All language subtitles for Tiger.Cage.1988.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:15,719 --> 00:02:17,221 - Move faster. - OK. 4 00:02:22,393 --> 00:02:23,602 Give me a packet. 5 00:02:31,193 --> 00:02:32,361 Boss. 6 00:03:07,855 --> 00:03:08,981 Good stuff. 7 00:03:09,273 --> 00:03:10,524 Powerful as expected. 8 00:03:10,649 --> 00:03:13,277 You can have as much heroin as you want. 9 00:03:13,360 --> 00:03:16,405 Hey, I hear you've made quite a name for yourself in New York. 10 00:03:16,488 --> 00:03:20,409 Now, let our branches work together to seize the entire U.S. heroin market. 11 00:03:20,534 --> 00:03:21,785 Alright. 12 00:03:21,869 --> 00:03:23,412 We all make a profit. 13 00:03:23,913 --> 00:03:25,581 Right now, I want 20 kilograms. 14 00:03:25,706 --> 00:03:27,041 The money? 15 00:03:31,837 --> 00:03:33,130 It's here. 16 00:03:34,465 --> 00:03:36,425 But don't say I didn't warn you. 17 00:03:36,842 --> 00:03:39,595 There's a boss here, you better not talk nonsense! 18 00:03:40,804 --> 00:03:42,097 You dare draw on me? 19 00:03:42,806 --> 00:03:44,141 You want to die, huh? 20 00:03:44,683 --> 00:03:45,893 How brave! 21 00:03:46,185 --> 00:03:49,688 If we work together, the other families will be put out of business! 22 00:03:50,606 --> 00:03:51,941 This is my blood brother, Little Hung. 23 00:03:52,024 --> 00:03:53,317 Now bring us the heroin. 24 00:04:02,785 --> 00:04:05,204 Oh, it's that bastard, Bing! 25 00:04:10,918 --> 00:04:11,794 Don't move, CID! 26 00:04:11,919 --> 00:04:13,254 Don't move… 27 00:04:44,285 --> 00:04:45,786 Don't move! Police, drop your guns! 28 00:04:45,869 --> 00:04:46,787 Motherfucker! 29 00:04:47,413 --> 00:04:48,706 Drop your guns! 30 00:05:07,808 --> 00:05:10,102 Boss, go quickly! 31 00:05:30,998 --> 00:05:32,291 Don't move! 32 00:05:34,043 --> 00:05:37,463 Drop your gun and get up slowly. 33 00:05:39,006 --> 00:05:40,674 Don't think about playing tricks. 34 00:05:40,758 --> 00:05:43,177 Uncle's gun is prone to misfire. 35 00:05:44,053 --> 00:05:46,972 Hold your hands over your ears. 36 00:05:49,391 --> 00:05:51,935 Uncle never misses in action. 37 00:05:54,396 --> 00:05:55,481 Fuck you! 38 00:06:10,037 --> 00:06:12,706 - Are you alright, Uncle Dak? - I'm fine! 39 00:06:13,415 --> 00:06:15,417 So the old cat got his whiskers burnt? 40 00:06:15,709 --> 00:06:16,919 You meddler! 41 00:06:56,792 --> 00:06:57,751 Still want to run? 42 00:06:58,585 --> 00:06:59,795 Out the way! 43 00:07:20,107 --> 00:07:21,191 Stop, police! 44 00:07:43,505 --> 00:07:44,756 Don't be reckless! 45 00:07:45,007 --> 00:07:46,008 Drop your gun now! 46 00:07:46,091 --> 00:07:47,885 If you don't drop it, I'll kill her! 47 00:07:48,844 --> 00:07:50,846 Drop the gun! Do you hear me?! 48 00:07:51,722 --> 00:07:53,849 Drop it, or I'll shoot her! Hurry up! 49 00:07:55,893 --> 00:07:57,144 Do it! 50 00:07:58,395 --> 00:07:59,354 Outrageous! 51 00:07:59,480 --> 00:08:00,898 You bastard! 52 00:08:30,010 --> 00:08:32,221 Whoa, you bastard! Are you tired of living? 53 00:08:32,304 --> 00:08:33,514 Get back inside! 54 00:09:06,588 --> 00:09:07,798 Get down! 55 00:09:25,983 --> 00:09:28,318 Bastard! You want to die? 56 00:09:31,989 --> 00:09:32,781 Give chase! 57 00:09:56,263 --> 00:09:58,015 Shirley, don't come up! It's dangerous! 58 00:10:31,089 --> 00:10:32,591 Call the frogmen to salvage. 59 00:10:34,509 --> 00:10:36,011 You trying to get killed? 60 00:10:40,932 --> 00:10:42,142 Sorry! 61 00:10:57,908 --> 00:10:58,992 Wong, Sir! 62 00:10:59,284 --> 00:11:00,994 Seal off the scene and call an ambulance. 63 00:11:04,998 --> 00:11:05,999 Hey! 64 00:11:07,668 --> 00:11:09,002 Wong, Sir… 65 00:11:09,086 --> 00:11:10,379 Good work, everyone. 66 00:11:10,712 --> 00:11:11,046 Oh, yeah! 67 00:11:11,171 --> 00:11:14,257 I almost forgot to thank you for letting us use Shirley as bait. 68 00:11:17,219 --> 00:11:18,970 Uncle Dak, see how many narcotics we seized. 69 00:11:21,223 --> 00:11:25,018 Brother Sau, I'll have your glasses repaired. 70 00:11:25,102 --> 00:11:26,186 Good! 71 00:11:34,945 --> 00:11:36,029 Wai, Sir. 72 00:11:36,279 --> 00:11:37,989 A file came in from the U.S. 73 00:11:42,494 --> 00:11:45,455 This emerging drug cartel from the U.S. is now in Hong Kong. 74 00:11:45,539 --> 00:11:46,957 Pay attention to their movements. 75 00:11:48,208 --> 00:11:50,460 - Let's celebrate! - Have another drink! 76 00:11:50,544 --> 00:11:52,170 Cheers! 77 00:11:52,421 --> 00:11:54,005 - Hey, I don't want— - Don't stop drinking! 78 00:11:54,089 --> 00:11:56,299 - I really can't drink! - What's that? 79 00:11:56,383 --> 00:11:59,094 - You're lying! Can't drink?! - Alright… 80 00:11:59,344 --> 00:12:00,137 Have another. 81 00:12:00,220 --> 00:12:02,097 - I'll drink another tomorrow, then. - Figure it out tomorrow. 82 00:12:02,180 --> 00:12:04,099 - Now… I'm warning you in advance. - What—? 83 00:12:04,182 --> 00:12:06,810 Anyone messing up tomorrow will be transferred to Sha Tau Kok. 84 00:12:07,310 --> 00:12:08,979 - Are you kidding me?! - Using your office for personal revenge? 85 00:12:09,062 --> 00:12:10,313 What personal revenge?! 86 00:12:10,397 --> 00:12:12,357 Wong, Sir. You be the judge. 87 00:12:12,441 --> 00:12:15,861 We celebrate for him as our friend, but does he consider us friends? 88 00:12:15,944 --> 00:12:17,821 What do you think…? 89 00:12:17,904 --> 00:12:20,449 Hey, you have to help me, or I'll surely be drunk! 90 00:12:20,532 --> 00:12:21,616 Sure! 91 00:12:22,492 --> 00:12:24,661 Tomorrow you're getting married. Now… 92 00:12:24,745 --> 00:12:27,998 - Of course, he'll drink it now! - If you don't drink with me… 93 00:12:28,081 --> 00:12:29,332 Shirley has to clean up my house. 94 00:12:29,458 --> 00:12:31,084 Right! Shirley wants to be left to pick up the trash. 95 00:12:31,168 --> 00:12:32,586 You thought being a housewife would be easy! 96 00:12:32,669 --> 00:12:34,796 So do you want him to drink? I don't really want to. 97 00:12:35,630 --> 00:12:37,632 - Well? - Hey, drink it! 98 00:12:38,425 --> 00:12:39,384 Hey… don't drink! 99 00:12:39,468 --> 00:12:41,928 My goodness! Drinking such a big glass! 100 00:12:42,012 --> 00:12:44,848 You're publicly shielding him even before you're married! 101 00:12:44,931 --> 00:12:46,224 Now you're bound together! 102 00:12:47,768 --> 00:12:50,979 Seeing you two so affectionate really makes us bachelors envious. 103 00:12:51,938 --> 00:12:54,858 You'll be happy when you leave us tomorrow, 104 00:12:54,941 --> 00:12:56,109 but your colleagues will have no heart to rejoice. 105 00:12:56,234 --> 00:12:58,445 Pfft! Why risk my life? 106 00:12:58,528 --> 00:13:00,322 Yesterday the doctor told me I had a bad heart. 107 00:13:00,405 --> 00:13:02,240 - What? - Can't stand the excitement. 108 00:13:02,741 --> 00:13:04,409 Sometimes you shouldn't believe what a doctor says. 109 00:13:04,534 --> 00:13:06,703 Senior, Brother Sau can't stand the excitement, 110 00:13:06,787 --> 00:13:07,704 can you? 111 00:13:07,788 --> 00:13:11,416 Now, if you don't drink this, you'll have to clean up the house. 112 00:13:11,500 --> 00:13:12,834 Dig up your bones! 113 00:13:14,044 --> 00:13:16,713 Drinking's bad for your health, isn't it better to quarrel? 114 00:13:16,838 --> 00:13:19,174 That's more to my taste. I'm a virgin! 115 00:13:19,257 --> 00:13:21,510 Besides, I've a bellyful of anger. Come on, let's quarrel! 116 00:13:22,219 --> 00:13:23,261 Ah Yau, come here! 117 00:13:23,345 --> 00:13:25,305 - What is it, Brother Sau? - What's wrong with you? 118 00:13:25,388 --> 00:13:26,306 Fix him for me. 119 00:13:26,431 --> 00:13:28,892 Sir, is that an order or is it personal? 120 00:13:28,975 --> 00:13:31,561 It's your own talent that tells you to do it. 121 00:13:32,896 --> 00:13:36,691 Now, the rules of the game: no peeping or movement of the lower jaw. 122 00:13:36,775 --> 00:13:38,693 Blow the egg to your opponent's side to win. 123 00:13:41,404 --> 00:13:42,405 Hey! 124 00:13:46,368 --> 00:13:49,079 Get ready… 125 00:13:52,457 --> 00:13:53,458 Begin! 126 00:14:10,934 --> 00:14:12,727 Brother Sau, I help you and still you prank me? 127 00:14:12,853 --> 00:14:15,063 If I don't prank you now, I may never get another chance. 128 00:14:15,188 --> 00:14:19,609 Pranks? Even if you are my master, I'll prank you next time! 129 00:14:24,990 --> 00:14:26,199 Awesome! 130 00:14:26,908 --> 00:14:27,993 Fix me?! 131 00:14:28,368 --> 00:14:31,121 No more pranks. Hey, Amy really is here! 132 00:14:31,246 --> 00:14:32,414 Forget about her! 133 00:14:32,998 --> 00:14:35,166 - So what if she's here? - Why are you ignoring me? 134 00:14:37,002 --> 00:14:38,169 It's nothing. 135 00:14:38,670 --> 00:14:39,838 What? 136 00:14:40,505 --> 00:14:41,965 Oi! You dare prank my girlfriend?! 137 00:14:42,424 --> 00:14:44,217 - Hey, Senior! Protect me! - Don't run! 138 00:14:45,010 --> 00:14:46,136 Forget it! 139 00:14:47,137 --> 00:14:48,263 Outrageous! 140 00:14:50,265 --> 00:14:51,308 Go to hell! 141 00:14:51,766 --> 00:14:52,976 You bastard, get real! 142 00:14:53,059 --> 00:14:54,936 Anyone that dares prank Amy deserves to die! 143 00:14:55,562 --> 00:14:57,105 He's playing with fire! 144 00:14:57,564 --> 00:14:59,357 - Well? - I'm fine. 145 00:14:59,441 --> 00:15:00,567 They're all so crazy. Just ignore them. 146 00:15:00,650 --> 00:15:01,735 Have something to eat. 147 00:15:02,193 --> 00:15:03,278 Don't run! 148 00:15:11,202 --> 00:15:12,203 - Wong, Sir! - You guys… 149 00:15:12,287 --> 00:15:13,872 - what new pranks are you playing? - That bastard hit me! 150 00:15:13,955 --> 00:15:15,749 Kindly stop playing these crazy pranks! 151 00:15:16,041 --> 00:15:17,375 Reporting, Wong, Sir! It's happy hour now. 152 00:15:17,459 --> 00:15:19,753 Even if Godmother gave the order, we'd still play on. 153 00:15:25,383 --> 00:15:26,968 You little monkeys dare to prank me? 154 00:15:27,802 --> 00:15:29,387 We'll jump in the water with you! 155 00:15:30,680 --> 00:15:33,058 Bring it on! You dared throw me in?! 156 00:16:02,837 --> 00:16:05,131 - Come in. - The drink's gone to my head. 157 00:16:14,099 --> 00:16:15,684 Get me a coffee for my hangover. 158 00:16:15,976 --> 00:16:17,143 Please! 159 00:16:19,187 --> 00:16:20,981 Hey, a gift for me? 160 00:16:22,148 --> 00:16:25,193 I planned on giving it to Shirley. 161 00:16:26,027 --> 00:16:28,363 But now I think about it, you'll make better use of it. 162 00:16:28,446 --> 00:16:29,572 Then let me see. 163 00:16:32,617 --> 00:16:35,495 Hey, what use would I have for this? 164 00:16:35,662 --> 00:16:38,498 It'll be of no use to you tonight. 165 00:16:38,665 --> 00:16:40,166 But starting tomorrow, 166 00:16:40,250 --> 00:16:42,502 you have to adore Shirley and be her servant. 167 00:16:46,631 --> 00:16:48,425 You fixed me last time. 168 00:16:48,675 --> 00:16:52,137 OK. Let me give you a little tear gas, 169 00:16:52,345 --> 00:16:54,764 so you'll cry when you get married. 170 00:17:09,320 --> 00:17:11,322 You don't have to exaggerate. 171 00:17:12,824 --> 00:17:14,409 I have to hand it to you. 172 00:17:20,040 --> 00:17:21,207 Excuse me! 173 00:17:21,791 --> 00:17:24,461 - Allow me. - No need, you're clumsy. 174 00:17:24,544 --> 00:17:25,962 It's for the best, then. 175 00:17:26,546 --> 00:17:28,798 Alright, I'll enjoy this coffee first. 176 00:17:30,050 --> 00:17:32,594 You have a bad heart. No more drinking coffee for you. 177 00:17:33,470 --> 00:17:36,222 You thought I was serious? I was only fooling them. 178 00:17:36,306 --> 00:17:37,932 Then you fooled me, too! 179 00:17:38,266 --> 00:17:39,350 No— 180 00:17:39,476 --> 00:17:42,395 Don't try to fool me. Hurry up and speak the truth. 181 00:17:42,479 --> 00:17:43,980 Do you love Shirley? 182 00:17:44,647 --> 00:17:48,401 Not saying it… means you don't love her. 183 00:17:48,485 --> 00:17:50,278 No, but… 184 00:17:51,029 --> 00:17:54,741 But you've thought about it and still can't decide? 185 00:17:57,160 --> 00:17:58,620 Then I love her. 186 00:18:01,414 --> 00:18:03,083 You say it so casually… 187 00:18:03,166 --> 00:18:05,043 - that's just insincere. - Listen! 188 00:18:05,126 --> 00:18:08,046 - Are you done chatting? - He's pressing you to go. 189 00:18:08,129 --> 00:18:09,839 Oh, then I'm off. 190 00:18:11,132 --> 00:18:12,592 Hey, you forgetful… 191 00:18:12,717 --> 00:18:14,844 You fool… 192 00:18:15,512 --> 00:18:17,055 Take this off first. 193 00:18:17,305 --> 00:18:18,431 Oh, yeah! 194 00:18:20,141 --> 00:18:22,060 Remember, I'm picking up my bride at 10am. 195 00:18:22,143 --> 00:18:23,478 Wear a necktie. 196 00:18:23,561 --> 00:18:24,687 Thanks. 197 00:18:28,066 --> 00:18:29,901 Hey, come give it a try. 198 00:18:54,217 --> 00:18:55,635 It's beautiful. 199 00:19:00,974 --> 00:19:02,684 The headpiece is beautiful. 200 00:19:52,233 --> 00:19:53,401 Brother Sau! 201 00:19:57,405 --> 00:19:58,448 Don't move! 202 00:20:23,806 --> 00:20:25,391 Quick, call an ambulance! 203 00:20:32,440 --> 00:20:33,399 Brother Sau. 204 00:20:33,483 --> 00:20:37,654 Shi… 205 00:20:39,113 --> 00:20:42,408 Shirley, I… 206 00:20:59,884 --> 00:21:01,761 Brother Sau… 207 00:21:20,822 --> 00:21:21,781 Hey… what happened? 208 00:21:31,708 --> 00:21:32,917 Colleagues. 209 00:22:28,890 --> 00:22:30,391 Heavenly Father of all mankind. 210 00:22:30,892 --> 00:22:34,479 We pray to Our Lord, especially for those we loved and will never see again. 211 00:22:35,104 --> 00:22:39,067 May The Lord grant them peace and shine eternal light upon them. 212 00:22:39,567 --> 00:22:43,279 In the loving wisdom and almighty authority of The Lord, 213 00:22:43,529 --> 00:22:49,118 may all the good purposes of the Perfect Will of the Father be offered to them. 214 00:22:49,702 --> 00:22:52,914 This is the request of Our Lord Jesus Christ. 215 00:23:10,056 --> 00:23:11,891 You're on leave, why come back? 216 00:23:12,642 --> 00:23:14,227 No point in taking leave now. 217 00:23:14,769 --> 00:23:17,563 Michael, I wish to apply for a return from leave. 218 00:23:18,940 --> 00:23:21,943 Alright. Work may do you some good. 219 00:24:32,221 --> 00:24:34,724 Uncle Eight, I'm really in trouble. 220 00:24:34,807 --> 00:24:35,808 You have to help me. 221 00:24:35,933 --> 00:24:38,227 You bastard, the situation's gotten out of hand. 222 00:24:38,311 --> 00:24:40,354 How can we brothers help you? 223 00:24:40,438 --> 00:24:43,900 So then, here's a serving of American ginseng. 224 00:24:43,983 --> 00:24:45,860 See if it will help you. 225 00:25:20,186 --> 00:25:21,479 Don't move, police! 226 00:25:23,356 --> 00:25:24,732 Yau Jai, cuff him. 227 00:25:26,734 --> 00:25:27,944 Don't move! 228 00:25:31,489 --> 00:25:32,823 Where's Chaozhou Hung? 229 00:25:32,907 --> 00:25:34,492 I don't know, Auntie. 230 00:25:40,915 --> 00:25:42,542 - Talk! - I really don't know! 231 00:25:43,000 --> 00:25:44,835 You and he are good brothers, how can you not know? 232 00:25:44,961 --> 00:25:47,004 Talk… 233 00:25:50,883 --> 00:25:53,302 Not talking…? 234 00:25:59,183 --> 00:26:00,893 If he won't talk, 235 00:26:01,769 --> 00:26:04,188 maybe these two monsters will talk? 236 00:26:05,231 --> 00:26:07,233 - No! I don't know anything! - Get moving! 237 00:26:07,608 --> 00:26:08,818 Don't, Boss! 238 00:26:09,443 --> 00:26:10,653 Get over there! 239 00:26:12,280 --> 00:26:13,864 Don't frighten our madam. 240 00:26:13,990 --> 00:26:16,492 Now, be smart you two, and talk fast! 241 00:26:16,617 --> 00:26:17,451 I really don't know— 242 00:26:17,535 --> 00:26:19,579 If you don't talk, don't blame me for burning your ass! 243 00:26:19,662 --> 00:26:21,706 - Did you hear that? - I really don't know! 244 00:26:21,789 --> 00:26:24,083 Well, will you talk? 245 00:26:24,208 --> 00:26:25,209 Talk! 246 00:26:25,293 --> 00:26:27,795 Take his trousers off… 247 00:26:27,878 --> 00:26:29,005 Not talking? 248 00:26:29,088 --> 00:26:31,340 - Go on, burn him! - OK! 249 00:26:32,383 --> 00:26:34,385 I just love burning ass! 250 00:26:34,719 --> 00:26:36,721 Outrageous! How dare you look me in the eye! 251 00:26:37,305 --> 00:26:41,642 Will you talk now…? 252 00:26:43,686 --> 00:26:47,064 Still not talking…? 253 00:26:49,609 --> 00:26:50,901 Still not talking…? 254 00:26:53,112 --> 00:26:54,196 He passed out. 255 00:26:54,280 --> 00:26:56,699 Of course, his ass is burnt! 256 00:26:56,782 --> 00:26:59,243 Hey, the one outside may endure it a bit longer. 257 00:26:59,327 --> 00:27:00,661 - OK, burn him! - Here! 258 00:27:07,418 --> 00:27:08,794 Take off your trousers! 259 00:27:09,337 --> 00:27:12,256 I'll talk… I only know he's escaping tomorrow by boat. 260 00:27:12,340 --> 00:27:14,133 From where I don't know. 261 00:27:14,216 --> 00:27:15,801 That's all I know. 262 00:27:16,093 --> 00:27:17,970 Don't come closer… 263 00:27:19,930 --> 00:27:21,557 Look at how many complaints we got. 264 00:27:21,641 --> 00:27:23,726 You acted on your own initiative without my approval. 265 00:27:23,809 --> 00:27:25,478 Misuse of violence, harming suspects. 266 00:27:25,603 --> 00:27:26,395 How can I protect you? 267 00:27:26,896 --> 00:27:29,607 Inspector Ho Suet-Ling, you've let me down this time. 268 00:27:30,650 --> 00:27:33,152 You're "sorry"? What use is "sorry"? 269 00:27:33,235 --> 00:27:34,153 You've been a cop a long time. 270 00:27:34,278 --> 00:27:37,239 Due to your relationship with Ah Sau, you shouldn't handle this case at all! 271 00:27:37,365 --> 00:27:40,743 Ah Sau and I weren't officially married. Legally we weren't husband and wife. 272 00:27:41,535 --> 00:27:42,745 You talk about the law? 273 00:27:42,828 --> 00:27:45,039 We police can be killed anytime, anywhere. 274 00:27:45,373 --> 00:27:48,501 If everyone took revenge, how would we be different from the gangsters? 275 00:27:48,918 --> 00:27:50,419 You're unfit to be a police officer. 276 00:27:54,340 --> 00:27:57,718 Insp. Ho Suet-Ling's operation was given my verbal approval. 277 00:27:57,843 --> 00:27:59,345 I was most clear on the matter. 278 00:27:59,470 --> 00:28:01,013 You don't have to protect her. 279 00:28:01,514 --> 00:28:03,516 I just feel I need to be responsible. 280 00:28:04,642 --> 00:28:05,518 Fine. 281 00:28:05,601 --> 00:28:08,020 You enjoy taking responsibility? Then you fix it! 282 00:28:08,229 --> 00:28:10,815 If anything goes wrong again, watch out for your own future. 283 00:28:30,000 --> 00:28:31,794 I don't mind carrying the blame for you, 284 00:28:31,961 --> 00:28:34,380 but sometimes handling a case isn't about acting on impulse. 285 00:28:34,714 --> 00:28:36,340 - Uncle Dak, how's it going? - There's a clue. 286 00:28:36,424 --> 00:28:38,342 Chaozhou Hung will arrive at Sam Mun Tsai Pier at two. 287 00:28:38,426 --> 00:28:39,844 He's leaving Hong Kong by boat. 288 00:28:45,307 --> 00:28:47,101 Hey, buddy! How long until the boat sails? 289 00:28:47,184 --> 00:28:48,894 Just as soon as these barrels have been moved. 290 00:28:59,280 --> 00:29:00,156 Chaozhou Hung! 291 00:29:09,665 --> 00:29:11,667 Don't move! Set sail now! 292 00:29:21,385 --> 00:29:22,887 Set sail, or I'll shoot you dead! 293 00:29:23,179 --> 00:29:24,305 Untie the rope! 294 00:29:24,722 --> 00:29:27,641 Boss, don't shoot! The boat's filled with gasoline. 295 00:29:27,725 --> 00:29:29,310 My whole family's on board. 296 00:29:29,393 --> 00:29:31,061 I beg you, you mustn't shoot! 297 00:29:31,353 --> 00:29:32,813 Untie the rope! Hurry up! 298 00:29:54,210 --> 00:29:55,419 Go to hell! 299 00:30:12,019 --> 00:30:13,187 Don't move! 300 00:30:18,442 --> 00:30:20,110 You'll be breaking the law! 301 00:30:24,240 --> 00:30:26,408 Terry, tell the boatman to take us back to shore. 302 00:30:26,617 --> 00:30:29,036 Yau Jai, gather up evidence from the scene and take it back. 303 00:30:29,119 --> 00:30:30,371 Got it! Wong, Sir! 304 00:30:31,580 --> 00:30:33,958 Captain, take out your licence and I.D. 305 00:30:34,708 --> 00:30:36,502 - Sir, it's none of my business! - It's alright. 306 00:30:36,585 --> 00:30:38,671 Sail back to the shore first, then you can make your statement. 307 00:30:42,258 --> 00:30:43,425 I want to kill him, too. 308 00:30:43,509 --> 00:30:44,802 Stop talking. 309 00:30:45,094 --> 00:30:46,554 But we're cops. 310 00:30:56,856 --> 00:30:58,065 What are you doing? 311 00:30:58,524 --> 00:31:01,777 Old Dak, I know about the American ginseng. 312 00:31:01,902 --> 00:31:05,197 Give me a way out, it's good for everyone. 313 00:31:05,906 --> 00:31:06,740 You talk a lot of nonsense! 314 00:31:06,866 --> 00:31:08,492 Save it for the graveyard. 315 00:31:11,745 --> 00:31:12,705 Wong, Sir… 316 00:31:12,788 --> 00:31:14,039 Fix these. 317 00:31:15,541 --> 00:31:17,793 Wong, Sir. Do you know about American ginseng? 318 00:31:19,587 --> 00:31:20,796 Wong, Sir! 319 00:31:21,255 --> 00:31:25,467 If you're smart you'll let me go, otherwise, we'll perish together. 320 00:31:30,139 --> 00:31:33,309 Shoot me dead, let's see how you write the report. 321 00:31:33,475 --> 00:31:34,685 Shoot me, then! 322 00:31:41,066 --> 00:31:42,234 Get going! He's grabbed the gun… 323 00:31:42,318 --> 00:31:44,361 - Don't move! - He's grabbed the gun… 324 00:31:47,114 --> 00:31:48,240 Hey, go check on him! 325 00:31:48,324 --> 00:31:50,534 Come over here! You stay and watch him! 326 00:31:51,952 --> 00:31:53,537 Come here! Come and stand your post! 327 00:31:54,288 --> 00:31:56,790 - Don't let anyone come over. - Hey, Old Dak! You in shock? 328 00:31:56,874 --> 00:31:58,667 That gun's to be taken in for evidence. 329 00:31:59,543 --> 00:32:01,712 Oh, yeah… I forgot! 330 00:32:01,879 --> 00:32:02,755 Shocked rigid! 331 00:32:04,131 --> 00:32:06,592 This coffee was given to me by a Brazilian friend. 332 00:32:06,675 --> 00:32:07,760 Come, try it. 333 00:32:10,638 --> 00:32:13,015 I read the report on yesterday's case. 334 00:32:15,225 --> 00:32:17,561 - Wai, Sir— - This case doesn't get full marks, 335 00:32:17,645 --> 00:32:19,063 but I'm most satisfied. 336 00:32:20,731 --> 00:32:23,275 Pity we couldn't keep him alive to question him for more clues. 337 00:32:23,400 --> 00:32:26,987 I like that you make such strict demands of yourself. 338 00:32:28,405 --> 00:32:29,406 You're busy enough. 339 00:32:29,531 --> 00:32:31,367 Take two days off to rest. 340 00:32:49,218 --> 00:32:50,761 A fish took the bait. 341 00:32:50,844 --> 00:32:52,179 I caught him! 342 00:32:52,888 --> 00:32:54,181 Come and see! 343 00:32:55,641 --> 00:32:56,767 - No way! - What a whopper! 344 00:32:56,850 --> 00:32:57,935 So you caught a fish? 345 00:32:58,018 --> 00:32:59,770 You must be a stupid one! 346 00:33:03,190 --> 00:33:04,274 Not sure who's the stupid one!? 347 00:33:04,358 --> 00:33:05,442 - The fish caught me! - Quick, catch him back! 348 00:33:05,567 --> 00:33:07,861 - Over there, catch him! - Watch out… he's slippery! 349 00:33:12,825 --> 00:33:15,369 I read it wrong. Seems fish are crafty too! 350 00:33:17,287 --> 00:33:19,790 - Yeah? - The sea's full of stupid fish. 351 00:33:25,045 --> 00:33:27,381 I came out with you to make you happy. 352 00:33:27,881 --> 00:33:29,466 Why are you being so dull? 353 00:33:32,720 --> 00:33:34,054 Come, I'll teach you to sail. 354 00:33:34,138 --> 00:33:35,931 Next time, we'll cross the Pacific together. 355 00:33:36,932 --> 00:33:38,517 Come on… 356 00:33:49,069 --> 00:33:51,780 Not like that… Turn… 357 00:33:51,864 --> 00:33:55,034 - Turn which way…? - That's it, turn… 358 00:33:58,954 --> 00:34:00,164 Turn… 359 00:34:00,622 --> 00:34:01,957 I did it! 360 00:34:12,092 --> 00:34:13,969 - Hey, Uncle Dak! - Hey, Yau Jai! 361 00:34:14,428 --> 00:34:17,806 If you have time spend it with Amy, or else you're liable to break up. 362 00:34:17,890 --> 00:34:19,266 I want that, too. 363 00:34:20,559 --> 00:34:22,394 Who told me to become a cop? 364 00:34:23,479 --> 00:34:24,980 Hey, I'm off now. 365 00:35:28,293 --> 00:35:30,003 - Hello. - It's Yau Jai. 366 00:35:30,254 --> 00:35:31,463 - What's up? - Wong, Sir. 367 00:35:31,547 --> 00:35:34,174 I saw Uncle Dak with my own eyes dealing drugs to some foreigners. 368 00:35:34,341 --> 00:35:35,801 - Impossible. - It's true! 369 00:35:35,884 --> 00:35:37,886 I made a videotape as evidence. 370 00:35:38,053 --> 00:35:39,263 I'll take immediate action. 371 00:35:39,388 --> 00:35:42,307 - What do you think? - No, this matter could be very involved. 372 00:35:42,391 --> 00:35:44,685 Now, take the tape to the station and show it to me tomorrow. 373 00:35:44,810 --> 00:35:46,145 That's all. 374 00:35:46,562 --> 00:35:47,855 Something urgent? 375 00:35:47,938 --> 00:35:50,190 It's no big deal. I'll take you back first. 376 00:35:50,732 --> 00:35:51,567 Let's go… 377 00:35:56,989 --> 00:35:59,324 Hey, Sister Cindy told me to remind you that today's Amy's birthday. 378 00:35:59,449 --> 00:36:03,078 I know. Of course, I know. 379 00:36:03,662 --> 00:36:05,455 The cake and flowers were bought to help you. 380 00:36:05,539 --> 00:36:07,040 Hurry, make it up to her. 381 00:36:07,958 --> 00:36:10,794 What else do you want? Get in the car! 382 00:36:10,878 --> 00:36:13,922 - Women! You'll likely have to beg. - Sure, nosy Parker! 383 00:36:20,179 --> 00:36:22,723 Hurry up! Amy's about to get off work. 384 00:36:22,806 --> 00:36:23,932 Get going! 385 00:36:24,016 --> 00:36:25,392 You're a meddler! 386 00:36:25,976 --> 00:36:29,104 Hey… you're only allowed 15 minutes to woo your girl! 387 00:36:36,612 --> 00:36:37,654 Thank you. 388 00:36:39,031 --> 00:36:40,115 Thank you very much. 389 00:36:50,751 --> 00:36:51,793 Hey. 390 00:36:52,085 --> 00:36:54,004 Sir, buying a plane ticket? 391 00:36:55,005 --> 00:36:58,383 Sure, I want to buy two plane tickets to travel with my girlfriend. 392 00:36:58,634 --> 00:37:00,010 Because it's her birthday. 393 00:37:00,093 --> 00:37:02,012 Happy birthday to you! 394 00:37:02,262 --> 00:37:04,681 Here, these are for you. 395 00:37:15,150 --> 00:37:16,735 What did you shoot? 396 00:37:18,654 --> 00:37:20,113 Let me see now. 397 00:37:27,621 --> 00:37:29,831 What are you cooking for me when we're back? 398 00:37:32,209 --> 00:37:34,294 We'll eat cake after dinner, eh? 399 00:37:36,588 --> 00:37:39,549 Hey… 400 00:37:40,175 --> 00:37:42,219 Why are you looking at my camcorder? Open the door! 401 00:37:42,886 --> 00:37:44,179 - Open up! - What are you doing? 402 00:37:44,263 --> 00:37:45,681 Mind your own business! 403 00:37:50,018 --> 00:37:52,437 Come out… 404 00:37:54,856 --> 00:37:56,733 - Who told you to watch my tape?! - That's great! 405 00:37:56,900 --> 00:37:58,777 You don't even tell me something so serious?! 406 00:37:58,860 --> 00:38:01,363 - What of it? - You consider me your brother, huh? 407 00:38:01,738 --> 00:38:04,032 - Speak up… - You're being stupid! 408 00:38:04,157 --> 00:38:05,492 Uncle Dak's your master. 409 00:38:05,575 --> 00:38:07,577 He didn't tell you he was selling heroin? 410 00:38:08,036 --> 00:38:10,080 So you don't trust me, that right? 411 00:38:11,748 --> 00:38:13,083 It's hard to say. 412 00:38:13,542 --> 00:38:14,876 You see Uncle Dak as your father. 413 00:38:14,960 --> 00:38:16,545 How do I know you haven't got a share? 414 00:38:16,670 --> 00:38:19,423 Would I have a share in this kind of business? 415 00:38:19,589 --> 00:38:23,093 I've risked life and limb with you and you still suspect me? 416 00:38:25,178 --> 00:38:27,514 You… are so impulsive! 417 00:38:27,681 --> 00:38:29,308 How could I tell you? 418 00:38:29,391 --> 00:38:31,101 Didn't telling you hurt? 419 00:38:31,184 --> 00:38:32,602 Are you afraid? What're you afraid of? 420 00:38:32,686 --> 00:38:34,604 I'm not afraid. What're you afraid of? 421 00:38:34,688 --> 00:38:37,566 Whether he's a tiger or my own father, 422 00:38:37,649 --> 00:38:40,485 if he sells heroin, I'll arrest him, got it? 423 00:38:40,694 --> 00:38:42,029 I'll arrest him right now! 424 00:38:44,114 --> 00:38:46,533 - Let go! - Don't be so impulsive, OK?! 425 00:38:46,783 --> 00:38:48,869 If you're too impulsive, you'll ruin everything! 426 00:38:53,582 --> 00:38:55,208 Aren't we brothers? 427 00:39:02,591 --> 00:39:04,426 Listen, I'm telling you now. 428 00:39:04,509 --> 00:39:07,554 Only Wong, Sir and myself know about this matter. 429 00:39:07,637 --> 00:39:09,931 - And me. - Yeah, yeah! 430 00:39:10,682 --> 00:39:14,603 Remember, whatever you discover, don't take action alone! 431 00:39:20,525 --> 00:39:22,444 Shit! I have to explain to Amy. 432 00:39:22,569 --> 00:39:23,612 Don't be reckless! 433 00:39:30,243 --> 00:39:32,204 Hey… listen to me! 434 00:39:32,662 --> 00:39:34,706 - That hurt! - Leave now, or I'll call the police 435 00:39:34,790 --> 00:39:36,708 - and say a cop's breaking into my home. - Hey! 436 00:39:36,792 --> 00:39:38,627 - You must be joking, right?! - Who's joking with you? 437 00:39:39,252 --> 00:39:40,420 Go joke with your friends! 438 00:39:40,504 --> 00:39:42,422 I don't want to see you. Get lost! 439 00:39:44,049 --> 00:39:45,717 My hand! 440 00:39:47,386 --> 00:39:49,221 - If you don't leave, then I will! - Hey! 441 00:39:51,098 --> 00:39:52,474 - What are you doing?! - Don't go! 442 00:39:52,599 --> 00:39:54,601 - You're taking me for a prisoner? - Right! 443 00:39:54,768 --> 00:39:57,854 I'm charging you with willfully harming the ego of an officer. 444 00:39:57,938 --> 00:39:59,147 I'm questioning you now. 445 00:39:59,231 --> 00:40:01,274 I chased you a dozen streets, said "sorry" a dozen times… 446 00:40:01,358 --> 00:40:03,610 - What else do you want? - Fong, Sir… 447 00:40:03,693 --> 00:40:05,695 I want you to respect me. 448 00:40:05,904 --> 00:40:08,115 You come to me when you're in a good mood, 449 00:40:08,198 --> 00:40:09,908 drop me when you're in a bad mood, 450 00:40:09,991 --> 00:40:11,618 and all you can say is "sorry"! 451 00:40:11,701 --> 00:40:13,995 - What d'you take me for? - I take you as my girlfriend. 452 00:40:14,079 --> 00:40:15,330 It's worth saying "sorry" to you. 453 00:40:15,414 --> 00:40:18,291 It's worth my actions to show how important you are to me. 454 00:40:18,500 --> 00:40:19,960 I'll stay with you now until morning. 455 00:40:20,419 --> 00:40:22,796 - I'll no longer be a cop, that enough? - Nope! 456 00:40:23,255 --> 00:40:25,382 I'll no longer be a citizen or go out into the street. 457 00:40:25,674 --> 00:40:30,387 I'll break up with everyone else, but never let go of you. 458 00:40:30,762 --> 00:40:32,055 You can let me go! 459 00:40:32,139 --> 00:40:35,684 I won't let go. Tonight I'm valuing sex over friendship. 460 00:40:36,101 --> 00:40:38,270 How can I cook if you don't let me go, you disgusting man?! 461 00:40:38,395 --> 00:40:41,731 Yeah, you're right! I'll let you go. 462 00:40:42,691 --> 00:40:45,610 Wait until I check and see if you have any injuries. 463 00:40:46,486 --> 00:40:48,321 Indecent assault by a cop is a first-degree offence. 464 00:40:48,405 --> 00:40:50,365 It's worth my being demoted. 465 00:41:15,098 --> 00:41:17,642 Chun-Yau, what the hell are you doing? 466 00:41:17,726 --> 00:41:18,602 Come and help me. 467 00:41:18,727 --> 00:41:20,854 I'm fixing your birthday present. 468 00:41:20,937 --> 00:41:22,314 Come and eat. 469 00:41:23,190 --> 00:41:24,983 The big gift is here! 470 00:41:25,150 --> 00:41:26,568 How cute am I?! 471 00:41:27,110 --> 00:41:28,653 All of me I give to you. 472 00:41:31,072 --> 00:41:32,991 Disgusting… 473 00:41:43,376 --> 00:41:44,628 Shirley, you have the key? 474 00:41:44,753 --> 00:41:46,421 I didn't before. 475 00:41:46,505 --> 00:41:48,548 Ah Sau never let me open that cabinet. 476 00:41:48,632 --> 00:41:50,342 I've no idea what's in there. 477 00:42:14,074 --> 00:42:15,408 Did you give it to him? 478 00:42:17,536 --> 00:42:20,914 He took everything to heart and never told me. 479 00:42:44,688 --> 00:42:45,981 More than ten million. 480 00:42:46,314 --> 00:42:48,733 With his belongings and income, he couldn't have so much money. 481 00:42:48,817 --> 00:42:51,027 Besides, these two passports… what are they for? 482 00:42:51,152 --> 00:42:53,321 This money was earned by illicit means. 483 00:42:54,489 --> 00:42:58,702 These passports… were for when he was exposed. 484 00:42:59,160 --> 00:43:01,454 He could leave Hong Kong anytime with another identity. 485 00:43:02,998 --> 00:43:04,708 I hoped my theory was wrong. 486 00:43:06,835 --> 00:43:08,336 I recently got a tip-off. 487 00:43:08,712 --> 00:43:10,672 It said someone in our department was abusing power to sell heroin. 488 00:43:10,755 --> 00:43:12,591 I always thought he was loyal. 489 00:43:12,799 --> 00:43:14,175 It was all fake. 490 00:43:15,218 --> 00:43:18,096 Shirley, I understand how you feel. 491 00:43:18,763 --> 00:43:20,473 I hope you can face reality. 492 00:43:21,641 --> 00:43:25,228 Ah Sau was indeed suspicious, but don't worry… 493 00:43:25,312 --> 00:43:27,564 I'll help you… find out the truth. 494 00:44:21,409 --> 00:44:25,580 Sir, buy a flag… 495 00:44:25,705 --> 00:44:27,082 Here… 496 00:44:29,709 --> 00:44:31,211 Follow the white car in front. 497 00:44:31,336 --> 00:44:34,756 Hey, Royal Cop! Aren't you thinking about department matters? 498 00:44:35,048 --> 00:44:36,299 I'm not the least bit concerned. 499 00:44:36,383 --> 00:44:38,635 Tonight, all of me belongs to you. 500 00:45:55,920 --> 00:45:57,797 Old Dak, drop your gun, too! 501 00:45:57,881 --> 00:46:00,175 - Terry, I… - Tell it to the judge. 502 00:46:00,258 --> 00:46:01,885 Throw your gun into the sea. 503 00:46:07,140 --> 00:46:09,309 Take these handcuffs and lock up the foreign devils. 504 00:46:11,811 --> 00:46:13,188 Put the cuffs on them! 505 00:46:23,990 --> 00:46:25,074 Terry… 506 00:46:30,914 --> 00:46:32,540 You're a drug dealer?! 507 00:46:38,213 --> 00:46:41,591 As a police officer, you know the law and yet break it? 508 00:46:44,719 --> 00:46:48,807 When I was young… I was just as angry as you. 509 00:46:51,893 --> 00:46:53,144 I get it. 510 00:46:53,269 --> 00:46:55,688 I don't understand why you're doing this? 511 00:46:56,105 --> 00:46:58,525 I've followed you since I left school. 512 00:46:58,608 --> 00:47:01,611 I treated you as my master, thought of you as my dad! 513 00:47:02,111 --> 00:47:04,614 But tonight my relationship with you ends here. 514 00:47:05,323 --> 00:47:07,116 - I'm arresting you! - Arrest me?! 515 00:47:07,200 --> 00:47:08,910 I used to be braver than you! 516 00:47:09,202 --> 00:47:11,955 For arresting some foot soldiers, you see what I got…? 517 00:47:12,664 --> 00:47:14,165 Two rotten medals. 518 00:47:15,333 --> 00:47:18,336 When there's wind and rainfall, it hurts so I can't sleep at night. 519 00:47:18,753 --> 00:47:21,965 Now they're out of jail, pushing drugs like before. 520 00:47:22,298 --> 00:47:23,466 I'm a foot soldier, too. 521 00:47:23,591 --> 00:47:25,552 I don't care if you're a foot soldier or a big brother. 522 00:47:25,760 --> 00:47:28,429 Besides, falling into my hands isn't like begging for mercy. 523 00:47:28,513 --> 00:47:33,518 Terry, you're still young and right to have ideals. 524 00:47:34,143 --> 00:47:38,106 Only when you have a family as I do, with so many bills to pay, 525 00:47:38,189 --> 00:47:40,316 and no idea what else to do, 526 00:47:41,651 --> 00:47:43,444 will you learn just how important money is. 527 00:47:43,570 --> 00:47:44,988 You shut up! 528 00:47:45,780 --> 00:47:47,782 You can stop making excuses for yourself. 529 00:47:53,705 --> 00:47:57,625 Terry… let Uncle go. 530 00:48:00,962 --> 00:48:02,630 I can't let you go, Uncle Dak. 531 00:48:03,464 --> 00:48:05,091 I know you've been good to me. 532 00:48:06,885 --> 00:48:08,303 I didn't want this. 533 00:48:15,476 --> 00:48:18,563 Hello… Wong, Sir! I'm at St. Stephen's Beach in Stanley. 534 00:48:18,646 --> 00:48:20,773 I caught Uncle Dak in a transaction with two foreign devils. 535 00:50:59,515 --> 00:51:01,893 Stop… 536 00:51:13,404 --> 00:51:16,407 Wong, Sir! These two foreign devils were trading drugs with Uncle Dak. 537 00:51:16,491 --> 00:51:18,284 I've made a videotape as evidence. 538 00:51:18,910 --> 00:51:21,120 Good. You've done very well. A great achievement. 539 00:51:21,954 --> 00:51:23,331 Handcuff Uncle Dak. 540 00:52:21,806 --> 00:52:24,142 - Why did you have to kill him?! - If he lives, you're screwed! 541 00:52:24,225 --> 00:52:29,605 I'd rather go to jail… than see him killed. 542 00:52:31,691 --> 00:52:33,693 You're my best man. I'll surely cover for you. 543 00:52:35,903 --> 00:52:37,196 I quit! 544 00:52:38,364 --> 00:52:40,366 Finish this case for me first. 545 00:52:41,325 --> 00:52:42,618 You know how to handle matters here. 546 00:52:42,702 --> 00:52:44,120 That's settled, then. 547 00:53:05,683 --> 00:53:09,228 You gave me your personal guarantee. 548 00:53:10,438 --> 00:53:13,357 You said that our first cooperation would be no problem. 549 00:53:14,692 --> 00:53:16,319 I only guaranteed the goods. 550 00:53:16,402 --> 00:53:18,112 I didn't say I'd be your nanny. 551 00:53:19,113 --> 00:53:20,907 I really overestimated your strength. 552 00:53:21,490 --> 00:53:23,284 You couldn't even fix a kid. 553 00:53:23,743 --> 00:53:26,746 My cooperation with you ends here. 554 00:53:27,872 --> 00:53:30,333 Our New York market is so big. 555 00:53:31,292 --> 00:53:34,128 There are many here in Hong Kong vying to be my partner. 556 00:53:34,253 --> 00:53:36,214 OK, no problem. 557 00:53:36,422 --> 00:53:37,757 But I'm telling you, 558 00:53:37,965 --> 00:53:40,218 no one dares touch any business that I've touched. 559 00:53:40,509 --> 00:53:41,928 Hong Kong is mine, 560 00:53:42,470 --> 00:53:43,971 and yours isn't the only market in the U.S. 561 00:53:44,430 --> 00:53:46,224 Leave Hong Kong now, and go back to New York! 562 00:53:50,645 --> 00:53:53,606 I'm here to make money, not to make enemies. 563 00:53:53,856 --> 00:53:55,733 Alright, then. I'll trust you one more time. 564 00:53:55,858 --> 00:53:59,654 Fine. If you want to cooperate, do something for me. 565 00:54:00,655 --> 00:54:03,282 I want 200 kg worth of goods tomorrow night. 566 00:54:04,742 --> 00:54:06,202 This is my account number. 567 00:54:06,744 --> 00:54:09,455 Deposit the money in the morning, you'll receive the goods at night. 568 00:54:27,807 --> 00:54:29,267 The murderer won't get away. 569 00:54:30,393 --> 00:54:32,061 We brothers will arrest him for sure. 570 00:54:32,937 --> 00:54:34,272 Good morning! 571 00:54:34,939 --> 00:54:37,650 What's wrong? What's with all the long faces? 572 00:54:37,733 --> 00:54:40,194 - Someone's dad die? - Yau Jai… 573 00:54:40,278 --> 00:54:42,571 - What? - Yau Jai, come in. 574 00:54:43,990 --> 00:54:46,075 Shirley, please go out for a while. 575 00:54:49,954 --> 00:54:51,789 Yau Jai, close the door, please. 576 00:54:57,920 --> 00:54:59,171 I found out Ah Sau sold drugs. 577 00:54:59,297 --> 00:55:00,506 Really? 578 00:55:01,632 --> 00:55:02,591 Did Shirley know? 579 00:55:07,388 --> 00:55:08,306 I'm not too sure. 580 00:55:10,683 --> 00:55:12,310 Could she be involved, too? 581 00:55:14,562 --> 00:55:16,564 I think we need to be more careful in future. 582 00:55:19,817 --> 00:55:21,610 I really wouldn't believe Shirley's involved. 583 00:55:23,279 --> 00:55:24,155 Oh, yeah. 584 00:55:29,035 --> 00:55:31,579 This is a videotape of Uncle Dak doing business with the dealers. 585 00:55:36,667 --> 00:55:38,753 I believe this is a matter of great concern. 586 00:55:39,086 --> 00:55:41,589 First, it was Ah Sau, now it's Uncle Dak. 587 00:55:41,797 --> 00:55:44,717 How many more people are involved, I've no idea. 588 00:55:47,762 --> 00:55:51,015 Yau Jai, do you have any other evidence? 589 00:55:51,182 --> 00:55:52,892 I hid a tape at Amy's house. 590 00:55:54,268 --> 00:55:55,311 Really? 591 00:55:56,187 --> 00:55:58,856 Don't worry. Amy doesn't know about it. 592 00:56:00,733 --> 00:56:02,693 We have to get that tape back as soon as possible. 593 00:56:02,985 --> 00:56:06,280 For Amy's safety, you mustn't tell anyone else. 594 00:56:06,364 --> 00:56:07,782 I know what to do. 595 00:56:10,493 --> 00:56:12,453 Yeah, Shirley. Please come in. 596 00:56:14,580 --> 00:56:15,956 Come here, Yau Jai. 597 00:56:17,917 --> 00:56:19,335 I have something to tell you. 598 00:56:19,752 --> 00:56:21,337 Now, don't be impulsive. 599 00:56:21,420 --> 00:56:22,880 You need to stay calm. 600 00:56:23,214 --> 00:56:25,591 - Something happened last night. - What is it? 601 00:56:26,300 --> 00:56:27,301 Come in! 602 00:56:27,843 --> 00:56:28,886 Wong, Sir. 603 00:56:29,303 --> 00:56:32,223 Shirley, here, this is important evidence. 604 00:56:32,390 --> 00:56:34,100 Put it in the safe for me. 605 00:56:38,729 --> 00:56:40,523 Can you trust Shirley, Wong, Sir? 606 00:56:42,483 --> 00:56:43,692 It can't be. 607 00:56:49,865 --> 00:56:51,242 Terry was killed yesterday. 608 00:56:51,325 --> 00:56:52,451 What?! 609 00:56:54,912 --> 00:56:56,914 He knew about Old Dak. 610 00:56:58,416 --> 00:56:59,583 This is… 611 00:57:07,091 --> 00:57:08,884 Grandpa Chan, I'm going out. 612 00:57:11,178 --> 00:57:13,514 Don't go, Old Dak! You bastard! 613 00:57:15,141 --> 00:57:17,768 You killed Terry! I'll kill you! 614 00:57:17,852 --> 00:57:20,229 Yau Jai! You're crazy! Uncle Dak took Terry as his own son! 615 00:57:20,354 --> 00:57:21,230 You're mistaken! 616 00:57:23,524 --> 00:57:24,692 Yau Jai, you're letting your imagination run wild. 617 00:57:24,817 --> 00:57:26,986 - He wouldn't do that! - Get out of my way! 618 00:57:29,113 --> 00:57:31,157 Stop it! What happened? 619 00:57:31,240 --> 00:57:33,117 He's a cop that sells drugs. What wouldn't he do?! 620 00:57:33,242 --> 00:57:36,704 Quiet! We're all brothers. Let's talk about it. 621 00:57:36,829 --> 00:57:38,289 Let me go! 622 00:57:38,581 --> 00:57:40,291 I have evidence that you're dealing drugs. 623 00:57:40,958 --> 00:57:42,918 I've already reported it to Wong, Sir. I'll testify against you— 624 00:57:43,043 --> 00:57:45,171 Yau Jai! Don't be so impulsive. 625 00:57:46,422 --> 00:57:47,840 You did report this to me. 626 00:57:48,674 --> 00:57:51,677 But until I see the evidence, I can't accuse Uncle Dak. 627 00:57:52,303 --> 00:57:53,888 Look no further, it must be him! 628 00:57:58,517 --> 00:58:00,394 I have a videotape of you and the drug dealers. 629 00:58:00,478 --> 00:58:01,312 Bullshit! 630 00:58:01,854 --> 00:58:05,065 Shirley, play it for him… 631 00:58:06,609 --> 00:58:07,818 Play it. 632 00:58:33,928 --> 00:58:34,887 There's nothing?! 633 00:58:35,971 --> 00:58:38,557 It was there. Someone's switched my tape. 634 00:58:38,641 --> 00:58:40,768 What switch? Where's the evidence? 635 00:58:41,060 --> 00:58:43,103 A thief has a guilty conscience. I say you're the only suspect. 636 00:58:43,229 --> 00:58:44,772 You're the one with the guilty conscience. 637 00:58:44,855 --> 00:58:48,150 Last time, Brother Sau died because you put a smoke bomb in his car. 638 00:58:48,359 --> 00:58:50,402 This time, Terry died because you went AWOL. 639 00:58:50,486 --> 00:58:52,738 - What's your explanation? - Search his locker! 640 00:58:53,280 --> 00:58:56,575 I saw him put in heroin with my own eyes. Open it… 641 00:58:56,700 --> 00:58:57,993 I saw you put heroin in your locker, too. 642 00:58:58,077 --> 00:58:59,745 If you want, let's search together. 643 00:58:59,870 --> 00:59:01,247 Afraid of you? 644 00:59:01,539 --> 00:59:02,706 You're doomed to fail! 645 00:59:02,790 --> 00:59:03,749 - Give me the key! - What?! 646 00:59:03,832 --> 00:59:05,000 Don't mess around! 647 00:59:05,084 --> 00:59:06,293 Back off! 648 00:59:08,087 --> 00:59:10,506 Uncle Dak, take out the key. 649 00:59:10,839 --> 00:59:11,924 Pheasant. 650 00:59:12,758 --> 00:59:14,009 Sorry, Uncle Dak. 651 00:59:23,102 --> 00:59:24,853 Stay calm. Don't be reckless. 652 00:59:28,190 --> 00:59:29,858 Uncle Dak, it really was you! 653 00:59:30,776 --> 00:59:32,903 You kept my magazine and said it was missing. 654 00:59:35,239 --> 00:59:36,490 Search more thoroughly, won't you? 655 00:59:36,574 --> 00:59:38,158 We searched everything. There's nothing. 656 00:59:40,160 --> 00:59:42,329 - Search his home, there must be— - Yau Jai. 657 00:59:43,038 --> 00:59:44,164 - Now your locker. - Open it and see. 658 00:59:44,290 --> 00:59:45,291 Fine. 659 00:59:51,714 --> 00:59:52,756 Search. 660 01:00:11,442 --> 01:00:12,651 - It really was you! - That's not mine! 661 01:00:12,735 --> 01:00:13,777 Yau Jai, calm down! 662 01:00:14,236 --> 01:00:16,363 You're not going to tell me this packet is flour, are you? 663 01:00:16,488 --> 01:00:19,241 That packet isn't mine. You planted the goods in there. 664 01:00:20,659 --> 01:00:21,702 You must believe me, Shirley! Trust me— 665 01:00:21,827 --> 01:00:23,704 Now I don't trust anyone anymore. 666 01:00:23,787 --> 01:00:25,789 I only believe in facts and evidence. 667 01:00:25,998 --> 01:00:28,208 I'm now arresting you on the charge of drug possession. 668 01:00:29,877 --> 01:00:33,005 Shirley, I know it wasn't just Uncle Dak who framed me. 669 01:00:33,088 --> 01:00:34,506 I'll find them out sooner or later. 670 01:00:34,590 --> 01:00:35,924 You better take care! 671 01:00:36,008 --> 01:00:36,925 You talking about us? 672 01:00:37,051 --> 01:00:39,553 - You wrongly accused a good man! - Don't drag us down with you! 673 01:00:39,637 --> 01:00:40,429 Be quiet! 674 01:00:40,554 --> 01:00:42,097 Is this a street market? 675 01:00:43,349 --> 01:00:44,892 You're the Discipline Unit. 676 01:00:45,684 --> 01:00:48,312 Accusations have been made by Yau Jai and Uncle Dak, which I'll investigate. 677 01:00:48,729 --> 01:00:50,856 Likewise, you'll all be subject to an internal investigation. 678 01:00:55,778 --> 01:00:58,697 I'm Insp. Ho Suet-Ling of the Narcotic Bureau's Special Operations Unit. 679 01:00:58,781 --> 01:01:00,783 I suspect you of drug possession. What's your name? 680 01:01:01,533 --> 01:01:02,660 Fong Shun-Yau. 681 01:01:03,285 --> 01:01:04,370 Occupation? 682 01:01:07,164 --> 01:01:09,375 Employee of the Royal Hong Kong Police Force. 683 01:01:09,458 --> 01:01:12,544 Detective with the Narcotic Bureau's Special Operations Unit. 684 01:01:12,670 --> 01:01:14,296 Where do you live? 685 01:01:14,380 --> 01:01:15,756 You already know the answer. 686 01:01:15,964 --> 01:01:18,884 - You're a cop, you should know— - I know it better than you! 687 01:01:18,967 --> 01:01:20,928 I found heroin in your locker, how do you explain that? 688 01:01:21,053 --> 01:01:22,513 How do I explain it? 689 01:01:22,596 --> 01:01:24,598 Someone planted the goods to frame me. 690 01:01:24,682 --> 01:01:25,933 I don't possess drugs. 691 01:01:26,141 --> 01:01:27,184 I don't have to accept your interrogation. 692 01:01:27,309 --> 01:01:29,687 There's not a single piece of evidence I can take your word for. 693 01:01:29,812 --> 01:01:31,355 You have evidence to use against me? 694 01:01:31,480 --> 01:01:34,483 You have to be clear about what can prove your innocence. 695 01:01:34,566 --> 01:01:36,026 The law is all about evidence. 696 01:01:36,110 --> 01:01:37,903 Anything you say can be used against you in court. 697 01:01:38,028 --> 01:01:39,822 OK, I'll talk! 698 01:01:39,905 --> 01:01:42,783 I possess drugs, traffic drugs, smuggle drugs… 699 01:01:42,866 --> 01:01:44,410 commit murder, arson, and robbery. 700 01:01:45,119 --> 01:01:47,413 Write it down! It's routine procedure, write it down! 701 01:01:47,496 --> 01:01:49,665 Evidence against me in court? Write it down! 702 01:01:49,915 --> 01:01:50,416 Yau Jai! 703 01:01:50,541 --> 01:01:53,877 My name's Fong Shun-Yau, I don't know you. 704 01:01:54,378 --> 01:01:57,297 I suspect that Insp. Ho Suet-Ling is conspiring to do me harm. 705 01:01:57,381 --> 01:01:59,842 Write it down… 706 01:01:59,925 --> 01:02:01,009 Charge me. 707 01:02:37,129 --> 01:02:40,340 It's now 3pm on January 20th, 1988. 708 01:02:40,591 --> 01:02:44,470 I'm Fong Shun-Yau, detective number 3368 with the Narcotics Bureau. 709 01:02:44,595 --> 01:02:47,055 I suspect that Sgt. Fung Gin-Dak is trafficking drugs. 710 01:02:47,556 --> 01:02:49,349 After three days of investigation and tracking, 711 01:02:49,433 --> 01:02:50,934 I now find him aboard the ferry 712 01:02:51,018 --> 01:02:54,438 in a drug transaction with two unidentified foreign nationals. 713 01:02:54,938 --> 01:02:57,399 According to my tentative speculation, he's using his identity 714 01:02:57,483 --> 01:02:59,985 as a narcotics detective to cover up his drug transactions. 715 01:04:10,806 --> 01:04:11,807 Hello! Wong, Sir! 716 01:04:11,890 --> 01:04:12,975 Wong, Sir? 717 01:04:14,226 --> 01:04:16,770 It's Old Dak, I've searched the whole house. 718 01:04:16,854 --> 01:04:19,731 There are many videotapes, but I didn't see the one you mentioned. 719 01:04:19,857 --> 01:04:21,316 I'll come back first. 720 01:04:43,005 --> 01:04:44,298 Any clues? 721 01:04:46,508 --> 01:04:48,302 You go back and rest, I'll handle it here. 722 01:04:56,018 --> 01:04:57,019 Wong, Sir. 723 01:05:06,904 --> 01:05:09,156 Yau Jai, I believe you're innocent. 724 01:05:10,115 --> 01:05:12,659 Wong, Sir, you must help me this time. 725 01:05:17,623 --> 01:05:21,335 Besides Old Dak and me, who else knew about this matter? 726 01:05:24,713 --> 01:05:25,797 Terry. 727 01:05:26,924 --> 01:05:28,926 You knew Terry was so impulsive. 728 01:05:29,426 --> 01:05:31,970 You not only caused his death but brought harm upon yourself. 729 01:05:38,060 --> 01:05:41,063 The first thing to do now is clear you as a suspect. 730 01:05:41,855 --> 01:05:43,857 Didn't you say there was a copy of the videotape? 731 01:05:44,942 --> 01:05:46,234 Take me to it. 732 01:05:55,994 --> 01:05:57,287 You don't trust me? 733 01:06:05,671 --> 01:06:06,713 Shun-Yau! 734 01:06:07,089 --> 01:06:09,383 - You seen the tape I recorded yesterday? - Yes! 735 01:06:09,466 --> 01:06:11,009 Besides Uncle Dak, there's… 736 01:06:12,761 --> 01:06:14,262 What else? Tell me now! 737 01:06:14,346 --> 01:06:17,307 I don't know! I don't know anything! 738 01:06:17,432 --> 01:06:19,017 Well, do you know or not? 739 01:06:19,101 --> 01:06:20,852 I don't know anything at all! 740 01:06:28,735 --> 01:06:30,362 That tape's very important to Yau Jai. 741 01:06:30,487 --> 01:06:32,698 Take it out now if you know where it is. 742 01:06:36,076 --> 01:06:37,869 You needn't look for it. It's not there. 743 01:06:37,995 --> 01:06:40,247 It must be there. I had it in this machine last night. 744 01:06:40,330 --> 01:06:42,708 - Think, did you take it out? - No, I never touched it. 745 01:06:42,791 --> 01:06:44,084 You just said it was here. 746 01:06:44,167 --> 01:06:46,044 Without that tape, I can't clear myself. 747 01:06:46,128 --> 01:06:47,879 I'll be jailed for life. 748 01:06:49,423 --> 01:06:51,049 Well, do you know or not? 749 01:06:51,133 --> 01:06:51,925 I know… 750 01:06:52,050 --> 01:06:53,427 If you know take it out. 751 01:06:53,510 --> 01:06:55,470 You don't want to get Yau Jai in trouble. 752 01:07:07,024 --> 01:07:10,527 I promise you I won't be a cop once I'm cleared as a suspect. 753 01:07:27,127 --> 01:07:28,587 I'm afraid! 754 01:07:29,212 --> 01:07:31,256 What are you afraid of? It'll be fine now I've found this tape. 755 01:07:31,339 --> 01:07:33,675 Hey, Yau Jai! It's fine, we should go. 756 01:07:33,884 --> 01:07:36,261 Amy will be alright. I'll send someone to watch her. 757 01:07:39,431 --> 01:07:40,557 Hi, it's Michael. 758 01:07:40,640 --> 01:07:43,977 I'm now at No. 5, 26th Floor, Conduit Gardens, Conduit Road. 759 01:07:44,352 --> 01:07:46,855 There's a woman in need of protection. Send someone right away. 760 01:07:47,731 --> 01:07:49,941 Hey, Yau Jai! We're in a hurry. 761 01:07:51,151 --> 01:07:52,402 I'm going now. 762 01:07:53,361 --> 01:07:56,448 Shun-Yau, I don't want protection. 763 01:07:56,656 --> 01:07:59,034 It's alright, don't worry. I'll be back soon. 764 01:07:59,409 --> 01:08:00,535 That's all. 765 01:08:00,744 --> 01:08:01,828 Let's go… 766 01:08:07,250 --> 01:08:09,044 Hello! Please page 3368. 767 01:08:09,127 --> 01:08:12,255 Amy. It's urgent. Tell her to call right away. 768 01:08:16,676 --> 01:08:17,844 Wong, Sir. 769 01:08:17,928 --> 01:08:19,930 Now we're going to the station, handcuff me first. 770 01:08:20,013 --> 01:08:21,181 Good idea. 771 01:08:21,264 --> 01:08:23,391 It'll save people staring when we get back. 772 01:08:23,767 --> 01:08:26,061 Hold on and you'll be fine once cleared as a suspect. 773 01:08:35,821 --> 01:08:37,489 Wong, Sir. Thanks for all your trouble. 774 01:08:37,697 --> 01:08:38,990 You're welcome. 775 01:08:52,337 --> 01:08:54,673 Wong, Sir! Those are the foreign devils who dealt with Uncle Dak! 776 01:08:54,756 --> 01:08:56,716 Quick, turn around and arrest them! 777 01:09:17,487 --> 01:09:20,073 - Hello! - Hello! Amy, what's up? 778 01:09:20,198 --> 01:09:22,659 Shirley, Michael's a traitor! 779 01:09:22,826 --> 01:09:24,411 He's behind Uncle Dak's drug trafficking. 780 01:09:24,828 --> 01:09:25,996 Michael wouldn't do that. 781 01:09:26,121 --> 01:09:27,455 It's true! 782 01:09:27,789 --> 01:09:29,666 He just took the tape away. 783 01:09:29,875 --> 01:09:31,251 I'm afraid now! 784 01:09:31,376 --> 01:09:32,919 Calm down, don't go anywhere. 785 01:09:33,003 --> 01:09:35,005 I'll come right away, then you can tell me the details. 786 01:09:35,213 --> 01:09:36,298 That's all. 787 01:10:21,426 --> 01:10:24,638 Michael's a traitor! He's behind Uncle Dak's drug trafficking. 788 01:10:24,763 --> 01:10:27,307 Believe me… 789 01:11:18,358 --> 01:11:19,401 Hey, don't move! 790 01:13:26,194 --> 01:13:27,529 NEWS REPORT 791 01:14:21,833 --> 01:14:22,959 Come in. 792 01:14:25,253 --> 01:14:27,464 You've come to see me so late, what's the matter? 793 01:14:34,012 --> 01:14:36,389 You're in a bad mood. Don't drink so much. 794 01:14:37,307 --> 01:14:40,477 So much has happened recently, might be better to travel and relax? 795 01:14:42,645 --> 01:14:44,647 Amy spoke to me on the phone before she died. 796 01:14:45,231 --> 01:14:46,357 Is that right? 797 01:14:48,026 --> 01:14:48,818 What did she say to you? 798 01:14:48,943 --> 01:14:51,237 Yau Jai was wrongly accused of drug possession, 799 01:14:51,321 --> 01:14:53,573 the trafficker was Uncle Dak, behind him is a "big shot". 800 01:14:53,698 --> 01:14:55,158 Who is it? 801 01:14:55,658 --> 01:14:57,452 You should know better than me. 802 01:14:57,994 --> 01:14:59,162 Is that so? 803 01:14:59,621 --> 01:15:03,666 If you suspect me, why don't you call the cops and have me arrested? 804 01:15:03,958 --> 01:15:06,127 If it was someone else, I'd do that for sure. 805 01:15:06,377 --> 01:15:08,296 But as we're good friends, I didn't call the police. 806 01:15:08,379 --> 01:15:09,422 I'm giving you the chance to turn yourself in. 807 01:15:09,547 --> 01:15:11,716 Can you testify against me with just your word? 808 01:15:11,799 --> 01:15:14,427 Owing to my reputation within the force, status and achievements, 809 01:15:14,511 --> 01:15:16,304 everyone will believe what I say. 810 01:15:16,387 --> 01:15:17,305 Now, listen to me. 811 01:15:17,388 --> 01:15:19,891 On what grounds do you accuse me, Michael Wong, of drug trafficking? 812 01:15:20,433 --> 01:15:22,143 I have a copy of Uncle Dak's drug trafficking tape. 813 01:15:24,562 --> 01:15:25,813 I also have a copy. 814 01:15:26,523 --> 01:15:28,358 His crimes are nothing to do with me. 815 01:15:28,441 --> 01:15:29,817 I can testify against you! 816 01:15:36,407 --> 01:15:37,492 Testify against me?! 817 01:15:57,428 --> 01:16:00,098 Even if that tape were released worldwide it wouldn't be a problem. 818 01:16:00,181 --> 01:16:02,308 Because the only one who can testify against me is Uncle Dak. 819 01:16:03,601 --> 01:16:05,520 Hello, Vincent. 820 01:16:05,645 --> 01:16:07,355 Hi, it's Michael. 821 01:16:07,689 --> 01:16:08,898 Kill Uncle Dak for me now. 822 01:16:08,982 --> 01:16:10,441 I'll hand over the goods in person. 823 01:16:17,240 --> 01:16:19,242 We always have a great time together. 824 01:16:19,701 --> 01:16:21,286 That's because you obey me. 825 01:16:21,953 --> 01:16:23,538 What a pity, then… 826 01:17:20,595 --> 01:17:22,847 - Telephone call for Mr. Fung. - Yes, that's me. 827 01:17:22,930 --> 01:17:24,932 Connecting a long-distance call from Canada. 828 01:17:25,683 --> 01:17:26,684 Thanks. 829 01:17:28,061 --> 01:17:29,354 Hello… Son? 830 01:17:29,437 --> 01:17:30,396 Dad? 831 01:17:30,480 --> 01:17:31,481 Yeah! 832 01:17:31,564 --> 01:17:32,815 What's up? 833 01:17:32,940 --> 01:17:36,319 I'm catching a plane to Canada tomorrow morning at 7 o'clock. 834 01:17:36,736 --> 01:17:37,820 What? 835 01:17:38,821 --> 01:17:43,159 The police department said I was in poor health and approved my early retirement. 836 01:17:44,035 --> 01:17:45,745 Did you get the money I sent you? 837 01:18:06,307 --> 01:18:07,642 Don't move! 838 01:18:19,821 --> 01:18:23,324 Old Dak… 839 01:18:29,414 --> 01:18:30,707 Don't be reckless! 840 01:18:50,560 --> 01:18:51,811 Go to hell! 841 01:20:30,076 --> 01:20:33,996 You bastard… I'll beat you to death… 842 01:20:35,039 --> 01:20:36,040 Beat… 843 01:20:36,833 --> 01:20:38,000 Let's go! 844 01:21:04,402 --> 01:21:05,778 Did you investigate thoroughly? 845 01:21:05,862 --> 01:21:08,114 This resignation letter explains it clearly. 846 01:21:08,531 --> 01:21:11,409 As for discovering my subordinates' embezzlement so late, 847 01:21:11,826 --> 01:21:13,327 I feel very sorry. 848 01:21:13,911 --> 01:21:17,039 I'm willing to accept disciplinary action and investigation. 849 01:21:17,248 --> 01:21:18,249 But I have a request. 850 01:21:18,708 --> 01:21:20,585 I hope to arrest this gang with my own hands. 851 01:21:21,002 --> 01:21:24,005 Before I leave, I hope Wai, Sir will give me another chance. 852 01:21:24,547 --> 01:21:26,090 Alright. Go do it! 853 01:21:29,010 --> 01:21:31,137 Everyone, we have enough evidence 854 01:21:31,220 --> 01:21:33,806 to prosecute Insp. Ho Suet-Ling, Sgt. Fung Gin-Dak, 855 01:21:33,890 --> 01:21:35,182 and Det. Fong Shun-Yau, 856 01:21:35,391 --> 01:21:37,393 whose suspected drug trafficking stains us all. 857 01:21:37,476 --> 01:21:39,270 I really must bear the blame. 858 01:21:39,729 --> 01:21:42,523 Fearful of arrest, they've absconded and possess firearms. 859 01:21:42,940 --> 01:21:44,525 We must arrest and bring them to justice. 860 01:21:44,650 --> 01:21:47,069 I hope you all can set aside personal feelings for now. 861 01:21:47,278 --> 01:21:50,281 If there's any resistance during arrest… shoot to kill! 862 01:22:57,848 --> 01:22:59,183 Damn bitch! 863 01:23:01,394 --> 01:23:04,772 I've done what you asked me to do, and you haven't given me the goods. 864 01:23:04,897 --> 01:23:05,940 Let me kill that bitch first! 865 01:23:06,983 --> 01:23:08,943 I'll fix this bitch for you. 866 01:23:09,026 --> 01:23:12,238 If you don't get me the goods tonight, I'll take your life. 867 01:25:36,173 --> 01:25:38,676 3388. Yes! 868 01:25:38,759 --> 01:25:40,219 Tell her that Fong Shun-Yau and Uncle Dak 869 01:25:40,302 --> 01:25:42,680 have found info on Michael Wong's drug trafficking on Jackson Road. 870 01:25:42,847 --> 01:25:43,806 Tell her to come ASAP. 871 01:25:43,889 --> 01:25:45,391 Yes, thanks! 872 01:26:06,704 --> 01:26:08,080 The goods are in the car. 873 01:26:19,466 --> 01:26:20,718 You messing with me?! 874 01:26:29,810 --> 01:26:31,312 Motherfucker! 875 01:26:32,563 --> 01:26:34,565 Killing you with one shot is too good for you. 876 01:26:35,065 --> 01:26:37,151 I want you crippled and in jail for life. 877 01:26:37,276 --> 01:26:39,278 What proof does a wanted criminal have to arrest me? 878 01:26:39,361 --> 01:26:40,070 My proof! 879 01:26:45,910 --> 01:26:49,580 Even if I go to jail, I must testify against this treacherous dog. 880 01:26:49,872 --> 01:26:52,416 Come out… 881 01:26:52,541 --> 01:26:54,084 Come out, you treacherous dog! 882 01:26:54,376 --> 01:26:56,378 Improvise, my gun's still with you. 883 01:26:56,462 --> 01:26:57,713 Get out here! 884 01:27:09,350 --> 01:27:12,144 Bastard! Treacherous dog! I'll beat you to death! 885 01:27:14,647 --> 01:27:17,399 I made so much money for you, yet you had men try to get rid of me?! 886 01:27:17,483 --> 01:27:19,109 I'll beat you to death, you treacherous dog! 887 01:27:56,647 --> 01:27:58,107 I'll kill you! 888 01:28:11,161 --> 01:28:12,329 When you're dead no one can testify against me. 889 01:28:12,454 --> 01:28:13,956 Then we'll die together! 890 01:28:40,566 --> 01:28:41,859 Go to hell, scum! 891 01:28:41,942 --> 01:28:43,986 Treacherous dog, I'll beat you to death! 892 01:30:52,948 --> 01:30:54,616 I'm Chief Inspector Michael Wong of the Narcotics Bureau. 893 01:30:54,700 --> 01:30:55,993 He's a wanted drug trafficker. Arrest him. 894 01:30:56,076 --> 01:30:57,286 You're the drug trafficker! 895 01:30:57,411 --> 01:30:58,829 - You're a liar! - Don't move! 896 01:30:58,912 --> 01:31:00,164 Tell it back at the station. 897 01:31:00,247 --> 01:31:00,998 Michael! 898 01:31:03,208 --> 01:31:04,710 - Wai, Sir! I don't— - Say no more! 899 01:31:04,835 --> 01:31:06,753 There's now sufficient evidence you're trafficking drugs. 900 01:31:06,879 --> 01:31:07,963 You're under arrest. 901 01:31:09,381 --> 01:31:12,301 Don't come near, or I'll blow her head off! 902 01:31:13,010 --> 01:31:14,094 Back off! 903 01:31:15,220 --> 01:31:17,264 Michael, you've no chance of escape. 904 01:31:17,556 --> 01:31:18,682 Surrender. 905 01:31:18,891 --> 01:31:21,143 With her in my hands, I still have a chance. 906 01:31:21,226 --> 01:31:22,728 And I won't let that chance slip away. 907 01:31:27,316 --> 01:31:29,610 Never imagined we'd be together again. 908 01:31:30,819 --> 01:31:33,238 Drive the car over… 909 01:32:04,811 --> 01:32:06,146 Hey, don't go yet. 910 01:32:06,230 --> 01:32:07,231 Thanks for your trouble. 911 01:32:07,314 --> 01:32:09,608 I couldn't have solved this case without you. 912 01:32:09,900 --> 01:32:13,111 As for the grievances you've suffered, I'll try my best to compensate. 913 01:32:14,988 --> 01:32:19,993 Co-starring: WAI GEI-SHUN, YUEN SHUN-YEE, FUNG HAK-ON, YUEN CHEUNG-YAN, PETER MAK, CHAN GING 914 01:32:21,995 --> 01:32:23,997 Production Assistants: CHAN YING-SIM, JAMES MAU 915 01:32:24,498 --> 01:32:26,500 Stage Manager: LEE BING-YIU 916 01:32:27,000 --> 01:32:29,002 Assistant Directors: CHEUNG CHEUK-HUNG, SIU MAN, WONG BAK-NIN 917 01:32:29,503 --> 01:32:31,505 Screenplay: YIP KWONG-KIM, WONG WING-FAI 918 01:32:32,005 --> 01:32:34,007 Script Supervisor: CHEUNG KA-MING 63810

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.