All language subtitles for The.brokenwood.mysteries.S04E04.1080pAMZNWEB-DLDD2.0H264NTb.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:19,390 --> 00:00:21,520 Weg daarmee. 2 00:00:22,590 --> 00:00:24,550 Vooruit, kom hier. 3 00:00:25,720 --> 00:00:27,490 Laat je gezicht zien. 4 00:00:32,620 --> 00:00:34,390 Laat me met rust. 5 00:00:34,420 --> 00:00:36,270 Hoor je me? 6 00:00:36,310 --> 00:00:38,120 Laat me met rust. 7 00:01:34,520 --> 00:01:36,590 Mr Waterson? 8 00:01:40,520 --> 00:01:42,650 Mr Waterson? 9 00:01:44,520 --> 00:01:46,690 Hallo? 10 00:01:51,250 --> 00:01:53,120 Allemachtig... 11 00:02:02,150 --> 00:02:03,420 Wie ben jij in hemelsnaam? 12 00:02:04,520 --> 00:02:05,720 Mijn God. 13 00:02:29,520 --> 00:02:31,820 Die heeft goed geboerd. 14 00:02:31,850 --> 00:02:33,750 Rijkdom, het wordt overschat. 15 00:02:33,790 --> 00:02:35,820 Met geld kun je geen geluk kopen. 16 00:02:35,850 --> 00:02:38,280 Wacht hier. - Waarom moet ik blijven? 17 00:02:38,320 --> 00:02:40,720 Jij was het eerste hier, Frodo. Jij hebt ons gebeld. 18 00:02:40,750 --> 00:02:42,110 Wat kon ik anders? 19 00:02:42,150 --> 00:02:44,490 Je hebt het prima gedaan. Je moet hier blijven. 20 00:02:48,450 --> 00:02:50,390 Ten eerste, is er dit. 21 00:02:51,090 --> 00:02:54,420 Volgens de vrouw van de overledene is het niet van hen. 22 00:03:01,250 --> 00:03:03,220 Waar is het slachtoffer? - Aan de achterkant. 23 00:03:03,250 --> 00:03:04,350 Mitch Waterson. 24 00:03:04,390 --> 00:03:06,220 De naam klinkt bekend. 25 00:03:06,250 --> 00:03:07,310 Een groot geld kerel. 26 00:03:07,350 --> 00:03:09,250 Financieringsmaatschappij failliet? - Ja. 27 00:03:09,280 --> 00:03:10,310 Blue Monarch Investments. 28 00:03:10,350 --> 00:03:12,090 Dat heeft een boel mensen veel geld gekost. 29 00:03:13,490 --> 00:03:15,380 Heeft iemand het lichaam verplaatst? 30 00:03:15,420 --> 00:03:18,220 Volgens Frodo zijn vrouw, toen ze hem probeerde te redden. 31 00:03:18,250 --> 00:03:20,711 Hoe komt het toch, dat overal waar problemen zijn, 32 00:03:20,735 --> 00:03:22,450 Frankie Oades steeds in de buurt is? 33 00:03:22,480 --> 00:03:24,710 Hij is een pechvogel. 34 00:03:24,750 --> 00:03:27,050 Help me onthouden dat ik nooit met hem samenwerk. 35 00:03:28,590 --> 00:03:31,300 Aziatisch? - Mogelijk. 36 00:03:31,340 --> 00:03:33,760 Is het een Japanse zelfmoorddolk? 37 00:03:33,800 --> 00:03:36,150 Het is te klein voor een samoerai. 38 00:03:36,190 --> 00:03:40,520 Nou Mitch, als je harakari wilde plegen had je een ongewone stijl. 39 00:03:41,690 --> 00:03:45,020 Gezien zijn reputatie, is hij misschien in zijn eigen zwaard gevallen. 40 00:03:45,050 --> 00:03:46,290 Achterwaarts? 41 00:03:47,820 --> 00:03:50,510 Is Gina onderweg? 42 00:03:50,550 --> 00:03:53,550 De vrouw van de overledene? - Bij agent Richards. 43 00:03:53,580 --> 00:03:56,090 Zijn vrouw is trouwens Jools Fahey. 44 00:03:56,120 --> 00:03:57,710 Van die zaak met de ontbrekende hand? 45 00:03:57,750 --> 00:04:00,120 Ik dacht dat ze met Dennis Buchanan was. 46 00:04:00,150 --> 00:04:02,720 Ik denk dat ze verder is gegaan. 47 00:04:08,220 --> 00:04:10,480 Jools, hallo. 48 00:04:10,520 --> 00:04:14,120 Mike Shepherd. rechercheur Sims. 49 00:04:14,650 --> 00:04:17,750 Richards, kun je mevrouw Fahey nog een kopje thee brengen? 50 00:04:19,520 --> 00:04:22,420 Jools, gecondoleerd met je verlies. 51 00:04:24,120 --> 00:04:28,420 Meestal als ik thuiskwam stond Mitch aan de deur te wachten. 52 00:04:28,450 --> 00:04:30,850 Hij gaf me dan een grote knuffel. 53 00:04:30,890 --> 00:04:33,250 Hij miste me als ik wegging... 54 00:04:33,280 --> 00:04:35,780 Maar hij was er niet. 55 00:04:35,820 --> 00:04:40,250 Ik ging naar binnen, en zocht hem, liep toen naar buiten. 56 00:04:40,280 --> 00:04:42,310 Wie ben jij, in hemelsnaam? 57 00:04:42,350 --> 00:04:45,750 Mijn God. Ga bij hem weg. 58 00:04:45,780 --> 00:04:47,350 Weg. 59 00:04:47,390 --> 00:04:49,590 Mitch. 60 00:04:49,650 --> 00:04:51,690 Mitch. 61 00:04:56,590 --> 00:04:58,750 Mijn arme Mitch. 62 00:04:58,790 --> 00:05:01,250 Ik wist niet wat ik moest doen. 63 00:05:05,190 --> 00:05:07,650 Maar hij was helemaal levenloos. 64 00:05:07,680 --> 00:05:10,320 Ik heb een ambulance nodig, en de politie, 65 00:05:10,350 --> 00:05:12,150 alles. 66 00:05:12,190 --> 00:05:14,450 En je kwam net, waar vandaan? 67 00:05:14,480 --> 00:05:15,480 Van Hamilton. 68 00:05:15,520 --> 00:05:17,310 Op bezoek bij mijn moeder. 69 00:05:17,350 --> 00:05:19,520 Jools, kun je bij iemand logeren, 70 00:05:19,550 --> 00:05:21,680 terwijl we alles onderzoeken? 71 00:05:21,720 --> 00:05:24,390 Of we kunnen een motel regelen. - Heb je die vent dan niet? 72 00:05:24,420 --> 00:05:26,650 Die onbekende vent bij het zwembad. 73 00:05:26,680 --> 00:05:27,750 Frankie Oades? 74 00:05:27,790 --> 00:05:29,750 Hij maaide je gras, geloof ik. 75 00:05:29,790 --> 00:05:32,250 Dat denk ik niet. Mitch maaide het gras zelf. 76 00:05:32,280 --> 00:05:34,510 Hij probeerde geld te besparen. 77 00:05:34,550 --> 00:05:36,290 We zullen dat nagaan. 78 00:05:37,490 --> 00:05:39,990 De sporttas bij de deur... 79 00:05:40,020 --> 00:05:41,050 Niet van ons. 80 00:05:41,090 --> 00:05:42,750 Er zat een briefje in. 81 00:05:42,790 --> 00:05:46,120 Geen verrassing. - Is het al eerder gebeurd? 82 00:05:49,420 --> 00:05:53,190 Soms zitten ze in een plastic zak. 83 00:05:53,220 --> 00:05:55,660 Eén keer in een taartvorm. 84 00:05:55,690 --> 00:05:58,090 Zelfs een keer in een kruiwagen. 85 00:06:02,220 --> 00:06:04,010 Enig idee wie ze heeft geschreven? 86 00:06:04,050 --> 00:06:07,350 Een heleboel mensen hadden die houding tegenover Mitch. 87 00:06:07,380 --> 00:06:10,190 Door het faillissement van The Blue Monarch? 88 00:06:10,220 --> 00:06:12,710 Van voor mijn tijd. 89 00:06:12,750 --> 00:06:14,690 Dank je. - Richards zal zorgen... 90 00:06:14,720 --> 00:06:16,090 voor je woonsituatie. 91 00:06:16,120 --> 00:06:17,450 We spreken elkaar snel weer. 92 00:06:17,490 --> 00:06:20,390 Ik ben zo blij dat je de leiding hebt, Mr Shepherd. 93 00:06:20,420 --> 00:06:22,690 Ik weet dat je uitstekend werk zult doen. 94 00:06:22,720 --> 00:06:24,210 Het is een teamprestatie. 95 00:06:24,250 --> 00:06:26,130 Maar een team is zo goed als zijn aanvoerder. 96 00:06:26,170 --> 00:06:28,020 Je gaat de dader vinden. Ik weet het. 97 00:06:28,050 --> 00:06:29,350 Je hoort nog van ons. 98 00:06:29,390 --> 00:06:32,350 Eerst Bryce, nu Mitch. 99 00:06:32,390 --> 00:06:34,690 Wat probeert het universum me te vertellen? 100 00:06:40,150 --> 00:06:41,210 Gina. 101 00:06:41,250 --> 00:06:43,720 De dood vond minder dan 12 uur geleden plaats. 102 00:06:43,750 --> 00:06:45,580 Geen zwellingen. 103 00:06:45,620 --> 00:06:48,080 Het lichaam is nog niet doorweekt. 104 00:06:48,120 --> 00:06:50,550 Tenzij hij dood was voordat hij in het water kwam. 105 00:06:50,580 --> 00:06:52,610 Dat valt nog maar te bezien. 106 00:06:52,650 --> 00:06:55,750 Dit is zeer zorgwekkend. 107 00:06:55,780 --> 00:06:58,120 Ik denk dat het een khanjali kan zijn. 108 00:06:58,150 --> 00:06:59,920 En een khanjali is? 109 00:06:59,960 --> 00:07:01,650 Een Russische dolk. 110 00:07:01,690 --> 00:07:03,710 Kleiner dan een shaska. 111 00:07:03,750 --> 00:07:07,150 Ze zijn in het verleden door de KGB gebruikt voor moorden. 112 00:07:07,180 --> 00:07:09,640 Hoewel de opschriften er Aziatisch uitzien. 113 00:07:09,670 --> 00:07:12,040 Ben je nog nooit in Mongolië geweest? 114 00:07:12,080 --> 00:07:14,420 Nee. - Ik wel. 115 00:07:15,320 --> 00:07:17,390 Het is waar het Oosten Rusland ontmoet. 116 00:07:17,420 --> 00:07:20,050 Bedankt, we zullen het onderzoeken. 117 00:07:20,090 --> 00:07:24,450 Als het geen khanjali is, is het misschien een clytch of een shamshir. 118 00:07:24,480 --> 00:07:27,520 Als dat zo is, spelen er sinistere krachten. 119 00:07:27,550 --> 00:07:29,450 Hij kan een Russische spion zijn. 120 00:07:29,480 --> 00:07:30,790 Die in Brokenwood leefde? 121 00:07:31,650 --> 00:07:34,280 Hij leeft niet meer. 122 00:07:34,320 --> 00:07:35,790 Dat gebeurt er met spionnen. 123 00:07:37,150 --> 00:07:38,350 Bedankt, Gina. 124 00:07:38,390 --> 00:07:40,590 Ga zo door. 125 00:07:45,090 --> 00:07:47,590 Hoe lang maai je al het gras van Mitch Waterson? 126 00:07:47,620 --> 00:07:50,520 Dit was mijn eerste keer. 127 00:07:52,120 --> 00:07:55,250 Heb je Mr Waterson gezien voordat je begon? 128 00:07:55,280 --> 00:07:56,790 Ik heb hem niet gezien. Nooit ontmoet. 129 00:07:56,820 --> 00:07:58,310 Tot in het zwembad. 130 00:07:58,350 --> 00:08:01,390 Je had hem nog nooit ontmoet en toch maaide je zijn gras? 131 00:08:02,450 --> 00:08:03,780 Het was gratis. 132 00:08:03,820 --> 00:08:05,150 Ik heb een nieuwe aanbieding. 133 00:08:05,190 --> 00:08:07,620 "Laat me je gras maaien. Je zult zien hoe geweldig ik ben. 134 00:08:07,650 --> 00:08:09,450 Dan wordt je vaste klant." 135 00:08:09,480 --> 00:08:11,350 Zie je? 136 00:08:11,390 --> 00:08:13,190 Ik stop ze in brievenbussen. 137 00:08:13,220 --> 00:08:14,450 En heb wat e-mails gestuurd. 138 00:08:14,490 --> 00:08:17,100 En Mr Waterson reageerde? - Natuurlijk. 139 00:08:17,140 --> 00:08:19,720 Ik zou anders zijn gras niet gratis maaien. 140 00:08:19,750 --> 00:08:22,220 Anders kun je geen zaak runnen. 141 00:08:22,250 --> 00:08:23,490 Wat is er met je oog gebeurd? 142 00:08:23,520 --> 00:08:25,450 Wat? Het is niets. 143 00:08:26,750 --> 00:08:28,620 Frodo, je hebt een blauw oog. 144 00:08:30,120 --> 00:08:32,420 Ik moet een tak geraakt hebben toen ik aan het maaien was. 145 00:08:32,450 --> 00:08:35,090 Ze beginnen. 146 00:08:38,420 --> 00:08:41,220 Ruik, ruik. 147 00:08:41,250 --> 00:08:44,290 Brave jongen, zoek. 148 00:08:59,050 --> 00:09:00,790 Brave jongen. 149 00:09:03,020 --> 00:09:04,720 Zoek, zoek. 150 00:09:28,820 --> 00:09:31,050 Omhoog. 151 00:09:31,090 --> 00:09:32,680 En weer terug. 152 00:09:32,720 --> 00:09:34,650 Bedankt Sandra. - Zoek, zoek. 153 00:09:36,450 --> 00:09:39,550 Doe die armen omhoog. 154 00:09:39,590 --> 00:09:41,150 Ik denk dat ze zich allemaal overgeven. 155 00:09:46,120 --> 00:09:48,620 Nogmaals bedankt. - Geen probleem. 156 00:09:50,050 --> 00:09:51,350 Deze is onderweg gevonden. 157 00:09:51,390 --> 00:09:53,720 Alle wegen leiden naar Sunset Manor. 158 00:09:53,750 --> 00:09:55,100 Daar lijkt het op. 159 00:09:55,140 --> 00:09:56,450 Heb je een bewijszakje? - Ja. 160 00:09:57,820 --> 00:09:59,380 Lydia Lee. 161 00:09:59,420 --> 00:10:01,110 Algemeen directeur van Sunset Manor. 162 00:10:01,150 --> 00:10:03,820 DSS Mike Shepherd. - Rechercheur Kristin Sims. 163 00:10:03,850 --> 00:10:05,550 Je hebt heel wat opschudding veroorzaakt. 164 00:10:05,590 --> 00:10:09,220 Onze politiehond volgde een spoor vanaf Bandon Drive, 165 00:10:09,250 --> 00:10:12,180 de plaats van een vermoedelijke moord. 166 00:10:12,220 --> 00:10:16,650 We willen weten of iemand van die groep is wezen wandelen. 167 00:10:16,690 --> 00:10:19,320 Denk je dat een van de bewoners met een misdaad te maken heeft? 168 00:10:19,350 --> 00:10:20,410 Niet noodzakelijkerwijs. 169 00:10:20,450 --> 00:10:23,950 Er is waarschijnlijk een simpele verklaring waarom de hond deze plek aanwees. 170 00:10:23,980 --> 00:10:25,710 En hoe eerder we het kunnen buitensluiten, 171 00:10:25,750 --> 00:10:28,620 hoe sneller we verder kunnen gaan met andere onderzoekslijnen. 172 00:10:28,650 --> 00:10:30,750 Maar ik denk dat we misschien... 173 00:10:30,790 --> 00:10:33,590 sorry voor de woordspeling, ten onrechte de gebeten hond zijn. 174 00:10:33,620 --> 00:10:36,020 Al mijn bewoners zijn fulltime in de zorg. 175 00:10:36,050 --> 00:10:40,090 Ze mogen alleen weg als ze begeleid worden door familie, vrienden of personeel. 176 00:10:40,120 --> 00:10:42,770 Natuurlijk. Maar we moeten de regels volgen. 177 00:10:42,810 --> 00:10:45,220 We kunnen beginnen met zorgen dat ze het niet koud krijgen. 178 00:10:45,250 --> 00:10:46,280 Amber. - Ja? 179 00:10:46,320 --> 00:10:48,520 Kun je de bewoners naar kamer één brengen? 180 00:10:48,550 --> 00:10:50,220 Ja. - Bedankt. 181 00:10:50,250 --> 00:10:51,310 Veel succes. 182 00:10:51,350 --> 00:10:53,480 Een aantal heeft dementie. 183 00:10:53,520 --> 00:10:55,580 Ik moet hun voogden waarschuwen... 184 00:10:55,620 --> 00:10:58,090 en toezicht houden bij het verhoren tot ze hier zijn. 185 00:10:58,120 --> 00:10:59,790 Oké. 186 00:11:10,450 --> 00:11:13,030 Oké. Luisteren allemaal. 187 00:11:13,070 --> 00:11:15,620 Deze twee mensen zijn rechercheurs. 188 00:11:18,090 --> 00:11:19,380 Goedenavond iedereen. 189 00:11:19,420 --> 00:11:22,030 Ze willen jullie wat vragen stellen. 190 00:11:22,070 --> 00:11:24,650 Als je je in de war voelt ben ik hier om je te helpen. 191 00:11:24,680 --> 00:11:26,920 Is dat begrepen? 192 00:11:26,950 --> 00:11:29,110 Ja, Margaret? - Ja. 193 00:11:29,150 --> 00:11:30,780 Ben je in de war? - Nee. 194 00:11:30,820 --> 00:11:32,420 Oké. Nou, dat is goed. 195 00:11:32,450 --> 00:11:35,080 Ja. - Ja. 196 00:11:35,120 --> 00:11:37,400 Ik hou van honden. - Ik weet het. 197 00:11:37,440 --> 00:11:39,690 Was dat geen lieve hond, buiten? 198 00:11:39,720 --> 00:11:41,080 Ja. 199 00:11:41,120 --> 00:11:43,280 Margaret wandelt graag. 200 00:11:43,320 --> 00:11:45,590 Misschien kun je met haar mee wandelen. 201 00:11:45,620 --> 00:11:47,650 Juist. - Ik heb er genoeg van. 202 00:11:49,350 --> 00:11:50,480 Ja, George. 203 00:11:50,520 --> 00:11:52,550 Ik vind dat je geweldig werk doet. 204 00:11:52,590 --> 00:11:55,320 Dank je wel, George. Je bent altijd zo positief. 205 00:11:56,050 --> 00:11:57,520 Hallo. 206 00:11:58,450 --> 00:12:00,490 Hij is leuk. 207 00:12:00,520 --> 00:12:02,520 Mooi haar. 208 00:12:03,790 --> 00:12:06,650 Volgens Jools Fahey is Kenny, de vader van Mitch Waterson, 209 00:12:06,680 --> 00:12:09,050 een van de bewoners hier. 210 00:12:11,550 --> 00:12:14,090 Lydia. Wie is Kenny Waterson? 211 00:12:14,120 --> 00:12:15,260 Je bedoelt Pummel? 212 00:12:15,290 --> 00:12:16,350 Hij is net vertrokken. 213 00:12:16,390 --> 00:12:20,090 Ik zeg niets totdat Trudy hier is. 214 00:12:20,120 --> 00:12:23,790 Desiree wacht op Trudy Neilson. 215 00:12:23,820 --> 00:12:25,720 Ze spelen altijd poker met elkaar. 216 00:12:25,750 --> 00:12:27,610 Altijd gul met haar tijd. 217 00:12:27,650 --> 00:12:29,650 Breen, waarom speel je geen spelletje met Desiree? 218 00:12:29,680 --> 00:12:31,350 Kijk wat je kunt uitvinden. 219 00:12:31,380 --> 00:12:32,790 Goed. 220 00:12:33,490 --> 00:12:35,510 Jij bent Trudy niet. 221 00:12:35,550 --> 00:12:37,750 Nee, ik ben Sam. Zullen we een spelletje doen? 222 00:12:37,790 --> 00:12:40,450 Zal ik je afdrogen? 223 00:12:40,480 --> 00:12:42,310 Laat me je geld zien. 224 00:12:42,350 --> 00:12:45,090 Ik breng je naar de kamer van Pummel. 225 00:12:50,490 --> 00:12:52,150 Neem me niet kwalijk. 226 00:12:52,190 --> 00:12:54,290 Edward geloof ik, niet? 227 00:12:54,320 --> 00:12:56,020 Ja, ik geloof het wel. 228 00:12:56,050 --> 00:12:57,450 Ken ik jou? 229 00:12:57,490 --> 00:13:00,150 Ja, we hebben elkaar eerder ontmoet. Via Mrs Marlowe. 230 00:13:00,180 --> 00:13:02,710 Mrs Marlowe. 231 00:13:02,750 --> 00:13:06,550 Wie? - Je vriendin, Jean Marlowe. 232 00:13:07,290 --> 00:13:10,410 Ja, Jean. Ja geweldige vrouw. 233 00:13:10,450 --> 00:13:14,050 Edward, dit zijn rechercheurs Shepherd en Sims. 234 00:13:14,080 --> 00:13:17,650 Ja, ik denk dat je me moet arresteren. 235 00:13:17,680 --> 00:13:19,450 Waarvoor? 236 00:13:19,490 --> 00:13:20,680 Er is een misdaad gepleegd. 237 00:13:20,720 --> 00:13:22,720 Ik wil het bekennen en het achter de rug hebben. 238 00:13:22,750 --> 00:13:23,780 Nou, Edward. 239 00:13:23,820 --> 00:13:26,320 Je kan dit niet als excuus gebruiken om ons te verlaten. 240 00:13:26,350 --> 00:13:27,750 Je bent er pas net. 241 00:13:27,790 --> 00:13:29,650 Ja, maar toch... 242 00:13:31,450 --> 00:13:33,650 Ik weet zeker dat we elkaar eerder hebben ontmoet. 243 00:13:33,690 --> 00:13:35,590 Wil je terug naar je kamer? 244 00:13:35,620 --> 00:13:37,960 Nee. - Miss Lee? 245 00:13:37,990 --> 00:13:40,770 Momentje alsjeblieft. 246 00:13:40,800 --> 00:13:43,550 Daar ben je. 247 00:13:43,580 --> 00:13:45,010 Mrs Marlowe. 248 00:13:45,050 --> 00:13:47,090 Wat een leuke verrassing om je hier te zien. 249 00:13:47,120 --> 00:13:50,150 Ik heb je lievelings-koekjes meegebracht. 250 00:13:50,180 --> 00:13:52,120 Anzac koekjes. 251 00:13:52,150 --> 00:13:53,820 Ken je Jean? 252 00:13:53,850 --> 00:13:55,570 Ja, we kennen elkaar. 253 00:13:55,610 --> 00:13:58,410 We hebben elkaar ontmoet in de oorlog. - Dat is niet zo. 254 00:13:58,450 --> 00:14:00,550 Gallipoli? - Nee, nee. 255 00:14:00,580 --> 00:14:03,720 Het was bij de bowlingclub. 256 00:14:05,390 --> 00:14:06,750 Is alles goed? 257 00:14:06,790 --> 00:14:11,190 Een onderzoek naar een onopgehelderde dood in de buurt. 258 00:14:11,220 --> 00:14:13,020 Moord? 259 00:14:13,060 --> 00:14:14,780 Nog niet te zeggen. 260 00:14:14,820 --> 00:14:19,010 Edward is hier pas komen wonen. 261 00:14:19,050 --> 00:14:22,120 Hij wilde niet echt, maar met de ziekte van Alzheimer, 262 00:14:22,150 --> 00:14:23,750 was het echt tijd. 263 00:14:23,790 --> 00:14:26,190 En hij past zich goed aan. 264 00:14:26,220 --> 00:14:28,050 Ik haat het hier. 265 00:14:28,090 --> 00:14:29,990 Maar geen probleem. Ik ga er elke avond vandoor. 266 00:14:30,020 --> 00:14:32,190 Ze kunnen me hier niet vasthouden. - Nou, nou Edward. 267 00:14:32,220 --> 00:14:34,310 Ik denk dat dat niet waar is. 268 00:14:34,350 --> 00:14:37,350 Zou iemand willen uitleggen wat er aan de hand is? 269 00:14:37,380 --> 00:14:38,980 We zijn zo snel mogelijk gekomen. 270 00:14:39,020 --> 00:14:41,750 Wes en Catherine, dit zijn de rechercheurs. 271 00:14:41,790 --> 00:14:44,490 Waarom wordt onze broer ondervraagd? 272 00:14:44,520 --> 00:14:47,010 Routine vragen. - Routine? 273 00:14:47,050 --> 00:14:49,350 Ik moest alles laten vallen. Een nat doek, om zeep. 274 00:14:49,380 --> 00:14:50,650 En ze zijn niet goedkoop. 275 00:14:50,690 --> 00:14:52,980 Wat doe jij hier? 276 00:14:53,020 --> 00:14:54,690 Hup vooruit, wegwezen. 277 00:14:54,720 --> 00:14:56,210 Kom op, Catherine. 278 00:14:56,250 --> 00:14:58,350 Nee. Je bedoelingen zijn duidelijk. 279 00:14:58,380 --> 00:15:00,370 Begrijp je niet dat de bron opgedroogd is? 280 00:15:00,400 --> 00:15:02,310 Ik dacht dat we ons duidelijk hadden gemaakt. 281 00:15:02,350 --> 00:15:05,450 Mrs Marlowe speelt piano voor alle bewoners. 282 00:15:05,480 --> 00:15:07,550 Eens per week. - En dat is alles. 283 00:15:07,580 --> 00:15:09,090 Nou, ik hoop het. 284 00:15:11,820 --> 00:15:14,020 Mijn broer bevindt zich in een zeer kwetsbare fase. 285 00:15:14,050 --> 00:15:17,890 Daarom mag er alleen met hem gesproken worden via ons of zijn advocaat. 286 00:15:17,920 --> 00:15:19,480 Kom maar, Eddie. 287 00:15:19,520 --> 00:15:21,020 Laten we een kopje thee gaan halen. 288 00:15:27,250 --> 00:15:30,150 Als we ons opsplitsen zijn we sneller klaar. 289 00:15:33,790 --> 00:15:36,290 Hallo. - Ja. 290 00:15:44,650 --> 00:15:47,170 Wat? - Kenny? 291 00:15:47,200 --> 00:15:49,650 Pummel. - Pummel. 292 00:15:49,690 --> 00:15:52,120 We hebben elkaar net in de woonkamer ontmoet. 293 00:15:52,150 --> 00:15:53,310 Is dat zo? 294 00:15:53,350 --> 00:15:55,180 Mijn naam is Mike Shepherd. 295 00:15:55,220 --> 00:15:57,020 Ik ben van de Brokenwood CIB. 296 00:16:03,020 --> 00:16:04,620 Je was een bokser. 297 00:16:06,290 --> 00:16:07,690 Middengewicht. 298 00:16:08,420 --> 00:16:10,120 Rechercheur. 299 00:16:10,150 --> 00:16:11,820 Mr Alderston. 300 00:16:12,720 --> 00:16:15,310 Hoe is het, kampioen? 301 00:16:15,350 --> 00:16:17,720 Wie is die kerel? - Hij is rechercheur. 302 00:16:17,750 --> 00:16:19,120 Wat wil hij? 303 00:16:19,750 --> 00:16:23,090 Ik moet met Mr Waterson over een paar dingen praten. 304 00:16:23,120 --> 00:16:24,310 Praat met Wes. 305 00:16:24,350 --> 00:16:26,650 Dat is waarschijnlijk het beste. 306 00:16:26,690 --> 00:16:29,290 Sorry. Ben jij ook zijn broer? 307 00:16:29,320 --> 00:16:31,690 Coach, en oude vriend. 308 00:16:33,020 --> 00:16:36,250 Ze onderzoeken een incident hier in de buurt, 309 00:16:36,290 --> 00:16:39,550 en controleren waar iedereen gisteravond was. 310 00:16:39,580 --> 00:16:40,580 Wat? 311 00:16:40,620 --> 00:16:44,090 Ze willen weten waar je gisteravond was. 312 00:16:44,790 --> 00:16:46,450 Ik weet het niet. 313 00:16:46,490 --> 00:16:48,750 Je bent toch niet weer wezen feesten? 314 00:16:48,780 --> 00:16:50,010 Feesten? 315 00:16:50,050 --> 00:16:52,120 In de disco. 316 00:16:54,650 --> 00:16:56,720 Ik geloof het niet. Was ik? 317 00:16:57,790 --> 00:17:01,220 Ik denk dat je er gerust van uit kunt gaan dat hij hier was. 318 00:17:01,250 --> 00:17:05,090 Het incident betreft de dood van Kenny's zoon, Mitch Waterson. 319 00:17:07,620 --> 00:17:09,380 Een ongeluk? Of wat? 320 00:17:09,420 --> 00:17:12,450 Iets anders. We zijn ermee bezig. 321 00:17:12,480 --> 00:17:15,250 Kenny moet geïnformeerd worden. 322 00:17:15,280 --> 00:17:17,150 Ja, natuurlijk. 323 00:17:17,180 --> 00:17:20,010 Kampioen. 324 00:17:20,050 --> 00:17:24,450 Je moet goed luisteren naar wat Mr Shepherd te zeggen heeft. 325 00:17:30,050 --> 00:17:31,430 Mr Waterson. 326 00:17:31,470 --> 00:17:32,820 Je zoon Mitch. 327 00:17:32,850 --> 00:17:35,050 Cassius? 328 00:17:36,090 --> 00:17:39,690 Mitch Cassius Waterson. - Ja. 329 00:17:40,750 --> 00:17:45,720 Het spijt me, maar helaas is hij dood gevonden. 330 00:17:46,620 --> 00:17:48,690 Nee. 331 00:17:49,790 --> 00:17:52,050 Cassius? 332 00:17:52,590 --> 00:17:54,070 Dood? 333 00:17:54,100 --> 00:17:55,510 Hoe? 334 00:17:55,550 --> 00:17:59,250 Dat is wat de rechercheur probeert uit te vinden. 335 00:17:59,280 --> 00:18:02,090 Nogmaals, Pummel het spijt me heel erg. - Cassius. 336 00:18:02,120 --> 00:18:04,120 Mijn kleine Cassius? 337 00:18:15,450 --> 00:18:18,690 Ik denk dat we hem alleen moeten laten. 338 00:18:19,550 --> 00:18:21,690 Wil je niet bij hem blijven? 339 00:18:22,390 --> 00:18:25,690 Ik denk dat je het niet helemaal begrijpt. 340 00:18:26,390 --> 00:18:28,320 Pummel? 341 00:18:30,320 --> 00:18:32,050 Hoe gaat het met je zoon? 342 00:18:32,080 --> 00:18:33,980 Cassius? 343 00:18:34,020 --> 00:18:35,450 Hij is geen zoon van mij. 344 00:18:35,490 --> 00:18:39,220 Breng hem maar. Ik zal hem snel laten zien wie de baas is. 345 00:18:40,120 --> 00:18:43,050 Snap je het nu? 346 00:18:43,080 --> 00:18:44,590 Tot snel, kampioen. 347 00:18:48,320 --> 00:18:51,210 Jean, gaat het? 348 00:18:51,250 --> 00:18:53,900 Ja. Ik ben alleen mijn bladmuziek vergeten. 349 00:18:53,930 --> 00:18:56,510 Ik moet zeggen, het leek nogal onbeleefd. 350 00:18:56,550 --> 00:19:00,820 Edward's broer en zus zijn erg beschermend. 351 00:19:00,850 --> 00:19:03,720 Ze denken dat mijn bedoelingen niet goed zijn. 352 00:19:03,750 --> 00:19:06,250 Hoezo? - Dat ik een goudzoeker ben. 353 00:19:06,280 --> 00:19:07,610 Dat ik op zijn geld uit ben. 354 00:19:07,650 --> 00:19:09,650 Maar dat ben ik natuurlijk niet. 355 00:19:09,680 --> 00:19:12,210 Ik ben gewoon een vriendin en een buur. 356 00:19:12,250 --> 00:19:14,730 Ik wist niet dat Edward rijk was. 357 00:19:14,770 --> 00:19:17,180 Dat is hij niet. Hij is zo arm als een kerkrat. 358 00:19:17,220 --> 00:19:20,820 Het verdween allemaal toen die investeringsmaatschappij bankroet ging. 359 00:19:20,850 --> 00:19:22,680 Blue Monarch? 360 00:19:22,720 --> 00:19:25,350 Van die duivelse vent, Mitch Waterson. 361 00:19:26,320 --> 00:19:29,780 Gewettigde diefstal noem ik dat. 362 00:19:29,820 --> 00:19:35,020 Zoals je ziet heeft Pummel een vrij vergevorderde dementie. 363 00:19:35,050 --> 00:19:37,650 Loopt hij wel eens weg? 364 00:19:37,690 --> 00:19:40,210 Niet dat ik weet. 365 00:19:40,250 --> 00:19:43,320 Als hij dat doet stoppen ze hem in de gesloten afdeling. 366 00:19:43,350 --> 00:19:45,010 Daar is het waarschijnlijk tijd voor, 367 00:19:45,050 --> 00:19:47,570 maar ze hebben een wachtlijst, zie je. 368 00:19:47,600 --> 00:19:50,090 Tast het zijn kortetermijngeheugen aan? 369 00:19:50,120 --> 00:19:51,750 Volledig. 370 00:19:51,790 --> 00:19:53,720 Zijn lange termijngeheugen komt en gaat. 371 00:19:54,720 --> 00:19:57,290 Toen je coach zei bedoelde je bokscoach? 372 00:19:57,320 --> 00:19:59,210 Ja. 373 00:19:59,250 --> 00:20:02,010 We waren een goed team. 374 00:20:02,050 --> 00:20:05,750 Hij was wereldkampioen middengewicht van 1969 tot '73. 375 00:20:05,780 --> 00:20:07,450 Onbetwist. 376 00:20:07,490 --> 00:20:12,220 Wat hij aan bouw tekort kwam, maakte hij goed met woede. 377 00:20:12,250 --> 00:20:14,310 Moeilijk voor te stellen nu, 378 00:20:14,350 --> 00:20:19,490 maar hij had een tomeloos vermogen om zijn tegenstander tot overgave te dwingen. 379 00:20:19,520 --> 00:20:21,590 Vandaar de naam, Pummel (Beuker). 380 00:20:22,820 --> 00:20:25,750 Cassius, zoals in Cassius Clay. 381 00:20:25,790 --> 00:20:28,290 Hij noemde zijn zoon naar een beroemde bokser. 382 00:20:28,320 --> 00:20:30,290 Hij zou hem niet vernoemen 383 00:20:30,320 --> 00:20:32,350 naar een beroemde bloemist, nietwaar? 384 00:20:35,120 --> 00:20:37,450 Je doet geweldig werk. 385 00:20:37,480 --> 00:20:40,010 Bedankt. 386 00:20:40,050 --> 00:20:42,130 George, is het niet? 387 00:20:42,170 --> 00:20:44,220 Hoe heet de hond? 388 00:20:45,120 --> 00:20:47,390 De hond? - Die net buiten was. 389 00:20:47,420 --> 00:20:49,560 Je weet wel? Woef woef. 390 00:20:49,590 --> 00:20:51,690 Nikau, geloof ik. 391 00:20:55,250 --> 00:20:56,490 Wie is Nikau? 392 00:20:57,490 --> 00:20:59,250 De hond heet Nikau. 393 00:20:59,280 --> 00:21:01,090 Welke hond? 394 00:21:04,320 --> 00:21:06,010 Je doet geweldig werk. 395 00:21:06,050 --> 00:21:09,690 Dus het komen en gaan van de bewoners wordt hier vastgelegd? 396 00:21:09,720 --> 00:21:11,010 Ja. 397 00:21:11,050 --> 00:21:12,380 En kunnen ze 's avonds weg? 398 00:21:12,420 --> 00:21:14,980 Nee, de deuren gaan om 19:30 uur op slot. 399 00:21:15,020 --> 00:21:17,200 Ze worden dan uitgelaten door de nachtploeg, 400 00:21:17,240 --> 00:21:19,390 en alleen onder begeleiding van een familielid. 401 00:21:19,420 --> 00:21:22,420 En hoe zit het met CCTV-camera's? 402 00:21:22,450 --> 00:21:23,580 Die hebben we niet. 403 00:21:23,620 --> 00:21:26,690 Rechercheur, dit is een verpleeghuis, geen gevangenis. 404 00:21:26,720 --> 00:21:29,420 De privacy van onze bewoners wordt gerespecteerd. 405 00:21:29,450 --> 00:21:30,780 Pardon, Lydia. 406 00:21:30,820 --> 00:21:34,010 Ik heb Edward gekalmeerd, maar hij was erg geagiteerd. 407 00:21:34,050 --> 00:21:37,020 Er is vanmorgen wat opwinding geweest. 408 00:21:37,050 --> 00:21:38,420 Hij heeft het over weggaan. 409 00:21:38,450 --> 00:21:40,310 Je moet de beveiliging verbeteren. 410 00:21:40,350 --> 00:21:43,720 Wat Edward zegt en daadwerkelijk doet is niet noodzakelijk hetzelfde. 411 00:21:43,750 --> 00:21:45,410 En de gesloten afdeling? 412 00:21:45,450 --> 00:21:49,020 Of het tijd daarvoor is wordt bepaald door professionals. 413 00:21:49,050 --> 00:21:50,250 Je bedoelt dat het vol is. 414 00:21:50,290 --> 00:21:52,280 Regelmatig komen er plekken vrij. 415 00:21:52,320 --> 00:21:55,150 Het is vol en je kunt niet aan de behoeften van mijn broer voldoen. 416 00:21:55,180 --> 00:21:56,870 Edward is veilig. 417 00:21:56,900 --> 00:21:58,550 Accepteer dat alsjeblieft. 418 00:21:59,420 --> 00:22:01,450 Rechercheur. 419 00:22:04,390 --> 00:22:06,450 Rechercheur Sims. - Kahu. 420 00:22:06,490 --> 00:22:08,690 Overweeg je vervroegd met pensioen te gaan? 421 00:22:08,720 --> 00:22:10,640 Het eten is niet slecht, hoor ik. 422 00:22:10,670 --> 00:22:12,510 Niet helemaal. En jij? 423 00:22:12,550 --> 00:22:14,420 Ik kom mijn koro halen voor een uitje. 424 00:22:14,450 --> 00:22:18,790 Naar de rivier om de eenden te voeren en een kopje thee bij de kiosk. 425 00:22:18,820 --> 00:22:21,250 Waarom ben jij hier? - Werk. 426 00:22:21,280 --> 00:22:22,310 Serieus? 427 00:22:22,350 --> 00:22:24,250 Kahu. 428 00:22:24,280 --> 00:22:25,350 Koro. 429 00:22:28,450 --> 00:22:30,320 Koro, heb je rechercheur Sims ontmoet? 430 00:22:30,350 --> 00:22:31,690 Hi. 431 00:22:32,390 --> 00:22:34,350 Je doet geweldig werk. 432 00:22:34,380 --> 00:22:36,700 We zijn net begonnen. 433 00:22:36,740 --> 00:22:38,980 Ze is dansinstructeur. 434 00:22:39,020 --> 00:22:42,420 Oké, laten we gaan. 435 00:22:44,150 --> 00:22:45,730 Dansinstructeur? 436 00:22:45,770 --> 00:22:47,320 Verborgen talenten. 437 00:22:50,050 --> 00:22:52,820 Hallo. - Ja. 438 00:22:57,490 --> 00:23:00,490 Ze heeft een ongewoon talent om zich te verplaatsen. 439 00:23:00,520 --> 00:23:03,490 Ik heb het gevoel dat ik minder weet dan toen ik hier kwam. 440 00:23:04,220 --> 00:23:07,350 Desiree Smeltz heeft geen idee waar ze gisteravond was, 441 00:23:07,380 --> 00:23:09,150 maar pokeren kan ze wel. 442 00:23:09,180 --> 00:23:10,780 Heb je verloren? 443 00:23:10,820 --> 00:23:13,410 10 dollar tijdens het werk. 444 00:23:13,450 --> 00:23:16,390 Verslagen door iemand met dementie. Hoe kan dat? 445 00:23:16,420 --> 00:23:19,650 Mitch Cassius Waterson's investeringsmaatschappij, 446 00:23:19,690 --> 00:23:22,620 Blue Monarch Investments ging bankroet na de bankencrisis. 447 00:23:22,650 --> 00:23:25,400 Met miljoenen schulden aan kleine investeerders. 448 00:23:25,440 --> 00:23:28,110 Er waren duidelijk veel onregelmatigheden, 449 00:23:28,150 --> 00:23:30,820 maar het Serious Fraud Office kreeg niets rond. 450 00:23:30,850 --> 00:23:33,020 Waterson liet alles op zijn beloop, 451 00:23:33,050 --> 00:23:35,690 en er was diepe wrok dat hem nooit iets ten laste is gelegd. 452 00:23:35,720 --> 00:23:37,410 Vandaar dat er laatst protest was, 453 00:23:37,450 --> 00:23:41,420 toen hij een huis van $ 1 miljoen kocht op Bandon Drive, 454 00:23:41,450 --> 00:23:44,550 ondanks het feit dat hij zogenaamd failliet is. 455 00:23:44,580 --> 00:23:47,750 Zijn lijst met schuldeisers is lang, 456 00:23:47,790 --> 00:23:51,700 maar opvallende namen zijn onder meer Edward Alderston, 457 00:23:51,740 --> 00:23:56,610 zijn broer en zus Wesley en Catherine, Kenny Waterson... 458 00:23:56,650 --> 00:23:59,100 Zijn eigen vader? - Ja. 459 00:23:59,130 --> 00:24:01,550 Margaret Dwyer, Desiree Smeltz. 460 00:24:01,580 --> 00:24:03,410 Maar George Morehu niet? 461 00:24:03,450 --> 00:24:05,380 Hij staat niet op de lijst. 462 00:24:05,420 --> 00:24:08,190 Volgens de hondengeleider leidde het geurspoor, 463 00:24:08,220 --> 00:24:15,510 van de sporttas bij de voordeur van Waterson, 464 00:24:15,540 --> 00:24:19,210 naar Sunset Manor via Princes Park, 465 00:24:19,250 --> 00:24:23,530 waar ze een kopie van het blaadje met activiteiten van het verpleeghuis vond, 466 00:24:23,570 --> 00:24:27,820 vermoedelijk uit de zak van de dader gevallen. 467 00:24:27,850 --> 00:24:31,220 En de hond ging naar Pummel, 468 00:24:31,260 --> 00:24:34,590 Edward, Margaret, Desiree en George. 469 00:24:34,620 --> 00:24:36,450 Dus een van die vijf... 470 00:24:36,490 --> 00:24:38,820 Of alle vijf gingen naar Waterson. 471 00:24:38,850 --> 00:24:41,150 Te voet? Onwaarschijnlijk. 472 00:24:41,190 --> 00:24:42,920 Misschien was het je vriendin Margaret. 473 00:24:42,950 --> 00:24:44,080 Ze loopt wat af. 474 00:24:44,120 --> 00:24:47,490 Maar de geur is onze belangrijkste aanwijzing. 475 00:24:47,520 --> 00:24:49,410 Het is een sterke aanwijzing. 476 00:24:49,440 --> 00:24:51,290 Een hondenspoor zelfs. 477 00:24:51,320 --> 00:24:52,720 Sorry. 478 00:24:53,450 --> 00:24:55,350 Het goede nieuws is dat je gelijk had. 479 00:24:55,380 --> 00:24:56,690 De dolk is niet Russisch. 480 00:24:58,520 --> 00:25:00,410 Een tanto mes. 481 00:25:00,450 --> 00:25:02,280 Dubbelzijdig, zoals de khanjali. 482 00:25:02,320 --> 00:25:05,490 Maar gedragen door de samoeraiklasse van het feodale Japan. 483 00:25:05,520 --> 00:25:08,190 Hoogstwaarschijnlijk een replica van de Shinto, 484 00:25:08,220 --> 00:25:09,410 van rond de 16e eeuw. 485 00:25:09,450 --> 00:25:13,210 Dus niet de KGB. - Je weet het nooit. 486 00:25:13,250 --> 00:25:17,150 Het gebruik van zo'n vreemd wapen kan een afleidingsmanoeuvre zijn. 487 00:25:17,180 --> 00:25:18,890 Ik heb mijn Facebook-account verwijderd, 488 00:25:18,920 --> 00:25:21,580 en mijn moeder gezegd me niet meer te bellen. Voor het geval dat. 489 00:25:21,620 --> 00:25:23,480 Gina, wie Mitch Waterson ook heeft vermoord, 490 00:25:23,520 --> 00:25:26,020 het is onwaarschijnlijk dat het een Russische agent is geweest. 491 00:25:26,050 --> 00:25:28,640 Er waren genoeg andere mensen niet blij met hem... 492 00:25:28,670 --> 00:25:31,420 om redenen die veel eenvoudiger zijn dan spionage. 493 00:25:31,450 --> 00:25:34,520 Is dat een bankbiljet? 494 00:25:35,220 --> 00:25:38,690 $ 10 om precies te zijn. 495 00:25:38,720 --> 00:25:41,180 Het kan maar één ding betekenen... 496 00:25:41,220 --> 00:25:44,720 Er kwam iemand zijn deel halen. 497 00:25:44,750 --> 00:25:48,220 Hij was veel mensen geld schuldig. 498 00:25:48,250 --> 00:25:50,450 Het is dus een boodschap. 499 00:25:50,480 --> 00:25:52,590 Bloedgeld. 500 00:25:58,020 --> 00:25:59,720 Mag ik gaan zitten? 501 00:25:59,750 --> 00:26:01,380 Ik ben blij met je gezelschap. 502 00:26:01,420 --> 00:26:04,090 George zit in zijn eigen wereldje. 503 00:26:04,720 --> 00:26:06,650 Hoe lang is hij al in Sunset Manor? 504 00:26:06,680 --> 00:26:07,710 Een paar maanden. 505 00:26:07,750 --> 00:26:09,570 Hij gaat snel achteruit. 506 00:26:09,600 --> 00:26:11,350 Is dit de juiste plek voor hem? 507 00:26:11,390 --> 00:26:15,050 Ik wilde dat hij bij ons kwam wonen nadat Kui stierf. 508 00:26:15,080 --> 00:26:17,550 Hij zei dat hij niemand tot last wilde zijn. 509 00:26:17,590 --> 00:26:19,980 Schreef zich in voor Sunset Manor. 510 00:26:20,020 --> 00:26:22,620 Zodra hij daar was, leek het wel of hij alles losliet. 511 00:26:22,650 --> 00:26:25,250 Hij kan zich niets herinneren. 512 00:26:25,290 --> 00:26:28,420 De eenden doen geweldig werk. 513 00:26:28,450 --> 00:26:30,310 Dementie? 514 00:26:30,350 --> 00:26:32,690 Gewoon een mode-woord voor oud worden, nietwaar? 515 00:26:32,720 --> 00:26:35,220 De reden dat we bij Sunset Manor waren, 516 00:26:35,260 --> 00:26:40,080 is dat een hond de geur heeft opgepikt van een incident op Bandon Drive. 517 00:26:40,120 --> 00:26:43,620 Weet jij of George, Mitch Cassius Waterson kent? 518 00:26:43,650 --> 00:26:45,150 Pummel Waterson's zoon? 519 00:26:45,180 --> 00:26:46,680 Ken je hem? 520 00:26:46,720 --> 00:26:49,350 Alleen van wat je in het nieuws hoort. 521 00:26:50,050 --> 00:26:52,520 Ik train ook in de oude sportschool van Pummel. 522 00:26:52,550 --> 00:26:54,010 Boksen? - Ja. 523 00:26:54,050 --> 00:26:56,180 Ik hou ervan. Het is geweldig als fitness. 524 00:26:56,220 --> 00:26:58,720 De ultieme cardio workout tijdens het schaken. 525 00:26:58,750 --> 00:27:02,050 Zo heb ik het nooit gezien. 526 00:27:02,080 --> 00:27:03,650 Ik hou van schaken. 527 00:27:03,690 --> 00:27:05,450 Ik speel tegenwoordig niet veel. 528 00:27:06,520 --> 00:27:10,190 Als je een keer een spelletje wil spelen, je hebt mijn nummer. 529 00:27:10,790 --> 00:27:12,650 We kunnen beter de leider volgen. 530 00:27:12,680 --> 00:27:15,390 Zie je. 531 00:27:28,350 --> 00:27:30,450 Je hebt er oog voor. 532 00:27:30,480 --> 00:27:31,590 Dank je. 533 00:27:32,320 --> 00:27:35,450 Ik hoop dat alle opwinding niet teveel was voor Mr Alderston. 534 00:27:35,480 --> 00:27:38,680 Mijn broer heeft dementie. 535 00:27:38,720 --> 00:27:42,250 Opwinding en verwarring zijn vaak hetzelfde. 536 00:27:44,320 --> 00:27:48,250 Catherine, ik heb begrepen dat je verlies hebt geleden... 537 00:27:48,280 --> 00:27:50,150 met Blue Monarch Investments. 538 00:27:50,180 --> 00:27:52,250 Net als veel anderen. 539 00:27:52,290 --> 00:27:57,050 Mitch Waterson is dood aangetroffen in zijn huis. 540 00:27:57,080 --> 00:27:59,310 Ach zo. 541 00:27:59,350 --> 00:28:02,490 Ik neem aan dat het geen ongeluk was. - Nee. 542 00:28:02,520 --> 00:28:04,660 En het kan geen hartaanval geweest zijn. 543 00:28:04,690 --> 00:28:06,790 Waarom? - Hij had geen hart. 544 00:28:07,790 --> 00:28:10,250 We volgden een spoor naar Sunset Manor. 545 00:28:10,290 --> 00:28:13,020 Het lijkt erop dat hier veel van zijn slachtoffers zijn. 546 00:28:13,050 --> 00:28:14,610 Ze zijn overal. 547 00:28:14,650 --> 00:28:17,880 We waren stom en we werden voor de gek gehouden. 548 00:28:17,920 --> 00:28:21,080 Heb je hem ooit persoonlijk ontmoet? 549 00:28:21,120 --> 00:28:23,550 Mijn broer Wes kende hem via zijn vader Kenny. 550 00:28:23,580 --> 00:28:25,350 Pummel? 551 00:28:25,390 --> 00:28:27,750 Wes en Pummel hadden een sportschool. 552 00:28:28,490 --> 00:28:31,050 Ongeveer negen jaar geleden, 553 00:28:31,090 --> 00:28:34,950 heeft Mitch zijn vader zover gekregen om zijn vrienden en kennissen bij elkaar te halen. 554 00:28:34,990 --> 00:28:36,780 Zo begon de verleiding. 555 00:28:36,820 --> 00:28:39,820 Vertrouw er niet op dat de overheid je het pensioen geeft dat je verdient. 556 00:28:39,850 --> 00:28:41,500 Vertrouw op Blue Monarch. 557 00:28:41,540 --> 00:28:43,150 Neem wat je hebt... 558 00:28:43,180 --> 00:28:45,250 Laat het aangroeien bij ons. 559 00:28:45,290 --> 00:28:48,270 Hij beloofde een hoog rendement op ons bescheiden spaargeld. 560 00:28:48,300 --> 00:28:51,250 Dat gebeurde natuurlijk niet, en we waren alles kwijt. 561 00:28:51,280 --> 00:28:55,190 Nu woon ik in een huurhuis met Wes, 562 00:28:55,220 --> 00:28:57,450 en hebben we moeite om de eindjes aan elkaar te knopen, 563 00:28:57,480 --> 00:29:00,150 maar we redden het wel. 564 00:29:00,190 --> 00:29:01,390 Het spijt me dat te horen. 565 00:29:01,420 --> 00:29:03,410 Ja. 566 00:29:03,450 --> 00:29:05,980 Wes snurkt vreselijk. 567 00:29:06,020 --> 00:29:08,550 Maar, we zijn gezond. 568 00:29:08,580 --> 00:29:11,150 En je schildert. 569 00:29:11,190 --> 00:29:14,750 Het herinnert me eraan dat er nog steeds schoonheid in deze wereld is. 570 00:29:15,590 --> 00:29:17,180 Ik laat je verder doen. 571 00:29:17,220 --> 00:29:19,620 Rechercheur, ik wil niet verbitterd zijn. 572 00:29:19,650 --> 00:29:22,150 Dat was ik. Maar dat ben ik nu niet meer. 573 00:29:22,190 --> 00:29:24,980 Het leven is te kort om verbitterd te blijven. 574 00:29:25,020 --> 00:29:28,090 Ik begrijp het. - En mag ik eerlijk tegen je zijn? 575 00:29:28,120 --> 00:29:30,450 Ja zeker. 576 00:29:30,490 --> 00:29:36,780 Toen je me vertelde dat Mitch Waterson dood was, glimlachte ik van binnen. 577 00:29:36,820 --> 00:29:40,590 Dat is niet aardig, ik weet het. 578 00:29:40,620 --> 00:29:43,020 Maar zo was het wel. 579 00:29:43,550 --> 00:29:45,650 Ik ben gewoon eerlijk. 580 00:29:45,680 --> 00:29:47,750 In tegenstelling tot Mitch Waterson. 581 00:29:59,790 --> 00:30:02,620 Lydia, is er informatie over wanneer Pummel Waterson... 582 00:30:02,650 --> 00:30:06,120 zijn zoon voor het laatst bezocht of andersom? 583 00:30:06,150 --> 00:30:07,280 Mitch Waterson? 584 00:30:07,320 --> 00:30:08,750 Het stond vanmorgen in de Courier. 585 00:30:08,790 --> 00:30:10,740 Het is verschrikkelijk. Pummel is erg onrustig. 586 00:30:10,770 --> 00:30:13,022 Elke keer dat de dood van zijn zoon wordt genoemd, 587 00:30:13,046 --> 00:30:14,820 is het alsof hij het voor het eerst hoort. 588 00:30:14,850 --> 00:30:16,290 Ik heb hem gisteren geïnformeerd. 589 00:30:17,120 --> 00:30:18,820 Gisteren is nooit gebeurd voor Pummel. 590 00:30:18,850 --> 00:30:20,520 Zo zal ook vandaag vergeten worden. 591 00:30:21,320 --> 00:30:23,350 Kwam zijn zoon vaak op bezoek? 592 00:30:24,450 --> 00:30:26,620 Pummel is al zes jaar bij ons. 593 00:30:26,650 --> 00:30:28,310 Mitch is niet één keer geweest. 594 00:30:28,350 --> 00:30:31,350 Gezien zijn verleden, is hij hier niet welkom. 595 00:30:31,380 --> 00:30:33,950 Zijn nieuwe vrouw kwam wel. 596 00:30:33,990 --> 00:30:36,520 Ze deed behoorlijk wat moeite. 597 00:30:39,050 --> 00:30:41,050 Hallo, Pummel. 598 00:30:41,590 --> 00:30:42,750 Wie ben jij? 599 00:30:42,790 --> 00:30:44,420 Rechercheur Mike Shepherd. 600 00:30:44,450 --> 00:30:46,050 Rechercheur Kristin Sims. 601 00:30:46,080 --> 00:30:47,790 Ja? 602 00:30:48,690 --> 00:30:52,150 We bewonderen hier al je succes op de muur. 603 00:30:52,180 --> 00:30:54,250 Ja, dat ben ik. Ja ja. 604 00:30:54,280 --> 00:30:55,820 Andere tijden. 605 00:30:57,090 --> 00:31:00,420 Dat ziet eruit alsof er ooit een soort zwaard inzat. 606 00:31:01,490 --> 00:31:04,690 Ja, dat was een cadeau. Van hem. 607 00:31:05,690 --> 00:31:09,520 Hashimoto Jones. 608 00:31:09,550 --> 00:31:11,010 Ja. 609 00:31:11,050 --> 00:31:14,250 Ik heb hem in de 9e ronde verslagen. 610 00:31:14,290 --> 00:31:19,020 Een goede ouderwetse dubbele linker en uppercut. 611 00:31:19,050 --> 00:31:20,250 Mooi. 612 00:31:20,290 --> 00:31:22,820 Mooi. - 1971. 613 00:31:22,850 --> 00:31:24,750 1971. 614 00:31:24,790 --> 00:31:26,780 En je hebt de wereldtitel. 615 00:31:26,820 --> 00:31:29,280 Ja, ja. Derde jaar op rij. 616 00:31:29,320 --> 00:31:31,710 Hashimoto overhandigde me... 617 00:31:31,750 --> 00:31:37,190 een ceremonieel zwaard ter ere van zijn eigen nederlaag. 618 00:31:37,220 --> 00:31:39,720 Zeer eervol, die Jappen. 619 00:31:40,790 --> 00:31:43,220 Maar een goeie kerel. 620 00:31:43,250 --> 00:31:45,000 Eerlijke vechter. 621 00:31:45,040 --> 00:31:46,750 Niet zoals sommigen. 622 00:31:48,090 --> 00:31:49,250 Zoals? 623 00:31:51,250 --> 00:31:52,580 Wat? 624 00:31:52,620 --> 00:31:55,490 Sommige zijn niet eervol? 625 00:31:55,520 --> 00:31:57,250 Wat? 626 00:31:57,290 --> 00:31:59,620 Ik begrijp het niet. Over wie heeft ze het? 627 00:31:59,650 --> 00:32:03,110 Pummel, de schede is leeg. 628 00:32:03,150 --> 00:32:05,350 Weet je waar het zwaard nu is? 629 00:32:05,380 --> 00:32:08,210 Nee, geen idee. 630 00:32:08,250 --> 00:32:12,550 Het zit hier verdomme vol met dieven. 631 00:32:13,220 --> 00:32:15,430 Klisnik. Ja. 632 00:32:15,470 --> 00:32:17,650 Verdomde Klisnik. 633 00:32:21,250 --> 00:32:25,820 Heb je hier een bewoner met de naam Klisnik? 634 00:32:25,860 --> 00:32:28,120 Nee, niemand die zo heet. 635 00:32:29,450 --> 00:32:32,720 Omdat de kamers van de bewoners aan de kleine kant zijn, 636 00:32:32,750 --> 00:32:35,150 worden waardevolle spullen in de opslag bewaard. 637 00:32:35,190 --> 00:32:38,350 Het zwaard van meneer Waterson is hier ergens. 638 00:32:38,380 --> 00:32:40,390 Hier is het. 639 00:32:44,290 --> 00:32:47,190 Hebben andere bewoners toegang tot deze kamer? 640 00:32:47,220 --> 00:32:48,250 Nee. 641 00:32:48,290 --> 00:32:50,550 Dit is privé-eigendom en wordt als zodanig gerespecteerd. 642 00:32:50,590 --> 00:32:53,450 En als meneer Waterson zijn zwaard zou willen? 643 00:32:53,490 --> 00:32:58,020 Dan zou een medewerker halen wat hij wilde hebben. 644 00:32:58,050 --> 00:32:59,480 We moedigen het echter niet aan. 645 00:32:59,520 --> 00:33:01,630 Dementiepatiënten, met zwaarden. 646 00:33:01,670 --> 00:33:03,750 Dat staat niet best voor Gezondheid en Veiligheid. 647 00:33:04,820 --> 00:33:06,620 Het ziet er hetzelfde uit als degene die... 648 00:33:06,650 --> 00:33:08,970 in het lichaam van Mitch Waterson zat. - Ja. 649 00:33:09,010 --> 00:33:11,290 Neem me niet kwalijk. - Mr Alderston. 650 00:33:11,320 --> 00:33:12,350 Ja. 651 00:33:12,390 --> 00:33:15,020 Ik denk dat je me mee naar het bureau moet nemen. 652 00:33:15,050 --> 00:33:16,110 Waarom? 653 00:33:16,150 --> 00:33:19,080 Ik weet zeker dat ik gisteravond iemand heb vermoord. 654 00:33:19,120 --> 00:33:21,450 Waarom zoeken we geen stoel en drinken... 655 00:33:21,490 --> 00:33:23,250 een kopje thee? - Niemand gaat ergens heen, 656 00:33:23,280 --> 00:33:24,690 zonder dat er een advocaat bij is. 657 00:33:24,720 --> 00:33:26,010 Gaat het? - Ja. 658 00:33:26,050 --> 00:33:27,750 Ik dacht dat ik het duidelijk had gemaakt, 659 00:33:27,790 --> 00:33:29,750 dat mijn broer niet lastig gevallen mocht worden. 660 00:33:29,780 --> 00:33:31,440 Edward kwam naar ons toe. 661 00:33:31,470 --> 00:33:33,050 Wat? Wat is dat? 662 00:33:33,090 --> 00:33:36,390 Heb je de rechercheurs aangesproken? 663 00:33:36,420 --> 00:33:39,350 Zijn jullie rechercheurs? 664 00:33:39,380 --> 00:33:40,820 Ja, Edward. 665 00:33:41,750 --> 00:33:45,290 Nou dan weet ik niet of ik iets moet zeggen. 666 00:33:45,320 --> 00:33:47,790 Zie je niet dat je hem onrustig maakt? 667 00:33:47,820 --> 00:33:49,120 Kom, Eddie. Kom. 668 00:33:49,160 --> 00:33:50,420 We brengen je weg. 669 00:33:51,550 --> 00:33:54,110 Mijn zus is erg beschermend. 670 00:33:54,150 --> 00:33:57,750 Ze is bang dat je Edward onder druk zet. 671 00:33:57,780 --> 00:34:02,420 Je moet begrijpen dat hij waarschijnlijk domme dingen zal zeggen. 672 00:34:16,490 --> 00:34:18,550 Wie is het? - DC Breen. 673 00:34:18,580 --> 00:34:20,110 Brokenwood CIB. 674 00:34:20,150 --> 00:34:23,750 Ik kom vragen naar een incident, eergisteravond. 675 00:34:23,780 --> 00:34:26,090 Dus nu wil je het weten. - Sorry? 676 00:34:26,120 --> 00:34:28,050 Heb je een ID? 677 00:34:38,750 --> 00:34:41,550 Hi, DC Breen. - Christopher Kramer. 678 00:34:41,580 --> 00:34:43,050 Nu wil ik wat weten? 679 00:34:43,090 --> 00:34:46,420 Over die ongebruikelijke drukte hier in de omgeving, eergisteravond. 680 00:34:46,450 --> 00:34:47,880 Ja. 681 00:34:47,920 --> 00:34:50,550 Dan ben je hier aan het juiste adres. - Wat kun je me vertellen? 682 00:34:50,590 --> 00:34:52,690 Je kunt beter binnen komen. - Goed. 683 00:34:52,720 --> 00:34:54,790 Ik moet je eerst scannen. 684 00:34:54,820 --> 00:34:56,490 Scannen, waarom? 685 00:35:01,720 --> 00:35:03,020 Gaat dit nog lang duren? 686 00:35:03,050 --> 00:35:04,550 Sst. 687 00:35:07,820 --> 00:35:09,630 Net zoals ik dacht. 688 00:35:09,670 --> 00:35:11,450 Negatieve energie. 689 00:35:13,490 --> 00:35:15,790 Loop erdoor, alsjeblieft. 690 00:35:17,250 --> 00:35:18,610 Aaah. 691 00:35:18,650 --> 00:35:20,750 Het is ozon. Het is veilig. 692 00:35:20,790 --> 00:35:22,490 Het herkalibreert alle verschillen. 693 00:35:22,520 --> 00:35:24,820 Wat kun je me vertellen? 694 00:35:25,550 --> 00:35:28,320 Niets. - Na dit alles, niets? 695 00:35:28,350 --> 00:35:30,270 Maar ik kan je het laten zien. 696 00:35:30,310 --> 00:35:32,190 Kom mee naar mijn kantoor. 697 00:35:39,450 --> 00:35:41,580 Wat doe je precies? 698 00:35:41,620 --> 00:35:45,090 Ik ontdek en verzamel de onwaarneembare waarheid. 699 00:35:46,120 --> 00:35:48,210 Is dat een tijdschrift? - Nee. 700 00:35:48,250 --> 00:35:52,020 Nee, het is wat het is. Het is de onwaarneembare waarheid. 701 00:35:52,050 --> 00:35:55,790 Wat we niet zien, maar weten dat het waar is. 702 00:35:57,150 --> 00:36:01,280 Vijf oudere bewoners geven een sterke aanwijzing voor een politiehond. 703 00:36:01,320 --> 00:36:03,380 Een ervan gebruikt een rollator. 704 00:36:03,420 --> 00:36:07,690 De kans dat Margaret van Marrowbone Street naar Bandon Drive loopt is... 705 00:36:07,720 --> 00:36:09,380 Onwaarschijnlijk. 706 00:36:09,420 --> 00:36:12,350 Het wapen dat werd gebruikt bij de moord op Waterson, 707 00:36:12,390 --> 00:36:15,290 is identiek aan dat van zijn vader. 708 00:36:15,320 --> 00:36:17,180 Maar hij zit opgesloten. 709 00:36:17,220 --> 00:36:20,150 De advocaat van Edward Alderston is hier. 710 00:36:20,180 --> 00:36:22,550 Verwacht je iemand? - Nee. 711 00:36:25,520 --> 00:36:27,290 Ik handel in opdracht van mijn cliënten. 712 00:36:27,320 --> 00:36:29,150 Catherine en Wesley Alderston. 713 00:36:29,190 --> 00:36:31,410 Hoe raakte je betrokken bij hun broer? 714 00:36:31,450 --> 00:36:34,880 Ik heb een klacht ingediend tegen Mitch Cassius Waterson... 715 00:36:34,920 --> 00:36:38,020 wegens nalatigheid, waardoor zijn bedrijf bankroet ging. 716 00:36:38,050 --> 00:36:41,120 Die man jaagde duidelijk op de wanhopigen en gekken, 717 00:36:41,150 --> 00:36:43,510 en met hun spaarcenten waren ze een gemakkelijke prooi. 718 00:36:43,550 --> 00:36:46,080 Hij gebruikte zijn vader om hun vertrouwen te winnen. 719 00:36:46,120 --> 00:36:48,550 Hij ritste zijn zakken open en liet het geld binnenstromen. 720 00:36:48,580 --> 00:36:51,080 De banken bieden, wat is het 5%. 721 00:36:51,120 --> 00:36:55,020 Bij Blue Monarch komen we ons bed niet uit voor minder dan 12%. 722 00:36:58,390 --> 00:37:00,050 Was het een ponzifraude? 723 00:37:00,090 --> 00:37:02,080 Meer een uitgekiende vorm van bedrog. 724 00:37:02,120 --> 00:37:06,520 Uiteindelijk kon het Serious Fraud Office hem niet pakken dus... 725 00:37:06,550 --> 00:37:09,320 Ik zwoer hem aan te pakken en gerechtigheid te krijgen. 726 00:37:09,350 --> 00:37:11,220 De zaak is sterk. 727 00:37:11,260 --> 00:37:13,050 De wet staat aan onze kant, 728 00:37:13,090 --> 00:37:14,790 dus zullen we die klootzak aanklagen? 729 00:37:14,820 --> 00:37:17,590 Ja. - Ja. 730 00:37:18,320 --> 00:37:20,380 We vechten ervoor, zo mag ik het horen. 731 00:37:20,420 --> 00:37:23,520 En een mooie vergoeding voor jou, neem ik aan. 732 00:37:23,550 --> 00:37:24,580 Pro deo, rechercheur. 733 00:37:24,620 --> 00:37:26,420 Van deze slachtoffers is al genoeg afgenomen. 734 00:37:26,450 --> 00:37:28,520 Ik zag het als een manier om iets terug te doen. 735 00:37:28,550 --> 00:37:30,020 7 5 3 0. 736 00:37:30,060 --> 00:37:31,690 Waterson is een lul. 737 00:37:31,750 --> 00:37:35,250 7 5 3 0. Waterson is een lul. 738 00:37:35,280 --> 00:37:37,550 Wie woont hier? 739 00:37:37,590 --> 00:37:41,050 Dit is het huis van je zoon. - Wie is die kerel? 740 00:37:41,080 --> 00:37:43,690 Dat is Mitch, jouw zoon. 741 00:37:43,720 --> 00:37:45,480 Cassius? - Ja. 742 00:37:45,520 --> 00:37:47,670 Waterson is een lul. 743 00:37:47,700 --> 00:37:49,780 Vergis je niet. 744 00:37:49,820 --> 00:37:52,650 Mitch Cassius Waterson stal van de armen, 745 00:37:52,680 --> 00:37:55,010 om zelf rijk te worden. 746 00:37:55,050 --> 00:37:56,280 Als een omgekeerde Robin Hood. 747 00:37:56,320 --> 00:37:58,550 "Verkeerde" zou waarschijnlijk een beter woord zijn. 748 00:37:58,580 --> 00:38:00,120 En heb je hun geld terug? 749 00:38:01,190 --> 00:38:02,380 Helaas niet, nee. 750 00:38:02,420 --> 00:38:04,690 Ongeveer een maand geleden moest ik het nieuws brengen. 751 00:38:04,720 --> 00:38:07,070 En we weten dat hij jullie geld heeft. 752 00:38:07,110 --> 00:38:09,720 Maar het is weggesluisd in trusts. 753 00:38:10,650 --> 00:38:12,690 Ik heb alle legale middelen gebruikt. 754 00:38:12,720 --> 00:38:15,090 Zowel civiel als strafrechtelijk. 755 00:38:15,620 --> 00:38:18,750 Sorry mensen. Het is voorbij. 756 00:38:18,790 --> 00:38:22,590 Toen je het protest bij Mitch's huis beschreef, 757 00:38:22,620 --> 00:38:26,150 waren Edward, Pummel, George, Margaret en Desiree er allemaal. 758 00:38:26,190 --> 00:38:27,520 Plus nog een aantal anderen. 759 00:38:29,090 --> 00:38:31,390 Dat plaatst vijf van de vijf op de plaats delict. 760 00:38:31,420 --> 00:38:34,290 Waterson's geld is niet weg? 761 00:38:34,320 --> 00:38:37,150 Nee, het is er nog. 762 00:38:37,190 --> 00:38:38,690 We kunnen er alleen niet bij. 763 00:38:39,520 --> 00:38:41,380 Verandert zijn dood iets? 764 00:38:41,420 --> 00:38:43,620 Of we dat geld ooit nog terugzien hangt af van 765 00:38:43,650 --> 00:38:47,020 wie de belangrijkste begunstigden van zijn trusts zijn. 766 00:38:47,620 --> 00:38:50,820 Laat me je wat tijd besparen, rechercheur. 767 00:38:50,850 --> 00:38:54,020 De belangrijkste begunstigde is zijn nieuwe vrouw. 768 00:38:55,320 --> 00:38:56,580 Jools Fahey? - Ja. 769 00:38:56,620 --> 00:38:58,620 Dus waarom onderzoek je niet de zaken van die heks, 770 00:38:58,650 --> 00:39:02,120 in plaats van ouderen en zieken lastig te vallen? 771 00:39:02,690 --> 00:39:05,690 We laten het je weten als we Edward weer willen spreken. 772 00:39:05,720 --> 00:39:08,140 Eigenlijk vertegenwoordig ik al jullie verdachten, 773 00:39:08,170 --> 00:39:11,240 dus ik vermoed dat we elkaar vaker zullen zien. 774 00:39:11,280 --> 00:39:14,320 We moeten nog formele verklaringen hebben van de bewoners. 775 00:39:15,020 --> 00:39:16,090 Misschien kun jij helpen? 776 00:39:17,250 --> 00:39:19,780 Ja, zoals je wilt. 777 00:39:19,820 --> 00:39:22,120 Ik voel een uitje aankomen. 778 00:39:24,450 --> 00:39:26,750 Deze mensen houden van een uitje. 779 00:39:30,120 --> 00:39:32,590 Vroeger waren jij en Jools Fahey een stel. 780 00:39:32,620 --> 00:39:36,620 Terwijl ik bezig was met zwoegen, 781 00:39:36,650 --> 00:39:38,590 om Mitch Waterson te pakken, 782 00:39:38,620 --> 00:39:40,450 was zij bezig verliefd op hem te worden. 783 00:39:40,490 --> 00:39:42,290 Dat eindigde allemaal venijnig. 784 00:39:42,320 --> 00:39:44,220 En ze brak je hart? 785 00:39:45,520 --> 00:39:47,630 Zo ver zou ik niet willen gaan. 786 00:39:47,670 --> 00:39:49,710 Maar wat ik wel weet nu, 787 00:39:49,750 --> 00:39:52,790 dat ik haar voor geen meter vertrouw. 788 00:39:56,090 --> 00:40:00,590 We moeten Jools' alibi nog verifiëren. 789 00:40:00,620 --> 00:40:02,670 De vrouw als begunstigde, bedoel je? 790 00:40:02,710 --> 00:40:04,410 Zij heeft het meeste te winnen. 791 00:40:04,450 --> 00:40:06,080 Er zit ergens veel geld. 792 00:40:06,120 --> 00:40:07,950 En Dennis Buchanan vertrouwt haar niet. 793 00:40:07,990 --> 00:40:10,340 Kijk of ze klaar is voor een volgend gesprek. 794 00:40:10,370 --> 00:40:12,690 Je moet even geduld met me hebben. 795 00:40:12,720 --> 00:40:14,450 Wat heb je? 796 00:40:14,490 --> 00:40:17,090 Ik ben net terug van Planet Wiggy. 797 00:40:17,120 --> 00:40:19,650 En dat bedoel ik bijna letterlijk. 798 00:40:19,690 --> 00:40:23,390 Een Christopher Kramer woont op nummer 0 Bandon Drive. 799 00:40:23,420 --> 00:40:25,290 Het is de heuvel op, voorbij de Waterson's. 800 00:40:25,320 --> 00:40:26,790 Nummer 0? 801 00:40:27,550 --> 00:40:30,790 Het staat voor een scheur in het weefsel van het universum. 802 00:40:30,820 --> 00:40:32,010 Juist. 803 00:40:32,050 --> 00:40:35,650 Christopher Kramer zag een buitenaards ruimteschip landen, 804 00:40:35,674 --> 00:40:37,690 op het huis van Mitch Waterson. 805 00:40:41,290 --> 00:40:44,790 Net daarvoor zag hij Batman het huis passeren. 806 00:40:44,820 --> 00:40:46,480 En het is blijkbaar niet de eerste keer. 807 00:40:46,520 --> 00:40:49,120 Hij ziet hem al een paar weken langslopen. 808 00:40:49,150 --> 00:40:51,110 Op dezelfde Bat-tijd, hetzelfde Bat-kanaal? 809 00:40:51,150 --> 00:40:54,090 Dat kun je wel vergeten, denk ik, Breen. 810 00:40:54,120 --> 00:40:55,550 Ik weet het. Dat dacht ik ook, 811 00:40:55,580 --> 00:40:57,520 tot hij me foto's liet zien. 812 00:41:00,050 --> 00:41:02,050 Is dat... 813 00:41:02,080 --> 00:41:03,390 Het is een sporttas. 814 00:41:08,220 --> 00:41:10,350 Wie is die Christopher Kramer? 815 00:41:10,380 --> 00:41:13,110 Een autodidactische kosmoloog. 816 00:41:13,150 --> 00:41:15,690 Hij gelooft in de onwaarneembare waarheid. 817 00:41:17,350 --> 00:41:18,450 Is dit betrouwbaar? 818 00:41:19,350 --> 00:41:21,650 Ik denk het. 819 00:41:21,690 --> 00:41:23,090 Haal hem op. 820 00:41:23,690 --> 00:41:25,250 Ik zal het proberen. 821 00:41:30,690 --> 00:41:33,350 Toen ik Mitch ontmoette dacht ik dat hij niets had. 822 00:41:33,380 --> 00:41:35,150 Niets dan een geweldige geest. 823 00:41:35,190 --> 00:41:38,380 Ik werd verliefd op de man, niet op de mythe. 824 00:41:38,420 --> 00:41:43,000 En je moet begrijpen dat het dat was... een mythe. 825 00:41:43,040 --> 00:41:47,590 Die mensen wisten dat er risico's waren. 826 00:41:47,620 --> 00:41:50,520 Het is mislukt. Hun geld is weg. 827 00:41:50,550 --> 00:41:52,110 Dat is de financiële wereld. 828 00:41:52,150 --> 00:41:54,590 Is dat gebeurd voordat jullie bij elkaar kwamen? 829 00:41:56,050 --> 00:41:57,380 Ja. 830 00:41:57,420 --> 00:41:59,590 Alleen, is niet al het geld verdwenen. 831 00:41:59,620 --> 00:42:00,780 Wat bedoel je? 832 00:42:00,820 --> 00:42:05,320 Er zijn trusts waarin hij zijn vermogen onderbracht. 833 00:42:05,350 --> 00:42:08,150 Wie heeft je dat verteld? - Dennis Buchanan. 834 00:42:08,180 --> 00:42:11,610 Dennis. 835 00:42:11,650 --> 00:42:14,220 Die is niet objectief. 836 00:42:14,250 --> 00:42:16,670 Maar is het waar? 837 00:42:16,710 --> 00:42:19,090 Het is gecompliceerd. 838 00:42:20,120 --> 00:42:24,320 Je zei dat de bedreiging al eerder gebeurde. 839 00:42:24,350 --> 00:42:25,680 De sporttas, de taartvorm, 840 00:42:25,720 --> 00:42:28,170 de kruiwagen, met brieven erbij. 841 00:42:28,200 --> 00:42:30,620 Waarom ging Mitch niet naar de politie? 842 00:42:31,720 --> 00:42:33,710 Te trots. 843 00:42:33,750 --> 00:42:35,520 Hij dacht dat hij het zelf wel afkon. 844 00:42:36,320 --> 00:42:38,670 Met een softbalknuppel? 845 00:42:38,700 --> 00:42:40,600 Hij was erg gespannen. 846 00:42:40,630 --> 00:42:43,170 Hij belde me die avond. 847 00:42:43,210 --> 00:42:45,680 Ze zijn weer bezig. 848 00:42:45,720 --> 00:42:48,520 Ik kan de politie niet bellen. Het heeft geen zin. 849 00:42:48,550 --> 00:42:50,450 Ik bel je terug. 850 00:42:53,290 --> 00:42:54,620 Hoe laat was dat? 851 00:42:54,650 --> 00:42:56,650 23:00 uur? 852 00:42:59,390 --> 00:43:02,150 22:47 uur, kijk. 853 00:43:03,650 --> 00:43:05,580 We hebben gepraat. 854 00:43:05,620 --> 00:43:07,190 Hij zei dat hij zou terugbellen. 855 00:43:08,790 --> 00:43:10,690 Wat niet gebeurde. 856 00:43:12,820 --> 00:43:14,820 Wie denk je dat het gedaan heeft? 857 00:43:16,820 --> 00:43:18,610 Ik weet het niet. 858 00:43:18,650 --> 00:43:21,520 Er zijn zoveel boze mensen. 859 00:43:22,790 --> 00:43:26,550 Ik hoor dat je Mitch's vader regelmatig bezoekt. 860 00:43:26,580 --> 00:43:28,510 Pummel? 861 00:43:28,550 --> 00:43:30,750 Ja, ik had medelijden met hem. 862 00:43:30,790 --> 00:43:36,780 Hij en Mitch zagen elkaar niet meer sinds het bankroet van het bedrijf. 863 00:43:36,820 --> 00:43:39,250 Was Mitch te beschaamd om zijn vader onder ogen te komen? 864 00:43:40,550 --> 00:43:42,610 Zoiets. 865 00:43:42,650 --> 00:43:46,450 Ik ga wekelijks langs om te zien hoe het gaat. 866 00:43:47,520 --> 00:43:49,530 Niet dat ik altijd welkom ben. 867 00:43:49,570 --> 00:43:51,510 Ik moet gaan, Kenny. 868 00:43:51,550 --> 00:43:53,450 Ik ga mijn moeder bezoeken in Hamilton. 869 00:43:53,480 --> 00:43:56,080 Ik haat Hamilton. 870 00:43:56,120 --> 00:43:57,820 Ik zie je volgende week. 871 00:43:59,390 --> 00:44:02,050 U heeft hier niets te zoeken, mevrouw Fahey. 872 00:44:02,080 --> 00:44:04,250 Dat beslist jij niet. 873 00:44:04,280 --> 00:44:06,250 Je leeft er lekker van, hè? 874 00:44:06,290 --> 00:44:08,180 Lekker luxe. 875 00:44:08,220 --> 00:44:11,190 Uit eten gaan, van andermans geld? 876 00:44:15,390 --> 00:44:18,050 Sorry. 877 00:44:18,090 --> 00:44:20,790 Het is moeilijk om als paria te leven. 878 00:44:21,690 --> 00:44:24,750 Maar liefde laat je gekke dingen doen. 879 00:44:25,490 --> 00:44:26,750 Zoals? 880 00:44:28,620 --> 00:44:31,490 Met elkaar door dik en dun gaan. 881 00:44:33,090 --> 00:44:38,650 Maar als je geen steun krijgt van degene van wie je houdt, tja wat is er dan nog? 882 00:44:42,490 --> 00:44:45,450 Je zei dat je in Hamilton was toen Mitch je belde. 883 00:44:45,480 --> 00:44:46,780 Ja. 884 00:44:46,820 --> 00:44:50,020 Je moet vroeg vertrokken zijn om om 10:30 uur terug te zijn. 885 00:44:50,050 --> 00:44:52,410 Ik kortte de reis in. 886 00:44:52,450 --> 00:44:54,770 Na het telefoontje van Mitch maakte ik me zorgen. 887 00:44:54,800 --> 00:44:57,090 Met goede reden, zo bleek. 888 00:44:57,120 --> 00:45:01,450 Mag ik het telefoonnummer en het adres van waar je verbleef in Hamilton? 889 00:45:01,480 --> 00:45:04,320 Waarom? - Om je bezoek te verifiëren. 890 00:45:04,350 --> 00:45:05,350 Een formaliteit. 891 00:45:07,120 --> 00:45:11,550 Denk je serieus dat ik in staat ben om mijn man in de rug te steken? 892 00:45:11,580 --> 00:45:15,210 Zal ik daar antwoord op geven? Ja. 893 00:45:15,250 --> 00:45:16,580 Echt, Dennis? Zet je er overheen. 894 00:45:16,620 --> 00:45:18,050 Mijn trots is misschien gekwetst, 895 00:45:18,080 --> 00:45:20,210 maar mijn hart is geheeld. 896 00:45:20,250 --> 00:45:22,220 En jij? - Ik? 897 00:45:22,250 --> 00:45:23,450 Ben jij er overheen? 898 00:45:23,690 --> 00:45:24,910 Slaap je goed? 899 00:45:24,950 --> 00:45:27,790 Om te leven van de onrechtmatig verkregen winsten van andermans ongeluk? 900 00:45:27,820 --> 00:45:29,420 Zie je wat ik moet aanhoren? 901 00:45:40,490 --> 00:45:42,684 Ze zijn allemaal erg enthousiast, 902 00:45:42,708 --> 00:45:46,350 om hun volledige en openhartige medewerking te geven. 903 00:45:46,380 --> 00:45:48,450 Kom maar. 904 00:45:51,220 --> 00:45:53,400 Margaret, bedankt voor je komst. 905 00:45:53,440 --> 00:45:55,550 Voel je je goed? - Ja. 906 00:45:55,590 --> 00:45:58,350 Weet je nog waar je eergisteravond was? 907 00:45:58,380 --> 00:45:59,650 Ja. 908 00:45:59,690 --> 00:46:02,190 En waar was dat? 909 00:46:02,220 --> 00:46:03,380 Ik was daar. 910 00:46:03,420 --> 00:46:06,210 Sunset Manor? - Ja. 911 00:46:06,250 --> 00:46:08,790 En weet je nog of je het huis verlaten hebt? 912 00:46:08,820 --> 00:46:10,750 Ja. - Ben je weggegaan? 913 00:46:10,780 --> 00:46:12,250 Nee. 914 00:46:12,290 --> 00:46:13,620 Je bent niet weggegaan? 915 00:46:13,650 --> 00:46:15,610 Nee. 916 00:46:15,650 --> 00:46:17,900 Maar ik herinner het me. 917 00:46:17,930 --> 00:46:20,150 Ik heb het gedaan. 918 00:46:20,180 --> 00:46:21,210 Edward. 919 00:46:21,250 --> 00:46:24,350 Laat de rechercheur je eerst een vraag stellen. 920 00:46:24,380 --> 00:46:26,000 Wat heb je gedaan? 921 00:46:26,040 --> 00:46:27,890 Die kerel vermoord. 922 00:46:27,930 --> 00:46:29,710 Wie, precies? 923 00:46:29,750 --> 00:46:31,880 Hem. - Mitch Waterson? 924 00:46:31,920 --> 00:46:33,520 Daar hoef je geen antwoord op te geven. 925 00:46:33,550 --> 00:46:36,110 Nee nee. Dat was hem. 926 00:46:36,150 --> 00:46:39,420 Hij verdiende alles wat hem te wachten stond. 927 00:46:39,450 --> 00:46:41,550 Ik ga rustig mee. 928 00:46:41,590 --> 00:46:44,340 Weet je nog hoe je hem vermoordde? 929 00:46:44,370 --> 00:46:47,090 Ik heb hem neergeschoten. Met een revolver. 930 00:46:47,120 --> 00:46:48,760 Zin in een spelletje kaart? 931 00:46:48,790 --> 00:46:50,350 Sorry, ik ben aan het werk. 932 00:46:50,390 --> 00:46:54,180 Ik heb 10 dollar. - Sorry. 933 00:46:54,220 --> 00:46:57,450 Heb je eergisteravond Sunset Manor verlaten? 934 00:46:57,480 --> 00:46:59,450 Ja. 935 00:46:59,490 --> 00:47:00,650 Deed je dat, of... 936 00:47:00,680 --> 00:47:04,710 Ja, ik hou van honden. 937 00:47:04,750 --> 00:47:08,620 Toen drukte ik hem tegen de grond en sloeg hem. 938 00:47:08,650 --> 00:47:11,720 Met wat? - Met een kandelaar. 939 00:47:11,750 --> 00:47:12,980 Pummel, weet je nog, 940 00:47:13,020 --> 00:47:15,720 wanneer je je zoon Mitch de laatste keer zag? 941 00:47:17,420 --> 00:47:19,750 Cassius? 942 00:47:19,790 --> 00:47:21,570 Nee, hij is geen zoon van mij. 943 00:47:21,600 --> 00:47:23,350 Ik was in Sunset Manor. 944 00:47:23,380 --> 00:47:24,480 De hele avond? 945 00:47:24,520 --> 00:47:26,490 Mijn cliënt zal niet gerolschaatst hebben. 946 00:47:26,520 --> 00:47:29,420 Ik heb er genoeg van. 947 00:47:30,120 --> 00:47:31,480 Dat klopt. 948 00:47:31,520 --> 00:47:35,120 Ik sloeg hem met een loden pijp. 949 00:47:37,520 --> 00:47:40,550 Je doet geweldig werk. 950 00:47:40,590 --> 00:47:44,520 Ik was een grote fan van pesten, toen ik jonger was. 951 00:47:45,750 --> 00:47:47,550 Ga zitten, Kenny. - Boris. 952 00:47:47,590 --> 00:47:50,350 Ga zitten. Je maakt herrie. - Boris. 953 00:47:52,750 --> 00:47:55,290 Je doet geweldig werk. 954 00:47:55,320 --> 00:47:57,170 Nee, ik heb hem gewurgd... 955 00:47:57,210 --> 00:47:59,460 met een stuk... 956 00:47:59,500 --> 00:48:01,720 Touw? - Dat is het. 957 00:48:01,750 --> 00:48:03,190 Ja, het touw. 958 00:48:04,220 --> 00:48:06,390 Alle wapens in een spelletje Cluedo. 959 00:48:06,420 --> 00:48:08,520 Behalve de dolk. 960 00:48:08,560 --> 00:48:10,580 Nou, dat was leuk. 961 00:48:10,620 --> 00:48:12,150 Ik ben blij dat je je vermaakt hebt. 962 00:48:12,190 --> 00:48:14,150 Soms moet je accepteren wat voor de hand ligt. 963 00:48:14,180 --> 00:48:16,490 En wat, in je wijsheid, zou dat zijn? 964 00:48:18,020 --> 00:48:21,130 De meesten van hen kunnen hun cornedbeef zelf niet snijden, 965 00:48:21,170 --> 00:48:24,250 laat staan een sterke man van in de vijftig neersteken. 966 00:48:24,280 --> 00:48:26,620 Cheerio, rechercheur. 967 00:48:29,620 --> 00:48:32,480 Edward, zijn broer en zus, 968 00:48:32,520 --> 00:48:35,310 Pummel, Desiree en Margaret, 969 00:48:35,350 --> 00:48:38,610 verloren allemaal geld aan Blue Monarch Investments. 970 00:48:38,650 --> 00:48:42,450 Na alle juridische mogelijkheden te hebben bewandeld, had elk van hen... 971 00:48:42,480 --> 00:48:45,140 een zeer sterk motief om hem te doden. 972 00:48:45,170 --> 00:48:47,790 Maar geen van hen is sterk genoeg om het te doen. 973 00:48:47,820 --> 00:48:49,750 Mitch kon ze van zich afmeppen als vliegen. 974 00:48:50,790 --> 00:48:54,470 Laat staan dat ze de weg wisten vanuit Sunset Manor naar het Waterson-huis. 975 00:48:54,510 --> 00:48:56,290 Waar is Breen, verdomme? 976 00:48:58,050 --> 00:49:00,790 Mike. Hallo, Kristin. 977 00:49:00,820 --> 00:49:02,150 Gina, hallo. 978 00:49:02,190 --> 00:49:03,700 Ik heb me in de hoeken verdiept. 979 00:49:03,740 --> 00:49:05,780 Waarvan? - Het traject... 980 00:49:05,810 --> 00:49:07,820 van het tanto-zwaard in het slachtoffer. 981 00:49:10,590 --> 00:49:12,380 Alsjeblieft. 982 00:49:12,420 --> 00:49:19,050 De ingangshoek is door de trapezius onder het sleutelbeen en naar het hart. 983 00:49:19,080 --> 00:49:21,240 Mitch Waterson was ongeveer 1 meter 80. 984 00:49:21,270 --> 00:49:23,390 Je zegt dus dat de dader lang moet zijn? 985 00:49:23,420 --> 00:49:25,510 Nee. Ik zeg alleen dat... 986 00:49:25,550 --> 00:49:30,290 de steek duidelijk neerwaarts was, en krachtig. 987 00:49:30,320 --> 00:49:31,680 Misschien ceremonieel. 988 00:49:31,720 --> 00:49:37,220 Want als het slachtoffer knielde zou een dwerg het kunnen doen. 989 00:49:39,190 --> 00:49:41,980 Ceremonieel? - Misschien. 990 00:49:42,020 --> 00:49:44,070 Dat is een goed idee. Bedankt, Gina. 991 00:49:44,100 --> 00:49:46,120 Ik blijf verder denken. 992 00:49:46,150 --> 00:49:47,620 Goedenavond, Mike. 993 00:49:47,650 --> 00:49:48,720 Kristin. 994 00:49:52,020 --> 00:49:53,820 Ik heb Christopher Kramer in de auto. 995 00:49:54,550 --> 00:49:56,110 Dat duurde even. 996 00:49:56,150 --> 00:49:57,970 Hou op wil je? 997 00:49:58,000 --> 00:49:59,750 De man is ongelooflijk paranoïde 998 00:49:59,790 --> 00:50:02,750 om geïdentificeerd te worden door de onwaarneembare waarheid. 999 00:50:02,790 --> 00:50:05,620 Ja? - Christopher, het is DC Breen. 1000 00:50:05,650 --> 00:50:07,750 Hallo, DC Breen. 1001 00:50:07,790 --> 00:50:10,200 Ik wil dat je mee naar het bureau komt. 1002 00:50:10,240 --> 00:50:12,620 Het duurt niet lang. - Ik laat me niet belachelijk maken. 1003 00:50:12,650 --> 00:50:14,520 Niemand maakt je belachelijk. 1004 00:50:15,620 --> 00:50:17,820 Ik heb hier een heerlijke Thaise rundvleessalade. 1005 00:50:18,690 --> 00:50:20,500 Wil je wat? 1006 00:50:20,540 --> 00:50:22,320 Ik ben vegetariër. 1007 00:50:24,790 --> 00:50:27,300 Kom op, Christopher. 1008 00:50:27,340 --> 00:50:29,780 Ik voel me nerveus. 1009 00:50:29,820 --> 00:50:33,490 Maak je geen zorgen. Mijn baas is een aardige vent. 1010 00:50:37,020 --> 00:50:39,090 Heb je een isolatiedeken? 1011 00:50:44,390 --> 00:50:46,350 Waarom die isolatiedeken? 1012 00:50:46,390 --> 00:50:49,120 Het is voor het afbuigen van radiogolven en isotopen. 1013 00:50:51,390 --> 00:50:55,090 Christopher, wil je alsjeblieft je bril afzetten? 1014 00:50:59,120 --> 00:51:01,080 Ik hou van deze kamer. 1015 00:51:01,120 --> 00:51:03,010 Goed. 1016 00:51:03,050 --> 00:51:05,280 Het is redelijk veilig. 1017 00:51:05,320 --> 00:51:07,250 Waar is je dak van gemaakt? 1018 00:51:08,320 --> 00:51:09,550 Dakpannen, denk ik. 1019 00:51:09,590 --> 00:51:11,650 Poreus, kwetsbaar. 1020 00:51:11,690 --> 00:51:13,110 Daar moet je naar laten kijken. 1021 00:51:13,150 --> 00:51:16,320 Ik zal het noteren. - Lach me niet uit. 1022 00:51:16,350 --> 00:51:18,540 Het is gratis advies. Graag of niet. 1023 00:51:18,570 --> 00:51:20,680 Christopher, ik hoor van DC Breen... 1024 00:51:20,720 --> 00:51:23,690 dat je twee avonden geleden een man langs je huis zag lopen. 1025 00:51:23,720 --> 00:51:24,980 Batman. 1026 00:51:25,020 --> 00:51:27,150 Dat klopt, Batman. 1027 00:51:27,190 --> 00:51:29,350 Niet de echte Batman, natuurlijk. 1028 00:51:30,390 --> 00:51:32,770 Juist. Wie denk je dat het was... 1029 00:51:32,800 --> 00:51:35,150 Ze lieten hem op Batman lijken. 1030 00:51:35,180 --> 00:51:36,480 Hij was een verkenner. 1031 00:51:36,520 --> 00:51:38,650 Een verkenner, voor? - Voor hen. 1032 00:51:38,690 --> 00:51:41,750 Zij die komen. Of moet ik zeggen gekomen zijn? 1033 00:51:41,790 --> 00:51:45,050 Ze stuurden hem een paar weken geleden hierheen om een landingsplaats te zoeken. 1034 00:51:45,080 --> 00:51:47,390 Die, volgens jou, bij Mr Waterson is? 1035 00:51:47,420 --> 00:51:49,290 Ik geloof het niet. Ik weet het. 1036 00:51:51,450 --> 00:51:53,490 Ik heb het gefotografeerd. 1037 00:51:55,090 --> 00:51:56,150 Ze zijn gekomen. 1038 00:51:56,190 --> 00:51:59,380 Ze hebben Mr Waterson vermoord omdat hij er getuige van was. 1039 00:51:59,420 --> 00:52:02,490 Ik natuurlijk ook, maar dat weten ze nog niet. 1040 00:52:02,520 --> 00:52:05,870 Daarom houd ik me gedekt. 1041 00:52:05,910 --> 00:52:09,220 Als ze bij Mr Waterson aankwamen, 1042 00:52:09,250 --> 00:52:10,820 waar is het ruimteschip nu? 1043 00:52:10,850 --> 00:52:13,350 Ruimteschip? 1044 00:52:13,390 --> 00:52:16,520 Alsjeblieft, dit is niet Star Trek. 1045 00:52:17,220 --> 00:52:19,510 Dit is echt. 1046 00:52:19,550 --> 00:52:22,710 Ik weet het, het is een idioot. 1047 00:52:22,750 --> 00:52:25,150 Hij is gepassioneerd over zijn overtuigingen. 1048 00:52:25,190 --> 00:52:29,250 Maar degene die Mitch Waterson heeft vermoord... 1049 00:52:29,280 --> 00:52:31,120 was misschien vermomd als Batman. 1050 00:52:31,150 --> 00:52:33,080 Ik denk het ook. 1051 00:52:33,120 --> 00:52:36,290 Als we die Batman vinden hebben we misschien onze dader. 1052 00:52:36,320 --> 00:52:39,420 Zal ik Bruce Wayne opzoeken in het telefoonboek? 1053 00:52:39,450 --> 00:52:41,050 Sorry. 1054 00:52:41,090 --> 00:52:43,090 Het was een lange dag. 1055 00:52:43,120 --> 00:52:45,150 Die is nog niet voorbij. 1056 00:53:22,750 --> 00:53:24,380 Ja? - Breen. 1057 00:53:24,420 --> 00:53:26,020 Je moet iets voor me doen. 1058 00:53:28,020 --> 00:53:29,480 In positie. 1059 00:53:29,520 --> 00:53:31,550 Oké, daar gaan we. 1060 00:53:36,720 --> 00:53:38,050 Ja. 1061 00:53:38,090 --> 00:53:40,210 Ik kan het zien. 1062 00:53:40,250 --> 00:53:41,920 Juist, ga door. 1063 00:53:41,950 --> 00:53:43,590 Kijk eens. 1064 00:53:48,390 --> 00:53:51,090 Ja, mijn God, ze zijn er weer. 1065 00:53:51,120 --> 00:53:52,310 Sorry, Christopher. 1066 00:53:52,350 --> 00:53:56,050 Het plasma-ruimteschip is een zwembadlicht. 1067 00:53:56,620 --> 00:53:59,250 Dat betwijfel ik heel erg. 1068 00:53:59,290 --> 00:54:01,820 Mike, zet het uit. 1069 00:54:01,850 --> 00:54:03,420 Zet hem nu aan. 1070 00:54:03,490 --> 00:54:05,350 Zet het nu uit. 1071 00:54:06,350 --> 00:54:08,220 Oké, bedankt. 1072 00:54:10,220 --> 00:54:12,380 Ik begrijp het niet. 1073 00:54:12,420 --> 00:54:15,220 Het is behoorlijk binair. Aan, uit. Aan, uit. 1074 00:54:17,650 --> 00:54:18,820 Ik wist dat je sceptisch was. 1075 00:54:18,850 --> 00:54:20,380 Ik ben een realist. 1076 00:54:20,420 --> 00:54:24,320 Maar ik denk ook dat er ander leven is. 1077 00:54:24,350 --> 00:54:28,220 Ik weet niet zeker of ze naar Brokenwood willen komen. 1078 00:54:31,820 --> 00:54:33,770 Wie Batman ook was, het lijkt erop dat ze... 1079 00:54:33,800 --> 00:54:38,250 Waterson uit zijn huis lokten door zijn zwembadlicht te laten knipperen. 1080 00:54:38,290 --> 00:54:40,320 De kunst van afleiding en verrassing. 1081 00:54:40,350 --> 00:54:42,350 Dat deel is nu duidelijk. 1082 00:54:42,380 --> 00:54:44,180 Behalve... Ik ben Waterson. 1083 00:54:44,220 --> 00:54:45,410 Ik heb een softbalknuppel. 1084 00:54:45,450 --> 00:54:48,550 Ik loop naar buiten, ik zie iemand aan mijn licht prutsen. 1085 00:54:48,580 --> 00:54:50,290 Waarom geef ik hem niet gewoon een klap? 1086 00:54:50,320 --> 00:54:52,010 Misschien waren er twee daders. 1087 00:54:52,050 --> 00:54:54,320 Ja, een lokvogel, en de echte moordenaar. 1088 00:54:54,350 --> 00:54:56,000 Dat zou kunnen. 1089 00:54:56,040 --> 00:54:57,610 Staan er vingerafdrukken op het geld? 1090 00:54:57,650 --> 00:55:00,510 Niets, te veel water. 1091 00:55:00,550 --> 00:55:04,520 Bovendien heeft geld sowieso duizenden afdrukken. 1092 00:55:04,550 --> 00:55:08,490 En niets van bewijsstuk B of het losgeldbriefje. 1093 00:55:08,520 --> 00:55:09,520 De blauwe eend. 1094 00:55:10,690 --> 00:55:13,020 Wie zet er een eend op geld? 1095 00:55:13,050 --> 00:55:15,340 Waarom geen pauw of adelaar? 1096 00:55:15,370 --> 00:55:17,620 Omdat ze niet inheems zijn. 1097 00:55:17,650 --> 00:55:19,250 Wacht. 1098 00:55:19,290 --> 00:55:21,680 Ik herinner me van de zondagsschool dat het paaslam... 1099 00:55:21,720 --> 00:55:25,290 geofferd moest worden op de 10e dag van de eerste maand. 1100 00:55:25,320 --> 00:55:30,750 Zou Mitch Waterson een offerlam kunnen zijn in een proces van restitutie? 1101 00:55:30,790 --> 00:55:33,520 Aangezien hij op de zevende dag van de vijfde maand... 1102 00:55:33,550 --> 00:55:37,090 werd gedood, nee. 1103 00:55:37,120 --> 00:55:38,550 Jammer. 1104 00:55:38,590 --> 00:55:41,550 Wat? 1105 00:55:41,590 --> 00:55:46,020 Ik herinner me net dat vrijdag onze huwelijksdag is. 1106 00:55:46,050 --> 00:55:47,570 Vier jaar. 1107 00:55:47,610 --> 00:55:49,050 Gefeliciteerd. 1108 00:55:49,090 --> 00:55:52,700 Is vier jaar linnen of zijde? 1109 00:55:52,740 --> 00:55:56,320 Een bezoekje aan de lingeriewinkel? 1110 00:55:56,350 --> 00:55:58,490 Nee, Roxy krijgt een nieuwe Xbox. 1111 00:55:58,520 --> 00:56:00,110 Sexy. 1112 00:56:00,150 --> 00:56:03,180 Lach maar, ze is dol op 'Mortal Kombat'. 1113 00:56:03,220 --> 00:56:05,700 Morgen bekijken we de beveiliging van Sunset Manor. 1114 00:56:05,740 --> 00:56:10,050 Hoe je het ook bekijkt, degenen met het grootste motief wonen daar. 1115 00:56:10,090 --> 00:56:12,250 Tijd om te gaan slapen? 1116 00:56:14,220 --> 00:56:16,650 We gaan naar de sportschool, kampioen. 1117 00:56:25,350 --> 00:56:28,190 Morgen rechercheur. - Gaan jullie weer op stap? 1118 00:56:28,220 --> 00:56:31,510 Ik organiseer een tweewekelijks uitje. 1119 00:56:31,550 --> 00:56:34,750 Als je wilt praten moet je meekomen. 1120 00:56:35,820 --> 00:56:37,550 Laten we ze volgen. 1121 00:56:49,650 --> 00:56:52,250 Ik ben dit begonnen toen Kenny met pensioen ging. 1122 00:56:52,280 --> 00:56:55,080 Dus ik breng hem hier wanneer ik kan. 1123 00:56:55,120 --> 00:56:57,950 En de anderen genieten ook van een beetje boksen. 1124 00:56:57,990 --> 00:57:02,160 Ze kijken graag hoe een nieuwe generatie boksers hier opkomt. 1125 00:57:02,190 --> 00:57:03,490 Daar gaan we. 1126 00:57:04,790 --> 00:57:06,500 Ik weet op wie ik mijn geld zet. 1127 00:57:06,540 --> 00:57:08,220 Leuk je te zien, rechercheur. 1128 00:57:08,250 --> 00:57:09,650 Kahu. 1129 00:57:09,690 --> 00:57:11,650 En dat van jou ook. 1130 00:57:13,650 --> 00:57:15,250 Kom hier. 1131 00:57:15,290 --> 00:57:17,550 Ik wil een eerlijk gevecht. 1132 00:57:17,590 --> 00:57:20,390 Niets onder de gordel. Drie rondes van drie. 1133 00:57:20,420 --> 00:57:22,240 Raak aan. - Vooruit, groen. 1134 00:57:22,270 --> 00:57:24,480 Er is geen groen, Edward. 1135 00:57:24,510 --> 00:57:26,690 Het is rood of blauw. 1136 00:57:28,520 --> 00:57:30,250 Sorry. Sorry. 1137 00:57:30,290 --> 00:57:32,150 Man, ik was nog niet klaar. 1138 00:57:32,190 --> 00:57:35,150 We zijn hier om te boksen, Frodo, niet om naar de vrouwen te kijken. 1139 00:57:35,180 --> 00:57:36,620 Kom op. 1140 00:57:43,550 --> 00:57:45,820 Goed zo, Kahu. - Het is blauw. 1141 00:57:45,850 --> 00:57:47,680 Wat was dat? 1142 00:57:47,720 --> 00:57:50,250 Je moet dansen, jongen. 1143 00:57:50,290 --> 00:57:53,650 Je sleepte met je voeten als de klokkenluider van de Notre Dame. 1144 00:57:53,680 --> 00:57:55,450 Ik ben mank, man. 1145 00:57:55,490 --> 00:57:57,540 Ik heb mezelf in de voet geschoten. 1146 00:57:57,570 --> 00:57:59,590 Waarom deed je dat? 1147 00:58:00,620 --> 00:58:02,610 Goed gedaan. 1148 00:58:02,650 --> 00:58:04,730 Ik verloor. - Ik weet het. 1149 00:58:04,770 --> 00:58:06,780 Ik heb er 10 dollar mee verdiend. 1150 00:58:06,820 --> 00:58:09,020 Ben je nog steeds eigenaar hier? 1151 00:58:09,050 --> 00:58:11,210 Nee, niet meer. 1152 00:58:11,250 --> 00:58:17,550 Ik moest het samen met al het andere opgeven toen die oplichter ons bedroog. 1153 00:58:17,580 --> 00:58:19,350 En die oplichter is Mitch? 1154 00:58:19,390 --> 00:58:21,690 Hij pakte elke dollar van iedereen die hij tegenkwam. 1155 00:58:21,720 --> 00:58:23,720 Hij plunderde niet alleen zijn eigen vader... 1156 00:58:23,750 --> 00:58:25,250 Hij maakte hem te schande. 1157 00:58:25,290 --> 00:58:27,090 Gebruikte hem en zette hem toen opzij. 1158 00:58:27,120 --> 00:58:29,650 Geen respect. 1159 00:58:29,690 --> 00:58:33,620 Ben je deze plek kwijtgeraakt vanwege de gevolgen? 1160 00:58:33,650 --> 00:58:36,120 De nieuwe eigenaar laat me komen en gaan. 1161 00:58:37,350 --> 00:58:40,090 Respect voor de ouderen en gekken. 1162 00:58:40,120 --> 00:58:42,110 Je bent nauwelijks bejaard. 1163 00:58:42,140 --> 00:58:44,090 Maar gek? Bedankt. 1164 00:58:45,250 --> 00:58:47,320 Kijk eens. 1165 00:58:48,020 --> 00:58:49,380 Bedankt. - Het is niet zo slecht. 1166 00:58:49,420 --> 00:58:51,020 Nu passen ze tenminste bij elkaar. 1167 00:58:51,050 --> 00:58:53,210 Waarom heb je ons niet verteld, 1168 00:58:53,250 --> 00:58:56,470 hoe je dat blauwe oog kreeg? 1169 00:58:56,500 --> 00:58:59,590 Als je het niet erkent bestaat het niet. 1170 00:58:59,620 --> 00:59:00,680 Ik ben geen verliezer. 1171 00:59:00,720 --> 00:59:04,050 Er zijn geen verliezers in sparringgevechten, Frodo. 1172 00:59:04,080 --> 00:59:05,480 Je werd tweede. 1173 00:59:05,520 --> 00:59:07,850 Bedankt, Frodo. Goed gevecht. 1174 00:59:07,890 --> 00:59:10,190 De volgende keer haal ik je neer. 1175 00:59:10,220 --> 00:59:11,650 Ja hoor. 1176 00:59:13,450 --> 00:59:15,180 Heb je zin om het eens te proberen? 1177 00:59:15,220 --> 00:59:19,320 Ik heb niet veel schaakstukken in de ring gezien. 1178 00:59:20,050 --> 00:59:21,750 Ben jij dit? 1179 00:59:21,780 --> 00:59:23,110 Ja. 1180 00:59:23,150 --> 00:59:24,690 Na het Hashimoto-gevecht? 1181 00:59:24,720 --> 00:59:26,250 Ja. 1182 00:59:26,290 --> 00:59:28,490 Er werden twee zwaarden gegeven? 1183 00:59:28,520 --> 00:59:30,150 Elk een, ja. 1184 00:59:30,190 --> 00:59:32,150 Ik neem aan dat je die nog hebt? 1185 00:59:32,180 --> 00:59:35,050 Ik denk het, waarom? 1186 00:59:35,090 --> 00:59:38,450 Mag ik hem zien? - Ja, natuurlijk. 1187 00:59:38,480 --> 00:59:40,150 Het zal ergens thuis liggen. 1188 00:59:40,180 --> 00:59:42,120 Kan ik een lift krijgen? 1189 00:59:42,150 --> 00:59:44,480 Ik rijd niet. 1190 00:59:44,520 --> 00:59:46,650 Natuurlijk. - Ja. 1191 00:59:46,680 --> 00:59:48,390 Ik zal mijn zus bellen. 1192 00:59:48,420 --> 00:59:50,090 Dat ze de ketel op het vuur zet. 1193 01:00:03,050 --> 01:00:05,150 Mijn zus is een kunstenaar. 1194 01:00:05,180 --> 01:00:06,510 Ja, ik weet het. 1195 01:00:06,550 --> 01:00:08,750 Ze doet erg haar best, maar... 1196 01:00:10,420 --> 01:00:12,480 Nou zoals mijn moeder altijd zei, 1197 01:00:12,520 --> 01:00:14,550 als je niets aardigs kunt zeggen... 1198 01:00:14,580 --> 01:00:16,420 Kun je beter niets zeggen. 1199 01:00:16,450 --> 01:00:18,250 Kan ik op je tact rekenen? 1200 01:00:26,820 --> 01:00:28,380 Sorry. 1201 01:00:28,420 --> 01:00:30,650 Ik was aan het schilderen toen Wes belde. 1202 01:00:30,680 --> 01:00:32,590 Het licht was zo rustiek. 1203 01:00:32,620 --> 01:00:34,450 Ik kon het niet laten gaan. 1204 01:00:34,490 --> 01:00:38,150 Rechercheur Shepherd wil dat oude sierzwaard zien, 1205 01:00:38,180 --> 01:00:40,150 dat ik kreeg bij het Hashimoto Jones-gevecht. 1206 01:00:40,180 --> 01:00:41,180 Juist. 1207 01:00:41,220 --> 01:00:43,150 Het is toch met de verhuizing meegekomen, niet? 1208 01:00:43,190 --> 01:00:47,550 Als het ergens is, zal het in de garage zijn. 1209 01:00:52,450 --> 01:00:57,420 Toen alles mis ging, moesten we kleiner gaan wonen. 1210 01:00:58,420 --> 01:01:02,750 Ik wilde het opruimen, maar je weet wel. 1211 01:01:06,550 --> 01:01:09,550 Hier is het. 1212 01:01:13,020 --> 01:01:14,750 Dat is geen ereplaats. 1213 01:01:14,790 --> 01:01:17,650 Pummel en ik hebben in de loop der jaren veel rommel verzameld. 1214 01:01:17,680 --> 01:01:19,970 Dat voelt niet zo speciaal. 1215 01:01:20,000 --> 01:01:22,250 Ook al won je de wereldtitel? 1216 01:01:22,280 --> 01:01:24,210 Voor de derde keer. 1217 01:01:24,250 --> 01:01:26,657 Ik denk dat het dingen van dertien in een dozijn zijn, 1218 01:01:26,681 --> 01:01:28,220 in de toeristenwinkels van Tokyo. 1219 01:01:29,290 --> 01:01:32,220 Bedankt. Sorry voor de storing. 1220 01:01:36,050 --> 01:01:38,150 Bedankt voor de thee. 1221 01:01:38,180 --> 01:01:39,600 Graag gedaan. 1222 01:01:39,640 --> 01:01:40,980 Heb je het gevonden? 1223 01:01:41,020 --> 01:01:43,720 Ja, best mooi. 1224 01:01:44,420 --> 01:01:46,750 En deze ook. 1225 01:01:46,790 --> 01:01:48,900 Wat vriendelijk. 1226 01:01:48,940 --> 01:01:51,020 Je bent erg productief. 1227 01:01:51,690 --> 01:01:53,080 Wes en ik hebben weinig. 1228 01:01:53,120 --> 01:01:55,710 Dus ik schilder mijn tijd en mijn ellende weg. 1229 01:01:55,750 --> 01:01:57,720 Dat moet Sir Edmund Hillary zijn. 1230 01:01:57,750 --> 01:02:00,180 Goed gezien, ja. 1231 01:02:00,220 --> 01:02:04,550 De man die de hoogste berg beklom en vervolgens teruggaf aan de gemeenschap. 1232 01:02:04,580 --> 01:02:06,010 Helen Clark. 1233 01:02:06,050 --> 01:02:08,520 De eerste gekozen vrouwelijke premier van Nieuw-Zeeland. 1234 01:02:08,550 --> 01:02:11,090 Wat een prestatie. 1235 01:02:11,820 --> 01:02:14,090 En? 1236 01:02:15,590 --> 01:02:17,290 Kom op, rechercheur. 1237 01:02:19,120 --> 01:02:20,820 Je naamgenoot, Kate Sheppard. 1238 01:02:21,720 --> 01:02:25,065 Ze nam de macht over van een door mannen gedomineerde samenleving, 1239 01:02:25,089 --> 01:02:26,420 en verdeelde het eerlijk. 1240 01:02:26,450 --> 01:02:27,580 Natuurlijk. 1241 01:02:27,620 --> 01:02:29,490 Ze zijn erg goed. 1242 01:02:31,150 --> 01:02:33,190 Ik moet terug naar Sunset Manor. 1243 01:02:33,220 --> 01:02:34,590 Nogmaals bedankt voor de thee. 1244 01:02:37,250 --> 01:02:39,520 Goed werk met de waardering voor de kunst. 1245 01:02:39,550 --> 01:02:41,480 Het is niet slecht. 1246 01:02:41,520 --> 01:02:45,350 Jij hoeft er niet mee te leven. 1247 01:02:45,390 --> 01:02:49,150 Kijk, die zaak met Edward... 1248 01:02:49,190 --> 01:02:55,150 Ik ben bang dat het zijn mentale toestand doet verslechteren. 1249 01:02:55,190 --> 01:02:57,490 Ik betwijfel of we Edward nog moeten spreken. 1250 01:02:57,520 --> 01:02:59,610 Nou, dat is goed. 1251 01:02:59,650 --> 01:03:02,310 Het licht is gewoon te perfect. 1252 01:03:02,350 --> 01:03:05,290 Je kunt de stoofpot van gisteren opwarmen als avondeten. 1253 01:03:05,320 --> 01:03:08,150 Stoofpot, weer. 1254 01:03:08,190 --> 01:03:11,080 Niet zoals de hoogtij dagen met Pummel. 1255 01:03:11,120 --> 01:03:14,490 We hebben over de hele wereld gedronken en gegeten. 1256 01:03:15,820 --> 01:03:19,250 Dat krijg je als je ouder wordt. 1257 01:03:20,420 --> 01:03:25,820 Een afglijden naar onbenulligheden en culinaire saaiheid. 1258 01:03:28,090 --> 01:03:30,720 Ik heb nog tijd voor een snelwandeling. 1259 01:03:30,750 --> 01:03:33,350 Sporten is in ieder geval gratis. 1260 01:03:33,380 --> 01:03:35,550 Ik laat je gaan. 1261 01:03:38,490 --> 01:03:40,520 Hier is het. 1262 01:03:42,620 --> 01:03:45,420 Alles in orde? - Ja. Dank je. 1263 01:03:45,450 --> 01:03:48,220 Het was een komen en gaan vandaag. 1264 01:03:49,220 --> 01:03:52,150 Hoezo? - Wat vind je ervan? 1265 01:03:52,180 --> 01:03:53,940 Mijn zus gaf het me net. 1266 01:03:53,970 --> 01:03:56,030 Prachtig, vind je niet? 1267 01:03:56,060 --> 01:03:58,050 Edward, het is fraai. 1268 01:03:58,090 --> 01:04:00,550 Heel aardig van je zus om je dat te geven. 1269 01:04:00,580 --> 01:04:02,290 Deed ze dat, wanneer? 1270 01:04:02,320 --> 01:04:03,650 Daarnet. 1271 01:04:03,690 --> 01:04:06,590 Ze wisselt de schilderijen, het houdt de boel fris. 1272 01:04:06,620 --> 01:04:07,710 Ik heb hem vermoord. 1273 01:04:07,750 --> 01:04:10,090 Ik heb hem vermoord. - Neem me niet kwalijk. 1274 01:04:10,120 --> 01:04:12,590 Ja, ik heb hem vermoord. 1275 01:04:12,620 --> 01:04:15,010 Ik heb hem vermoord. 1276 01:04:15,050 --> 01:04:17,920 Ja, ik heb hem vermoord. - Mr Waterson, alstublieft. 1277 01:04:17,950 --> 01:04:20,790 Rustig aan, vriend. Het is al goed. 1278 01:04:20,820 --> 01:04:23,290 Ik heb hem vermoord en ik kan jou ook vermoorden. 1279 01:04:23,320 --> 01:04:25,110 Hij is gek geworden. 1280 01:04:25,150 --> 01:04:27,620 Hij is helemaal de kluts kwijt. 1281 01:04:27,650 --> 01:04:29,750 Hij dacht dat ik zijn bal raakte. 1282 01:04:29,780 --> 01:04:31,310 Ik heb hem vermoord. 1283 01:04:31,350 --> 01:04:33,420 Leg de keu neer. - Ik heb hem vermoord. 1284 01:04:33,450 --> 01:04:36,790 Ik heb hem vermoord. - Het is goed, Pummel. 1285 01:04:37,750 --> 01:04:39,320 Kun je me de keu geven? 1286 01:04:43,290 --> 01:04:45,650 Jij wilt dit? - Ja. 1287 01:04:46,690 --> 01:04:48,450 Wat? 1288 01:04:49,550 --> 01:04:51,490 Geef me de keu. 1289 01:04:54,290 --> 01:04:55,820 Wil je spelen? 1290 01:04:56,690 --> 01:04:58,350 Ja, waarom niet? 1291 01:05:01,590 --> 01:05:02,820 Wie heb je vermoord? 1292 01:05:02,850 --> 01:05:04,650 Klisnik. 1293 01:05:04,690 --> 01:05:06,620 Ik heb Boris Klisnik vermoord. 1294 01:05:20,090 --> 01:05:22,080 Goedemorgen, rechercheur. 1295 01:05:22,120 --> 01:05:24,190 Wes. Kunnen we even spreken? 1296 01:05:24,220 --> 01:05:25,310 Ja, natuurlijk. 1297 01:05:25,350 --> 01:05:27,020 Maar het is een mooie ochtend. 1298 01:05:27,050 --> 01:05:28,650 Ik wou net gaan snelwandelen. 1299 01:05:28,690 --> 01:05:31,450 Als je wilt praten kun je meegaan. 1300 01:05:33,020 --> 01:05:34,820 Ja, eh... 1301 01:05:34,850 --> 01:05:36,410 Boris Klisnik? 1302 01:05:36,450 --> 01:05:38,420 Dat is lang geleden. 1303 01:05:38,450 --> 01:05:40,390 Ik heb begrepen dat hij een bokser was. 1304 01:05:40,420 --> 01:05:41,650 Ja. 1305 01:05:41,690 --> 01:05:44,150 Pummel sprak gisteren over hem. 1306 01:05:44,180 --> 01:05:45,410 Werkelijk? 1307 01:05:45,450 --> 01:05:48,280 Hij was de aartsrivaal van Pummel, 1308 01:05:48,320 --> 01:05:51,690 en de man die zijn carrière beëindigde. 1309 01:05:51,720 --> 01:05:53,180 1973? 1310 01:05:53,220 --> 01:05:55,210 Ja, dat klopt. 1311 01:05:55,250 --> 01:05:57,120 Zullen we even op adem komen? 1312 01:05:57,150 --> 01:05:59,450 Zeker. 1313 01:06:01,350 --> 01:06:03,580 Je moet weten dat in de vier jaar... 1314 01:06:03,620 --> 01:06:08,320 in de aanloop naar dat gevecht, Pummel onoverwinnelijk was. 1315 01:06:08,350 --> 01:06:11,220 48 overwinningen, 13 door knock-out. 1316 01:06:11,260 --> 01:06:14,050 Twee keer onbeslist. Nooit verloren. 1317 01:06:14,090 --> 01:06:17,250 Alleen Klisnik heeft ooit zijn zwakke plek gevonden. 1318 01:06:21,620 --> 01:06:26,590 In de vijfde ronde fluisterde Klisnik iets tegen Pummel. 1319 01:06:26,620 --> 01:06:29,180 Je vrouw doet de groeten. 1320 01:06:29,220 --> 01:06:31,350 En op dat moment, 1321 01:06:31,390 --> 01:06:36,390 toen Pummel dacht dat die Sovjet klootzak... 1322 01:06:36,420 --> 01:06:40,450 intiem was geweest met zijn vrouw, liet hij zijn verdediging zakken. 1323 01:06:44,620 --> 01:06:47,610 7 8 9... 1324 01:06:47,650 --> 01:06:50,250 En dat was dat. 1325 01:06:50,790 --> 01:06:52,790 Hij heeft nooit meer gebokst. 1326 01:06:54,520 --> 01:06:56,430 Heeft zijn huwelijk het overleefd? - Nee. 1327 01:06:56,470 --> 01:06:59,620 Ze ging ervandoor met de Bolsjewiek. En liet Pummel achter met het kind. 1328 01:07:02,590 --> 01:07:05,290 Pummel denkt dat hij Boris heeft vermoord. 1329 01:07:05,320 --> 01:07:08,450 Dat is niet mogelijk. 1330 01:07:08,490 --> 01:07:14,350 Het laatste wat ik hoorde was dat Boris nog leefde en in Vladivostok woonde. 1331 01:07:15,150 --> 01:07:18,650 Dementie is echt grillig. 1332 01:07:21,420 --> 01:07:23,750 Hoe dan ook, verder. 1333 01:07:23,780 --> 01:07:25,510 Zullen we? 1334 01:07:25,550 --> 01:07:27,390 Ik moet terug. 1335 01:07:27,420 --> 01:07:29,750 Wat jij wilt. 1336 01:07:34,790 --> 01:07:36,610 Grote zwart met extra warm water. 1337 01:07:36,650 --> 01:07:39,250 Dank je. - Dat noemen ze een Americano. 1338 01:07:39,280 --> 01:07:40,750 Mrs Marlowe, hallo. 1339 01:07:40,790 --> 01:07:43,240 Of een gringo negro. In de volksmond. 1340 01:07:43,270 --> 01:07:45,690 Je leert elke dag iets nieuws. 1341 01:07:45,720 --> 01:07:47,680 Ja, juist. 1342 01:07:47,720 --> 01:07:51,020 Rechercheur, heb je even? 1343 01:07:51,050 --> 01:07:52,980 Natuurlijk. 1344 01:07:53,020 --> 01:07:54,390 Ik moet iets bekennen. 1345 01:07:55,220 --> 01:07:56,780 Wat dan? 1346 01:07:56,820 --> 01:08:00,190 Ik heb het gevoel dat ik het moet zeggen. 1347 01:08:00,220 --> 01:08:02,450 Het gaat over mijn vriend Edward. 1348 01:08:02,480 --> 01:08:04,410 Ja? 1349 01:08:04,450 --> 01:08:06,250 Nou, misschien... 1350 01:08:06,290 --> 01:08:10,320 was hij niet waar hij dacht dat hij was, 1351 01:08:10,350 --> 01:08:12,690 de avond dat Mr Waterson werd vermoord. 1352 01:08:18,490 --> 01:08:21,490 Edward dwaalt rond. 1353 01:08:21,520 --> 01:08:24,050 's Avonds? - Ja. 1354 01:08:24,090 --> 01:08:26,600 Ik kwam hem toevallig tegen. 1355 01:08:26,640 --> 01:08:29,080 Ik reed van het theater naar huis. 1356 01:08:29,120 --> 01:08:32,390 Ik was naar de lokale productie van "Oh Calcutta" geweest. 1357 01:08:32,420 --> 01:08:35,090 Ze waren allemaal helemaal naakt. 1358 01:08:35,720 --> 01:08:38,190 Het was heel interessant. 1359 01:08:40,190 --> 01:08:42,820 Hij is kleurenblind. 1360 01:08:42,850 --> 01:08:44,720 Hij ziet alleen in zwart-wit. 1361 01:08:45,690 --> 01:08:47,350 Edward? 1362 01:08:48,090 --> 01:08:49,710 Dus stopt hij daar. 1363 01:08:49,750 --> 01:08:51,650 Elke avond, op dezelfde plek. 1364 01:08:51,680 --> 01:08:53,050 Waar ga je heen? 1365 01:08:53,080 --> 01:08:55,120 Ik weet het niet. 1366 01:08:55,150 --> 01:08:57,150 Ik kan je het beste naar huis brengen. 1367 01:09:00,690 --> 01:09:04,590 Dus pik ik hem op... 1368 01:09:04,620 --> 01:09:07,350 en breng hem terug naar zijn kamer. 1369 01:09:07,380 --> 01:09:08,650 Elke avond? 1370 01:09:08,690 --> 01:09:11,190 Ja, vreselijk vermoeiend. 1371 01:09:22,150 --> 01:09:26,020 Ga nu maar slapen, gekkerd. 1372 01:09:30,020 --> 01:09:32,650 Waarom heb je dat niet tegen iemand verteld? 1373 01:09:33,450 --> 01:09:38,190 Zodra ze beginnen te dwalen worden ze op de gesloten afdeling geplaatst. 1374 01:09:38,220 --> 01:09:41,090 En daar kan ik niet tegen. 1375 01:09:41,120 --> 01:09:42,150 Nee. 1376 01:09:42,190 --> 01:09:44,550 Niet Edward. 1377 01:09:45,250 --> 01:09:48,250 En wanneer is hij de laatste keer gaan dwalen? 1378 01:09:50,290 --> 01:09:54,150 De avond dat Mr Waterson stierf. 1379 01:09:55,490 --> 01:09:57,410 Edward. 1380 01:09:57,450 --> 01:09:59,180 We hebben gehoord dat je, 1381 01:09:59,220 --> 01:10:03,470 het terrein van Sunset Manor verlaat, laat op de avond. 1382 01:10:03,510 --> 01:10:05,050 Is dat zo? 1383 01:10:05,090 --> 01:10:08,720 Ook op de avond dat Mitch Waterson werd vermoord. 1384 01:10:08,750 --> 01:10:10,120 Hoe weet je dat? 1385 01:10:10,750 --> 01:10:14,290 Jean Marlowe zag hem staan bij de verkeerslichten op Tullamore Street, 1386 01:10:14,320 --> 01:10:16,150 op meerdere avonden. 1387 01:10:16,180 --> 01:10:18,200 Jean Marlowe, alsjeblieft. 1388 01:10:18,240 --> 01:10:20,220 Ze is niet te vertrouwen. 1389 01:10:21,620 --> 01:10:24,220 Edward, weet je hoe je daar kwam? 1390 01:10:24,250 --> 01:10:25,410 Waar? 1391 01:10:25,450 --> 01:10:27,110 Bij de verkeerslichten. 1392 01:10:27,150 --> 01:10:29,470 Nee, ik rijd niet meer. 1393 01:10:29,500 --> 01:10:31,790 Blijkbaar was je te voet. 1394 01:10:31,820 --> 01:10:33,490 Was ik dat? 1395 01:10:34,590 --> 01:10:37,120 Weet je nog dat je Sunset Manor verliet? 1396 01:10:38,250 --> 01:10:40,150 's Avonds, zeg je? 1397 01:10:40,190 --> 01:10:42,680 Ja, weet je nog dat je weg ging? 1398 01:10:42,720 --> 01:10:45,420 Was er iemand bij je of die je hielp? 1399 01:10:45,450 --> 01:10:48,290 Nee, het spijt me. 1400 01:10:48,320 --> 01:10:49,780 Nee. 1401 01:10:49,820 --> 01:10:51,770 Rechercheurs, dit leidt nergens toe. 1402 01:10:51,800 --> 01:10:53,720 En het maakt mijn cliënt van streek. 1403 01:10:53,750 --> 01:10:55,390 Nee, wacht. 1404 01:11:00,450 --> 01:11:02,520 Nee, het spijt me. Ik... 1405 01:11:02,550 --> 01:11:04,190 Ik dacht... 1406 01:11:04,220 --> 01:11:05,820 Maar toen... 1407 01:11:07,450 --> 01:11:09,550 Moeten we met deze poppenkast doorgaan? 1408 01:11:09,580 --> 01:11:11,220 Wacht. 1409 01:11:14,550 --> 01:11:16,750 Dit is hard. 1410 01:11:16,780 --> 01:11:18,420 Oké. 1411 01:11:19,250 --> 01:11:20,350 Dank je, Edward. 1412 01:11:22,290 --> 01:11:23,650 Batman. 1413 01:11:25,620 --> 01:11:26,650 Zei je Batman? 1414 01:11:26,690 --> 01:11:29,450 Hij is duidelijk in de war. - Nee, wacht. 1415 01:11:31,090 --> 01:11:34,300 Edward, je zei Batman. 1416 01:11:34,340 --> 01:11:37,480 Ja, de gemaskerde held. 1417 01:11:37,520 --> 01:11:40,820 Ik was zijn uitkijk. Dat klopt. 1418 01:11:40,850 --> 01:11:45,320 Ik wachtte bij de lichten terwijl hij mijn geld bij Waterson ging halen. 1419 01:11:48,420 --> 01:11:51,320 Heb ik het al terug? 1420 01:11:51,350 --> 01:11:53,620 Ik kan het me niet herinneren. 1421 01:11:54,450 --> 01:11:57,230 Nee, Eddie. 1422 01:11:57,270 --> 01:12:00,020 Nog niet. 1423 01:12:00,550 --> 01:12:03,590 De reden waarom het geurspoor terugvoerde naar Sunset Manor, 1424 01:12:03,620 --> 01:12:05,680 is omdat Batman hier woont? 1425 01:12:05,720 --> 01:12:08,720 Of op zijn minst een bezoek brengt aan Sunset Manor. 1426 01:12:08,750 --> 01:12:10,680 Om Edward naar buiten te begeleiden. 1427 01:12:10,720 --> 01:12:12,650 En als Edward in- en uit kon, wie dan nog meer? 1428 01:12:12,690 --> 01:12:16,490 DC Breen heeft een huiszoekingsbevel om een aantal kamers te doorzoeken. 1429 01:12:21,090 --> 01:12:24,120 Als dat moet. 1430 01:12:26,020 --> 01:12:28,820 Ik neem aan dat de bewoners de sleutelcode niet kennen? 1431 01:12:28,850 --> 01:12:30,190 Nee, alleen het personeel. 1432 01:12:31,490 --> 01:12:33,350 Ik verzeker je dat deze plek 1433 01:12:33,380 --> 01:12:34,780 's avonds absoluut veilig is. 1434 01:12:34,820 --> 01:12:37,120 Alle deuren zijn op slot. - Welke andere deuren? 1435 01:12:41,450 --> 01:12:43,590 George. Rechercheur Shepherd. 1436 01:12:43,620 --> 01:12:45,420 Ja. 1437 01:12:46,290 --> 01:12:47,420 Win je, of verlies je? 1438 01:12:48,290 --> 01:12:50,110 Ik win. 1439 01:12:50,150 --> 01:12:51,790 Deze deur is ook op slot. 1440 01:12:51,820 --> 01:12:53,580 Niemand kan binnen. 1441 01:12:53,620 --> 01:12:55,550 Het houd niemand tegen. 1442 01:12:57,020 --> 01:12:58,410 Dat zijn de personeelskluisjes. 1443 01:12:58,450 --> 01:13:00,490 Maar 's avonds wordt alles altijd gecontroleerd. 1444 01:13:00,520 --> 01:13:02,910 Niemand kan erin. 1445 01:13:02,940 --> 01:13:05,190 Het is niet echt Fort Knox. 1446 01:13:05,220 --> 01:13:06,290 Baas. 1447 01:13:17,650 --> 01:13:19,020 Win je nog steeds? 1448 01:13:19,650 --> 01:13:21,290 Ja, rechercheur. 1449 01:13:22,450 --> 01:13:24,320 Je wist welke bal. 1450 01:13:24,350 --> 01:13:26,250 Ik denk het. 1451 01:13:26,290 --> 01:13:28,690 En je herkende mij. 1452 01:13:30,490 --> 01:13:31,580 Ik denk het. 1453 01:13:31,620 --> 01:13:35,090 Is dat omdat ik geweldig werk doe? 1454 01:13:37,150 --> 01:13:38,250 Dat denk ik. 1455 01:13:43,090 --> 01:13:47,820 George, heb je ooit de diagnose dementie gekregen? 1456 01:13:47,850 --> 01:13:49,680 Rechercheur. 1457 01:13:49,720 --> 01:13:52,550 Een dementiepatiënt vragen naar z'n medisch dossier. 1458 01:13:52,580 --> 01:13:55,020 Mijn cliënt kan daar geen antwoord op geven. 1459 01:13:55,720 --> 01:13:58,310 Ik denk dat hij dat wel kan. 1460 01:13:58,350 --> 01:14:00,420 Ik geef het dementiegedoe toe. 1461 01:14:00,450 --> 01:14:02,210 Ik overdrijf het een beetje. 1462 01:14:02,250 --> 01:14:05,050 Dus het is waar dat je nooit de diagnose kreeg? 1463 01:14:05,080 --> 01:14:08,120 Het is meer een kwestie van als je er eenmaal bent. 1464 01:14:08,650 --> 01:14:11,220 Ik bezocht mijn oude vriend Pummel. 1465 01:14:11,250 --> 01:14:12,550 Ik leerde de plek kennen. 1466 01:14:12,590 --> 01:14:16,350 Toen mijn vrouw overleed dacht ik dat ik hier kon wonen... 1467 01:14:16,380 --> 01:14:18,550 in plaats van een last voor de familie te zijn. 1468 01:14:18,590 --> 01:14:21,720 Je kleinzoon Kahu zegt dat ze niet wilden dat je ging. 1469 01:14:21,750 --> 01:14:23,650 Ze wilden voor je zorgen. 1470 01:14:23,690 --> 01:14:26,650 Misschien had je een andere reden om daar te zijn. 1471 01:14:26,680 --> 01:14:28,490 Ik heb alle legale wegen bewandeld. 1472 01:14:28,520 --> 01:14:31,160 Zowel civiel als strafrechtelijk. 1473 01:14:31,190 --> 01:14:33,790 Sorry, mensen. Het is voorbij. 1474 01:14:33,820 --> 01:14:36,220 Ik huil. 1475 01:14:37,520 --> 01:14:39,790 Waarom huilen we? 1476 01:14:41,190 --> 01:14:43,410 Het is in orde, vriend. 1477 01:14:43,450 --> 01:14:47,610 Die vent had enorme pijn veroorzaakt bij al die mensen. 1478 01:14:47,650 --> 01:14:50,320 Ik wilde iets doen. 1479 01:14:51,020 --> 01:14:53,020 Dus heb ik een vermomming bedacht. 1480 01:15:04,750 --> 01:15:07,030 Edward wilde meegaan, maar was een blok aan het been. 1481 01:15:07,070 --> 01:15:09,740 Elke avond parkeerde ik hem bij de stoplichten. 1482 01:15:09,780 --> 01:15:12,420 Ik kom terug als het licht blauw wordt. 1483 01:15:12,450 --> 01:15:13,990 Blauw? 1484 01:15:14,020 --> 01:15:15,050 Oké. 1485 01:15:15,090 --> 01:15:18,520 En dan ging ik naar Waterson en zei hem om het geld terug te geven. 1486 01:15:18,550 --> 01:15:20,990 Weg daarmee. 1487 01:15:21,020 --> 01:15:23,420 Vooruit, kom hier. 1488 01:15:24,120 --> 01:15:26,190 Dan zou ik Edward op de terugweg ophalen. 1489 01:15:29,050 --> 01:15:30,690 Maar Mrs Marlowe nam het over. 1490 01:15:32,020 --> 01:15:34,590 Dus ik vertrouwde Edward aan haar toe. 1491 01:15:35,490 --> 01:15:38,190 Het was alleen mijn bedoeling om Waterson bang te maken, 1492 01:15:38,220 --> 01:15:40,510 om zo het geld terug te krijgen. 1493 01:15:40,550 --> 01:15:42,620 Ik wilde iets doen voor mijn vrienden. 1494 01:15:42,650 --> 01:15:44,690 Dus je was op de plaats van de misdaad. 1495 01:15:44,720 --> 01:15:46,220 Niet noodzakelijkerwijs. 1496 01:15:46,250 --> 01:15:48,080 Ik was daar, ja. 1497 01:15:48,120 --> 01:15:51,220 Maar dat is niet hetzelfde als het plegen van een misdaad. 1498 01:15:51,250 --> 01:15:55,320 Je werd gezien door ene Christopher Kramer dat je naar het huis ging... 1499 01:15:55,390 --> 01:15:57,510 en later er weer vandaan. 1500 01:15:57,550 --> 01:15:59,550 Toen je ging knuffelen... 1501 01:15:59,580 --> 01:16:01,510 Tot ziens, Margaret. 1502 01:16:01,550 --> 01:16:04,120 Mengde je je geur met alle anderen. 1503 01:16:05,190 --> 01:16:06,520 Tot ziens, Eddie. 1504 01:16:08,650 --> 01:16:13,690 En op de terugweg naar Sunset Manor door Princes Park liet je dit vallen. 1505 01:16:15,350 --> 01:16:17,190 Komt het bekend voor? 1506 01:16:18,320 --> 01:16:20,410 Ik heb Waterson niet vermoord. 1507 01:16:20,450 --> 01:16:22,350 Ik zweer het. Ik heb hem niet aangeraakt. 1508 01:16:22,380 --> 01:16:24,310 Maar je wilde het wel? 1509 01:16:24,350 --> 01:16:27,210 Daar heb je geen bewijs voor. 1510 01:16:27,250 --> 01:16:30,420 Het is allemaal een beetje uit de hand gelopen, niet? 1511 01:16:34,020 --> 01:16:36,690 Hij lijkt zo'n softie. 1512 01:16:37,650 --> 01:16:39,720 Hij was daar. 1513 01:16:39,750 --> 01:16:41,750 Hij heeft een motief. 1514 01:16:41,790 --> 01:16:44,220 Er klopt iets niet. 1515 01:16:54,190 --> 01:16:57,320 Kramer fotografeerde George die weggaat om 22:49 uur. 1516 01:16:57,350 --> 01:17:00,020 Hij heeft geen sporttas en hij gaat naar het westen, 1517 01:17:00,060 --> 01:17:02,690 op ongeveer drie minuten lopen van Mitch's huis. 1518 01:17:02,720 --> 01:17:06,220 Maar Mitch Waterson belde Jools om 22:47 uur. 1519 01:17:06,250 --> 01:17:08,350 Zij spraken met elkaar. Hij was niet dood. 1520 01:17:08,380 --> 01:17:10,290 Hij was in leven. 1521 01:17:11,320 --> 01:17:16,320 En Kramer zag de aliens landen om 22:51 uur. 1522 01:17:16,350 --> 01:17:21,090 Wat betekent dat George daar niet geweest kan zijn, toen Waterson werd vermoord. 1523 01:17:24,790 --> 01:17:28,580 Vrijgepleit door een gekke Chris Kramer. 1524 01:17:28,620 --> 01:17:30,820 Ik ben bang dat je niets hebt. Zelfs geen bedreiging, 1525 01:17:30,850 --> 01:17:33,690 omdat Waterson nooit een klacht heeft ingediend. 1526 01:17:33,720 --> 01:17:35,680 Ik word dus niet aangeklaagd? 1527 01:17:35,720 --> 01:17:38,200 Zelfs niet voor de verkeerde kleding, mijn vriend. 1528 01:17:38,240 --> 01:17:41,087 Tenzij je hem wilt aanklagen om aan een crimineel te vragen, 1529 01:17:41,111 --> 01:17:42,650 gestolen geld terug te betalen? 1530 01:17:42,680 --> 01:17:44,750 George, je bent vrij om te gaan. 1531 01:17:44,790 --> 01:17:48,090 Sims zal jullie uitlaten. 1532 01:17:55,350 --> 01:17:57,310 Klop, klop. 1533 01:17:57,350 --> 01:17:59,350 Gina. - Ik wil niet storen, 1534 01:17:59,390 --> 01:18:01,190 maar ik heb nog eens over het geld nagedacht. 1535 01:18:01,220 --> 01:18:02,410 Oké. 1536 01:18:02,450 --> 01:18:05,900 Als de dader een biljet van $100 had gebruikt, 1537 01:18:05,930 --> 01:18:10,510 dan zou Ernest Rutherford erop hebben gestaan. 1538 01:18:10,550 --> 01:18:12,180 De man die het atoom splitste? 1539 01:18:12,220 --> 01:18:15,580 Sommigen zeggen, de vader van de atoombom. 1540 01:18:15,620 --> 01:18:20,430 Dat kan een teken zijn van spionage. 1541 01:18:20,470 --> 01:18:25,250 Of van een rijk iemand, die zoveel geld kan missen. 1542 01:18:25,280 --> 01:18:28,450 Maar als het $5 was geweest, 1543 01:18:28,490 --> 01:18:31,290 dan zou het Sir Edmund Hillary zijn geweest, 1544 01:18:31,320 --> 01:18:34,490 en misschien een arm iemand. 1545 01:18:53,290 --> 01:18:55,290 Natuurlijk. 1546 01:18:56,520 --> 01:18:58,400 Ik kan je wel kussen, Gina. 1547 01:18:58,440 --> 01:19:00,290 Echt? Waarom doe je dat dan niet? 1548 01:19:00,820 --> 01:19:02,190 Breen, Kristin. Laten we gaan. 1549 01:19:12,620 --> 01:19:15,510 Hi. - Rechercheurs. 1550 01:19:15,550 --> 01:19:19,550 We willen het tanto-zwaard fotograferen dat je broer hier heeft. 1551 01:19:21,750 --> 01:19:24,110 We hebben wat we nodig hebben. 1552 01:19:24,150 --> 01:19:27,320 We e-mailen het naar het lab voor onderzoek. 1553 01:19:27,350 --> 01:19:28,510 Ja. Zeker. 1554 01:19:28,550 --> 01:19:32,090 En jij gaat morgen die van Pummel in de Manor fotograferen? 1555 01:19:32,120 --> 01:19:33,450 Als eerste. Bedankt. 1556 01:19:34,720 --> 01:19:35,780 Sorry. 1557 01:19:35,820 --> 01:19:38,210 Is er een probleem? - Nee. 1558 01:19:38,250 --> 01:19:39,990 Het is gewoon een zwaard dat lijkt op dat, 1559 01:19:40,020 --> 01:19:42,050 dat werd gebruikt bij de moord op Mitch Waterson. 1560 01:19:42,080 --> 01:19:43,680 Juist. 1561 01:19:43,720 --> 01:19:47,450 Dus moeten we alle tanto-zwaarden van het land checken. 1562 01:19:47,480 --> 01:19:49,500 Het is de vervelende kant van ons werk. 1563 01:19:49,540 --> 01:19:51,360 Maar nu we die van Wes kunnen onderzoeken, 1564 01:19:51,400 --> 01:19:53,190 hoeven we je niet meer lastig te vallen. 1565 01:19:53,220 --> 01:19:56,190 Dank voor je geduld. 1566 01:19:56,220 --> 01:19:58,090 Natuurlijk, veel succes. 1567 01:20:09,290 --> 01:20:10,450 Ze komt jouw kant op. 1568 01:20:14,650 --> 01:20:16,110 Mike... 1569 01:20:16,150 --> 01:20:18,550 de eend is uitgevlogen. 1570 01:20:32,220 --> 01:20:34,020 Miss Alderston. 1571 01:20:34,550 --> 01:20:36,600 Hallo. Ik was... 1572 01:20:36,630 --> 01:20:38,650 Ik hoopte je al te zien. 1573 01:20:38,680 --> 01:20:40,450 Waarom? 1574 01:20:41,290 --> 01:20:43,190 Ik ben benieuwd naar je nieuwe schilderij. 1575 01:20:44,350 --> 01:20:45,550 Mag ik? 1576 01:20:46,350 --> 01:20:49,490 Het is nog niet klaar. 1577 01:20:51,020 --> 01:20:53,090 Ik hou van werk in uitvoering. 1578 01:21:10,620 --> 01:21:15,220 Het was gemakkelijk om Pummel 's avonds naar buiten te smokkelen. 1579 01:21:15,250 --> 01:21:17,000 Edward en George deden het ook. 1580 01:21:17,040 --> 01:21:18,710 Het was hier zo lek als een mandje. 1581 01:21:18,750 --> 01:21:21,450 Waar gaan we naartoe? - Nee. Sst Kenny. 1582 01:21:21,480 --> 01:21:24,090 Waarom? - Rustig, rustig. 1583 01:21:24,120 --> 01:21:26,690 We gaan een oude vriend opzoeken. 1584 01:21:29,820 --> 01:21:34,290 Jij bent tenslotte de persoon die Pummel het meest vertrouwt. 1585 01:21:34,320 --> 01:21:38,650 Je reed Wes en Pummel naar Mitch's huis. 1586 01:21:41,090 --> 01:21:43,380 Je wist dat Mitch alleen zou zijn omdat... 1587 01:21:43,420 --> 01:21:46,520 Je Jools Fahey had horen zeggen dat ze weg zou zijn. 1588 01:21:46,550 --> 01:21:49,720 Ik ga, Kenny. Ik ga mijn moeder bezoeken in Hamilton. 1589 01:21:49,750 --> 01:21:51,650 Waar gaan we naartoe? 1590 01:21:51,690 --> 01:21:53,550 Wraak nemen, Kenny. 1591 01:21:54,290 --> 01:21:56,020 Om wraak te nemen. 1592 01:22:04,090 --> 01:22:07,820 Boris Klisnik is in de buurt. 1593 01:22:07,850 --> 01:22:09,310 Boris Klisnik. 1594 01:22:09,350 --> 01:22:11,120 Sst, sst. Kom. 1595 01:22:30,520 --> 01:22:32,580 Wat doe jij hier, in godsnaam? 1596 01:22:32,620 --> 01:22:34,650 Het is Boris. Het is Boris Klisnik. 1597 01:22:34,680 --> 01:22:36,150 Wat? 1598 01:22:36,190 --> 01:22:37,690 Waar heb je het over? 1599 01:22:44,690 --> 01:22:49,090 Door met de auto te rijden, kon de hond geen geurspoor oppikken. 1600 01:22:51,550 --> 01:22:54,480 En toen, dankzij George Batman, 1601 01:22:54,520 --> 01:22:57,790 ons onderzoek naar Sunset Manor leidde... 1602 01:22:57,820 --> 01:23:03,590 Werd het een nogal manisch spel om het overgebleven zwaard te verwisselen, 1603 01:23:03,620 --> 01:23:05,610 om ons op het verkeerde been te zetten. 1604 01:23:05,650 --> 01:23:08,750 Ik zal mijn zus bellen. En zeg haar de ketel op het vuur te zetten. 1605 01:23:10,350 --> 01:23:12,550 Hallo, Catharine. 1606 01:23:12,590 --> 01:23:14,720 Ik ruil Edwards schilderijen om. 1607 01:23:14,750 --> 01:23:17,420 Dat prikkelt zijn geest. 1608 01:23:18,120 --> 01:23:20,800 Onder het mom om Edward te helpen... 1609 01:23:20,840 --> 01:23:23,490 was je vrij om de zwaarden te wisselen, als dat nodig was. 1610 01:23:24,190 --> 01:23:25,420 Maar het weggevertje? 1611 01:23:28,020 --> 01:23:30,530 Zoals elke artiest, voelde jij de behoefte, 1612 01:23:30,570 --> 01:23:33,050 om een handtekening achter te laten. 1613 01:23:34,490 --> 01:23:35,650 Maar ik ben benieuwd. 1614 01:23:35,690 --> 01:23:41,190 Hoe kon Mitch weten dat je wraak ging nemen met de $10 in zijn rug? 1615 01:23:43,150 --> 01:23:45,590 O, hij wist het. 1616 01:23:49,750 --> 01:23:53,220 Boris Klisnik is in de buurt. 1617 01:23:53,250 --> 01:23:54,750 Boris Klisnik. 1618 01:23:54,790 --> 01:23:56,690 Wat doe jij hier, in godsnaam? 1619 01:23:57,490 --> 01:24:00,690 Ik ben hier om je mijn laatste $10 te geven, Mr Waterson. 1620 01:24:00,720 --> 01:24:02,250 Dan heb je alles. 1621 01:24:02,280 --> 01:24:03,550 Wat? 1622 01:24:03,590 --> 01:24:05,590 Waar heb je het over? Welke $10? 1623 01:24:05,620 --> 01:24:08,650 Het is Boris. Het is Boris Klisnik. 1624 01:24:09,390 --> 01:24:12,150 Ik weet niet of Kate Sheppard jouw versie zou goedkeuren, 1625 01:24:12,180 --> 01:24:14,490 van vrouwen die de macht overnemen. 1626 01:24:14,520 --> 01:24:16,710 Gerechtigheid is geschied. 1627 01:24:16,750 --> 01:24:19,090 En voor Pummel is het alsof er niets gebeurd is. 1628 01:24:19,120 --> 01:24:20,420 Hij heeft zijn zoon vermoord. 1629 01:24:20,450 --> 01:24:22,210 Nee. 1630 01:24:22,250 --> 01:24:25,780 Volgens Pummel heeft hij Boris Klisnik vermoord. 1631 01:24:25,820 --> 01:24:29,350 En op dat moment kreeg hij wat hij altijd wilde. 1632 01:24:31,690 --> 01:24:34,280 Mijn cliënt heeft Mr Waterson niet vermoord. 1633 01:24:34,320 --> 01:24:36,550 Maar je legde het moordwapen in de hand van de dader. 1634 01:24:37,620 --> 01:24:40,290 Samenzwering tot moord, voor nu. 1635 01:24:42,820 --> 01:24:44,150 Hij nam alles, weet je. 1636 01:24:44,190 --> 01:24:46,050 Alles wat we in het verleden hebben opgebouwd, 1637 01:24:46,090 --> 01:24:48,220 alles wat we in de toekomst zouden willen doen. 1638 01:24:48,250 --> 01:24:49,590 Hij had het recht niet. 1639 01:24:49,620 --> 01:24:51,350 Geen recht. 1640 01:24:53,050 --> 01:24:55,520 We hebben tenminste elk onze eigen ruimte. 1641 01:24:58,750 --> 01:25:01,220 Pummel is niet capabel om terecht te staan. 1642 01:25:01,250 --> 01:25:03,790 Dat weet je. Is het de moeite waard hem te vervolgen? 1643 01:25:07,320 --> 01:25:10,390 Dit is een bekend nummer. 1644 01:25:11,320 --> 01:25:13,650 Quelle surprise, ma chérie. 1645 01:25:16,450 --> 01:25:19,290 Ik neem dit serieus. Echt. 1646 01:25:22,290 --> 01:25:24,420 Goed, ik zie je daar. 1647 01:25:25,220 --> 01:25:28,220 Jools Fahey heeft blijkbaar een geweten gekregen. 1648 01:25:28,820 --> 01:25:30,080 Hoezo precies? 1649 01:25:30,120 --> 01:25:32,280 Ze wil juridisch advies over het openen van de trusts, 1650 01:25:32,320 --> 01:25:34,850 en hoe het geld terug te geven aan de schuldeisers van Waterson. 1651 01:25:34,880 --> 01:25:36,470 We gaan iets drinken. 1652 01:25:36,500 --> 01:25:38,210 Ik dacht dat je haar niet vertrouwde. 1653 01:25:38,250 --> 01:25:41,390 Onschuldig tot het tegendeel bewezen is. 1654 01:25:41,420 --> 01:25:44,190 Onschuldig tot het tegendeel bewezen is. 1655 01:25:52,920 --> 01:25:55,350 Pummel Waterson vermoordt zijn eigen zoon, omdat hij denkt, 1656 01:25:55,390 --> 01:25:59,550 dat het een Sovjet-bokser is, en hij weet er niets meer van. 1657 01:25:59,580 --> 01:26:02,190 Ja, maar is het echt moord? 1658 01:26:02,220 --> 01:26:04,320 Of poging tot moord? 1659 01:26:05,720 --> 01:26:08,520 Ik haal hem op. - Laat het aan mij over. 1660 01:26:08,550 --> 01:26:10,980 Het is vrijdagavond. 1661 01:26:11,020 --> 01:26:12,790 Jij hebt je jubileumdiner. 1662 01:26:12,820 --> 01:26:15,610 En ik weet dat jij een date hebt. 1663 01:26:15,640 --> 01:26:18,530 Wat, een date? Met wie? 1664 01:26:18,560 --> 01:26:20,560 "A", kijk niet zo verbaasd, 1665 01:26:20,590 --> 01:26:22,850 "B" het zijn jouw zaken niet, 1666 01:26:22,890 --> 01:26:25,120 en "C" het is niet echt een date. 1667 01:26:25,150 --> 01:26:28,220 Meer een soort spel. 1668 01:26:28,790 --> 01:26:30,550 Het datingspel. 1669 01:26:30,580 --> 01:26:32,150 Ga maar. Ga. 1670 01:26:55,490 --> 01:26:57,650 Er hangt romantiek in de lucht, zie ik. 1671 01:26:57,680 --> 01:26:59,480 Het is onze vierde huwelijksdag. 1672 01:26:59,520 --> 01:27:02,320 Het is een Xbox. - Jij romanticus. 1673 01:27:04,090 --> 01:27:06,350 Is het waar dat je het geld terug wilt geven? 1674 01:27:06,380 --> 01:27:09,240 Uit dit alles moet iets goeds komen. 1675 01:27:09,270 --> 01:27:12,050 Tijd om de strijdbijl te begraven. 1676 01:27:12,090 --> 01:27:15,090 Een ongelukkige uitdrukking, gezien de omstandigheden. 1677 01:27:15,820 --> 01:27:19,720 Maar kom, laten we eten en over fiscale moraliteit praten. 1678 01:27:28,590 --> 01:27:31,190 Ik moet Kenny Waterson spreken. 1679 01:27:31,220 --> 01:27:33,220 Pummel. Hij was in alle staten. 1680 01:27:33,250 --> 01:27:34,410 Hij maakte het ons moeilijk. 1681 01:27:34,450 --> 01:27:36,250 Hij wilde naar zijn oude sportschool, 1682 01:27:36,290 --> 01:27:38,750 dus is hij er nu naar toe. 1683 01:27:42,240 --> 01:27:44,630 Wat hebben we hier? 1684 01:27:44,660 --> 01:27:46,980 "Tunnels onder Colditz." 1685 01:27:47,020 --> 01:27:49,590 "Meer ontsnappingen uit Alcatraz." 1686 01:27:49,620 --> 01:27:51,620 "Prison Break" '? 1687 01:27:51,660 --> 01:27:53,420 Echt, Edward? 1688 01:27:53,460 --> 01:27:55,150 Klaar wanneer jij zo ver bent. 1689 01:28:16,590 --> 01:28:18,650 Wie is daar? 1690 01:28:21,720 --> 01:28:23,690 Wie is het? 1691 01:28:24,650 --> 01:28:26,050 Pummel. 1692 01:28:27,050 --> 01:28:28,750 Ja? 1693 01:28:29,520 --> 01:28:31,150 Ken ik jou? 1694 01:28:31,720 --> 01:28:34,070 We hebben elkaar eerder ontmoet. 1695 01:28:34,100 --> 01:28:36,420 Ik ben rechercheur. 1696 01:28:38,020 --> 01:28:41,750 Ik moet je spreken. Misschien is dat beter op het bureau. 1697 01:28:43,120 --> 01:28:45,820 Wil je dat ik meekom... 1698 01:28:47,190 --> 01:28:48,350 Ja. 1699 01:28:50,150 --> 01:28:51,490 Oké. 1700 01:28:56,720 --> 01:29:00,690 Ik weet niet meer hoe ik moet opstaan. 1701 01:29:00,720 --> 01:29:02,480 Het is raar. 1702 01:29:02,520 --> 01:29:04,350 Je gelooft het niet. 1703 01:29:05,550 --> 01:29:08,590 Ik kan me simpele dingen niet meer herinneren. 1704 01:29:09,290 --> 01:29:11,520 Het is er gewoon niet. 1705 01:29:32,190 --> 01:29:34,790 Vertel me over Hashimoto Jones. 1706 01:29:37,820 --> 01:29:39,490 Hashimoto. 1707 01:29:42,420 --> 01:29:45,020 Ik versloeg hem in de negende ronde. 1708 01:29:45,050 --> 01:29:47,620 De oude een-twee en de uppercut. 1709 01:29:50,320 --> 01:29:53,050 Hashimoto. 1710 01:29:53,090 --> 01:29:55,620 Hij is een goede kerel... 1711 01:29:55,650 --> 01:29:57,790 Een eerlijke vechter. 1712 01:30:00,090 --> 01:30:02,280 Ik versloeg hem in de negende ronde. 1713 01:30:02,320 --> 01:30:06,620 De oude een-twee en de uppercut. 123045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.