreign devils.
504
00:46:11,811 --> 00:46:13,188
Put the cuffs on them!
505
00:46:23,990 --> 00:46:25,074
Terry…
506
00:46:30,914 --> 00:46:32,540
You're a drug dealer?!
507
00:46:38,213 --> 00:46:41,591
As a police officer,
you know the law and yet break it?
508
00:46:44,719 --> 00:46:48,807
When I was young…
I was just as angry as you.
509
00:46:51,893 --> 00:46:53,144
I get it.
510
00:46:53,269 --> 00:46:55,688
I don't understand why you're doing this?
511
00:46:56,105 --> 00:46:58,525
I've followed you since I left school.
512
00:46:58,608 --> 00:47:01,611
I treated you as my master,
thought of you as my dad!
513
00:47:02,111 --> 00:47:04,614
But tonight
my relationship with you ends here.
514
00:47:05,323 --> 00:47:07,116
- I'm arresting you!
- Arrest me?!
515
00:47:07,200 --> 00:47:08,910
I used to be braver than you!
516
00:47:09,202 --> 00:47:11,955
For arresting some foot soldiers,
you see what I got…?
517
00:47:12,664 --> 00:47:14,165
Two rotten medals.
518
00:47:15,333 --> 00:47:18,336
When there's wind and rainfall,
it hurts so I can't sleep at night.
519
00:47:18,753 --> 00:47:21,965
Now they're out of jail,
pushing drugs like before.
520
00:47:22,298 --> 00:47:23,466
I'm a foot soldier, too.
521
00:47:23,591 --> 00:47:25,552
I don't care if you're a foot soldier
or a big brother.
522
00:47:25,760 --> 00:47:28,429
Besides, falling into my hands
isn't like begging for mercy.
523
00:47:28,513 --> 00:47:33,518
Terry, you're still young
and right to have ideals.
524
00:47:34,143 --> 00:47:38,106
Only when you have a family as I do,
with so many bills to pay,
525
00:47:38,189 --> 00:47:40,316
and no idea what else to do,
526
00:47:41,651 --> 00:47:43,444
will you learn
just how important money is.
527
00:47:43,570 --> 00:47:44,988
You shut up!
528
00:47:45,780 --> 00:47:47,782
You can stop making excuses for yourself.
529
00:47:53,705 --> 00:47:57,625
Terry… let Uncle go.
530
00:48:00,962 --> 00:48:02,630
I can't let you go, Uncle Dak.
531
00:48:03,464 --> 00:48:05,091
I know you've been good to me.
532
00:48:06,885 --> 00:48:08,303
I didn't want this.
533
00:48:15,476 --> 00:48:18,563
Hello… Wong, Sir!
I'm at St. Stephen's Beach in Stanley.
534
00:48:18,646 --> 00:48:20,773
I caught Uncle Dak in a transaction
with two foreign devils.
535
00:50:59,515 --> 00:51:01,893
Stop…
536
00:51:13,404 --> 00:51:16,407
Wong, Sir! These two foreign devils
were trading drugs with Uncle Dak.
537
00:51:16,491 --> 00:51:18,284
I've made a videotape as evidence.
538
00:51:18,910 --> 00:51:21,120
Good. You've done very well.
A great achievement.
539
00:51:21,954 --> 00:51:23,331
Handcuff Uncle Dak.
540
00:52:21,806 --> 00:52:24,142
- Why did you have to kill him?!
- If he lives, you're screwed!
541
00:52:24,225 --> 00:52:29,605
I'd rather go to jail…
than see him killed.
542
00:52:31,691 --> 00:52:33,693
You're my best man.
I'll surely cover for you.
543
00:52:35,903 --> 00:52:37,196
I quit!
544
00:52:38,364 --> 00:52:40,366
Finish this case for me first.
545
00:52:41,325 --> 00:52:42,618
You know how to handle matters here.
546
00:52:42,702 --> 00:52:44,120
That's settled, then.
547
00:53:05,683 --> 00:53:09,228
You gave me your personal guarantee.
548
00:53:10,438 --> 00:53:13,357
You said that our first cooperation
would be no problem.
549
00:53:14,692 --> 00:53:16,319
I only guaranteed the goods.
550
00:53:16,402 --> 00:53:18,112
I didn't say I'd be your nanny.
551
00:53:19,113 --> 00:53:20,907
I really overestimated your strength.
552
00:53:21,490 --> 00:53:23,284
You couldn't even fix a kid.
553
00:53:23,743 --> 00:53:26,746
My cooperation with you ends here.
554
00:53:27,872 --> 00:53:30,333
Our New York market is so big.
555
00:53:31,292 --> 00:53:34,128
There are many here in Hong Kong
vying to be my partner.
556
00:53:34,253 --> 00:53:36,214
OK, no problem.
557
00:53:36,422 --> 00:53:37,757
But I'm telling you,
558
00:53:37,965 --> 00:53:40,218
no one dares touch
any business that I've touched.
559
00:53:40,509 --> 00:53:41,928
Hong Kong is mine,
560
00:53:42,470 --> 00:53:43,971
and yours isn't the only market
in the U.S.
561
00:53:44,430 --> 00:53:46,224
Leave Hong Kong now,
and go back to New York!
562
00:53:50,645 --> 00:53:53,606
I'm here to make money,
not to make enemies.
563
00:53:53,856 --> 00:53:55,733
Alright, then.
I'll trust you one more time.
564
00:53:55,858 --> 00:53:59,654
Fine. If you want to cooperate,
do something for me.
565
00:54:00,655 --> 00:54:03,282
I want 200 kg worth of goods
tomorrow night.
566
00:54:04,742 --> 00:54:06,202
This is my account number.
567
00:54:06,744 --> 00:54:09,455
Deposit the money in the morning,
you'll receive the goods at night.
568
00:54:27,807 --> 00:54:29,267
The murderer won't get away.
569
00:54:30,393 --> 00:54:32,061
We brothers will arrest him for sure.
570
00:54:32,937 --> 00:54:34,272
Good morning!
571
00:54:34,939 --> 00:54:37,650
What's wrong?
What's with all the long faces?
572
00:54:37,733 --> 00:54:40,194
- Someone's dad die?
- Yau Jai…
573
00:54:40,278 --> 00:54:42,571
- What?
- Yau Jai, come in.
574
00:54:43,990 --> 00:54:46,075
Shirley,
please go out for a while.
575
00:54:49,954 --> 00:54:51,789
Yau Jai,
close the door, please.
576
00:54:57,920 --> 00:54:59,171
I found out Ah Sau sold drugs.
577
00:54:59,297 --> 00:55:00,506
Really?
578
00:55:01,632 --> 00:55:02,591
Did Shirley know?
579
00:55:07,388 --> 00:55:08,306
I'm not too sure.
580
00:55:10,683 --> 00:55:12,310
Could she be involved, too?
581
00:55:14,562 --> 00:55:16,564
I think we need to be
more careful in future.
582
00:55:19,817 --> 00:55:21,610
I really wouldn't believe
Shirley's involved.
583
00:55:23,279 --> 00:55:24,155
Oh, yeah.
584
00:55:29,035 --> 00:55:31,579
This is a videotape of Uncle Dak
doing business with the dealers.
585
00:55:36,667 --> 00:55:38,753
I believe this is a matter
of great concern.
586
00:55:39,086 --> 00:55:41,589
First, it was Ah Sau,
now it's Uncle Dak.
587
00:55:41,797 --> 00:55:44,717
How many more people are involved,
I've no idea.
588
00:55:47,762 --> 00:55:51,015
Yau Jai,
do you have any other evidence?
589
00:55:51,182 --> 00:55:52,892
I hid a tape at Amy's house.
590
00:55:54,268 --> 00:55:55,311
Really?
591
00:55:56,187 --> 00:55:58,856
Don't worry.
Amy doesn't know about it.
592
00:56:00,733 --> 00:56:02,693
We have to get that tape back
as soon as possible.
593
00:56:02,985 --> 00:56:06,280
For Amy's safety,
you mustn't tell anyone else.
594
00:56:06,364 --> 00:56:07,782
I know what to do.
595
00:56:10,493 --> 00:56:12,453
Yeah, Shirley.
Please come in.
596
00:56:14,580 --> 00:56:15,956
Come here, Yau Jai.
597
00:56:17,917 --> 00:56:19,335
I have something to tell you.
598
00:56:19,752 --> 00:56:21,337
Now, don't be impulsive.
599
00:56:21,420 --> 00:56:22,880
You need to stay calm.
600
00:56:23,214 --> 00:56:25,591
- Something happened last night.
- What is it?
601
00:56:26,300 --> 00:56:27,301
Come in!
602
00:56:27,843 --> 00:56:28,886
Wong, Sir.
603
00:56:29,303 --> 00:56:32,223
Shirley, here,
this is important evidence.
604
00:56:32,390 --> 00:56:34,100
Put it in the safe for me.
605
00:56:38,729 --> 00:56:40,523
Can you trust Shirley,
Wong, Sir?
606
00:56:42,483 --> 00:56:43,692
It can't be.
607
00:56:49,865 --> 00:56:51,242
Terry was killed yesterday.
608
00:56:51,325 --> 00:56:52,451
What?!
609
00:56:54,912 --> 00:56:56,914
He knew about Old Dak.
610
00:56:58,416 --> 00:56:59,583
This is…
611
00:57:07,091 --> 00:57:08,884
Grandpa Chan, I'm going out.
612
00:57:11,178 --> 00:57:13,514
Don't go, Old Dak!
You bastard!
613
00:57:15,141 --> 00:57:17,768
You killed Terry!
I'll kill you!
614
00:57:17,852 --> 00:57:20,229
Yau Jai! You're crazy!
Uncle Dak took Terry as his own son!
615
00:57:20,354 --> 00:57:21,230
You're mistaken!
616
00:57:23,524 --> 00:57:24,692
Yau Jai,
you're letting your imagination run wild.
617
00:57:24,817 --> 00:57:26,986
- He wouldn't do that!
- Get out of my way!
618
00:57:29,113 --> 00:57:31,157
Stop it!
What happened?
619
00:57:31,240 --> 00:57:33,117
He's a cop that sells drugs.
What wouldn't he do?!
620
00:57:33,242 --> 00:57:36,704
Quiet! We're all brothers.
Let's talk about it.
621
00:57:36,829 --> 00:57:38,289
Let me go!
622
00:57:38,581 --> 00:57:40,291
I have evidence that you're dealing drugs.
623
00:57:40,958 --> 00:57:42,918
I've already reported it to Wong, Sir.
I'll testify against you—
624
00:57:43,043 --> 00:57:45,171
Yau Jai!
Don't be so impulsive.
625
00:57:46,422 --> 00:57:47,840
You did report this to me.
626
00:57:48,674 --> 00:57:51,677
But until I see the evidence,
I can't accuse Uncle Dak.
627
00:57:52,303 --> 00:57:53,888
Look no further, it must be him!
628
00:57:58,517 --> 00:58:00,394
I have a videotape of you
and the drug dealers.
629
00:58:00,478 --> 00:58:01,312
Bullshit!
630
00:58:01,854 --> 00:58:05,065
Shirley, play it for him…
631
00:58:06,609 --> 00:58:07,818
Play it.
632
00:58:33,928 --> 00:58:34,887
There's nothing?!
633
00:58:35,971 --> 00:58:38,557
It was there.
Someone's switched my tape.
634
00:58:38,641 --> 00:58:40,768
What switch?
Where's the evidence?
635
00:58:41,060 --> 00:58:43,103
A thief has a guilty conscience.
I say you're the only suspect.
636
00:58:43,229 --> 00:58:44,772
You're the one with the guilty conscience.
637
00:58:44,855 --> 00:58:48,150
Last time, Brother Sau died
because you put a smoke bomb in his car.
638
00:58:48,359 --> 00:58:50,402
This time,
Terry died because you went AWOL.
639
00:58:50,486 --> 00:58:52,738
- What's your explanation?
- Search his locker!
640
00:58:53,280 --> 00:58:56,575
I saw him put in heroin with my own eyes.
Open it…
641
00:58:56,700 --> 00:58:57,993
I saw you put heroin
in your locker, too.
642
00:58:58,077 --> 00:58:59,745
If you want, let's search together.
643
00:58:59,870 --> 00:59:01,247
Afraid of you?
644
00:59:01,539 --> 00:59:02,706
You're doomed to fail!
645
00:59:02,790 --> 00:59:03,749
- Give me the key!
- What?!
646
00:59:03,832 --> 00:59:05,000
Don't mess around!
647
00:59:05,084 --> 00:59:06,293
Back off!
648
00:59:08,087 --> 00:59:10,506
Uncle Dak, take out the key.
649
00:59:10,839 --> 00:59:11,924
Pheasant.
650
00:59:12,758 --> 00:59:14,009
Sorry, Uncle Dak.
651
00:59:23,102 --> 00:59:24,853
Stay calm.
Don't be reckless.
652
00:59:28,190 --> 00:59:29,858
Uncle Dak, it really was you!
653
00:59:30,776 --> 00:59:32,903
You kept my magazine
and said it was missing.
654
00:59:35,239 --> 00:59:36,490
Search more thoroughly,
won't you?
655
00:59:36,574 --> 00:59:38,158
We searched everything.
There's nothing.
656
00:59:40,160 --> 00:59:42,329
- Search his home, there must be—
- Yau Jai.
657
00:59:43,038 --> 00:59:44,164
- Now your locker.
- Open it and see.
658
00:59:44,290 --> 00:59:45,291
Fine.
659
00:59:51,714 --> 00:59:52,756
Search.
660
01:00:11,442 --> 01:00:12,651
- It really was you!
- That's not mine!
661
01:00:12,735 --> 01:00:13,777
Yau Jai, calm down!
662
01:00:14,236 --> 01:00:16,363
You're not going to tell me
this packet is flour, are you?
663
01:00:16,488 --> 01:00:19,241
That packet isn't mine.
You planted the goods in there.
664
01:00:20,659 --> 01:00:21,702
You must believe me, Shirley!
Trust me—
665
01:00:21,827 --> 01:00:23,704
Now I don't trust anyone anymore.
666
01:00:23,787 --> 01:00:25,789
I only believe in facts and evidence.
667
01:00:25,998 --> 01:00:28,208
I'm now arresting you
on the charge of drug possession.
668
01:00:29,877 --> 01:00:33,005
Shirley, I know it wasn't just Uncle Dak
who framed me.
669
01:00:33,088 --> 01:00:34,506
I'll find them out sooner or later.
670
01:00:34,590 --> 01:00:35,924
You better take care!
671
01:00:36,008 --> 01:00:36,925
You talking about us?
672
01:00:37,051 --> 01:00:39,553
- You wrongly accused a good man!
- Don't drag us down with you!
673
01:00:39,637 --> 01:00:40,429
Be quiet!
674
01:00:40,554 --> 01:00:42,097
Is this a street market?
675
01:00:43,349 --> 01:00:44,892
You're the Discipline Unit.
676
01:00:45,684 --> 01:00:48,312
Accusations have been made by Yau Jai
and Uncle Dak, which I'll investigate.
677
01:00:48,729 --> 01:00:50,856
Likewise, you'll all be subject
to an internal investigation.
678
01:00:55,778 --> 01:00:58,697
I'm Insp. Ho Suet-Ling of the Narcotic
Bureau's Special Operations Unit.
679
01:00:58,781 --> 01:01:00,783
I suspect you of drug possession.
What's your name?
680
01:01:01,533 --> 01:01:02,660
Fong Shun-Yau.
681
01:01:03,285 --> 01:01:04,370
Occupation?
682
01:01:07,164 --> 01:01:09,375
Employee of the Royal Hong Kong
Police Force.
683
01:01:09,458 --> 01:01:12,544
Detective with the Narcotic Bureau's
Special Operations Unit.
684
01:01:12,670 --> 01:01:14,296
Where do you live?
685
01:01:14,380 --> 01:01:15,756
You already know the answer.
686
01:01:15,964 --> 01:01:18,884
- You're a cop, you should know—
- I know it better than you!
687
01:01:18,967 --> 01:01:20,928
I found heroin in your locker,
how do you explain that?
688
01:01:21,053 --> 01:01:22,513
How do I explain it?
689
01:01:22,596 --> 01:01:24,598
Someone planted the goods to frame me.
690
01:01:24,682 --> 01:01:25,933
I don't possess drugs.
691
01:01:26,141 --> 01:01:27,184
I don't have to accept your interrogation.
692
01:01:27,309 --> 01:01:29,687
There's not a single piece of evidence
I can take your word for.
693
01:01:29,812 --> 01:01:31,355
You have evidence to use against me?
694
01:01:31,480 --> 01:01:34,483
You have to be clear about
what can prove your innocence.
695
01:01:34,566 --> 01:01:36,026
The law is all about evidence.
696
01:01:36,110 --> 01:01:37,903
Anything you say
can be used against you in court.
697
01:01:38,028 --> 01:01:39,822
OK, I'll talk!
698
01:01:39,905 --> 01:01:42,783
I possess drugs, traffic drugs,
smuggle drugs…
699
01:01:42,866 --> 01:01:44,410
commit murder, arson, and robbery.
700
01:01:45,119 --> 01:01:47,413
Write it down!
It's routine procedure, write it down!
701
01:01:47,496 --> 01:01:49,665
Evidence against me in court?
Write it down!
702
01:01:49,915 --> 01:01:50,416
Yau Jai!
703
01:01:50,541 --> 01:01:53,877
My name's Fong Shun-Yau,
I don't know you.
704
01:01:54,378 --> 01:01:57,297
I suspect that Insp. Ho Suet-Ling
is conspiring to do me harm.
705
01:01:57,381 --> 01:01:59,842
Write it down…
706
01:01:59,925 --> 01:02:01,009
Charge me.
707
01:02:37,129 --> 01:02:40,340
It's now 3pm on January 20th, 1988.
708
01:02:40,591 --> 01:02:44,470
I'm Fong Shun-Yau, detective number 3368
with the Narcotics Bureau.
709
01:02:44,595 --> 01:02:47,055
I suspect that Sgt. Fung Gin-Dak
is trafficking drugs.
710
01:02:47,556 --> 01:02:49,349
After three days
of investigation and tracking,
711
01:02:49,433 --> 01:02:50,934
I now find him aboard the ferry
712
01:02:51,018 --> 01:02:54,438
in a drug transaction
with two unidentified foreign nationals.
713
01:02:54,938 --> 01:02:57,399
According to my tentative speculation,
he's using his identity
714
01:02:57,483 --> 01:02:59,985
as a narcotics detective
to cover up his drug transactions.
715
01:04:10,806 --> 01:04:11,807
Hello!
Wong, Sir!
716
01:04:11,890 --> 01:04:12,975
Wong, Sir?
717
01:04:14,226 --> 01:04:16,770
It's Old Dak,
I've searched the whole house.
718
01:04:16,854 --> 01:04:19,731
There are many videotapes,
but I didn't see the one you mentioned.
719
01:04:19,857 --> 01:04:21,316
I'll come back first.
720
01:04:43,005 --> 01:04:44,298
Any clues?
721
01:04:46,508 --> 01:04:48,302
You go back and rest,
I'll handle it here.
722
01:04:56,018 --> 01:04:57,019
Wong, Sir.
723
01:05:06,904 --> 01:05:09,156
Yau Jai, I believe you're innocent.
724
01:05:10,115 --> 01:05:12,659
Wong, Sir,
you must help me this time.
725
01:05:17,623 --> 01:05:21,335
Besides Old Dak and me,
who else knew about this matter?
726
01:05:24,713 --> 01:05:25,797
Terry.
727
01:05:26,924 --> 01:05:28,926
You knew Terry was so impulsive.
728
01:05:29,426 --> 01:05:31,970
You not only caused his death
but brought harm upon yourself.
729
01:05:38,060 --> 01:05:41,063
The first thing to do now
is clear you as a suspect.
730
01:05:41,855 --> 01:05:43,857
Didn't you say there was a copy
of the videotape?
731
01:05:44,942 --> 01:05:46,234
Take me to it.
732
01:05:55,994 --> 01:05:57,287
You don't trust me?
733
01:06:05,671 --> 01:06:06,713
Shun-Yau!
734
01:06:07,089 --> 01:06:09,383
- You seen the tape I recorded yesterday?
- Yes!
735
01:06:09,466 --> 01:06:11,009
Besides Uncle Dak, there's…
736
01:06:12,761 --> 01:06:14,262
What else?
Tell me now!
737
01:06:14,346 --> 01:06:17,307
I don't know!
I don't know anything!
738
01:06:17,432 --> 01:06:19,017
Well, do you know or not?
739
01:06:19,101 --> 01:06:20,852
I don't know anything at all!
740
01:06:28,735 --> 01:06:30,362
That tape's very important to Yau Jai.
741
01:06:30,487 --> 01:06:32,698
Take it out now
if you know where it is.
742
01:06:36,076 --> 01:06:37,869
You needn't look for it.
It's not there.
743
01:06:37,995 --> 01:06:40,247
It must be there.
I had it in this machine last night.
744
01:06:40,330 --> 01:06:42,708
- Think, did you take it out?
- No, I never touched it.
745
01:06:42,791 --> 01:06:44,084
You just said it was here.
746
01:06:44,167 --> 01:06:46,044
Without that tape,
I can't clear myself.
747
01:06:46,128 --> 01:06:47,879
I'll be jailed for life.
748
01:06:49,423 --> 01:06:51,049
Well, do you know or not?
749
01:06:51,133 --> 01:06:51,925
I know…
750
01:06:52,050 --> 01:06:53,427
If you know take it out.
751
01:06:53,510 --> 01:06:55,470
You don't want to get Yau Jai in trouble.
752
01:07:07,024 --> 01:07:10,527
I promise you I won't be a cop
once I'm cleared as a suspect.
753
01:07:27,127 --> 01:07:28,587
I'm afraid!
754
01:07:29,212 --> 01:07:31,256
What are you afraid of?
It'll be fine now I've found this tape.
755
01:07:31,339 --> 01:07:33,675
Hey, Yau Jai!
It's fine, we should go.
756
01:07:33,884 --> 01:07:36,261
Amy will be alright.
I'll send someone to watch her.
757
01:07:39,431 --> 01:07:40,557
Hi, it's Michael.
758
01:07:40,640 --> 01:07:43,977
I'm now at No. 5, 26th Floor,
Conduit Gardens, Conduit Road.
759
01:07:44,352 --> 01:07:46,855
There's a woman in need of protection.
Send someone right away.
760
01:07:47,731 --> 01:07:49,941
Hey, Yau Jai!
We're in a hurry.
761
01:07:51,151 --> 01:07:52,402
I'm going now.
762
01:07:53,361 --> 01:07:56,448
Shun-Yau, I don't want protection.
763
01:07:56,656 --> 01:07:59,034
It's alright, don't worry.
I'll be back soon.
764
01:07:59,409 --> 01:08:00,535
That's all.
765
01:08:00,744 --> 01:08:01,828
Let's go…
766
01:08:07,250 --> 01:08:09,044
Hello!
Please page 3368.
767
01:08:09,127 --> 01:08:12,255
Amy. It's urgent.
Tell her to call right away.
768
01:08:16,676 --> 01:08:17,844
Wong, Sir.
769
01:08:17,928 --> 01:08:19,930
Now we're going to the station,
handcuff me first.
770
01:08:20,013 --> 01:08:21,181
Good idea.
771
01:08:21,264 --> 01:08:23,391
It'll save people staring
when we get back.
772
01:08:23,767 --> 01:08:26,061
Hold on and you'll be fine
once cleared as a suspect.
773
01:08:35,821 --> 01:08:37,489
Wong, Sir.
Thanks for all your trouble.
774
01:08:37,697 --> 01:08:38,990
You're welcome.
775
01:08:52,337 --> 01:08:54,673
Wong, Sir! Those are the foreign devils
who dealt with Uncle Dak!
776
01:08:54,756 --> 01:08:56,716
Quick,
turn around and arrest them!
777
01:09:17,487 --> 01:09:20,073
- Hello!
- Hello! Amy, what's up?
778
01:09:20,198 --> 01:09:22,659
Shirley, Michael's a traitor!
779
01:09:22,826 --> 01:09:24,411
He's behind Uncle Dak's drug trafficking.
780
01:09:24,828 --> 01:09:25,996
Michael wouldn't do that.
781
01:09:26,121 --> 01:09:27,455
It's true!
782
01:09:27,789 --> 01:09:29,666
He just took the tape away.
783
01:09:29,875 --> 01:09:31,251
I'm afraid now!
784
01:09:31,376 --> 01:09:32,919
Calm down, don't go anywhere.
785
01:09:33,003 --> 01:09:35,005
I'll come right away,
then you can tell me the details.
786
01:09:35,213 --> 01:09:36,298
That's all.
787
01:10:21,426 --> 01:10:24,638
Michael's a traitor!
He's behind Uncle Dak's drug trafficking.
788
01:10:24,763 --> 01:10:27,307
Believe me…
789
01:11:18,358 --> 01:11:19,401
Hey, don't move!
790
01:13:26,194 --> 01:13:27,529
NEWS REPORT
791
01:14:21,833 --> 01:14:22,959
Come in.
792
01:14:25,253 --> 01:14:27,464
You've come to see me so late,
what's the matter?
793
01:14:34,012 --> 01:14:36,389
You're in a bad mood.
Don't drink so much.
794
01:14:37,307 --> 01:14:40,477
So much has happened recently,
might be better to travel and relax?
795
01:14:42,645 --> 01:14:44,647
Amy spoke to me on the phone
before she died.
796
01:14:45,231 --> 01:14:46,357
Is that right?
797
01:14:48,026 --> 01:14:48,818
What did she say to you?
798
01:14:48,943 --> 01:14:51,237
Yau Jai was wrongly accused
of drug possession,
799
01:14:51,321 --> 01:14:53,573
the trafficker was Uncle Dak,
behind him is a "big shot".
800
01:14:53,698 --> 01:14:55,158
Who is it?
801
01:14:55,658 --> 01:14:57,452
You should know better than me.
802
01:14:57,994 --> 01:14:59,162
Is that so?
803
01:14:59,621 --> 01:15:03,666
If you suspect me, why don't you
call the cops and have me arrested?
804
01:15:03,958 --> 01:15:06,127
If it was someone else,
I'd do that for sure.
805
01:15:06,377 --> 01:15:08,296
But as we're good friends,
I didn't call the police.
806
01:15:08,379 --> 01:15:09,422
I'm giving you the chance
to turn yourself in.
807
01:15:09,547 --> 01:15:11,716
Can you testify against me
with just your word?
808
01:15:11,799 --> 01:15:14,427
Owing to my reputation within the force,
status and achievements,
809
01:15:14,511 --> 01:15:16,304
everyone will believe what I say.
810
01:15:16,387 --> 01:15:17,305
Now, listen to me.
811
01:15:17,388 --> 01:15:19,891
On what grounds do you accuse me,
Michael Wong, of drug trafficking?
812
01:15:20,433 --> 01:15:22,143
I have a copy of Uncle Dak's
drug trafficking tape.
813
01:15:24,562 --> 01:15:25,813
I also have a copy.
814
01:15:26,523 --> 01:15:28,358
His crimes are nothing to do with me.
815
01:15:28,441 --> 01:15:29,817
I can testify against you!
816
01:15:36,407 --> 01:15:37,492
Testify against me?!
817
01:15:57,428 --> 01:16:00,098
Even if that tape were released
worldwide it wouldn't be a problem.
818
01:16:00,181 --> 01:16:02,308
Because the only one who can
testify against me is Uncle Dak.
819
01:16:03,601 --> 01:16:05,520
Hello, Vincent.
820
01:16:05,645 --> 01:16:07,355
Hi, it's Michael.
821
01:16:07,689 --> 01:16:08,898
Kill Uncle Dak for me now.
822
01:16:08,982 --> 01:16:10,441
I'll hand over the goods in person.
823
01:16:17,240 --> 01:16:19,242
We always have a great time together.
824
01:16:19,701 --> 01:16:21,286
That's because you obey me.
825
01:16:21,953 --> 01:16:23,538
What a pity, then…
826
01:17:20,595 --> 01:17:22,847
- Telephone call for Mr. Fung.
- Yes, that's me.
827
01:17:22,930 --> 01:17:24,932
Connecting a long-distance call
from Canada.
828
01:17:25,683 --> 01:17:26,684
Thanks.
829
01:17:28,061 --> 01:17:29,354
Hello… Son?
830
01:17:29,437 --> 01:17:30,396
Dad?
831
01:17:30,480 --> 01:17:31,481
Yeah!
832
01:17:31,564 --> 01:17:32,815
What's up?
833
01:17:32,940 --> 01:17:36,319
I'm catching a plane to Canada
tomorrow morning at 7 o'clock.
834
01:17:36,736 --> 01:17:37,820
What?
835
01:17:38,821 --> 01:17:43,159
The police department said I was in poor
health and approved my early retirement.
836
01:17:44,035 --> 01:17:45,745
Did you get the money I sent you?
837
01:18:06,307 --> 01:18:07,642
Don't move!
838
01:18:19,821 --> 01:18:23,324
Old Dak…
839
01:18:29,414 --> 01:18:30,707
Don't be reckless!
840
01:18:50,560 --> 01:18:51,811
Go to hell!
841
01:20:30,076 --> 01:20:33,996
You bastard…
I'll beat you to death…
842
01:20:35,039 --> 01:20:36,040
Beat…
843
01:20:36,833 --> 01:20:38,000
Let's go!
844
01:21:04,402 --> 01:21:05,778
Did you investigate thoroughly?
845
01:21:05,862 --> 01:21:08,114
This resignation letter
explains it clearly.
846
01:21:08,531 --> 01:21:11,409
As for discovering my subordinates'
embezzlement so late,
847
01:21:11,826 --> 01:21:13,327
I feel very sorry.
848
01:21:13,911 --> 01:21:17,039
I'm willing to accept disciplinary action
and investigation.
849
01:21:17,248 --> 01:21:18,249
But I have a request.
850
01:21:18,708 --> 01:21:20,585
I hope to arrest this gang
with my own hands.
851
01:21:21,002 --> 01:21:24,005
Before I leave, I hope Wai, Sir
will give me another chance.
852
01:21:24,547 --> 01:21:26,090
Alright.
Go do it!
853
01:21:29,010 --> 01:21:31,137
Everyone, we have enough evidence
854
01:21:31,220 --> 01:21:33,806
to prosecute Insp. Ho Suet-Ling,
Sgt. Fung Gin-Dak,
855
01:21:33,890 --> 01:21:35,182
and Det. Fong Shun-Yau,
856
01:21:35,391 --> 01:21:37,393
whose suspected drug trafficking
stains us all.
857
01:21:37,476 --> 01:21:39,270
I really must bear the blame.
858
01:21:39,729 --> 01:21:42,523
Fearful of arrest,
they've absconded and possess firearms.
859
01:21:42,940 --> 01:21:44,525
We must arrest and bring them to justice.
860
01:21:44,650 --> 01:21:47,069
I hope you all can set aside
personal feelings for now.
861
01:21:47,278 --> 01:21:50,281
If there's any resistance during arrest…
shoot to kill!
862
01:22:57,848 --> 01:22:59,183
Damn bitch!
863
01:23:01,394 --> 01:23:04,772
I've done what you asked me to do,
and you haven't given me the goods.
864
01:23:04,897 --> 01:23:05,940
Let me kill that bitch first!
865
01:23:06,983 --> 01:23:08,943
I'll fix this bitch for you.
866
01:23:09,026 --> 01:23:12,238
If you don't get me the goods tonight,
I'll take your life.
867
01:25:36,173 --> 01:25:38,676
3388.
Yes!
868
01:25:38,759 --> 01:25:40,219
Tell her that Fong Shun-Yau and Uncle Dak
869
01:25:40,302 --> 01:25:42,680
have found info on Michael Wong's
drug trafficking on Jackson Road.
870
01:25:42,847 --> 01:25:43,806
Tell her to come ASAP.
871
01:25:43,889 --> 01:25:45,391
Yes, thanks!
872
01:26:06,704 --> 01:26:08,080
The goods are in the car.
873
01:26:19,466 --> 01:26:20,718
You messing with me?!
874
01:26:29,810 --> 01:26:31,312
Motherfucker!
875
01:26:32,563 --> 01:26:34,565
Killing you with one shot
is too good for you.
876
01:26:35,065 --> 01:26:37,151
I want you crippled
and in jail for life.
877
01:26:37,276 --> 01:26:39,278
What proof does a wanted criminal
have to arrest me?
878
01:26:39,361 --> 01:26:40,070
My proof!
879
01:26:45,910 --> 01:26:49,580
Even if I go to jail, I must
testify against this treacherous dog.
880
01:26:49,872 --> 01:26:52,416
Come out…
881
01:26:52,541 --> 01:26:54,084
Come out, you treacherous dog!
882
01:26:54,376 --> 01:26:56,378
Improvise,
my gun's still with you.
883
01:26:56,462 --> 01:26:57,713
Get out here!
884
01:27:09,350 --> 01:27:12,144
Bastard! Treacherous dog!
I'll beat you to death!
885
01:27:14,647 --> 01:27:17,399
I made so much money for you,
yet you had men try to get rid of me?!
886
01:27:17,483 --> 01:27:19,109
I'll beat you to death,
you treacherous dog!
887
01:27:56,647 --> 01:27:58,107
I'll kill you!
888
01:28:11,161 --> 01:28:12,329
When you're dead
no one can testify against me.
889
01:28:12,454 --> 01:28:13,956
Then we'll die together!
890
01:28:40,566 --> 01:28:41,859
Go to hell, scum!
891
01:28:41,942 --> 01:28:43,986
Treacherous dog,
I'll beat you to death!
892
01:30:52,948 --> 01:30:54,616
I'm Chief Inspector Michael Wong
of the Narcotics Bureau.
893
01:30:54,700 --> 01:30:55,993
He's a wanted drug trafficker.
Arrest him.
894
01:30:56,076 --> 01:30:57,286
You're the drug trafficker!
895
01:30:57,411 --> 01:30:58,829
- You're a liar!
- Don't move!
896
01:30:58,912 --> 01:31:00,164
Tell it back at the station.
897
01:31:00,247 --> 01:31:00,998
Michael!
898
01:31:03,208 --> 01:31:04,710
- Wai, Sir! I don't—
- Say no more!
899
01:31:04,835 --> 01:31:06,753
There's now sufficient evidence
you're trafficking drugs.
900
01:31:06,879 --> 01:31:07,963
You're under arrest.
901
01:31:09,381 --> 01:31:12,301
Don't come near,
or I'll blow her head off!
902
01:31:13,010 --> 01:31:14,094
Back off!
903
01:31:15,220 --> 01:31:17,264
Michael,
you've no chance of escape.
904
01:31:17,556 --> 01:31:18,682
Surrender.
905
01:31:18,891 --> 01:31:21,143
With her in my hands,
I still have a chance.
906
01:31:21,226 --> 01:31:22,728
And I won't let that chance slip away.
907
01:31:27,316 --> 01:31:29,610
Never imagined we'd be together again.
908
01:31:30,819 --> 01:31:33,238
Drive the car over…
909
01:32:04,811 --> 01:32:06,146
Hey, don't go yet.
910
01:32:06,230 --> 01:32:07,231
Thanks for your trouble.
911
01:32:07,314 --> 01:32:09,608
I couldn't have solved this case
without you.
912
01:32:09,900 --> 01:32:13,111
As for the grievances you've suffered,
I'll try my best to compensate.
913
01:32:14,988 --> 01:32:19,993
Co-starring:
WAI GEI-SHUN, YUEN SHUN-YEE, FUNG HAK-ON,
YUEN CHEUNG-YAN, PETER MAK, CHAN GING
914
01:32:21,995 --> 01:32:23,997
Production Assistants:
CHAN YING-SIM, JAMES MAU
915
01:32:24,498 --> 01:32:26,500
Stage Manager:
LEE BING-YIU
916
01:32:27,000 --> 01:32:29,002
Assistant Directors:
CHEUNG CHEUK-HUNG, SIU MAN, WONG BAK-NIN
917
01:32:29,503 --> 01:32:31,505
Screenplay:
YIP KWONG-KIM, WONG WING-FAI
918
01:32:32,005 --> 01:32:34,007
Script Supervisor:
CHEUNG KA-MING
63810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.