Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:19,390 --> 00:00:21,520
Weg daarmee.
2
00:00:22,590 --> 00:00:24,550
Vooruit, kom hier.
3
00:00:25,720 --> 00:00:27,490
Laat je gezicht zien.
4
00:00:32,620 --> 00:00:34,390
Laat me met rust.
5
00:00:34,420 --> 00:00:36,270
Hoor je me?
6
00:00:36,310 --> 00:00:38,120
Laat me met rust.
7
00:01:34,520 --> 00:01:36,590
Mr Waterson?
8
00:01:40,520 --> 00:01:42,650
Mr Waterson?
9
00:01:44,520 --> 00:01:46,690
Hallo?
10
00:01:51,250 --> 00:01:53,120
Allemachtig...
11
00:02:02,150 --> 00:02:03,420
Wie ben jij in hemelsnaam?
12
00:02:04,520 --> 00:02:05,720
Mijn God.
13
00:02:29,520 --> 00:02:31,820
Die heeft goed geboerd.
14
00:02:31,850 --> 00:02:33,750
Rijkdom, het wordt overschat.
15
00:02:33,790 --> 00:02:35,820
Met geld kun je geen geluk kopen.
16
00:02:35,850 --> 00:02:38,280
Wacht hier.
- Waarom moet ik blijven?
17
00:02:38,320 --> 00:02:40,720
Jij was het eerste hier, Frodo.
Jij hebt ons gebeld.
18
00:02:40,750 --> 00:02:42,110
Wat kon ik anders?
19
00:02:42,150 --> 00:02:44,490
Je hebt het prima gedaan.
Je moet hier blijven.
20
00:02:48,450 --> 00:02:50,390
Ten eerste, is er dit.
21
00:02:51,090 --> 00:02:54,420
Volgens de vrouw van de overledene
is het niet van hen.
22
00:03:01,250 --> 00:03:03,220
Waar is het slachtoffer?
- Aan de achterkant.
23
00:03:03,250 --> 00:03:04,350
Mitch Waterson.
24
00:03:04,390 --> 00:03:06,220
De naam klinkt bekend.
25
00:03:06,250 --> 00:03:07,310
Een groot geld kerel.
26
00:03:07,350 --> 00:03:09,250
Financieringsmaatschappij failliet?
- Ja.
27
00:03:09,280 --> 00:03:10,310
Blue Monarch Investments.
28
00:03:10,350 --> 00:03:12,090
Dat heeft een boel mensen veel geld gekost.
29
00:03:13,490 --> 00:03:15,380
Heeft iemand het lichaam verplaatst?
30
00:03:15,420 --> 00:03:18,220
Volgens Frodo zijn vrouw,
toen ze hem probeerde te redden.
31
00:03:18,250 --> 00:03:20,711
Hoe komt het toch, dat
overal waar problemen zijn,
32
00:03:20,735 --> 00:03:22,450
Frankie Oades steeds in de buurt is?
33
00:03:22,480 --> 00:03:24,710
Hij is een pechvogel.
34
00:03:24,750 --> 00:03:27,050
Help me onthouden dat ik
nooit met hem samenwerk.
35
00:03:28,590 --> 00:03:31,300
Aziatisch?
- Mogelijk.
36
00:03:31,340 --> 00:03:33,760
Is het een Japanse zelfmoorddolk?
37
00:03:33,800 --> 00:03:36,150
Het is te klein voor een samoerai.
38
00:03:36,190 --> 00:03:40,520
Nou Mitch, als je harakari wilde
plegen had je een ongewone stijl.
39
00:03:41,690 --> 00:03:45,020
Gezien zijn reputatie, is hij misschien
in zijn eigen zwaard gevallen.
40
00:03:45,050 --> 00:03:46,290
Achterwaarts?
41
00:03:47,820 --> 00:03:50,510
Is Gina onderweg?
42
00:03:50,550 --> 00:03:53,550
De vrouw van de overledene?
- Bij agent Richards.
43
00:03:53,580 --> 00:03:56,090
Zijn vrouw is trouwens Jools Fahey.
44
00:03:56,120 --> 00:03:57,710
Van die zaak met de ontbrekende hand?
45
00:03:57,750 --> 00:04:00,120
Ik dacht dat ze met
Dennis Buchanan was.
46
00:04:00,150 --> 00:04:02,720
Ik denk dat ze verder is gegaan.
47
00:04:08,220 --> 00:04:10,480
Jools, hallo.
48
00:04:10,520 --> 00:04:14,120
Mike Shepherd. rechercheur Sims.
49
00:04:14,650 --> 00:04:17,750
Richards, kun je mevrouw Fahey
nog een kopje thee brengen?
50
00:04:19,520 --> 00:04:22,420
Jools, gecondoleerd met je verlies.
51
00:04:24,120 --> 00:04:28,420
Meestal als ik thuiskwam
stond Mitch aan de deur te wachten.
52
00:04:28,450 --> 00:04:30,850
Hij gaf me dan een grote knuffel.
53
00:04:30,890 --> 00:04:33,250
Hij miste me als ik wegging...
54
00:04:33,280 --> 00:04:35,780
Maar hij was er niet.
55
00:04:35,820 --> 00:04:40,250
Ik ging naar binnen, en zocht hem,
liep toen naar buiten.
56
00:04:40,280 --> 00:04:42,310
Wie ben jij, in hemelsnaam?
57
00:04:42,350 --> 00:04:45,750
Mijn God. Ga bij hem weg.
58
00:04:45,780 --> 00:04:47,350
Weg.
59
00:04:47,390 --> 00:04:49,590
Mitch.
60
00:04:49,650 --> 00:04:51,690
Mitch.
61
00:04:56,590 --> 00:04:58,750
Mijn arme Mitch.
62
00:04:58,790 --> 00:05:01,250
Ik wist niet wat ik moest doen.
63
00:05:05,190 --> 00:05:07,650
Maar hij was helemaal levenloos.
64
00:05:07,680 --> 00:05:10,320
Ik heb een ambulance nodig,
en de politie,
65
00:05:10,350 --> 00:05:12,150
alles.
66
00:05:12,190 --> 00:05:14,450
En je kwam net, waar vandaan?
67
00:05:14,480 --> 00:05:15,480
Van Hamilton.
68
00:05:15,520 --> 00:05:17,310
Op bezoek bij mijn moeder.
69
00:05:17,350 --> 00:05:19,520
Jools, kun je bij iemand logeren,
70
00:05:19,550 --> 00:05:21,680
terwijl we alles onderzoeken?
71
00:05:21,720 --> 00:05:24,390
Of we kunnen een motel regelen.
- Heb je die vent dan niet?
72
00:05:24,420 --> 00:05:26,650
Die onbekende vent bij het zwembad.
73
00:05:26,680 --> 00:05:27,750
Frankie Oades?
74
00:05:27,790 --> 00:05:29,750
Hij maaide je gras, geloof ik.
75
00:05:29,790 --> 00:05:32,250
Dat denk ik niet.
Mitch maaide het gras zelf.
76
00:05:32,280 --> 00:05:34,510
Hij probeerde geld te besparen.
77
00:05:34,550 --> 00:05:36,290
We zullen dat nagaan.
78
00:05:37,490 --> 00:05:39,990
De sporttas bij de deur...
79
00:05:40,020 --> 00:05:41,050
Niet van ons.
80
00:05:41,090 --> 00:05:42,750
Er zat een briefje in.
81
00:05:42,790 --> 00:05:46,120
Geen verrassing.
- Is het al eerder gebeurd?
82
00:05:49,420 --> 00:05:53,190
Soms zitten ze in een plastic zak.
83
00:05:53,220 --> 00:05:55,660
Eén keer in een taartvorm.
84
00:05:55,690 --> 00:05:58,090
Zelfs een keer in een kruiwagen.
85
00:06:02,220 --> 00:06:04,010
Enig idee wie ze heeft geschreven?
86
00:06:04,050 --> 00:06:07,350
Een heleboel mensen
hadden die houding tegenover Mitch.
87
00:06:07,380 --> 00:06:10,190
Door het faillissement
van The Blue Monarch?
88
00:06:10,220 --> 00:06:12,710
Van voor mijn tijd.
89
00:06:12,750 --> 00:06:14,690
Dank je.
- Richards zal zorgen...
90
00:06:14,720 --> 00:06:16,090
voor je woonsituatie.
91
00:06:16,120 --> 00:06:17,450
We spreken elkaar snel weer.
92
00:06:17,490 --> 00:06:20,390
Ik ben zo blij
dat je de leiding hebt, Mr Shepherd.
93
00:06:20,420 --> 00:06:22,690
Ik weet dat je uitstekend werk zult doen.
94
00:06:22,720 --> 00:06:24,210
Het is een teamprestatie.
95
00:06:24,250 --> 00:06:26,130
Maar een team is zo goed
als zijn aanvoerder.
96
00:06:26,170 --> 00:06:28,020
Je gaat de dader vinden.
Ik weet het.
97
00:06:28,050 --> 00:06:29,350
Je hoort nog van ons.
98
00:06:29,390 --> 00:06:32,350
Eerst Bryce, nu Mitch.
99
00:06:32,390 --> 00:06:34,690
Wat probeert het universum me te vertellen?
100
00:06:40,150 --> 00:06:41,210
Gina.
101
00:06:41,250 --> 00:06:43,720
De dood vond minder
dan 12 uur geleden plaats.
102
00:06:43,750 --> 00:06:45,580
Geen zwellingen.
103
00:06:45,620 --> 00:06:48,080
Het lichaam is nog niet doorweekt.
104
00:06:48,120 --> 00:06:50,550
Tenzij hij dood was
voordat hij in het water kwam.
105
00:06:50,580 --> 00:06:52,610
Dat valt nog maar te bezien.
106
00:06:52,650 --> 00:06:55,750
Dit is zeer zorgwekkend.
107
00:06:55,780 --> 00:06:58,120
Ik denk dat het een khanjali kan zijn.
108
00:06:58,150 --> 00:06:59,920
En een khanjali is?
109
00:06:59,960 --> 00:07:01,650
Een Russische dolk.
110
00:07:01,690 --> 00:07:03,710
Kleiner dan een shaska.
111
00:07:03,750 --> 00:07:07,150
Ze zijn in het verleden
door de KGB gebruikt voor moorden.
112
00:07:07,180 --> 00:07:09,640
Hoewel de opschriften
er Aziatisch uitzien.
113
00:07:09,670 --> 00:07:12,040
Ben je nog nooit in Mongolië geweest?
114
00:07:12,080 --> 00:07:14,420
Nee.
- Ik wel.
115
00:07:15,320 --> 00:07:17,390
Het is waar het Oosten Rusland ontmoet.
116
00:07:17,420 --> 00:07:20,050
Bedankt, we zullen het onderzoeken.
117
00:07:20,090 --> 00:07:24,450
Als het geen khanjali is, is het
misschien een clytch of een shamshir.
118
00:07:24,480 --> 00:07:27,520
Als dat zo is,
spelen er sinistere krachten.
119
00:07:27,550 --> 00:07:29,450
Hij kan een Russische spion zijn.
120
00:07:29,480 --> 00:07:30,790
Die in Brokenwood leefde?
121
00:07:31,650 --> 00:07:34,280
Hij leeft niet meer.
122
00:07:34,320 --> 00:07:35,790
Dat gebeurt er met spionnen.
123
00:07:37,150 --> 00:07:38,350
Bedankt, Gina.
124
00:07:38,390 --> 00:07:40,590
Ga zo door.
125
00:07:45,090 --> 00:07:47,590
Hoe lang maai je al het gras
van Mitch Waterson?
126
00:07:47,620 --> 00:07:50,520
Dit was mijn eerste keer.
127
00:07:52,120 --> 00:07:55,250
Heb je Mr Waterson gezien
voordat je begon?
128
00:07:55,280 --> 00:07:56,790
Ik heb hem niet gezien.
Nooit ontmoet.
129
00:07:56,820 --> 00:07:58,310
Tot in het zwembad.
130
00:07:58,350 --> 00:08:01,390
Je had hem nog nooit ontmoet
en toch maaide je zijn gras?
131
00:08:02,450 --> 00:08:03,780
Het was gratis.
132
00:08:03,820 --> 00:08:05,150
Ik heb een nieuwe aanbieding.
133
00:08:05,190 --> 00:08:07,620
"Laat me je gras maaien.
Je zult zien hoe geweldig ik ben.
134
00:08:07,650 --> 00:08:09,450
Dan wordt je vaste klant."
135
00:08:09,480 --> 00:08:11,350
Zie je?
136
00:08:11,390 --> 00:08:13,190
Ik stop ze in brievenbussen.
137
00:08:13,220 --> 00:08:14,450
En heb wat e-mails gestuurd.
138
00:08:14,490 --> 00:08:17,100
En Mr Waterson reageerde?
- Natuurlijk.
139
00:08:17,140 --> 00:08:19,720
Ik zou anders zijn gras
niet gratis maaien.
140
00:08:19,750 --> 00:08:22,220
Anders kun je geen zaak runnen.
141
00:08:22,250 --> 00:08:23,490
Wat is er met je oog gebeurd?
142
00:08:23,520 --> 00:08:25,450
Wat? Het is niets.
143
00:08:26,750 --> 00:08:28,620
Frodo, je hebt een blauw oog.
144
00:08:30,120 --> 00:08:32,420
Ik moet een tak geraakt hebben
toen ik aan het maaien was.
145
00:08:32,450 --> 00:08:35,090
Ze beginnen.
146
00:08:38,420 --> 00:08:41,220
Ruik, ruik.
147
00:08:41,250 --> 00:08:44,290
Brave jongen, zoek.
148
00:08:59,050 --> 00:09:00,790
Brave jongen.
149
00:09:03,020 --> 00:09:04,720
Zoek, zoek.
150
00:09:28,820 --> 00:09:31,050
Omhoog.
151
00:09:31,090 --> 00:09:32,680
En weer terug.
152
00:09:32,720 --> 00:09:34,650
Bedankt Sandra.
- Zoek, zoek.
153
00:09:36,450 --> 00:09:39,550
Doe die armen omhoog.
154
00:09:39,590 --> 00:09:41,150
Ik denk dat ze
zich allemaal overgeven.
155
00:09:46,120 --> 00:09:48,620
Nogmaals bedankt.
- Geen probleem.
156
00:09:50,050 --> 00:09:51,350
Deze is onderweg gevonden.
157
00:09:51,390 --> 00:09:53,720
Alle wegen leiden naar Sunset Manor.
158
00:09:53,750 --> 00:09:55,100
Daar lijkt het op.
159
00:09:55,140 --> 00:09:56,450
Heb je een bewijszakje?
- Ja.
160
00:09:57,820 --> 00:09:59,380
Lydia Lee.
161
00:09:59,420 --> 00:10:01,110
Algemeen directeur van Sunset Manor.
162
00:10:01,150 --> 00:10:03,820
DSS Mike Shepherd.
- Rechercheur Kristin Sims.
163
00:10:03,850 --> 00:10:05,550
Je hebt heel wat opschudding
veroorzaakt.
164
00:10:05,590 --> 00:10:09,220
Onze politiehond volgde
een spoor vanaf Bandon Drive,
165
00:10:09,250 --> 00:10:12,180
de plaats van een vermoedelijke moord.
166
00:10:12,220 --> 00:10:16,650
We willen weten of iemand van die groep
is wezen wandelen.
167
00:10:16,690 --> 00:10:19,320
Denk je dat een van de bewoners
met een misdaad te maken heeft?
168
00:10:19,350 --> 00:10:20,410
Niet noodzakelijkerwijs.
169
00:10:20,450 --> 00:10:23,950
Er is waarschijnlijk een simpele verklaring
waarom de hond deze plek aanwees.
170
00:10:23,980 --> 00:10:25,710
En hoe eerder we het
kunnen buitensluiten,
171
00:10:25,750 --> 00:10:28,620
hoe sneller we verder kunnen gaan
met andere onderzoekslijnen.
172
00:10:28,650 --> 00:10:30,750
Maar ik denk dat we misschien...
173
00:10:30,790 --> 00:10:33,590
sorry voor de woordspeling, ten onrechte
de gebeten hond zijn.
174
00:10:33,620 --> 00:10:36,020
Al mijn bewoners
zijn fulltime in de zorg.
175
00:10:36,050 --> 00:10:40,090
Ze mogen alleen weg als ze begeleid
worden door familie, vrienden of personeel.
176
00:10:40,120 --> 00:10:42,770
Natuurlijk.
Maar we moeten de regels volgen.
177
00:10:42,810 --> 00:10:45,220
We kunnen beginnen met zorgen
dat ze het niet koud krijgen.
178
00:10:45,250 --> 00:10:46,280
Amber.
- Ja?
179
00:10:46,320 --> 00:10:48,520
Kun je de bewoners
naar kamer één brengen?
180
00:10:48,550 --> 00:10:50,220
Ja.
- Bedankt.
181
00:10:50,250 --> 00:10:51,310
Veel succes.
182
00:10:51,350 --> 00:10:53,480
Een aantal heeft dementie.
183
00:10:53,520 --> 00:10:55,580
Ik moet hun voogden waarschuwen...
184
00:10:55,620 --> 00:10:58,090
en toezicht houden bij het verhoren
tot ze hier zijn.
185
00:10:58,120 --> 00:10:59,790
Oké.
186
00:11:10,450 --> 00:11:13,030
Oké. Luisteren allemaal.
187
00:11:13,070 --> 00:11:15,620
Deze twee mensen zijn rechercheurs.
188
00:11:18,090 --> 00:11:19,380
Goedenavond iedereen.
189
00:11:19,420 --> 00:11:22,030
Ze willen jullie wat vragen stellen.
190
00:11:22,070 --> 00:11:24,650
Als je je in de war voelt
ben ik hier om je te helpen.
191
00:11:24,680 --> 00:11:26,920
Is dat begrepen?
192
00:11:26,950 --> 00:11:29,110
Ja, Margaret?
- Ja.
193
00:11:29,150 --> 00:11:30,780
Ben je in de war?
- Nee.
194
00:11:30,820 --> 00:11:32,420
Oké. Nou, dat is goed.
195
00:11:32,450 --> 00:11:35,080
Ja.
- Ja.
196
00:11:35,120 --> 00:11:37,400
Ik hou van honden.
- Ik weet het.
197
00:11:37,440 --> 00:11:39,690
Was dat geen lieve hond, buiten?
198
00:11:39,720 --> 00:11:41,080
Ja.
199
00:11:41,120 --> 00:11:43,280
Margaret wandelt graag.
200
00:11:43,320 --> 00:11:45,590
Misschien kun je met haar
mee wandelen.
201
00:11:45,620 --> 00:11:47,650
Juist.
- Ik heb er genoeg van.
202
00:11:49,350 --> 00:11:50,480
Ja, George.
203
00:11:50,520 --> 00:11:52,550
Ik vind dat je geweldig werk doet.
204
00:11:52,590 --> 00:11:55,320
Dank je wel, George.
Je bent altijd zo positief.
205
00:11:56,050 --> 00:11:57,520
Hallo.
206
00:11:58,450 --> 00:12:00,490
Hij is leuk.
207
00:12:00,520 --> 00:12:02,520
Mooi haar.
208
00:12:03,790 --> 00:12:06,650
Volgens Jools Fahey is Kenny,
de vader van Mitch Waterson,
209
00:12:06,680 --> 00:12:09,050
een van de bewoners hier.
210
00:12:11,550 --> 00:12:14,090
Lydia. Wie is Kenny Waterson?
211
00:12:14,120 --> 00:12:15,260
Je bedoelt Pummel?
212
00:12:15,290 --> 00:12:16,350
Hij is net vertrokken.
213
00:12:16,390 --> 00:12:20,090
Ik zeg niets totdat Trudy hier is.
214
00:12:20,120 --> 00:12:23,790
Desiree wacht op Trudy Neilson.
215
00:12:23,820 --> 00:12:25,720
Ze spelen altijd poker met elkaar.
216
00:12:25,750 --> 00:12:27,610
Altijd gul met haar tijd.
217
00:12:27,650 --> 00:12:29,650
Breen, waarom speel je
geen spelletje met Desiree?
218
00:12:29,680 --> 00:12:31,350
Kijk wat je kunt uitvinden.
219
00:12:31,380 --> 00:12:32,790
Goed.
220
00:12:33,490 --> 00:12:35,510
Jij bent Trudy niet.
221
00:12:35,550 --> 00:12:37,750
Nee, ik ben Sam.
Zullen we een spelletje doen?
222
00:12:37,790 --> 00:12:40,450
Zal ik je afdrogen?
223
00:12:40,480 --> 00:12:42,310
Laat me je geld zien.
224
00:12:42,350 --> 00:12:45,090
Ik breng je naar de kamer van Pummel.
225
00:12:50,490 --> 00:12:52,150
Neem me niet kwalijk.
226
00:12:52,190 --> 00:12:54,290
Edward geloof ik, niet?
227
00:12:54,320 --> 00:12:56,020
Ja, ik geloof het wel.
228
00:12:56,050 --> 00:12:57,450
Ken ik jou?
229
00:12:57,490 --> 00:13:00,150
Ja, we hebben elkaar eerder ontmoet.
Via Mrs Marlowe.
230
00:13:00,180 --> 00:13:02,710
Mrs Marlowe.
231
00:13:02,750 --> 00:13:06,550
Wie?
- Je vriendin, Jean Marlowe.
232
00:13:07,290 --> 00:13:10,410
Ja, Jean. Ja geweldige vrouw.
233
00:13:10,450 --> 00:13:14,050
Edward, dit zijn rechercheurs
Shepherd en Sims.
234
00:13:14,080 --> 00:13:17,650
Ja, ik denk dat je me moet arresteren.
235
00:13:17,680 --> 00:13:19,450
Waarvoor?
236
00:13:19,490 --> 00:13:20,680
Er is een misdaad gepleegd.
237
00:13:20,720 --> 00:13:22,720
Ik wil het bekennen en het
achter de rug hebben.
238
00:13:22,750 --> 00:13:23,780
Nou, Edward.
239
00:13:23,820 --> 00:13:26,320
Je kan dit niet als excuus gebruiken
om ons te verlaten.
240
00:13:26,350 --> 00:13:27,750
Je bent er pas net.
241
00:13:27,790 --> 00:13:29,650
Ja, maar toch...
242
00:13:31,450 --> 00:13:33,650
Ik weet zeker dat we elkaar
eerder hebben ontmoet.
243
00:13:33,690 --> 00:13:35,590
Wil je terug naar je kamer?
244
00:13:35,620 --> 00:13:37,960
Nee.
- Miss Lee?
245
00:13:37,990 --> 00:13:40,770
Momentje alsjeblieft.
246
00:13:40,800 --> 00:13:43,550
Daar ben je.
247
00:13:43,580 --> 00:13:45,010
Mrs Marlowe.
248
00:13:45,050 --> 00:13:47,090
Wat een leuke verrassing om je hier te zien.
249
00:13:47,120 --> 00:13:50,150
Ik heb je lievelings-koekjes meegebracht.
250
00:13:50,180 --> 00:13:52,120
Anzac koekjes.
251
00:13:52,150 --> 00:13:53,820
Ken je Jean?
252
00:13:53,850 --> 00:13:55,570
Ja, we kennen elkaar.
253
00:13:55,610 --> 00:13:58,410
We hebben elkaar ontmoet in de oorlog.
- Dat is niet zo.
254
00:13:58,450 --> 00:14:00,550
Gallipoli?
- Nee, nee.
255
00:14:00,580 --> 00:14:03,720
Het was bij de bowlingclub.
256
00:14:05,390 --> 00:14:06,750
Is alles goed?
257
00:14:06,790 --> 00:14:11,190
Een onderzoek naar een
onopgehelderde dood in de buurt.
258
00:14:11,220 --> 00:14:13,020
Moord?
259
00:14:13,060 --> 00:14:14,780
Nog niet te zeggen.
260
00:14:14,820 --> 00:14:19,010
Edward is hier pas komen wonen.
261
00:14:19,050 --> 00:14:22,120
Hij wilde niet echt,
maar met de ziekte van Alzheimer,
262
00:14:22,150 --> 00:14:23,750
was het echt tijd.
263
00:14:23,790 --> 00:14:26,190
En hij past zich goed aan.
264
00:14:26,220 --> 00:14:28,050
Ik haat het hier.
265
00:14:28,090 --> 00:14:29,990
Maar geen probleem.
Ik ga er elke avond vandoor.
266
00:14:30,020 --> 00:14:32,190
Ze kunnen me hier niet vasthouden.
- Nou, nou Edward.
267
00:14:32,220 --> 00:14:34,310
Ik denk dat dat niet waar is.
268
00:14:34,350 --> 00:14:37,350
Zou iemand willen uitleggen
wat er aan de hand is?
269
00:14:37,380 --> 00:14:38,980
We zijn zo snel mogelijk gekomen.
270
00:14:39,020 --> 00:14:41,750
Wes en Catherine,
dit zijn de rechercheurs.
271
00:14:41,790 --> 00:14:44,490
Waarom wordt onze broer ondervraagd?
272
00:14:44,520 --> 00:14:47,010
Routine vragen.
- Routine?
273
00:14:47,050 --> 00:14:49,350
Ik moest alles laten vallen.
Een nat doek, om zeep.
274
00:14:49,380 --> 00:14:50,650
En ze zijn niet goedkoop.
275
00:14:50,690 --> 00:14:52,980
Wat doe jij hier?
276
00:14:53,020 --> 00:14:54,690
Hup vooruit, wegwezen.
277
00:14:54,720 --> 00:14:56,210
Kom op, Catherine.
278
00:14:56,250 --> 00:14:58,350
Nee. Je bedoelingen zijn duidelijk.
279
00:14:58,380 --> 00:15:00,370
Begrijp je niet dat de bron opgedroogd is?
280
00:15:00,400 --> 00:15:02,310
Ik dacht dat we ons duidelijk
hadden gemaakt.
281
00:15:02,350 --> 00:15:05,450
Mrs Marlowe speelt piano
voor alle bewoners.
282
00:15:05,480 --> 00:15:07,550
Eens per week.
- En dat is alles.
283
00:15:07,580 --> 00:15:09,090
Nou, ik hoop het.
284
00:15:11,820 --> 00:15:14,020
Mijn broer bevindt zich
in een zeer kwetsbare fase.
285
00:15:14,050 --> 00:15:17,890
Daarom mag er alleen met hem
gesproken worden via ons of zijn advocaat.
286
00:15:17,920 --> 00:15:19,480
Kom maar, Eddie.
287
00:15:19,520 --> 00:15:21,020
Laten we een kopje thee gaan halen.
288
00:15:27,250 --> 00:15:30,150
Als we ons opsplitsen
zijn we sneller klaar.
289
00:15:33,790 --> 00:15:36,290
Hallo.
- Ja.
290
00:15:44,650 --> 00:15:47,170
Wat?
- Kenny?
291
00:15:47,200 --> 00:15:49,650
Pummel.
- Pummel.
292
00:15:49,690 --> 00:15:52,120
We hebben elkaar net in de woonkamer ontmoet.
293
00:15:52,150 --> 00:15:53,310
Is dat zo?
294
00:15:53,350 --> 00:15:55,180
Mijn naam is Mike Shepherd.
295
00:15:55,220 --> 00:15:57,020
Ik ben van de Brokenwood CIB.
296
00:16:03,020 --> 00:16:04,620
Je was een bokser.
297
00:16:06,290 --> 00:16:07,690
Middengewicht.
298
00:16:08,420 --> 00:16:10,120
Rechercheur.
299
00:16:10,150 --> 00:16:11,820
Mr Alderston.
300
00:16:12,720 --> 00:16:15,310
Hoe is het, kampioen?
301
00:16:15,350 --> 00:16:17,720
Wie is die kerel?
- Hij is rechercheur.
302
00:16:17,750 --> 00:16:19,120
Wat wil hij?
303
00:16:19,750 --> 00:16:23,090
Ik moet met Mr Waterson
over een paar dingen praten.
304
00:16:23,120 --> 00:16:24,310
Praat met Wes.
305
00:16:24,350 --> 00:16:26,650
Dat is waarschijnlijk het beste.
306
00:16:26,690 --> 00:16:29,290
Sorry. Ben jij ook zijn broer?
307
00:16:29,320 --> 00:16:31,690
Coach, en oude vriend.
308
00:16:33,020 --> 00:16:36,250
Ze onderzoeken een incident
hier in de buurt,
309
00:16:36,290 --> 00:16:39,550
en controleren
waar iedereen gisteravond was.
310
00:16:39,580 --> 00:16:40,580
Wat?
311
00:16:40,620 --> 00:16:44,090
Ze willen weten waar je gisteravond was.
312
00:16:44,790 --> 00:16:46,450
Ik weet het niet.
313
00:16:46,490 --> 00:16:48,750
Je bent toch niet weer wezen feesten?
314
00:16:48,780 --> 00:16:50,010
Feesten?
315
00:16:50,050 --> 00:16:52,120
In de disco.
316
00:16:54,650 --> 00:16:56,720
Ik geloof het niet. Was ik?
317
00:16:57,790 --> 00:17:01,220
Ik denk dat je er gerust
van uit kunt gaan dat hij hier was.
318
00:17:01,250 --> 00:17:05,090
Het incident betreft de dood van
Kenny's zoon, Mitch Waterson.
319
00:17:07,620 --> 00:17:09,380
Een ongeluk? Of wat?
320
00:17:09,420 --> 00:17:12,450
Iets anders. We zijn ermee bezig.
321
00:17:12,480 --> 00:17:15,250
Kenny moet geïnformeerd worden.
322
00:17:15,280 --> 00:17:17,150
Ja, natuurlijk.
323
00:17:17,180 --> 00:17:20,010
Kampioen.
324
00:17:20,050 --> 00:17:24,450
Je moet goed luisteren
naar wat Mr Shepherd te zeggen heeft.
325
00:17:30,050 --> 00:17:31,430
Mr Waterson.
326
00:17:31,470 --> 00:17:32,820
Je zoon Mitch.
327
00:17:32,850 --> 00:17:35,050
Cassius?
328
00:17:36,090 --> 00:17:39,690
Mitch Cassius Waterson.
- Ja.
329
00:17:40,750 --> 00:17:45,720
Het spijt me, maar helaas
is hij dood gevonden.
330
00:17:46,620 --> 00:17:48,690
Nee.
331
00:17:49,790 --> 00:17:52,050
Cassius?
332
00:17:52,590 --> 00:17:54,070
Dood?
333
00:17:54,100 --> 00:17:55,510
Hoe?
334
00:17:55,550 --> 00:17:59,250
Dat is wat de rechercheur
probeert uit te vinden.
335
00:17:59,280 --> 00:18:02,090
Nogmaals, Pummel het spijt me heel erg.
- Cassius.
336
00:18:02,120 --> 00:18:04,120
Mijn kleine Cassius?
337
00:18:15,450 --> 00:18:18,690
Ik denk dat we hem alleen moeten laten.
338
00:18:19,550 --> 00:18:21,690
Wil je niet bij hem blijven?
339
00:18:22,390 --> 00:18:25,690
Ik denk dat je het niet helemaal begrijpt.
340
00:18:26,390 --> 00:18:28,320
Pummel?
341
00:18:30,320 --> 00:18:32,050
Hoe gaat het met je zoon?
342
00:18:32,080 --> 00:18:33,980
Cassius?
343
00:18:34,020 --> 00:18:35,450
Hij is geen zoon van mij.
344
00:18:35,490 --> 00:18:39,220
Breng hem maar. Ik zal hem
snel laten zien wie de baas is.
345
00:18:40,120 --> 00:18:43,050
Snap je het nu?
346
00:18:43,080 --> 00:18:44,590
Tot snel, kampioen.
347
00:18:48,320 --> 00:18:51,210
Jean, gaat het?
348
00:18:51,250 --> 00:18:53,900
Ja. Ik ben alleen mijn bladmuziek vergeten.
349
00:18:53,930 --> 00:18:56,510
Ik moet zeggen, het leek nogal onbeleefd.
350
00:18:56,550 --> 00:19:00,820
Edward's broer en zus zijn erg beschermend.
351
00:19:00,850 --> 00:19:03,720
Ze denken dat mijn bedoelingen
niet goed zijn.
352
00:19:03,750 --> 00:19:06,250
Hoezo?
- Dat ik een goudzoeker ben.
353
00:19:06,280 --> 00:19:07,610
Dat ik op zijn geld uit ben.
354
00:19:07,650 --> 00:19:09,650
Maar dat ben ik natuurlijk niet.
355
00:19:09,680 --> 00:19:12,210
Ik ben gewoon een vriendin en een buur.
356
00:19:12,250 --> 00:19:14,730
Ik wist niet dat Edward rijk was.
357
00:19:14,770 --> 00:19:17,180
Dat is hij niet.
Hij is zo arm als een kerkrat.
358
00:19:17,220 --> 00:19:20,820
Het verdween allemaal toen die
investeringsmaatschappij bankroet ging.
359
00:19:20,850 --> 00:19:22,680
Blue Monarch?
360
00:19:22,720 --> 00:19:25,350
Van die duivelse vent, Mitch Waterson.
361
00:19:26,320 --> 00:19:29,780
Gewettigde diefstal noem ik dat.
362
00:19:29,820 --> 00:19:35,020
Zoals je ziet heeft Pummel
een vrij vergevorderde dementie.
363
00:19:35,050 --> 00:19:37,650
Loopt hij wel eens weg?
364
00:19:37,690 --> 00:19:40,210
Niet dat ik weet.
365
00:19:40,250 --> 00:19:43,320
Als hij dat doet
stoppen ze hem in de gesloten afdeling.
366
00:19:43,350 --> 00:19:45,010
Daar is het waarschijnlijk tijd voor,
367
00:19:45,050 --> 00:19:47,570
maar ze hebben een wachtlijst, zie je.
368
00:19:47,600 --> 00:19:50,090
Tast het zijn kortetermijngeheugen aan?
369
00:19:50,120 --> 00:19:51,750
Volledig.
370
00:19:51,790 --> 00:19:53,720
Zijn lange termijngeheugen komt en gaat.
371
00:19:54,720 --> 00:19:57,290
Toen je coach zei
bedoelde je bokscoach?
372
00:19:57,320 --> 00:19:59,210
Ja.
373
00:19:59,250 --> 00:20:02,010
We waren een goed team.
374
00:20:02,050 --> 00:20:05,750
Hij was wereldkampioen middengewicht
van 1969 tot '73.
375
00:20:05,780 --> 00:20:07,450
Onbetwist.
376
00:20:07,490 --> 00:20:12,220
Wat hij aan bouw tekort kwam,
maakte hij goed met woede.
377
00:20:12,250 --> 00:20:14,310
Moeilijk voor te stellen nu,
378
00:20:14,350 --> 00:20:19,490
maar hij had een tomeloos vermogen om
zijn tegenstander tot overgave te dwingen.
379
00:20:19,520 --> 00:20:21,590
Vandaar de naam,
Pummel (Beuker).
380
00:20:22,820 --> 00:20:25,750
Cassius, zoals in Cassius Clay.
381
00:20:25,790 --> 00:20:28,290
Hij noemde zijn zoon
naar een beroemde bokser.
382
00:20:28,320 --> 00:20:30,290
Hij zou hem niet vernoemen
383
00:20:30,320 --> 00:20:32,350
naar een beroemde bloemist, nietwaar?
384
00:20:35,120 --> 00:20:37,450
Je doet geweldig werk.
385
00:20:37,480 --> 00:20:40,010
Bedankt.
386
00:20:40,050 --> 00:20:42,130
George, is het niet?
387
00:20:42,170 --> 00:20:44,220
Hoe heet de hond?
388
00:20:45,120 --> 00:20:47,390
De hond?
- Die net buiten was.
389
00:20:47,420 --> 00:20:49,560
Je weet wel? Woef woef.
390
00:20:49,590 --> 00:20:51,690
Nikau, geloof ik.
391
00:20:55,250 --> 00:20:56,490
Wie is Nikau?
392
00:20:57,490 --> 00:20:59,250
De hond heet Nikau.
393
00:20:59,280 --> 00:21:01,090
Welke hond?
394
00:21:04,320 --> 00:21:06,010
Je doet geweldig werk.
395
00:21:06,050 --> 00:21:09,690
Dus het komen en gaan
van de bewoners wordt hier vastgelegd?
396
00:21:09,720 --> 00:21:11,010
Ja.
397
00:21:11,050 --> 00:21:12,380
En kunnen ze 's avonds weg?
398
00:21:12,420 --> 00:21:14,980
Nee, de deuren gaan om 19:30 uur op slot.
399
00:21:15,020 --> 00:21:17,200
Ze worden dan uitgelaten
door de nachtploeg,
400
00:21:17,240 --> 00:21:19,390
en alleen onder begeleiding
van een familielid.
401
00:21:19,420 --> 00:21:22,420
En hoe zit het met CCTV-camera's?
402
00:21:22,450 --> 00:21:23,580
Die hebben we niet.
403
00:21:23,620 --> 00:21:26,690
Rechercheur, dit is een verpleeghuis,
geen gevangenis.
404
00:21:26,720 --> 00:21:29,420
De privacy van onze bewoners
wordt gerespecteerd.
405
00:21:29,450 --> 00:21:30,780
Pardon, Lydia.
406
00:21:30,820 --> 00:21:34,010
Ik heb Edward gekalmeerd,
maar hij was erg geagiteerd.
407
00:21:34,050 --> 00:21:37,020
Er is vanmorgen wat opwinding geweest.
408
00:21:37,050 --> 00:21:38,420
Hij heeft het over weggaan.
409
00:21:38,450 --> 00:21:40,310
Je moet de beveiliging verbeteren.
410
00:21:40,350 --> 00:21:43,720
Wat Edward zegt en daadwerkelijk doet
is niet noodzakelijk hetzelfde.
411
00:21:43,750 --> 00:21:45,410
En de gesloten afdeling?
412
00:21:45,450 --> 00:21:49,020
Of het tijd daarvoor is wordt bepaald
door professionals.
413
00:21:49,050 --> 00:21:50,250
Je bedoelt dat het vol is.
414
00:21:50,290 --> 00:21:52,280
Regelmatig komen er plekken vrij.
415
00:21:52,320 --> 00:21:55,150
Het is vol en je kunt niet
aan de behoeften van mijn broer voldoen.
416
00:21:55,180 --> 00:21:56,870
Edward is veilig.
417
00:21:56,900 --> 00:21:58,550
Accepteer dat alsjeblieft.
418
00:21:59,420 --> 00:22:01,450
Rechercheur.
419
00:22:04,390 --> 00:22:06,450
Rechercheur Sims.
- Kahu.
420
00:22:06,490 --> 00:22:08,690
Overweeg je vervroegd
met pensioen te gaan?
421
00:22:08,720 --> 00:22:10,640
Het eten is niet slecht, hoor ik.
422
00:22:10,670 --> 00:22:12,510
Niet helemaal.
En jij?
423
00:22:12,550 --> 00:22:14,420
Ik kom mijn koro halen voor een uitje.
424
00:22:14,450 --> 00:22:18,790
Naar de rivier om de eenden te voeren
en een kopje thee bij de kiosk.
425
00:22:18,820 --> 00:22:21,250
Waarom ben jij hier?
- Werk.
426
00:22:21,280 --> 00:22:22,310
Serieus?
427
00:22:22,350 --> 00:22:24,250
Kahu.
428
00:22:24,280 --> 00:22:25,350
Koro.
429
00:22:28,450 --> 00:22:30,320
Koro, heb je rechercheur Sims ontmoet?
430
00:22:30,350 --> 00:22:31,690
Hi.
431
00:22:32,390 --> 00:22:34,350
Je doet geweldig werk.
432
00:22:34,380 --> 00:22:36,700
We zijn net begonnen.
433
00:22:36,740 --> 00:22:38,980
Ze is dansinstructeur.
434
00:22:39,020 --> 00:22:42,420
Oké, laten we gaan.
435
00:22:44,150 --> 00:22:45,730
Dansinstructeur?
436
00:22:45,770 --> 00:22:47,320
Verborgen talenten.
437
00:22:50,050 --> 00:22:52,820
Hallo.
- Ja.
438
00:22:57,490 --> 00:23:00,490
Ze heeft een ongewoon talent
om zich te verplaatsen.
439
00:23:00,520 --> 00:23:03,490
Ik heb het gevoel dat ik minder weet
dan toen ik hier kwam.
440
00:23:04,220 --> 00:23:07,350
Desiree Smeltz heeft geen idee
waar ze gisteravond was,
441
00:23:07,380 --> 00:23:09,150
maar pokeren kan ze wel.
442
00:23:09,180 --> 00:23:10,780
Heb je verloren?
443
00:23:10,820 --> 00:23:13,410
10 dollar tijdens het werk.
444
00:23:13,450 --> 00:23:16,390
Verslagen door iemand met dementie.
Hoe kan dat?
445
00:23:16,420 --> 00:23:19,650
Mitch Cassius Waterson's
investeringsmaatschappij,
446
00:23:19,690 --> 00:23:22,620
Blue Monarch Investments
ging bankroet na de bankencrisis.
447
00:23:22,650 --> 00:23:25,400
Met miljoenen schulden
aan kleine investeerders.
448
00:23:25,440 --> 00:23:28,110
Er waren duidelijk veel onregelmatigheden,
449
00:23:28,150 --> 00:23:30,820
maar het Serious Fraud Office
kreeg niets rond.
450
00:23:30,850 --> 00:23:33,020
Waterson liet alles op zijn beloop,
451
00:23:33,050 --> 00:23:35,690
en er was diepe wrok
dat hem nooit iets ten laste is gelegd.
452
00:23:35,720 --> 00:23:37,410
Vandaar dat er laatst protest was,
453
00:23:37,450 --> 00:23:41,420
toen hij een huis
van $ 1 miljoen kocht op Bandon Drive,
454
00:23:41,450 --> 00:23:44,550
ondanks het feit
dat hij zogenaamd failliet is.
455
00:23:44,580 --> 00:23:47,750
Zijn lijst met schuldeisers is lang,
456
00:23:47,790 --> 00:23:51,700
maar opvallende namen
zijn onder meer Edward Alderston,
457
00:23:51,740 --> 00:23:56,610
zijn broer en zus Wesley en Catherine,
Kenny Waterson...
458
00:23:56,650 --> 00:23:59,100
Zijn eigen vader?
- Ja.
459
00:23:59,130 --> 00:24:01,550
Margaret Dwyer, Desiree Smeltz.
460
00:24:01,580 --> 00:24:03,410
Maar George Morehu niet?
461
00:24:03,450 --> 00:24:05,380
Hij staat niet op de lijst.
462
00:24:05,420 --> 00:24:08,190
Volgens de hondengeleider
leidde het geurspoor,
463
00:24:08,220 --> 00:24:15,510
van de sporttas bij de voordeur van Waterson,
464
00:24:15,540 --> 00:24:19,210
naar Sunset Manor via Princes Park,
465
00:24:19,250 --> 00:24:23,530
waar ze een kopie van het blaadje
met activiteiten van het verpleeghuis vond,
466
00:24:23,570 --> 00:24:27,820
vermoedelijk uit de zak
van de dader gevallen.
467
00:24:27,850 --> 00:24:31,220
En de hond ging naar Pummel,
468
00:24:31,260 --> 00:24:34,590
Edward, Margaret, Desiree en George.
469
00:24:34,620 --> 00:24:36,450
Dus een van die vijf...
470
00:24:36,490 --> 00:24:38,820
Of alle vijf gingen naar Waterson.
471
00:24:38,850 --> 00:24:41,150
Te voet? Onwaarschijnlijk.
472
00:24:41,190 --> 00:24:42,920
Misschien was het je vriendin Margaret.
473
00:24:42,950 --> 00:24:44,080
Ze loopt wat af.
474
00:24:44,120 --> 00:24:47,490
Maar de geur
is onze belangrijkste aanwijzing.
475
00:24:47,520 --> 00:24:49,410
Het is een sterke aanwijzing.
476
00:24:49,440 --> 00:24:51,290
Een hondenspoor zelfs.
477
00:24:51,320 --> 00:24:52,720
Sorry.
478
00:24:53,450 --> 00:24:55,350
Het goede nieuws is dat je gelijk had.
479
00:24:55,380 --> 00:24:56,690
De dolk is niet Russisch.
480
00:24:58,520 --> 00:25:00,410
Een tanto mes.
481
00:25:00,450 --> 00:25:02,280
Dubbelzijdig, zoals de khanjali.
482
00:25:02,320 --> 00:25:05,490
Maar gedragen door de samoeraiklasse
van het feodale Japan.
483
00:25:05,520 --> 00:25:08,190
Hoogstwaarschijnlijk een replica
van de Shinto,
484
00:25:08,220 --> 00:25:09,410
van rond de 16e eeuw.
485
00:25:09,450 --> 00:25:13,210
Dus niet de KGB.
- Je weet het nooit.
486
00:25:13,250 --> 00:25:17,150
Het gebruik van zo'n vreemd wapen kan
een afleidingsmanoeuvre zijn.
487
00:25:17,180 --> 00:25:18,890
Ik heb mijn Facebook-account verwijderd,
488
00:25:18,920 --> 00:25:21,580
en mijn moeder gezegd me
niet meer te bellen. Voor het geval dat.
489
00:25:21,620 --> 00:25:23,480
Gina, wie Mitch Waterson
ook heeft vermoord,
490
00:25:23,520 --> 00:25:26,020
het is onwaarschijnlijk
dat het een Russische agent is geweest.
491
00:25:26,050 --> 00:25:28,640
Er waren genoeg andere mensen
niet blij met hem...
492
00:25:28,670 --> 00:25:31,420
om redenen die veel eenvoudiger
zijn dan spionage.
493
00:25:31,450 --> 00:25:34,520
Is dat een bankbiljet?
494
00:25:35,220 --> 00:25:38,690
$ 10 om precies te zijn.
495
00:25:38,720 --> 00:25:41,180
Het kan maar één ding betekenen...
496
00:25:41,220 --> 00:25:44,720
Er kwam iemand zijn deel halen.
497
00:25:44,750 --> 00:25:48,220
Hij was veel mensen geld schuldig.
498
00:25:48,250 --> 00:25:50,450
Het is dus een boodschap.
499
00:25:50,480 --> 00:25:52,590
Bloedgeld.
500
00:25:58,020 --> 00:25:59,720
Mag ik gaan zitten?
501
00:25:59,750 --> 00:26:01,380
Ik ben blij met je gezelschap.
502
00:26:01,420 --> 00:26:04,090
George zit in zijn eigen wereldje.
503
00:26:04,720 --> 00:26:06,650
Hoe lang is hij al in Sunset Manor?
504
00:26:06,680 --> 00:26:07,710
Een paar maanden.
505
00:26:07,750 --> 00:26:09,570
Hij gaat snel achteruit.
506
00:26:09,600 --> 00:26:11,350
Is dit de juiste plek voor hem?
507
00:26:11,390 --> 00:26:15,050
Ik wilde dat hij bij ons kwam wonen
nadat Kui stierf.
508
00:26:15,080 --> 00:26:17,550
Hij zei dat hij niemand tot last wilde zijn.
509
00:26:17,590 --> 00:26:19,980
Schreef zich in voor Sunset Manor.
510
00:26:20,020 --> 00:26:22,620
Zodra hij daar was, leek het wel
of hij alles losliet.
511
00:26:22,650 --> 00:26:25,250
Hij kan zich niets herinneren.
512
00:26:25,290 --> 00:26:28,420
De eenden doen geweldig werk.
513
00:26:28,450 --> 00:26:30,310
Dementie?
514
00:26:30,350 --> 00:26:32,690
Gewoon een mode-woord
voor oud worden, nietwaar?
515
00:26:32,720 --> 00:26:35,220
De reden dat we bij Sunset Manor waren,
516
00:26:35,260 --> 00:26:40,080
is dat een hond de geur heeft opgepikt
van een incident op Bandon Drive.
517
00:26:40,120 --> 00:26:43,620
Weet jij of George,
Mitch Cassius Waterson kent?
518
00:26:43,650 --> 00:26:45,150
Pummel Waterson's zoon?
519
00:26:45,180 --> 00:26:46,680
Ken je hem?
520
00:26:46,720 --> 00:26:49,350
Alleen van wat je in het nieuws hoort.
521
00:26:50,050 --> 00:26:52,520
Ik train ook
in de oude sportschool van Pummel.
522
00:26:52,550 --> 00:26:54,010
Boksen?
- Ja.
523
00:26:54,050 --> 00:26:56,180
Ik hou ervan.
Het is geweldig als fitness.
524
00:26:56,220 --> 00:26:58,720
De ultieme cardio workout
tijdens het schaken.
525
00:26:58,750 --> 00:27:02,050
Zo heb ik het nooit gezien.
526
00:27:02,080 --> 00:27:03,650
Ik hou van schaken.
527
00:27:03,690 --> 00:27:05,450
Ik speel tegenwoordig niet veel.
528
00:27:06,520 --> 00:27:10,190
Als je een keer een spelletje
wil spelen, je hebt mijn nummer.
529
00:27:10,790 --> 00:27:12,650
We kunnen beter de leider volgen.
530
00:27:12,680 --> 00:27:15,390
Zie je.
531
00:27:28,350 --> 00:27:30,450
Je hebt er oog voor.
532
00:27:30,480 --> 00:27:31,590
Dank je.
533
00:27:32,320 --> 00:27:35,450
Ik hoop dat alle opwinding
niet teveel was voor Mr Alderston.
534
00:27:35,480 --> 00:27:38,680
Mijn broer heeft dementie.
535
00:27:38,720 --> 00:27:42,250
Opwinding en verwarring
zijn vaak hetzelfde.
536
00:27:44,320 --> 00:27:48,250
Catherine, ik heb begrepen dat je
verlies hebt geleden...
537
00:27:48,280 --> 00:27:50,150
met Blue Monarch Investments.
538
00:27:50,180 --> 00:27:52,250
Net als veel anderen.
539
00:27:52,290 --> 00:27:57,050
Mitch Waterson is dood aangetroffen
in zijn huis.
540
00:27:57,080 --> 00:27:59,310
Ach zo.
541
00:27:59,350 --> 00:28:02,490
Ik neem aan dat het geen ongeluk was.
- Nee.
542
00:28:02,520 --> 00:28:04,660
En het kan geen hartaanval
geweest zijn.
543
00:28:04,690 --> 00:28:06,790
Waarom?
- Hij had geen hart.
544
00:28:07,790 --> 00:28:10,250
We volgden een spoor
naar Sunset Manor.
545
00:28:10,290 --> 00:28:13,020
Het lijkt erop dat hier veel
van zijn slachtoffers zijn.
546
00:28:13,050 --> 00:28:14,610
Ze zijn overal.
547
00:28:14,650 --> 00:28:17,880
We waren stom
en we werden voor de gek gehouden.
548
00:28:17,920 --> 00:28:21,080
Heb je hem ooit persoonlijk ontmoet?
549
00:28:21,120 --> 00:28:23,550
Mijn broer Wes kende hem
via zijn vader Kenny.
550
00:28:23,580 --> 00:28:25,350
Pummel?
551
00:28:25,390 --> 00:28:27,750
Wes en Pummel hadden een sportschool.
552
00:28:28,490 --> 00:28:31,050
Ongeveer negen jaar geleden,
553
00:28:31,090 --> 00:28:34,950
heeft Mitch zijn vader zover gekregen om zijn
vrienden en kennissen bij elkaar te halen.
554
00:28:34,990 --> 00:28:36,780
Zo begon de verleiding.
555
00:28:36,820 --> 00:28:39,820
Vertrouw er niet op dat de overheid
je het pensioen geeft dat je verdient.
556
00:28:39,850 --> 00:28:41,500
Vertrouw op Blue Monarch.
557
00:28:41,540 --> 00:28:43,150
Neem wat je hebt...
558
00:28:43,180 --> 00:28:45,250
Laat het aangroeien bij ons.
559
00:28:45,290 --> 00:28:48,270
Hij beloofde een hoog rendement
op ons bescheiden spaargeld.
560
00:28:48,300 --> 00:28:51,250
Dat gebeurde natuurlijk niet,
en we waren alles kwijt.
561
00:28:51,280 --> 00:28:55,190
Nu woon ik in een huurhuis met Wes,
562
00:28:55,220 --> 00:28:57,450
en hebben we moeite
om de eindjes aan elkaar te knopen,
563
00:28:57,480 --> 00:29:00,150
maar we redden het wel.
564
00:29:00,190 --> 00:29:01,390
Het spijt me dat te horen.
565
00:29:01,420 --> 00:29:03,410
Ja.
566
00:29:03,450 --> 00:29:05,980
Wes snurkt vreselijk.
567
00:29:06,020 --> 00:29:08,550
Maar, we zijn gezond.
568
00:29:08,580 --> 00:29:11,150
En je schildert.
569
00:29:11,190 --> 00:29:14,750
Het herinnert me eraan dat er nog
steeds schoonheid in deze wereld is.
570
00:29:15,590 --> 00:29:17,180
Ik laat je verder doen.
571
00:29:17,220 --> 00:29:19,620
Rechercheur, ik wil niet verbitterd zijn.
572
00:29:19,650 --> 00:29:22,150
Dat was ik.
Maar dat ben ik nu niet meer.
573
00:29:22,190 --> 00:29:24,980
Het leven is te kort
om verbitterd te blijven.
574
00:29:25,020 --> 00:29:28,090
Ik begrijp het.
- En mag ik eerlijk tegen je zijn?
575
00:29:28,120 --> 00:29:30,450
Ja zeker.
576
00:29:30,490 --> 00:29:36,780
Toen je me vertelde dat Mitch Waterson
dood was, glimlachte ik van binnen.
577
00:29:36,820 --> 00:29:40,590
Dat is niet aardig, ik weet het.
578
00:29:40,620 --> 00:29:43,020
Maar zo was het wel.
579
00:29:43,550 --> 00:29:45,650
Ik ben gewoon eerlijk.
580
00:29:45,680 --> 00:29:47,750
In tegenstelling tot Mitch Waterson.
581
00:29:59,790 --> 00:30:02,620
Lydia, is er informatie
over wanneer Pummel Waterson...
582
00:30:02,650 --> 00:30:06,120
zijn zoon voor het laatst bezocht
of andersom?
583
00:30:06,150 --> 00:30:07,280
Mitch Waterson?
584
00:30:07,320 --> 00:30:08,750
Het stond vanmorgen in de Courier.
585
00:30:08,790 --> 00:30:10,740
Het is verschrikkelijk.
Pummel is erg onrustig.
586
00:30:10,770 --> 00:30:13,022
Elke keer dat de dood van
zijn zoon wordt genoemd,
587
00:30:13,046 --> 00:30:14,820
is het alsof hij het voor het eerst hoort.
588
00:30:14,850 --> 00:30:16,290
Ik heb hem gisteren geïnformeerd.
589
00:30:17,120 --> 00:30:18,820
Gisteren is nooit gebeurd voor Pummel.
590
00:30:18,850 --> 00:30:20,520
Zo zal ook vandaag vergeten worden.
591
00:30:21,320 --> 00:30:23,350
Kwam zijn zoon vaak op bezoek?
592
00:30:24,450 --> 00:30:26,620
Pummel is al zes jaar bij ons.
593
00:30:26,650 --> 00:30:28,310
Mitch is niet één keer geweest.
594
00:30:28,350 --> 00:30:31,350
Gezien zijn verleden,
is hij hier niet welkom.
595
00:30:31,380 --> 00:30:33,950
Zijn nieuwe vrouw
kwam wel.
596
00:30:33,990 --> 00:30:36,520
Ze deed behoorlijk wat moeite.
597
00:30:39,050 --> 00:30:41,050
Hallo, Pummel.
598
00:30:41,590 --> 00:30:42,750
Wie ben jij?
599
00:30:42,790 --> 00:30:44,420
Rechercheur Mike Shepherd.
600
00:30:44,450 --> 00:30:46,050
Rechercheur Kristin Sims.
601
00:30:46,080 --> 00:30:47,790
Ja?
602
00:30:48,690 --> 00:30:52,150
We bewonderen hier
al je succes op de muur.
603
00:30:52,180 --> 00:30:54,250
Ja, dat ben ik. Ja ja.
604
00:30:54,280 --> 00:30:55,820
Andere tijden.
605
00:30:57,090 --> 00:31:00,420
Dat ziet eruit alsof
er ooit een soort zwaard inzat.
606
00:31:01,490 --> 00:31:04,690
Ja, dat was een cadeau. Van hem.
607
00:31:05,690 --> 00:31:09,520
Hashimoto Jones.
608
00:31:09,550 --> 00:31:11,010
Ja.
609
00:31:11,050 --> 00:31:14,250
Ik heb hem
in de 9e ronde verslagen.
610
00:31:14,290 --> 00:31:19,020
Een goede ouderwetse
dubbele linker en uppercut.
611
00:31:19,050 --> 00:31:20,250
Mooi.
612
00:31:20,290 --> 00:31:22,820
Mooi.
- 1971.
613
00:31:22,850 --> 00:31:24,750
1971.
614
00:31:24,790 --> 00:31:26,780
En je hebt de wereldtitel.
615
00:31:26,820 --> 00:31:29,280
Ja, ja. Derde jaar op rij.
616
00:31:29,320 --> 00:31:31,710
Hashimoto overhandigde me...
617
00:31:31,750 --> 00:31:37,190
een ceremonieel zwaard
ter ere van zijn eigen nederlaag.
618
00:31:37,220 --> 00:31:39,720
Zeer eervol, die Jappen.
619
00:31:40,790 --> 00:31:43,220
Maar een goeie kerel.
620
00:31:43,250 --> 00:31:45,000
Eerlijke vechter.
621
00:31:45,040 --> 00:31:46,750
Niet zoals sommigen.
622
00:31:48,090 --> 00:31:49,250
Zoals?
623
00:31:51,250 --> 00:31:52,580
Wat?
624
00:31:52,620 --> 00:31:55,490
Sommige zijn niet eervol?
625
00:31:55,520 --> 00:31:57,250
Wat?
626
00:31:57,290 --> 00:31:59,620
Ik begrijp het niet.
Over wie heeft ze het?
627
00:31:59,650 --> 00:32:03,110
Pummel, de schede is leeg.
628
00:32:03,150 --> 00:32:05,350
Weet je waar het zwaard nu is?
629
00:32:05,380 --> 00:32:08,210
Nee, geen idee.
630
00:32:08,250 --> 00:32:12,550
Het zit hier verdomme vol met dieven.
631
00:32:13,220 --> 00:32:15,430
Klisnik. Ja.
632
00:32:15,470 --> 00:32:17,650
Verdomde Klisnik.
633
00:32:21,250 --> 00:32:25,820
Heb je hier een bewoner
met de naam Klisnik?
634
00:32:25,860 --> 00:32:28,120
Nee, niemand die zo heet.
635
00:32:29,450 --> 00:32:32,720
Omdat de kamers van de bewoners
aan de kleine kant zijn,
636
00:32:32,750 --> 00:32:35,150
worden waardevolle spullen
in de opslag bewaard.
637
00:32:35,190 --> 00:32:38,350
Het zwaard van meneer Waterson
is hier ergens.
638
00:32:38,380 --> 00:32:40,390
Hier is het.
639
00:32:44,290 --> 00:32:47,190
Hebben andere bewoners
toegang tot deze kamer?
640
00:32:47,220 --> 00:32:48,250
Nee.
641
00:32:48,290 --> 00:32:50,550
Dit is privé-eigendom en
wordt als zodanig gerespecteerd.
642
00:32:50,590 --> 00:32:53,450
En als meneer Waterson
zijn zwaard zou willen?
643
00:32:53,490 --> 00:32:58,020
Dan zou een medewerker
halen wat hij wilde hebben.
644
00:32:58,050 --> 00:32:59,480
We moedigen het echter niet aan.
645
00:32:59,520 --> 00:33:01,630
Dementiepatiënten, met zwaarden.
646
00:33:01,670 --> 00:33:03,750
Dat staat niet best voor
Gezondheid en Veiligheid.
647
00:33:04,820 --> 00:33:06,620
Het ziet er hetzelfde uit
als degene die...
648
00:33:06,650 --> 00:33:08,970
in het lichaam van Mitch Waterson zat.
- Ja.
649
00:33:09,010 --> 00:33:11,290
Neem me niet kwalijk.
- Mr Alderston.
650
00:33:11,320 --> 00:33:12,350
Ja.
651
00:33:12,390 --> 00:33:15,020
Ik denk dat je me mee naar
het bureau moet nemen.
652
00:33:15,050 --> 00:33:16,110
Waarom?
653
00:33:16,150 --> 00:33:19,080
Ik weet zeker
dat ik gisteravond iemand heb vermoord.
654
00:33:19,120 --> 00:33:21,450
Waarom zoeken we geen stoel en drinken...
655
00:33:21,490 --> 00:33:23,250
een kopje thee?
- Niemand gaat ergens heen,
656
00:33:23,280 --> 00:33:24,690
zonder dat er een advocaat bij is.
657
00:33:24,720 --> 00:33:26,010
Gaat het?
- Ja.
658
00:33:26,050 --> 00:33:27,750
Ik dacht dat ik
het duidelijk had gemaakt,
659
00:33:27,790 --> 00:33:29,750
dat mijn broer niet lastig
gevallen mocht worden.
660
00:33:29,780 --> 00:33:31,440
Edward kwam naar ons toe.
661
00:33:31,470 --> 00:33:33,050
Wat? Wat is dat?
662
00:33:33,090 --> 00:33:36,390
Heb je de rechercheurs aangesproken?
663
00:33:36,420 --> 00:33:39,350
Zijn jullie rechercheurs?
664
00:33:39,380 --> 00:33:40,820
Ja, Edward.
665
00:33:41,750 --> 00:33:45,290
Nou dan weet ik niet
of ik iets moet zeggen.
666
00:33:45,320 --> 00:33:47,790
Zie je niet dat je hem onrustig maakt?
667
00:33:47,820 --> 00:33:49,120
Kom, Eddie. Kom.
668
00:33:49,160 --> 00:33:50,420
We brengen je weg.
669
00:33:51,550 --> 00:33:54,110
Mijn zus is erg beschermend.
670
00:33:54,150 --> 00:33:57,750
Ze is bang
dat je Edward onder druk zet.
671
00:33:57,780 --> 00:34:02,420
Je moet begrijpen dat hij
waarschijnlijk domme dingen zal zeggen.
672
00:34:16,490 --> 00:34:18,550
Wie is het?
- DC Breen.
673
00:34:18,580 --> 00:34:20,110
Brokenwood CIB.
674
00:34:20,150 --> 00:34:23,750
Ik kom vragen naar een incident,
eergisteravond.
675
00:34:23,780 --> 00:34:26,090
Dus nu wil je het weten.
- Sorry?
676
00:34:26,120 --> 00:34:28,050
Heb je een ID?
677
00:34:38,750 --> 00:34:41,550
Hi, DC Breen.
- Christopher Kramer.
678
00:34:41,580 --> 00:34:43,050
Nu wil ik wat weten?
679
00:34:43,090 --> 00:34:46,420
Over die ongebruikelijke drukte hier
in de omgeving, eergisteravond.
680
00:34:46,450 --> 00:34:47,880
Ja.
681
00:34:47,920 --> 00:34:50,550
Dan ben je hier aan het juiste adres.
- Wat kun je me vertellen?
682
00:34:50,590 --> 00:34:52,690
Je kunt beter binnen komen.
- Goed.
683
00:34:52,720 --> 00:34:54,790
Ik moet je eerst scannen.
684
00:34:54,820 --> 00:34:56,490
Scannen, waarom?
685
00:35:01,720 --> 00:35:03,020
Gaat dit nog lang duren?
686
00:35:03,050 --> 00:35:04,550
Sst.
687
00:35:07,820 --> 00:35:09,630
Net zoals ik dacht.
688
00:35:09,670 --> 00:35:11,450
Negatieve energie.
689
00:35:13,490 --> 00:35:15,790
Loop erdoor, alsjeblieft.
690
00:35:17,250 --> 00:35:18,610
Aaah.
691
00:35:18,650 --> 00:35:20,750
Het is ozon. Het is veilig.
692
00:35:20,790 --> 00:35:22,490
Het herkalibreert alle verschillen.
693
00:35:22,520 --> 00:35:24,820
Wat kun je me vertellen?
694
00:35:25,550 --> 00:35:28,320
Niets.
- Na dit alles, niets?
695
00:35:28,350 --> 00:35:30,270
Maar ik kan je het laten zien.
696
00:35:30,310 --> 00:35:32,190
Kom mee naar mijn kantoor.
697
00:35:39,450 --> 00:35:41,580
Wat doe je precies?
698
00:35:41,620 --> 00:35:45,090
Ik ontdek en verzamel
de onwaarneembare waarheid.
699
00:35:46,120 --> 00:35:48,210
Is dat een tijdschrift?
- Nee.
700
00:35:48,250 --> 00:35:52,020
Nee, het is wat het is.
Het is de onwaarneembare waarheid.
701
00:35:52,050 --> 00:35:55,790
Wat we niet zien,
maar weten dat het waar is.
702
00:35:57,150 --> 00:36:01,280
Vijf oudere bewoners geven een
sterke aanwijzing voor een politiehond.
703
00:36:01,320 --> 00:36:03,380
Een ervan gebruikt een rollator.
704
00:36:03,420 --> 00:36:07,690
De kans dat Margaret van Marrowbone
Street naar Bandon Drive loopt is...
705
00:36:07,720 --> 00:36:09,380
Onwaarschijnlijk.
706
00:36:09,420 --> 00:36:12,350
Het wapen dat werd gebruikt
bij de moord op Waterson,
707
00:36:12,390 --> 00:36:15,290
is identiek aan dat van zijn vader.
708
00:36:15,320 --> 00:36:17,180
Maar hij zit opgesloten.
709
00:36:17,220 --> 00:36:20,150
De advocaat van Edward Alderston is hier.
710
00:36:20,180 --> 00:36:22,550
Verwacht je iemand?
- Nee.
711
00:36:25,520 --> 00:36:27,290
Ik handel in opdracht
van mijn cliënten.
712
00:36:27,320 --> 00:36:29,150
Catherine en Wesley Alderston.
713
00:36:29,190 --> 00:36:31,410
Hoe raakte je betrokken bij hun broer?
714
00:36:31,450 --> 00:36:34,880
Ik heb een klacht ingediend
tegen Mitch Cassius Waterson...
715
00:36:34,920 --> 00:36:38,020
wegens nalatigheid,
waardoor zijn bedrijf bankroet ging.
716
00:36:38,050 --> 00:36:41,120
Die man jaagde duidelijk
op de wanhopigen en gekken,
717
00:36:41,150 --> 00:36:43,510
en met hun spaarcenten
waren ze een gemakkelijke prooi.
718
00:36:43,550 --> 00:36:46,080
Hij gebruikte zijn vader
om hun vertrouwen te winnen.
719
00:36:46,120 --> 00:36:48,550
Hij ritste zijn zakken open
en liet het geld binnenstromen.
720
00:36:48,580 --> 00:36:51,080
De banken bieden, wat is het 5%.
721
00:36:51,120 --> 00:36:55,020
Bij Blue Monarch komen we
ons bed niet uit voor minder dan 12%.
722
00:36:58,390 --> 00:37:00,050
Was het een ponzifraude?
723
00:37:00,090 --> 00:37:02,080
Meer een uitgekiende vorm van bedrog.
724
00:37:02,120 --> 00:37:06,520
Uiteindelijk kon het Serious Fraud Office
hem niet pakken dus...
725
00:37:06,550 --> 00:37:09,320
Ik zwoer hem aan te pakken
en gerechtigheid te krijgen.
726
00:37:09,350 --> 00:37:11,220
De zaak is sterk.
727
00:37:11,260 --> 00:37:13,050
De wet staat aan onze kant,
728
00:37:13,090 --> 00:37:14,790
dus zullen we
die klootzak aanklagen?
729
00:37:14,820 --> 00:37:17,590
Ja.
- Ja.
730
00:37:18,320 --> 00:37:20,380
We vechten ervoor, zo mag ik het horen.
731
00:37:20,420 --> 00:37:23,520
En een mooie vergoeding voor jou,
neem ik aan.
732
00:37:23,550 --> 00:37:24,580
Pro deo, rechercheur.
733
00:37:24,620 --> 00:37:26,420
Van deze slachtoffers
is al genoeg afgenomen.
734
00:37:26,450 --> 00:37:28,520
Ik zag het als een manier
om iets terug te doen.
735
00:37:28,550 --> 00:37:30,020
7 5 3 0.
736
00:37:30,060 --> 00:37:31,690
Waterson is een lul.
737
00:37:31,750 --> 00:37:35,250
7 5 3 0. Waterson is een lul.
738
00:37:35,280 --> 00:37:37,550
Wie woont hier?
739
00:37:37,590 --> 00:37:41,050
Dit is het huis van je zoon.
- Wie is die kerel?
740
00:37:41,080 --> 00:37:43,690
Dat is Mitch, jouw zoon.
741
00:37:43,720 --> 00:37:45,480
Cassius?
- Ja.
742
00:37:45,520 --> 00:37:47,670
Waterson is een lul.
743
00:37:47,700 --> 00:37:49,780
Vergis je niet.
744
00:37:49,820 --> 00:37:52,650
Mitch Cassius Waterson
stal van de armen,
745
00:37:52,680 --> 00:37:55,010
om zelf rijk te worden.
746
00:37:55,050 --> 00:37:56,280
Als een omgekeerde Robin Hood.
747
00:37:56,320 --> 00:37:58,550
"Verkeerde" zou waarschijnlijk
een beter woord zijn.
748
00:37:58,580 --> 00:38:00,120
En heb je hun geld terug?
749
00:38:01,190 --> 00:38:02,380
Helaas niet, nee.
750
00:38:02,420 --> 00:38:04,690
Ongeveer een maand geleden
moest ik het nieuws brengen.
751
00:38:04,720 --> 00:38:07,070
En we weten dat hij jullie geld heeft.
752
00:38:07,110 --> 00:38:09,720
Maar het is weggesluisd in trusts.
753
00:38:10,650 --> 00:38:12,690
Ik heb alle legale middelen gebruikt.
754
00:38:12,720 --> 00:38:15,090
Zowel civiel als strafrechtelijk.
755
00:38:15,620 --> 00:38:18,750
Sorry mensen. Het is voorbij.
756
00:38:18,790 --> 00:38:22,590
Toen je het protest
bij Mitch's huis beschreef,
757
00:38:22,620 --> 00:38:26,150
waren Edward, Pummel, George,
Margaret en Desiree er allemaal.
758
00:38:26,190 --> 00:38:27,520
Plus nog een aantal anderen.
759
00:38:29,090 --> 00:38:31,390
Dat plaatst vijf van de vijf
op de plaats delict.
760
00:38:31,420 --> 00:38:34,290
Waterson's geld is niet weg?
761
00:38:34,320 --> 00:38:37,150
Nee, het is er nog.
762
00:38:37,190 --> 00:38:38,690
We kunnen er alleen niet bij.
763
00:38:39,520 --> 00:38:41,380
Verandert zijn dood iets?
764
00:38:41,420 --> 00:38:43,620
Of we dat geld ooit
nog terugzien hangt af van
765
00:38:43,650 --> 00:38:47,020
wie de belangrijkste
begunstigden van zijn trusts zijn.
766
00:38:47,620 --> 00:38:50,820
Laat me je wat tijd besparen,
rechercheur.
767
00:38:50,850 --> 00:38:54,020
De belangrijkste begunstigde
is zijn nieuwe vrouw.
768
00:38:55,320 --> 00:38:56,580
Jools Fahey?
- Ja.
769
00:38:56,620 --> 00:38:58,620
Dus waarom onderzoek je niet
de zaken van die heks,
770
00:38:58,650 --> 00:39:02,120
in plaats van ouderen en zieken
lastig te vallen?
771
00:39:02,690 --> 00:39:05,690
We laten het je weten
als we Edward weer willen spreken.
772
00:39:05,720 --> 00:39:08,140
Eigenlijk vertegenwoordig ik
al jullie verdachten,
773
00:39:08,170 --> 00:39:11,240
dus ik vermoed
dat we elkaar vaker zullen zien.
774
00:39:11,280 --> 00:39:14,320
We moeten nog formele verklaringen
hebben van de bewoners.
775
00:39:15,020 --> 00:39:16,090
Misschien kun jij helpen?
776
00:39:17,250 --> 00:39:19,780
Ja, zoals je wilt.
777
00:39:19,820 --> 00:39:22,120
Ik voel een uitje aankomen.
778
00:39:24,450 --> 00:39:26,750
Deze mensen houden van een uitje.
779
00:39:30,120 --> 00:39:32,590
Vroeger waren jij
en Jools Fahey een stel.
780
00:39:32,620 --> 00:39:36,620
Terwijl ik bezig was met zwoegen,
781
00:39:36,650 --> 00:39:38,590
om Mitch Waterson te pakken,
782
00:39:38,620 --> 00:39:40,450
was zij bezig
verliefd op hem te worden.
783
00:39:40,490 --> 00:39:42,290
Dat eindigde allemaal venijnig.
784
00:39:42,320 --> 00:39:44,220
En ze brak je hart?
785
00:39:45,520 --> 00:39:47,630
Zo ver zou ik niet willen gaan.
786
00:39:47,670 --> 00:39:49,710
Maar wat ik wel weet nu,
787
00:39:49,750 --> 00:39:52,790
dat ik haar voor geen meter vertrouw.
788
00:39:56,090 --> 00:40:00,590
We moeten Jools' alibi
nog verifiëren.
789
00:40:00,620 --> 00:40:02,670
De vrouw als begunstigde,
bedoel je?
790
00:40:02,710 --> 00:40:04,410
Zij heeft het meeste te winnen.
791
00:40:04,450 --> 00:40:06,080
Er zit ergens veel geld.
792
00:40:06,120 --> 00:40:07,950
En Dennis Buchanan vertrouwt haar niet.
793
00:40:07,990 --> 00:40:10,340
Kijk of ze klaar is
voor een volgend gesprek.
794
00:40:10,370 --> 00:40:12,690
Je moet even geduld met me hebben.
795
00:40:12,720 --> 00:40:14,450
Wat heb je?
796
00:40:14,490 --> 00:40:17,090
Ik ben net terug van Planet Wiggy.
797
00:40:17,120 --> 00:40:19,650
En dat bedoel ik bijna letterlijk.
798
00:40:19,690 --> 00:40:23,390
Een Christopher Kramer woont
op nummer 0 Bandon Drive.
799
00:40:23,420 --> 00:40:25,290
Het is de heuvel op,
voorbij de Waterson's.
800
00:40:25,320 --> 00:40:26,790
Nummer 0?
801
00:40:27,550 --> 00:40:30,790
Het staat voor een scheur
in het weefsel van het universum.
802
00:40:30,820 --> 00:40:32,010
Juist.
803
00:40:32,050 --> 00:40:35,650
Christopher Kramer zag een buitenaards
ruimteschip landen,
804
00:40:35,674 --> 00:40:37,690
op het huis van Mitch Waterson.
805
00:40:41,290 --> 00:40:44,790
Net daarvoor zag hij Batman
het huis passeren.
806
00:40:44,820 --> 00:40:46,480
En het is blijkbaar niet de eerste keer.
807
00:40:46,520 --> 00:40:49,120
Hij ziet hem al een paar weken langslopen.
808
00:40:49,150 --> 00:40:51,110
Op dezelfde Bat-tijd,
hetzelfde Bat-kanaal?
809
00:40:51,150 --> 00:40:54,090
Dat kun je wel vergeten,
denk ik, Breen.
810
00:40:54,120 --> 00:40:55,550
Ik weet het. Dat dacht ik ook,
811
00:40:55,580 --> 00:40:57,520
tot hij me foto's liet zien.
812
00:41:00,050 --> 00:41:02,050
Is dat...
813
00:41:02,080 --> 00:41:03,390
Het is een sporttas.
814
00:41:08,220 --> 00:41:10,350
Wie is die Christopher Kramer?
815
00:41:10,380 --> 00:41:13,110
Een autodidactische kosmoloog.
816
00:41:13,150 --> 00:41:15,690
Hij gelooft in de onwaarneembare waarheid.
817
00:41:17,350 --> 00:41:18,450
Is dit betrouwbaar?
818
00:41:19,350 --> 00:41:21,650
Ik denk het.
819
00:41:21,690 --> 00:41:23,090
Haal hem op.
820
00:41:23,690 --> 00:41:25,250
Ik zal het proberen.
821
00:41:30,690 --> 00:41:33,350
Toen ik Mitch ontmoette
dacht ik dat hij niets had.
822
00:41:33,380 --> 00:41:35,150
Niets dan een geweldige geest.
823
00:41:35,190 --> 00:41:38,380
Ik werd verliefd op de man,
niet op de mythe.
824
00:41:38,420 --> 00:41:43,000
En je moet begrijpen dat
het dat was... een mythe.
825
00:41:43,040 --> 00:41:47,590
Die mensen wisten dat
er risico's waren.
826
00:41:47,620 --> 00:41:50,520
Het is mislukt.
Hun geld is weg.
827
00:41:50,550 --> 00:41:52,110
Dat is de financiële wereld.
828
00:41:52,150 --> 00:41:54,590
Is dat gebeurd
voordat jullie bij elkaar kwamen?
829
00:41:56,050 --> 00:41:57,380
Ja.
830
00:41:57,420 --> 00:41:59,590
Alleen, is niet al het geld verdwenen.
831
00:41:59,620 --> 00:42:00,780
Wat bedoel je?
832
00:42:00,820 --> 00:42:05,320
Er zijn trusts waarin hij
zijn vermogen onderbracht.
833
00:42:05,350 --> 00:42:08,150
Wie heeft je dat verteld?
- Dennis Buchanan.
834
00:42:08,180 --> 00:42:11,610
Dennis.
835
00:42:11,650 --> 00:42:14,220
Die is niet objectief.
836
00:42:14,250 --> 00:42:16,670
Maar is het waar?
837
00:42:16,710 --> 00:42:19,090
Het is gecompliceerd.
838
00:42:20,120 --> 00:42:24,320
Je zei dat de bedreiging
al eerder gebeurde.
839
00:42:24,350 --> 00:42:25,680
De sporttas, de taartvorm,
840
00:42:25,720 --> 00:42:28,170
de kruiwagen, met brieven erbij.
841
00:42:28,200 --> 00:42:30,620
Waarom ging Mitch niet naar de politie?
842
00:42:31,720 --> 00:42:33,710
Te trots.
843
00:42:33,750 --> 00:42:35,520
Hij dacht dat hij het zelf wel afkon.
844
00:42:36,320 --> 00:42:38,670
Met een softbalknuppel?
845
00:42:38,700 --> 00:42:40,600
Hij was erg gespannen.
846
00:42:40,630 --> 00:42:43,170
Hij belde me die avond.
847
00:42:43,210 --> 00:42:45,680
Ze zijn weer bezig.
848
00:42:45,720 --> 00:42:48,520
Ik kan de politie niet bellen.
Het heeft geen zin.
849
00:42:48,550 --> 00:42:50,450
Ik bel je terug.
850
00:42:53,290 --> 00:42:54,620
Hoe laat was dat?
851
00:42:54,650 --> 00:42:56,650
23:00 uur?
852
00:42:59,390 --> 00:43:02,150
22:47 uur, kijk.
853
00:43:03,650 --> 00:43:05,580
We hebben gepraat.
854
00:43:05,620 --> 00:43:07,190
Hij zei dat hij zou terugbellen.
855
00:43:08,790 --> 00:43:10,690
Wat niet gebeurde.
856
00:43:12,820 --> 00:43:14,820
Wie denk je dat het gedaan heeft?
857
00:43:16,820 --> 00:43:18,610
Ik weet het niet.
858
00:43:18,650 --> 00:43:21,520
Er zijn zoveel boze mensen.
859
00:43:22,790 --> 00:43:26,550
Ik hoor dat je Mitch's vader
regelmatig bezoekt.
860
00:43:26,580 --> 00:43:28,510
Pummel?
861
00:43:28,550 --> 00:43:30,750
Ja, ik had medelijden met hem.
862
00:43:30,790 --> 00:43:36,780
Hij en Mitch zagen elkaar niet meer
sinds het bankroet van het bedrijf.
863
00:43:36,820 --> 00:43:39,250
Was Mitch te beschaamd om
zijn vader onder ogen te komen?
864
00:43:40,550 --> 00:43:42,610
Zoiets.
865
00:43:42,650 --> 00:43:46,450
Ik ga wekelijks langs
om te zien hoe het gaat.
866
00:43:47,520 --> 00:43:49,530
Niet dat ik altijd welkom ben.
867
00:43:49,570 --> 00:43:51,510
Ik moet gaan, Kenny.
868
00:43:51,550 --> 00:43:53,450
Ik ga mijn moeder bezoeken in Hamilton.
869
00:43:53,480 --> 00:43:56,080
Ik haat Hamilton.
870
00:43:56,120 --> 00:43:57,820
Ik zie je volgende week.
871
00:43:59,390 --> 00:44:02,050
U heeft hier niets te zoeken, mevrouw Fahey.
872
00:44:02,080 --> 00:44:04,250
Dat beslist jij niet.
873
00:44:04,280 --> 00:44:06,250
Je leeft er lekker van, hè?
874
00:44:06,290 --> 00:44:08,180
Lekker luxe.
875
00:44:08,220 --> 00:44:11,190
Uit eten gaan, van andermans geld?
876
00:44:15,390 --> 00:44:18,050
Sorry.
877
00:44:18,090 --> 00:44:20,790
Het is moeilijk om als paria te leven.
878
00:44:21,690 --> 00:44:24,750
Maar liefde laat je gekke dingen doen.
879
00:44:25,490 --> 00:44:26,750
Zoals?
880
00:44:28,620 --> 00:44:31,490
Met elkaar door dik en dun gaan.
881
00:44:33,090 --> 00:44:38,650
Maar als je geen steun krijgt van degene
van wie je houdt, tja wat is er dan nog?
882
00:44:42,490 --> 00:44:45,450
Je zei dat je in Hamilton was
toen Mitch je belde.
883
00:44:45,480 --> 00:44:46,780
Ja.
884
00:44:46,820 --> 00:44:50,020
Je moet vroeg vertrokken zijn
om om 10:30 uur terug te zijn.
885
00:44:50,050 --> 00:44:52,410
Ik kortte de reis in.
886
00:44:52,450 --> 00:44:54,770
Na het telefoontje van Mitch
maakte ik me zorgen.
887
00:44:54,800 --> 00:44:57,090
Met goede reden, zo bleek.
888
00:44:57,120 --> 00:45:01,450
Mag ik het telefoonnummer en het
adres van waar je verbleef in Hamilton?
889
00:45:01,480 --> 00:45:04,320
Waarom?
- Om je bezoek te verifiëren.
890
00:45:04,350 --> 00:45:05,350
Een formaliteit.
891
00:45:07,120 --> 00:45:11,550
Denk je serieus dat ik in staat ben
om mijn man in de rug te steken?
892
00:45:11,580 --> 00:45:15,210
Zal ik daar antwoord op geven?
Ja.
893
00:45:15,250 --> 00:45:16,580
Echt, Dennis?
Zet je er overheen.
894
00:45:16,620 --> 00:45:18,050
Mijn trots is misschien gekwetst,
895
00:45:18,080 --> 00:45:20,210
maar mijn hart is geheeld.
896
00:45:20,250 --> 00:45:22,220
En jij?
- Ik?
897
00:45:22,250 --> 00:45:23,450
Ben jij er overheen?
898
00:45:23,690 --> 00:45:24,910
Slaap je goed?
899
00:45:24,950 --> 00:45:27,790
Om te leven van de onrechtmatig verkregen
winsten van andermans ongeluk?
900
00:45:27,820 --> 00:45:29,420
Zie je wat ik moet aanhoren?
901
00:45:40,490 --> 00:45:42,684
Ze zijn allemaal erg enthousiast,
902
00:45:42,708 --> 00:45:46,350
om hun volledige en openhartige
medewerking te geven.
903
00:45:46,380 --> 00:45:48,450
Kom maar.
904
00:45:51,220 --> 00:45:53,400
Margaret, bedankt voor je komst.
905
00:45:53,440 --> 00:45:55,550
Voel je je goed?
- Ja.
906
00:45:55,590 --> 00:45:58,350
Weet je nog waar je eergisteravond was?
907
00:45:58,380 --> 00:45:59,650
Ja.
908
00:45:59,690 --> 00:46:02,190
En waar was dat?
909
00:46:02,220 --> 00:46:03,380
Ik was daar.
910
00:46:03,420 --> 00:46:06,210
Sunset Manor?
- Ja.
911
00:46:06,250 --> 00:46:08,790
En weet je nog of je het huis
verlaten hebt?
912
00:46:08,820 --> 00:46:10,750
Ja.
- Ben je weggegaan?
913
00:46:10,780 --> 00:46:12,250
Nee.
914
00:46:12,290 --> 00:46:13,620
Je bent niet weggegaan?
915
00:46:13,650 --> 00:46:15,610
Nee.
916
00:46:15,650 --> 00:46:17,900
Maar ik herinner het me.
917
00:46:17,930 --> 00:46:20,150
Ik heb het gedaan.
918
00:46:20,180 --> 00:46:21,210
Edward.
919
00:46:21,250 --> 00:46:24,350
Laat de rechercheur
je eerst een vraag stellen.
920
00:46:24,380 --> 00:46:26,000
Wat heb je gedaan?
921
00:46:26,040 --> 00:46:27,890
Die kerel vermoord.
922
00:46:27,930 --> 00:46:29,710
Wie, precies?
923
00:46:29,750 --> 00:46:31,880
Hem.
- Mitch Waterson?
924
00:46:31,920 --> 00:46:33,520
Daar hoef je geen antwoord op te geven.
925
00:46:33,550 --> 00:46:36,110
Nee nee. Dat was hem.
926
00:46:36,150 --> 00:46:39,420
Hij verdiende alles
wat hem te wachten stond.
927
00:46:39,450 --> 00:46:41,550
Ik ga rustig mee.
928
00:46:41,590 --> 00:46:44,340
Weet je nog hoe je hem vermoordde?
929
00:46:44,370 --> 00:46:47,090
Ik heb hem neergeschoten.
Met een revolver.
930
00:46:47,120 --> 00:46:48,760
Zin in een spelletje kaart?
931
00:46:48,790 --> 00:46:50,350
Sorry, ik ben aan het werk.
932
00:46:50,390 --> 00:46:54,180
Ik heb 10 dollar.
- Sorry.
933
00:46:54,220 --> 00:46:57,450
Heb je eergisteravond
Sunset Manor verlaten?
934
00:46:57,480 --> 00:46:59,450
Ja.
935
00:46:59,490 --> 00:47:00,650
Deed je dat, of...
936
00:47:00,680 --> 00:47:04,710
Ja, ik hou van honden.
937
00:47:04,750 --> 00:47:08,620
Toen drukte ik hem tegen de grond
en sloeg hem.
938
00:47:08,650 --> 00:47:11,720
Met wat?
- Met een kandelaar.
939
00:47:11,750 --> 00:47:12,980
Pummel, weet je nog,
940
00:47:13,020 --> 00:47:15,720
wanneer je je zoon Mitch
de laatste keer zag?
941
00:47:17,420 --> 00:47:19,750
Cassius?
942
00:47:19,790 --> 00:47:21,570
Nee, hij is geen zoon van mij.
943
00:47:21,600 --> 00:47:23,350
Ik was in Sunset Manor.
944
00:47:23,380 --> 00:47:24,480
De hele avond?
945
00:47:24,520 --> 00:47:26,490
Mijn cliënt zal niet
gerolschaatst hebben.
946
00:47:26,520 --> 00:47:29,420
Ik heb er genoeg van.
947
00:47:30,120 --> 00:47:31,480
Dat klopt.
948
00:47:31,520 --> 00:47:35,120
Ik sloeg hem met een loden pijp.
949
00:47:37,520 --> 00:47:40,550
Je doet geweldig werk.
950
00:47:40,590 --> 00:47:44,520
Ik was een grote fan van
pesten, toen ik jonger was.
951
00:47:45,750 --> 00:47:47,550
Ga zitten, Kenny.
- Boris.
952
00:47:47,590 --> 00:47:50,350
Ga zitten. Je maakt herrie.
- Boris.
953
00:47:52,750 --> 00:47:55,290
Je doet geweldig werk.
954
00:47:55,320 --> 00:47:57,170
Nee, ik heb hem gewurgd...
955
00:47:57,210 --> 00:47:59,460
met een stuk...
956
00:47:59,500 --> 00:48:01,720
Touw?
- Dat is het.
957
00:48:01,750 --> 00:48:03,190
Ja, het touw.
958
00:48:04,220 --> 00:48:06,390
Alle wapens in een spelletje Cluedo.
959
00:48:06,420 --> 00:48:08,520
Behalve de dolk.
960
00:48:08,560 --> 00:48:10,580
Nou, dat was leuk.
961
00:48:10,620 --> 00:48:12,150
Ik ben blij dat je je vermaakt hebt.
962
00:48:12,190 --> 00:48:14,150
Soms moet je accepteren
wat voor de hand ligt.
963
00:48:14,180 --> 00:48:16,490
En wat, in je wijsheid,
zou dat zijn?
964
00:48:18,020 --> 00:48:21,130
De meesten van hen kunnen hun
cornedbeef zelf niet snijden,
965
00:48:21,170 --> 00:48:24,250
laat staan een sterke man
van in de vijftig neersteken.
966
00:48:24,280 --> 00:48:26,620
Cheerio, rechercheur.
967
00:48:29,620 --> 00:48:32,480
Edward, zijn broer en zus,
968
00:48:32,520 --> 00:48:35,310
Pummel, Desiree en Margaret,
969
00:48:35,350 --> 00:48:38,610
verloren allemaal geld
aan Blue Monarch Investments.
970
00:48:38,650 --> 00:48:42,450
Na alle juridische mogelijkheden
te hebben bewandeld, had elk van hen...
971
00:48:42,480 --> 00:48:45,140
een zeer sterk motief om hem te doden.
972
00:48:45,170 --> 00:48:47,790
Maar geen van hen is sterk genoeg
om het te doen.
973
00:48:47,820 --> 00:48:49,750
Mitch kon ze van zich afmeppen als vliegen.
974
00:48:50,790 --> 00:48:54,470
Laat staan dat ze de weg wisten vanuit
Sunset Manor naar het Waterson-huis.
975
00:48:54,510 --> 00:48:56,290
Waar is Breen, verdomme?
976
00:48:58,050 --> 00:49:00,790
Mike. Hallo, Kristin.
977
00:49:00,820 --> 00:49:02,150
Gina, hallo.
978
00:49:02,190 --> 00:49:03,700
Ik heb me in de hoeken verdiept.
979
00:49:03,740 --> 00:49:05,780
Waarvan?
- Het traject...
980
00:49:05,810 --> 00:49:07,820
van het tanto-zwaard in het slachtoffer.
981
00:49:10,590 --> 00:49:12,380
Alsjeblieft.
982
00:49:12,420 --> 00:49:19,050
De ingangshoek is door de trapezius
onder het sleutelbeen en naar het hart.
983
00:49:19,080 --> 00:49:21,240
Mitch Waterson was ongeveer 1 meter 80.
984
00:49:21,270 --> 00:49:23,390
Je zegt dus dat de dader lang moet zijn?
985
00:49:23,420 --> 00:49:25,510
Nee. Ik zeg alleen dat...
986
00:49:25,550 --> 00:49:30,290
de steek duidelijk
neerwaarts was, en krachtig.
987
00:49:30,320 --> 00:49:31,680
Misschien ceremonieel.
988
00:49:31,720 --> 00:49:37,220
Want als het slachtoffer knielde
zou een dwerg het kunnen doen.
989
00:49:39,190 --> 00:49:41,980
Ceremonieel?
- Misschien.
990
00:49:42,020 --> 00:49:44,070
Dat is een goed idee. Bedankt, Gina.
991
00:49:44,100 --> 00:49:46,120
Ik blijf verder denken.
992
00:49:46,150 --> 00:49:47,620
Goedenavond, Mike.
993
00:49:47,650 --> 00:49:48,720
Kristin.
994
00:49:52,020 --> 00:49:53,820
Ik heb Christopher Kramer in de auto.
995
00:49:54,550 --> 00:49:56,110
Dat duurde even.
996
00:49:56,150 --> 00:49:57,970
Hou op wil je?
997
00:49:58,000 --> 00:49:59,750
De man is ongelooflijk paranoïde
998
00:49:59,790 --> 00:50:02,750
om geïdentificeerd te worden
door de onwaarneembare waarheid.
999
00:50:02,790 --> 00:50:05,620
Ja?
- Christopher, het is DC Breen.
1000
00:50:05,650 --> 00:50:07,750
Hallo, DC Breen.
1001
00:50:07,790 --> 00:50:10,200
Ik wil dat je
mee naar het bureau komt.
1002
00:50:10,240 --> 00:50:12,620
Het duurt niet lang.
- Ik laat me niet belachelijk maken.
1003
00:50:12,650 --> 00:50:14,520
Niemand maakt je belachelijk.
1004
00:50:15,620 --> 00:50:17,820
Ik heb hier een heerlijke
Thaise rundvleessalade.
1005
00:50:18,690 --> 00:50:20,500
Wil je wat?
1006
00:50:20,540 --> 00:50:22,320
Ik ben vegetariër.
1007
00:50:24,790 --> 00:50:27,300
Kom op, Christopher.
1008
00:50:27,340 --> 00:50:29,780
Ik voel me nerveus.
1009
00:50:29,820 --> 00:50:33,490
Maak je geen zorgen.
Mijn baas is een aardige vent.
1010
00:50:37,020 --> 00:50:39,090
Heb je een isolatiedeken?
1011
00:50:44,390 --> 00:50:46,350
Waarom die isolatiedeken?
1012
00:50:46,390 --> 00:50:49,120
Het is voor het afbuigen
van radiogolven en isotopen.
1013
00:50:51,390 --> 00:50:55,090
Christopher, wil je alsjeblieft
je bril afzetten?
1014
00:50:59,120 --> 00:51:01,080
Ik hou van deze kamer.
1015
00:51:01,120 --> 00:51:03,010
Goed.
1016
00:51:03,050 --> 00:51:05,280
Het is redelijk veilig.
1017
00:51:05,320 --> 00:51:07,250
Waar is je dak van gemaakt?
1018
00:51:08,320 --> 00:51:09,550
Dakpannen, denk ik.
1019
00:51:09,590 --> 00:51:11,650
Poreus, kwetsbaar.
1020
00:51:11,690 --> 00:51:13,110
Daar moet je naar laten kijken.
1021
00:51:13,150 --> 00:51:16,320
Ik zal het noteren.
- Lach me niet uit.
1022
00:51:16,350 --> 00:51:18,540
Het is gratis advies.
Graag of niet.
1023
00:51:18,570 --> 00:51:20,680
Christopher, ik hoor van DC Breen...
1024
00:51:20,720 --> 00:51:23,690
dat je twee avonden geleden
een man langs je huis zag lopen.
1025
00:51:23,720 --> 00:51:24,980
Batman.
1026
00:51:25,020 --> 00:51:27,150
Dat klopt, Batman.
1027
00:51:27,190 --> 00:51:29,350
Niet de echte Batman, natuurlijk.
1028
00:51:30,390 --> 00:51:32,770
Juist. Wie denk je dat het was...
1029
00:51:32,800 --> 00:51:35,150
Ze lieten hem op Batman lijken.
1030
00:51:35,180 --> 00:51:36,480
Hij was een verkenner.
1031
00:51:36,520 --> 00:51:38,650
Een verkenner, voor?
- Voor hen.
1032
00:51:38,690 --> 00:51:41,750
Zij die komen.
Of moet ik zeggen gekomen zijn?
1033
00:51:41,790 --> 00:51:45,050
Ze stuurden hem een paar weken geleden
hierheen om een landingsplaats te zoeken.
1034
00:51:45,080 --> 00:51:47,390
Die, volgens jou,
bij Mr Waterson is?
1035
00:51:47,420 --> 00:51:49,290
Ik geloof het niet.
Ik weet het.
1036
00:51:51,450 --> 00:51:53,490
Ik heb het gefotografeerd.
1037
00:51:55,090 --> 00:51:56,150
Ze zijn gekomen.
1038
00:51:56,190 --> 00:51:59,380
Ze hebben Mr Waterson vermoord
omdat hij er getuige van was.
1039
00:51:59,420 --> 00:52:02,490
Ik natuurlijk ook,
maar dat weten ze nog niet.
1040
00:52:02,520 --> 00:52:05,870
Daarom houd ik me gedekt.
1041
00:52:05,910 --> 00:52:09,220
Als ze bij Mr Waterson aankwamen,
1042
00:52:09,250 --> 00:52:10,820
waar is het ruimteschip nu?
1043
00:52:10,850 --> 00:52:13,350
Ruimteschip?
1044
00:52:13,390 --> 00:52:16,520
Alsjeblieft, dit is niet Star Trek.
1045
00:52:17,220 --> 00:52:19,510
Dit is echt.
1046
00:52:19,550 --> 00:52:22,710
Ik weet het, het is een idioot.
1047
00:52:22,750 --> 00:52:25,150
Hij is gepassioneerd
over zijn overtuigingen.
1048
00:52:25,190 --> 00:52:29,250
Maar degene die Mitch
Waterson heeft vermoord...
1049
00:52:29,280 --> 00:52:31,120
was misschien vermomd als Batman.
1050
00:52:31,150 --> 00:52:33,080
Ik denk het ook.
1051
00:52:33,120 --> 00:52:36,290
Als we die Batman vinden
hebben we misschien onze dader.
1052
00:52:36,320 --> 00:52:39,420
Zal ik Bruce Wayne opzoeken
in het telefoonboek?
1053
00:52:39,450 --> 00:52:41,050
Sorry.
1054
00:52:41,090 --> 00:52:43,090
Het was een lange dag.
1055
00:52:43,120 --> 00:52:45,150
Die is nog niet voorbij.
1056
00:53:22,750 --> 00:53:24,380
Ja?
- Breen.
1057
00:53:24,420 --> 00:53:26,020
Je moet iets voor me doen.
1058
00:53:28,020 --> 00:53:29,480
In positie.
1059
00:53:29,520 --> 00:53:31,550
Oké, daar gaan we.
1060
00:53:36,720 --> 00:53:38,050
Ja.
1061
00:53:38,090 --> 00:53:40,210
Ik kan het zien.
1062
00:53:40,250 --> 00:53:41,920
Juist, ga door.
1063
00:53:41,950 --> 00:53:43,590
Kijk eens.
1064
00:53:48,390 --> 00:53:51,090
Ja, mijn God, ze zijn er weer.
1065
00:53:51,120 --> 00:53:52,310
Sorry, Christopher.
1066
00:53:52,350 --> 00:53:56,050
Het plasma-ruimteschip
is een zwembadlicht.
1067
00:53:56,620 --> 00:53:59,250
Dat betwijfel ik heel erg.
1068
00:53:59,290 --> 00:54:01,820
Mike, zet het uit.
1069
00:54:01,850 --> 00:54:03,420
Zet hem nu aan.
1070
00:54:03,490 --> 00:54:05,350
Zet het nu uit.
1071
00:54:06,350 --> 00:54:08,220
Oké, bedankt.
1072
00:54:10,220 --> 00:54:12,380
Ik begrijp het niet.
1073
00:54:12,420 --> 00:54:15,220
Het is behoorlijk binair.
Aan, uit. Aan, uit.
1074
00:54:17,650 --> 00:54:18,820
Ik wist dat je sceptisch was.
1075
00:54:18,850 --> 00:54:20,380
Ik ben een realist.
1076
00:54:20,420 --> 00:54:24,320
Maar ik denk ook
dat er ander leven is.
1077
00:54:24,350 --> 00:54:28,220
Ik weet niet zeker
of ze naar Brokenwood willen komen.
1078
00:54:31,820 --> 00:54:33,770
Wie Batman ook was,
het lijkt erop dat ze...
1079
00:54:33,800 --> 00:54:38,250
Waterson uit zijn huis lokten
door zijn zwembadlicht te laten knipperen.
1080
00:54:38,290 --> 00:54:40,320
De kunst van afleiding
en verrassing.
1081
00:54:40,350 --> 00:54:42,350
Dat deel is nu duidelijk.
1082
00:54:42,380 --> 00:54:44,180
Behalve... Ik ben Waterson.
1083
00:54:44,220 --> 00:54:45,410
Ik heb een softbalknuppel.
1084
00:54:45,450 --> 00:54:48,550
Ik loop naar buiten,
ik zie iemand aan mijn licht prutsen.
1085
00:54:48,580 --> 00:54:50,290
Waarom geef ik hem
niet gewoon een klap?
1086
00:54:50,320 --> 00:54:52,010
Misschien waren er twee daders.
1087
00:54:52,050 --> 00:54:54,320
Ja, een lokvogel,
en de echte moordenaar.
1088
00:54:54,350 --> 00:54:56,000
Dat zou kunnen.
1089
00:54:56,040 --> 00:54:57,610
Staan er vingerafdrukken op het geld?
1090
00:54:57,650 --> 00:55:00,510
Niets, te veel water.
1091
00:55:00,550 --> 00:55:04,520
Bovendien heeft geld
sowieso duizenden afdrukken.
1092
00:55:04,550 --> 00:55:08,490
En niets van bewijsstuk B
of het losgeldbriefje.
1093
00:55:08,520 --> 00:55:09,520
De blauwe eend.
1094
00:55:10,690 --> 00:55:13,020
Wie zet er een eend op geld?
1095
00:55:13,050 --> 00:55:15,340
Waarom geen pauw of adelaar?
1096
00:55:15,370 --> 00:55:17,620
Omdat ze niet inheems zijn.
1097
00:55:17,650 --> 00:55:19,250
Wacht.
1098
00:55:19,290 --> 00:55:21,680
Ik herinner me van de zondagsschool
dat het paaslam...
1099
00:55:21,720 --> 00:55:25,290
geofferd moest worden
op de 10e dag van de eerste maand.
1100
00:55:25,320 --> 00:55:30,750
Zou Mitch Waterson een offerlam
kunnen zijn in een proces van restitutie?
1101
00:55:30,790 --> 00:55:33,520
Aangezien hij op de zevende dag
van de vijfde maand...
1102
00:55:33,550 --> 00:55:37,090
werd gedood, nee.
1103
00:55:37,120 --> 00:55:38,550
Jammer.
1104
00:55:38,590 --> 00:55:41,550
Wat?
1105
00:55:41,590 --> 00:55:46,020
Ik herinner me net dat vrijdag
onze huwelijksdag is.
1106
00:55:46,050 --> 00:55:47,570
Vier jaar.
1107
00:55:47,610 --> 00:55:49,050
Gefeliciteerd.
1108
00:55:49,090 --> 00:55:52,700
Is vier jaar linnen of zijde?
1109
00:55:52,740 --> 00:55:56,320
Een bezoekje aan de lingeriewinkel?
1110
00:55:56,350 --> 00:55:58,490
Nee, Roxy krijgt een nieuwe Xbox.
1111
00:55:58,520 --> 00:56:00,110
Sexy.
1112
00:56:00,150 --> 00:56:03,180
Lach maar, ze is dol op 'Mortal Kombat'.
1113
00:56:03,220 --> 00:56:05,700
Morgen bekijken we
de beveiliging van Sunset Manor.
1114
00:56:05,740 --> 00:56:10,050
Hoe je het ook bekijkt, degenen
met het grootste motief wonen daar.
1115
00:56:10,090 --> 00:56:12,250
Tijd om te gaan slapen?
1116
00:56:14,220 --> 00:56:16,650
We gaan naar de sportschool, kampioen.
1117
00:56:25,350 --> 00:56:28,190
Morgen rechercheur.
- Gaan jullie weer op stap?
1118
00:56:28,220 --> 00:56:31,510
Ik organiseer een tweewekelijks uitje.
1119
00:56:31,550 --> 00:56:34,750
Als je wilt praten moet je meekomen.
1120
00:56:35,820 --> 00:56:37,550
Laten we ze volgen.
1121
00:56:49,650 --> 00:56:52,250
Ik ben dit begonnen
toen Kenny met pensioen ging.
1122
00:56:52,280 --> 00:56:55,080
Dus ik breng hem hier wanneer ik kan.
1123
00:56:55,120 --> 00:56:57,950
En de anderen genieten ook
van een beetje boksen.
1124
00:56:57,990 --> 00:57:02,160
Ze kijken graag hoe een nieuwe
generatie boksers hier opkomt.
1125
00:57:02,190 --> 00:57:03,490
Daar gaan we.
1126
00:57:04,790 --> 00:57:06,500
Ik weet op wie ik mijn geld zet.
1127
00:57:06,540 --> 00:57:08,220
Leuk je te zien, rechercheur.
1128
00:57:08,250 --> 00:57:09,650
Kahu.
1129
00:57:09,690 --> 00:57:11,650
En dat van jou ook.
1130
00:57:13,650 --> 00:57:15,250
Kom hier.
1131
00:57:15,290 --> 00:57:17,550
Ik wil een eerlijk gevecht.
1132
00:57:17,590 --> 00:57:20,390
Niets onder de gordel.
Drie rondes van drie.
1133
00:57:20,420 --> 00:57:22,240
Raak aan.
- Vooruit, groen.
1134
00:57:22,270 --> 00:57:24,480
Er is geen groen, Edward.
1135
00:57:24,510 --> 00:57:26,690
Het is rood of blauw.
1136
00:57:28,520 --> 00:57:30,250
Sorry. Sorry.
1137
00:57:30,290 --> 00:57:32,150
Man, ik was nog niet klaar.
1138
00:57:32,190 --> 00:57:35,150
We zijn hier om te boksen, Frodo,
niet om naar de vrouwen te kijken.
1139
00:57:35,180 --> 00:57:36,620
Kom op.
1140
00:57:43,550 --> 00:57:45,820
Goed zo, Kahu.
- Het is blauw.
1141
00:57:45,850 --> 00:57:47,680
Wat was dat?
1142
00:57:47,720 --> 00:57:50,250
Je moet dansen, jongen.
1143
00:57:50,290 --> 00:57:53,650
Je sleepte met je voeten
als de klokkenluider van de Notre Dame.
1144
00:57:53,680 --> 00:57:55,450
Ik ben mank, man.
1145
00:57:55,490 --> 00:57:57,540
Ik heb mezelf in de voet geschoten.
1146
00:57:57,570 --> 00:57:59,590
Waarom deed je dat?
1147
00:58:00,620 --> 00:58:02,610
Goed gedaan.
1148
00:58:02,650 --> 00:58:04,730
Ik verloor.
- Ik weet het.
1149
00:58:04,770 --> 00:58:06,780
Ik heb er 10 dollar mee verdiend.
1150
00:58:06,820 --> 00:58:09,020
Ben je nog steeds eigenaar hier?
1151
00:58:09,050 --> 00:58:11,210
Nee, niet meer.
1152
00:58:11,250 --> 00:58:17,550
Ik moest het samen met al het andere
opgeven toen die oplichter ons bedroog.
1153
00:58:17,580 --> 00:58:19,350
En die oplichter is Mitch?
1154
00:58:19,390 --> 00:58:21,690
Hij pakte elke dollar
van iedereen die hij tegenkwam.
1155
00:58:21,720 --> 00:58:23,720
Hij plunderde niet alleen
zijn eigen vader...
1156
00:58:23,750 --> 00:58:25,250
Hij maakte hem te schande.
1157
00:58:25,290 --> 00:58:27,090
Gebruikte hem en zette hem toen opzij.
1158
00:58:27,120 --> 00:58:29,650
Geen respect.
1159
00:58:29,690 --> 00:58:33,620
Ben je deze plek kwijtgeraakt
vanwege de gevolgen?
1160
00:58:33,650 --> 00:58:36,120
De nieuwe eigenaar
laat me komen en gaan.
1161
00:58:37,350 --> 00:58:40,090
Respect voor de ouderen en gekken.
1162
00:58:40,120 --> 00:58:42,110
Je bent nauwelijks bejaard.
1163
00:58:42,140 --> 00:58:44,090
Maar gek? Bedankt.
1164
00:58:45,250 --> 00:58:47,320
Kijk eens.
1165
00:58:48,020 --> 00:58:49,380
Bedankt.
- Het is niet zo slecht.
1166
00:58:49,420 --> 00:58:51,020
Nu passen ze tenminste bij elkaar.
1167
00:58:51,050 --> 00:58:53,210
Waarom heb je ons niet verteld,
1168
00:58:53,250 --> 00:58:56,470
hoe je dat blauwe oog kreeg?
1169
00:58:56,500 --> 00:58:59,590
Als je het niet erkent
bestaat het niet.
1170
00:58:59,620 --> 00:59:00,680
Ik ben geen verliezer.
1171
00:59:00,720 --> 00:59:04,050
Er zijn geen verliezers
in sparringgevechten, Frodo.
1172
00:59:04,080 --> 00:59:05,480
Je werd tweede.
1173
00:59:05,520 --> 00:59:07,850
Bedankt, Frodo. Goed gevecht.
1174
00:59:07,890 --> 00:59:10,190
De volgende keer haal ik je neer.
1175
00:59:10,220 --> 00:59:11,650
Ja hoor.
1176
00:59:13,450 --> 00:59:15,180
Heb je zin om het eens te proberen?
1177
00:59:15,220 --> 00:59:19,320
Ik heb niet veel
schaakstukken in de ring gezien.
1178
00:59:20,050 --> 00:59:21,750
Ben jij dit?
1179
00:59:21,780 --> 00:59:23,110
Ja.
1180
00:59:23,150 --> 00:59:24,690
Na het Hashimoto-gevecht?
1181
00:59:24,720 --> 00:59:26,250
Ja.
1182
00:59:26,290 --> 00:59:28,490
Er werden twee zwaarden gegeven?
1183
00:59:28,520 --> 00:59:30,150
Elk een, ja.
1184
00:59:30,190 --> 00:59:32,150
Ik neem aan dat je die nog hebt?
1185
00:59:32,180 --> 00:59:35,050
Ik denk het, waarom?
1186
00:59:35,090 --> 00:59:38,450
Mag ik hem zien?
- Ja, natuurlijk.
1187
00:59:38,480 --> 00:59:40,150
Het zal ergens thuis liggen.
1188
00:59:40,180 --> 00:59:42,120
Kan ik een lift krijgen?
1189
00:59:42,150 --> 00:59:44,480
Ik rijd niet.
1190
00:59:44,520 --> 00:59:46,650
Natuurlijk.
- Ja.
1191
00:59:46,680 --> 00:59:48,390
Ik zal mijn zus bellen.
1192
00:59:48,420 --> 00:59:50,090
Dat ze de ketel op het vuur zet.
1193
01:00:03,050 --> 01:00:05,150
Mijn zus is een kunstenaar.
1194
01:00:05,180 --> 01:00:06,510
Ja, ik weet het.
1195
01:00:06,550 --> 01:00:08,750
Ze doet erg haar best, maar...
1196
01:00:10,420 --> 01:00:12,480
Nou zoals mijn moeder altijd zei,
1197
01:00:12,520 --> 01:00:14,550
als je niets aardigs kunt zeggen...
1198
01:00:14,580 --> 01:00:16,420
Kun je beter niets zeggen.
1199
01:00:16,450 --> 01:00:18,250
Kan ik op je tact rekenen?
1200
01:00:26,820 --> 01:00:28,380
Sorry.
1201
01:00:28,420 --> 01:00:30,650
Ik was aan het schilderen
toen Wes belde.
1202
01:00:30,680 --> 01:00:32,590
Het licht was zo rustiek.
1203
01:00:32,620 --> 01:00:34,450
Ik kon het niet laten gaan.
1204
01:00:34,490 --> 01:00:38,150
Rechercheur Shepherd wil
dat oude sierzwaard zien,
1205
01:00:38,180 --> 01:00:40,150
dat ik kreeg bij het
Hashimoto Jones-gevecht.
1206
01:00:40,180 --> 01:00:41,180
Juist.
1207
01:00:41,220 --> 01:00:43,150
Het is toch met de verhuizing
meegekomen, niet?
1208
01:00:43,190 --> 01:00:47,550
Als het ergens is,
zal het in de garage zijn.
1209
01:00:52,450 --> 01:00:57,420
Toen alles mis ging,
moesten we kleiner gaan wonen.
1210
01:00:58,420 --> 01:01:02,750
Ik wilde het opruimen,
maar je weet wel.
1211
01:01:06,550 --> 01:01:09,550
Hier is het.
1212
01:01:13,020 --> 01:01:14,750
Dat is geen ereplaats.
1213
01:01:14,790 --> 01:01:17,650
Pummel en ik hebben in de loop
der jaren veel rommel verzameld.
1214
01:01:17,680 --> 01:01:19,970
Dat voelt niet zo speciaal.
1215
01:01:20,000 --> 01:01:22,250
Ook al won je de wereldtitel?
1216
01:01:22,280 --> 01:01:24,210
Voor de derde keer.
1217
01:01:24,250 --> 01:01:26,657
Ik denk dat het dingen van dertien in een
dozijn zijn,
1218
01:01:26,681 --> 01:01:28,220
in de toeristenwinkels van Tokyo.
1219
01:01:29,290 --> 01:01:32,220
Bedankt. Sorry voor de storing.
1220
01:01:36,050 --> 01:01:38,150
Bedankt voor de thee.
1221
01:01:38,180 --> 01:01:39,600
Graag gedaan.
1222
01:01:39,640 --> 01:01:40,980
Heb je het gevonden?
1223
01:01:41,020 --> 01:01:43,720
Ja, best mooi.
1224
01:01:44,420 --> 01:01:46,750
En deze ook.
1225
01:01:46,790 --> 01:01:48,900
Wat vriendelijk.
1226
01:01:48,940 --> 01:01:51,020
Je bent erg productief.
1227
01:01:51,690 --> 01:01:53,080
Wes en ik hebben weinig.
1228
01:01:53,120 --> 01:01:55,710
Dus ik schilder mijn tijd
en mijn ellende weg.
1229
01:01:55,750 --> 01:01:57,720
Dat moet Sir Edmund Hillary zijn.
1230
01:01:57,750 --> 01:02:00,180
Goed gezien, ja.
1231
01:02:00,220 --> 01:02:04,550
De man die de hoogste berg beklom
en vervolgens teruggaf aan de gemeenschap.
1232
01:02:04,580 --> 01:02:06,010
Helen Clark.
1233
01:02:06,050 --> 01:02:08,520
De eerste gekozen
vrouwelijke premier van Nieuw-Zeeland.
1234
01:02:08,550 --> 01:02:11,090
Wat een prestatie.
1235
01:02:11,820 --> 01:02:14,090
En?
1236
01:02:15,590 --> 01:02:17,290
Kom op, rechercheur.
1237
01:02:19,120 --> 01:02:20,820
Je naamgenoot, Kate Sheppard.
1238
01:02:21,720 --> 01:02:25,065
Ze nam de macht over van een door mannen
gedomineerde samenleving,
1239
01:02:25,089 --> 01:02:26,420
en verdeelde het eerlijk.
1240
01:02:26,450 --> 01:02:27,580
Natuurlijk.
1241
01:02:27,620 --> 01:02:29,490
Ze zijn erg goed.
1242
01:02:31,150 --> 01:02:33,190
Ik moet terug naar Sunset Manor.
1243
01:02:33,220 --> 01:02:34,590
Nogmaals bedankt voor de thee.
1244
01:02:37,250 --> 01:02:39,520
Goed werk met de waardering voor de kunst.
1245
01:02:39,550 --> 01:02:41,480
Het is niet slecht.
1246
01:02:41,520 --> 01:02:45,350
Jij hoeft er niet mee te leven.
1247
01:02:45,390 --> 01:02:49,150
Kijk, die zaak met Edward...
1248
01:02:49,190 --> 01:02:55,150
Ik ben bang dat het zijn mentale
toestand doet verslechteren.
1249
01:02:55,190 --> 01:02:57,490
Ik betwijfel of we Edward
nog moeten spreken.
1250
01:02:57,520 --> 01:02:59,610
Nou, dat is goed.
1251
01:02:59,650 --> 01:03:02,310
Het licht is gewoon te perfect.
1252
01:03:02,350 --> 01:03:05,290
Je kunt de stoofpot van gisteren
opwarmen als avondeten.
1253
01:03:05,320 --> 01:03:08,150
Stoofpot, weer.
1254
01:03:08,190 --> 01:03:11,080
Niet zoals de hoogtij
dagen met Pummel.
1255
01:03:11,120 --> 01:03:14,490
We hebben over de hele wereld
gedronken en gegeten.
1256
01:03:15,820 --> 01:03:19,250
Dat krijg je als je ouder wordt.
1257
01:03:20,420 --> 01:03:25,820
Een afglijden naar onbenulligheden
en culinaire saaiheid.
1258
01:03:28,090 --> 01:03:30,720
Ik heb nog tijd voor een snelwandeling.
1259
01:03:30,750 --> 01:03:33,350
Sporten is in ieder geval gratis.
1260
01:03:33,380 --> 01:03:35,550
Ik laat je gaan.
1261
01:03:38,490 --> 01:03:40,520
Hier is het.
1262
01:03:42,620 --> 01:03:45,420
Alles in orde?
- Ja. Dank je.
1263
01:03:45,450 --> 01:03:48,220
Het was een komen en gaan vandaag.
1264
01:03:49,220 --> 01:03:52,150
Hoezo?
- Wat vind je ervan?
1265
01:03:52,180 --> 01:03:53,940
Mijn zus gaf het me net.
1266
01:03:53,970 --> 01:03:56,030
Prachtig, vind je niet?
1267
01:03:56,060 --> 01:03:58,050
Edward, het is fraai.
1268
01:03:58,090 --> 01:04:00,550
Heel aardig van je zus
om je dat te geven.
1269
01:04:00,580 --> 01:04:02,290
Deed ze dat, wanneer?
1270
01:04:02,320 --> 01:04:03,650
Daarnet.
1271
01:04:03,690 --> 01:04:06,590
Ze wisselt de schilderijen,
het houdt de boel fris.
1272
01:04:06,620 --> 01:04:07,710
Ik heb hem vermoord.
1273
01:04:07,750 --> 01:04:10,090
Ik heb hem vermoord.
- Neem me niet kwalijk.
1274
01:04:10,120 --> 01:04:12,590
Ja, ik heb hem vermoord.
1275
01:04:12,620 --> 01:04:15,010
Ik heb hem vermoord.
1276
01:04:15,050 --> 01:04:17,920
Ja, ik heb hem vermoord.
- Mr Waterson, alstublieft.
1277
01:04:17,950 --> 01:04:20,790
Rustig aan, vriend. Het is al goed.
1278
01:04:20,820 --> 01:04:23,290
Ik heb hem vermoord en
ik kan jou ook vermoorden.
1279
01:04:23,320 --> 01:04:25,110
Hij is gek geworden.
1280
01:04:25,150 --> 01:04:27,620
Hij is helemaal de kluts kwijt.
1281
01:04:27,650 --> 01:04:29,750
Hij dacht dat ik zijn bal raakte.
1282
01:04:29,780 --> 01:04:31,310
Ik heb hem vermoord.
1283
01:04:31,350 --> 01:04:33,420
Leg de keu neer.
- Ik heb hem vermoord.
1284
01:04:33,450 --> 01:04:36,790
Ik heb hem vermoord.
- Het is goed, Pummel.
1285
01:04:37,750 --> 01:04:39,320
Kun je me de keu geven?
1286
01:04:43,290 --> 01:04:45,650
Jij wilt dit?
- Ja.
1287
01:04:46,690 --> 01:04:48,450
Wat?
1288
01:04:49,550 --> 01:04:51,490
Geef me de keu.
1289
01:04:54,290 --> 01:04:55,820
Wil je spelen?
1290
01:04:56,690 --> 01:04:58,350
Ja, waarom niet?
1291
01:05:01,590 --> 01:05:02,820
Wie heb je vermoord?
1292
01:05:02,850 --> 01:05:04,650
Klisnik.
1293
01:05:04,690 --> 01:05:06,620
Ik heb Boris Klisnik vermoord.
1294
01:05:20,090 --> 01:05:22,080
Goedemorgen, rechercheur.
1295
01:05:22,120 --> 01:05:24,190
Wes. Kunnen we even spreken?
1296
01:05:24,220 --> 01:05:25,310
Ja, natuurlijk.
1297
01:05:25,350 --> 01:05:27,020
Maar het is een mooie ochtend.
1298
01:05:27,050 --> 01:05:28,650
Ik wou net gaan snelwandelen.
1299
01:05:28,690 --> 01:05:31,450
Als je wilt praten kun je meegaan.
1300
01:05:33,020 --> 01:05:34,820
Ja, eh...
1301
01:05:34,850 --> 01:05:36,410
Boris Klisnik?
1302
01:05:36,450 --> 01:05:38,420
Dat is lang geleden.
1303
01:05:38,450 --> 01:05:40,390
Ik heb begrepen dat hij een bokser was.
1304
01:05:40,420 --> 01:05:41,650
Ja.
1305
01:05:41,690 --> 01:05:44,150
Pummel sprak gisteren over hem.
1306
01:05:44,180 --> 01:05:45,410
Werkelijk?
1307
01:05:45,450 --> 01:05:48,280
Hij was de aartsrivaal van Pummel,
1308
01:05:48,320 --> 01:05:51,690
en de man die zijn carrière beëindigde.
1309
01:05:51,720 --> 01:05:53,180
1973?
1310
01:05:53,220 --> 01:05:55,210
Ja, dat klopt.
1311
01:05:55,250 --> 01:05:57,120
Zullen we even op adem komen?
1312
01:05:57,150 --> 01:05:59,450
Zeker.
1313
01:06:01,350 --> 01:06:03,580
Je moet weten dat in de vier jaar...
1314
01:06:03,620 --> 01:06:08,320
in de aanloop naar dat gevecht,
Pummel onoverwinnelijk was.
1315
01:06:08,350 --> 01:06:11,220
48 overwinningen,
13 door knock-out.
1316
01:06:11,260 --> 01:06:14,050
Twee keer onbeslist. Nooit verloren.
1317
01:06:14,090 --> 01:06:17,250
Alleen Klisnik heeft ooit
zijn zwakke plek gevonden.
1318
01:06:21,620 --> 01:06:26,590
In de vijfde ronde fluisterde
Klisnik iets tegen Pummel.
1319
01:06:26,620 --> 01:06:29,180
Je vrouw doet de groeten.
1320
01:06:29,220 --> 01:06:31,350
En op dat moment,
1321
01:06:31,390 --> 01:06:36,390
toen Pummel dacht dat
die Sovjet klootzak...
1322
01:06:36,420 --> 01:06:40,450
intiem was geweest met zijn vrouw,
liet hij zijn verdediging zakken.
1323
01:06:44,620 --> 01:06:47,610
7 8 9...
1324
01:06:47,650 --> 01:06:50,250
En dat was dat.
1325
01:06:50,790 --> 01:06:52,790
Hij heeft nooit meer gebokst.
1326
01:06:54,520 --> 01:06:56,430
Heeft zijn huwelijk het overleefd?
- Nee.
1327
01:06:56,470 --> 01:06:59,620
Ze ging ervandoor met de Bolsjewiek.
En liet Pummel achter met het kind.
1328
01:07:02,590 --> 01:07:05,290
Pummel denkt
dat hij Boris heeft vermoord.
1329
01:07:05,320 --> 01:07:08,450
Dat is niet mogelijk.
1330
01:07:08,490 --> 01:07:14,350
Het laatste wat ik hoorde was dat Boris
nog leefde en in Vladivostok woonde.
1331
01:07:15,150 --> 01:07:18,650
Dementie is echt grillig.
1332
01:07:21,420 --> 01:07:23,750
Hoe dan ook, verder.
1333
01:07:23,780 --> 01:07:25,510
Zullen we?
1334
01:07:25,550 --> 01:07:27,390
Ik moet terug.
1335
01:07:27,420 --> 01:07:29,750
Wat jij wilt.
1336
01:07:34,790 --> 01:07:36,610
Grote zwart met extra warm water.
1337
01:07:36,650 --> 01:07:39,250
Dank je.
- Dat noemen ze een Americano.
1338
01:07:39,280 --> 01:07:40,750
Mrs Marlowe, hallo.
1339
01:07:40,790 --> 01:07:43,240
Of een gringo negro.
In de volksmond.
1340
01:07:43,270 --> 01:07:45,690
Je leert elke dag iets nieuws.
1341
01:07:45,720 --> 01:07:47,680
Ja, juist.
1342
01:07:47,720 --> 01:07:51,020
Rechercheur, heb je even?
1343
01:07:51,050 --> 01:07:52,980
Natuurlijk.
1344
01:07:53,020 --> 01:07:54,390
Ik moet iets bekennen.
1345
01:07:55,220 --> 01:07:56,780
Wat dan?
1346
01:07:56,820 --> 01:08:00,190
Ik heb het gevoel dat ik het moet zeggen.
1347
01:08:00,220 --> 01:08:02,450
Het gaat over mijn vriend Edward.
1348
01:08:02,480 --> 01:08:04,410
Ja?
1349
01:08:04,450 --> 01:08:06,250
Nou, misschien...
1350
01:08:06,290 --> 01:08:10,320
was hij niet waar hij dacht
dat hij was,
1351
01:08:10,350 --> 01:08:12,690
de avond dat Mr Waterson werd vermoord.
1352
01:08:18,490 --> 01:08:21,490
Edward dwaalt rond.
1353
01:08:21,520 --> 01:08:24,050
's Avonds?
- Ja.
1354
01:08:24,090 --> 01:08:26,600
Ik kwam hem toevallig tegen.
1355
01:08:26,640 --> 01:08:29,080
Ik reed van het theater naar huis.
1356
01:08:29,120 --> 01:08:32,390
Ik was naar de lokale productie
van "Oh Calcutta" geweest.
1357
01:08:32,420 --> 01:08:35,090
Ze waren allemaal helemaal naakt.
1358
01:08:35,720 --> 01:08:38,190
Het was heel interessant.
1359
01:08:40,190 --> 01:08:42,820
Hij is kleurenblind.
1360
01:08:42,850 --> 01:08:44,720
Hij ziet alleen in zwart-wit.
1361
01:08:45,690 --> 01:08:47,350
Edward?
1362
01:08:48,090 --> 01:08:49,710
Dus stopt hij daar.
1363
01:08:49,750 --> 01:08:51,650
Elke avond, op dezelfde plek.
1364
01:08:51,680 --> 01:08:53,050
Waar ga je heen?
1365
01:08:53,080 --> 01:08:55,120
Ik weet het niet.
1366
01:08:55,150 --> 01:08:57,150
Ik kan je het beste
naar huis brengen.
1367
01:09:00,690 --> 01:09:04,590
Dus pik ik hem op...
1368
01:09:04,620 --> 01:09:07,350
en breng hem terug naar zijn kamer.
1369
01:09:07,380 --> 01:09:08,650
Elke avond?
1370
01:09:08,690 --> 01:09:11,190
Ja, vreselijk vermoeiend.
1371
01:09:22,150 --> 01:09:26,020
Ga nu maar slapen, gekkerd.
1372
01:09:30,020 --> 01:09:32,650
Waarom heb je dat
niet tegen iemand verteld?
1373
01:09:33,450 --> 01:09:38,190
Zodra ze beginnen te dwalen worden
ze op de gesloten afdeling geplaatst.
1374
01:09:38,220 --> 01:09:41,090
En daar kan ik niet tegen.
1375
01:09:41,120 --> 01:09:42,150
Nee.
1376
01:09:42,190 --> 01:09:44,550
Niet Edward.
1377
01:09:45,250 --> 01:09:48,250
En wanneer is hij
de laatste keer gaan dwalen?
1378
01:09:50,290 --> 01:09:54,150
De avond dat Mr Waterson stierf.
1379
01:09:55,490 --> 01:09:57,410
Edward.
1380
01:09:57,450 --> 01:09:59,180
We hebben gehoord dat je,
1381
01:09:59,220 --> 01:10:03,470
het terrein van Sunset Manor
verlaat, laat op de avond.
1382
01:10:03,510 --> 01:10:05,050
Is dat zo?
1383
01:10:05,090 --> 01:10:08,720
Ook op de avond dat Mitch Waterson
werd vermoord.
1384
01:10:08,750 --> 01:10:10,120
Hoe weet je dat?
1385
01:10:10,750 --> 01:10:14,290
Jean Marlowe zag hem staan bij de
verkeerslichten op Tullamore Street,
1386
01:10:14,320 --> 01:10:16,150
op meerdere avonden.
1387
01:10:16,180 --> 01:10:18,200
Jean Marlowe, alsjeblieft.
1388
01:10:18,240 --> 01:10:20,220
Ze is niet te vertrouwen.
1389
01:10:21,620 --> 01:10:24,220
Edward, weet je hoe je daar kwam?
1390
01:10:24,250 --> 01:10:25,410
Waar?
1391
01:10:25,450 --> 01:10:27,110
Bij de verkeerslichten.
1392
01:10:27,150 --> 01:10:29,470
Nee, ik rijd niet meer.
1393
01:10:29,500 --> 01:10:31,790
Blijkbaar was je te voet.
1394
01:10:31,820 --> 01:10:33,490
Was ik dat?
1395
01:10:34,590 --> 01:10:37,120
Weet je nog dat je Sunset Manor verliet?
1396
01:10:38,250 --> 01:10:40,150
's Avonds, zeg je?
1397
01:10:40,190 --> 01:10:42,680
Ja, weet je nog dat je weg ging?
1398
01:10:42,720 --> 01:10:45,420
Was er iemand bij je
of die je hielp?
1399
01:10:45,450 --> 01:10:48,290
Nee, het spijt me.
1400
01:10:48,320 --> 01:10:49,780
Nee.
1401
01:10:49,820 --> 01:10:51,770
Rechercheurs, dit leidt nergens toe.
1402
01:10:51,800 --> 01:10:53,720
En het maakt mijn cliënt van streek.
1403
01:10:53,750 --> 01:10:55,390
Nee, wacht.
1404
01:11:00,450 --> 01:11:02,520
Nee, het spijt me. Ik...
1405
01:11:02,550 --> 01:11:04,190
Ik dacht...
1406
01:11:04,220 --> 01:11:05,820
Maar toen...
1407
01:11:07,450 --> 01:11:09,550
Moeten we
met deze poppenkast doorgaan?
1408
01:11:09,580 --> 01:11:11,220
Wacht.
1409
01:11:14,550 --> 01:11:16,750
Dit is hard.
1410
01:11:16,780 --> 01:11:18,420
Oké.
1411
01:11:19,250 --> 01:11:20,350
Dank je, Edward.
1412
01:11:22,290 --> 01:11:23,650
Batman.
1413
01:11:25,620 --> 01:11:26,650
Zei je Batman?
1414
01:11:26,690 --> 01:11:29,450
Hij is duidelijk in de war.
- Nee, wacht.
1415
01:11:31,090 --> 01:11:34,300
Edward, je zei Batman.
1416
01:11:34,340 --> 01:11:37,480
Ja, de gemaskerde held.
1417
01:11:37,520 --> 01:11:40,820
Ik was zijn uitkijk. Dat klopt.
1418
01:11:40,850 --> 01:11:45,320
Ik wachtte bij de lichten terwijl hij
mijn geld bij Waterson ging halen.
1419
01:11:48,420 --> 01:11:51,320
Heb ik het al terug?
1420
01:11:51,350 --> 01:11:53,620
Ik kan het me niet herinneren.
1421
01:11:54,450 --> 01:11:57,230
Nee, Eddie.
1422
01:11:57,270 --> 01:12:00,020
Nog niet.
1423
01:12:00,550 --> 01:12:03,590
De reden waarom het geurspoor
terugvoerde naar Sunset Manor,
1424
01:12:03,620 --> 01:12:05,680
is omdat Batman hier woont?
1425
01:12:05,720 --> 01:12:08,720
Of op zijn minst
een bezoek brengt aan Sunset Manor.
1426
01:12:08,750 --> 01:12:10,680
Om Edward naar buiten te begeleiden.
1427
01:12:10,720 --> 01:12:12,650
En als Edward in- en uit kon,
wie dan nog meer?
1428
01:12:12,690 --> 01:12:16,490
DC Breen heeft een huiszoekingsbevel
om een aantal kamers te doorzoeken.
1429
01:12:21,090 --> 01:12:24,120
Als dat moet.
1430
01:12:26,020 --> 01:12:28,820
Ik neem aan dat de bewoners
de sleutelcode niet kennen?
1431
01:12:28,850 --> 01:12:30,190
Nee, alleen het personeel.
1432
01:12:31,490 --> 01:12:33,350
Ik verzeker je dat deze plek
1433
01:12:33,380 --> 01:12:34,780
's avonds absoluut veilig is.
1434
01:12:34,820 --> 01:12:37,120
Alle deuren zijn op slot.
- Welke andere deuren?
1435
01:12:41,450 --> 01:12:43,590
George. Rechercheur Shepherd.
1436
01:12:43,620 --> 01:12:45,420
Ja.
1437
01:12:46,290 --> 01:12:47,420
Win je, of verlies je?
1438
01:12:48,290 --> 01:12:50,110
Ik win.
1439
01:12:50,150 --> 01:12:51,790
Deze deur is ook op slot.
1440
01:12:51,820 --> 01:12:53,580
Niemand kan binnen.
1441
01:12:53,620 --> 01:12:55,550
Het houd niemand tegen.
1442
01:12:57,020 --> 01:12:58,410
Dat zijn de personeelskluisjes.
1443
01:12:58,450 --> 01:13:00,490
Maar 's avonds wordt alles
altijd gecontroleerd.
1444
01:13:00,520 --> 01:13:02,910
Niemand kan erin.
1445
01:13:02,940 --> 01:13:05,190
Het is niet echt Fort Knox.
1446
01:13:05,220 --> 01:13:06,290
Baas.
1447
01:13:17,650 --> 01:13:19,020
Win je nog steeds?
1448
01:13:19,650 --> 01:13:21,290
Ja, rechercheur.
1449
01:13:22,450 --> 01:13:24,320
Je wist welke bal.
1450
01:13:24,350 --> 01:13:26,250
Ik denk het.
1451
01:13:26,290 --> 01:13:28,690
En je herkende mij.
1452
01:13:30,490 --> 01:13:31,580
Ik denk het.
1453
01:13:31,620 --> 01:13:35,090
Is dat omdat ik geweldig werk doe?
1454
01:13:37,150 --> 01:13:38,250
Dat denk ik.
1455
01:13:43,090 --> 01:13:47,820
George, heb je ooit de diagnose
dementie gekregen?
1456
01:13:47,850 --> 01:13:49,680
Rechercheur.
1457
01:13:49,720 --> 01:13:52,550
Een dementiepatiënt vragen
naar z'n medisch dossier.
1458
01:13:52,580 --> 01:13:55,020
Mijn cliënt kan daar
geen antwoord op geven.
1459
01:13:55,720 --> 01:13:58,310
Ik denk dat hij dat wel kan.
1460
01:13:58,350 --> 01:14:00,420
Ik geef het dementiegedoe toe.
1461
01:14:00,450 --> 01:14:02,210
Ik overdrijf het een beetje.
1462
01:14:02,250 --> 01:14:05,050
Dus het is waar dat je nooit
de diagnose kreeg?
1463
01:14:05,080 --> 01:14:08,120
Het is meer een kwestie van
als je er eenmaal bent.
1464
01:14:08,650 --> 01:14:11,220
Ik bezocht mijn oude vriend Pummel.
1465
01:14:11,250 --> 01:14:12,550
Ik leerde de plek kennen.
1466
01:14:12,590 --> 01:14:16,350
Toen mijn vrouw overleed
dacht ik dat ik hier kon wonen...
1467
01:14:16,380 --> 01:14:18,550
in plaats van een last
voor de familie te zijn.
1468
01:14:18,590 --> 01:14:21,720
Je kleinzoon Kahu zegt
dat ze niet wilden dat je ging.
1469
01:14:21,750 --> 01:14:23,650
Ze wilden voor je zorgen.
1470
01:14:23,690 --> 01:14:26,650
Misschien had je een andere reden
om daar te zijn.
1471
01:14:26,680 --> 01:14:28,490
Ik heb alle legale wegen bewandeld.
1472
01:14:28,520 --> 01:14:31,160
Zowel civiel als strafrechtelijk.
1473
01:14:31,190 --> 01:14:33,790
Sorry, mensen. Het is voorbij.
1474
01:14:33,820 --> 01:14:36,220
Ik huil.
1475
01:14:37,520 --> 01:14:39,790
Waarom huilen we?
1476
01:14:41,190 --> 01:14:43,410
Het is in orde, vriend.
1477
01:14:43,450 --> 01:14:47,610
Die vent had enorme pijn veroorzaakt
bij al die mensen.
1478
01:14:47,650 --> 01:14:50,320
Ik wilde iets doen.
1479
01:14:51,020 --> 01:14:53,020
Dus heb ik een vermomming bedacht.
1480
01:15:04,750 --> 01:15:07,030
Edward wilde meegaan,
maar was een blok aan het been.
1481
01:15:07,070 --> 01:15:09,740
Elke avond parkeerde ik
hem bij de stoplichten.
1482
01:15:09,780 --> 01:15:12,420
Ik kom terug
als het licht blauw wordt.
1483
01:15:12,450 --> 01:15:13,990
Blauw?
1484
01:15:14,020 --> 01:15:15,050
Oké.
1485
01:15:15,090 --> 01:15:18,520
En dan ging ik naar Waterson
en zei hem om het geld terug te geven.
1486
01:15:18,550 --> 01:15:20,990
Weg daarmee.
1487
01:15:21,020 --> 01:15:23,420
Vooruit, kom hier.
1488
01:15:24,120 --> 01:15:26,190
Dan zou ik Edward op de terugweg ophalen.
1489
01:15:29,050 --> 01:15:30,690
Maar Mrs Marlowe nam het over.
1490
01:15:32,020 --> 01:15:34,590
Dus ik vertrouwde Edward aan haar toe.
1491
01:15:35,490 --> 01:15:38,190
Het was alleen mijn bedoeling
om Waterson bang te maken,
1492
01:15:38,220 --> 01:15:40,510
om zo het geld terug te krijgen.
1493
01:15:40,550 --> 01:15:42,620
Ik wilde iets doen voor mijn vrienden.
1494
01:15:42,650 --> 01:15:44,690
Dus je was
op de plaats van de misdaad.
1495
01:15:44,720 --> 01:15:46,220
Niet noodzakelijkerwijs.
1496
01:15:46,250 --> 01:15:48,080
Ik was daar, ja.
1497
01:15:48,120 --> 01:15:51,220
Maar dat is niet hetzelfde
als het plegen van een misdaad.
1498
01:15:51,250 --> 01:15:55,320
Je werd gezien door ene Christopher
Kramer dat je naar het huis ging...
1499
01:15:55,390 --> 01:15:57,510
en later er weer vandaan.
1500
01:15:57,550 --> 01:15:59,550
Toen je ging knuffelen...
1501
01:15:59,580 --> 01:16:01,510
Tot ziens, Margaret.
1502
01:16:01,550 --> 01:16:04,120
Mengde je je geur met alle anderen.
1503
01:16:05,190 --> 01:16:06,520
Tot ziens, Eddie.
1504
01:16:08,650 --> 01:16:13,690
En op de terugweg naar Sunset Manor
door Princes Park liet je dit vallen.
1505
01:16:15,350 --> 01:16:17,190
Komt het bekend voor?
1506
01:16:18,320 --> 01:16:20,410
Ik heb Waterson niet vermoord.
1507
01:16:20,450 --> 01:16:22,350
Ik zweer het.
Ik heb hem niet aangeraakt.
1508
01:16:22,380 --> 01:16:24,310
Maar je wilde het wel?
1509
01:16:24,350 --> 01:16:27,210
Daar heb je geen bewijs voor.
1510
01:16:27,250 --> 01:16:30,420
Het is allemaal een beetje
uit de hand gelopen, niet?
1511
01:16:34,020 --> 01:16:36,690
Hij lijkt zo'n softie.
1512
01:16:37,650 --> 01:16:39,720
Hij was daar.
1513
01:16:39,750 --> 01:16:41,750
Hij heeft een motief.
1514
01:16:41,790 --> 01:16:44,220
Er klopt iets niet.
1515
01:16:54,190 --> 01:16:57,320
Kramer fotografeerde George
die weggaat om 22:49 uur.
1516
01:16:57,350 --> 01:17:00,020
Hij heeft geen sporttas
en hij gaat naar het westen,
1517
01:17:00,060 --> 01:17:02,690
op ongeveer drie minuten lopen
van Mitch's huis.
1518
01:17:02,720 --> 01:17:06,220
Maar Mitch Waterson belde Jools
om 22:47 uur.
1519
01:17:06,250 --> 01:17:08,350
Zij spraken met elkaar.
Hij was niet dood.
1520
01:17:08,380 --> 01:17:10,290
Hij was in leven.
1521
01:17:11,320 --> 01:17:16,320
En Kramer zag de aliens landen
om 22:51 uur.
1522
01:17:16,350 --> 01:17:21,090
Wat betekent dat George daar niet geweest
kan zijn, toen Waterson werd vermoord.
1523
01:17:24,790 --> 01:17:28,580
Vrijgepleit door
een gekke Chris Kramer.
1524
01:17:28,620 --> 01:17:30,820
Ik ben bang dat je niets hebt.
Zelfs geen bedreiging,
1525
01:17:30,850 --> 01:17:33,690
omdat Waterson
nooit een klacht heeft ingediend.
1526
01:17:33,720 --> 01:17:35,680
Ik word dus niet aangeklaagd?
1527
01:17:35,720 --> 01:17:38,200
Zelfs niet voor de verkeerde kleding,
mijn vriend.
1528
01:17:38,240 --> 01:17:41,087
Tenzij je hem wilt aanklagen
om aan een crimineel te vragen,
1529
01:17:41,111 --> 01:17:42,650
gestolen geld terug te betalen?
1530
01:17:42,680 --> 01:17:44,750
George, je bent vrij om te gaan.
1531
01:17:44,790 --> 01:17:48,090
Sims zal jullie uitlaten.
1532
01:17:55,350 --> 01:17:57,310
Klop, klop.
1533
01:17:57,350 --> 01:17:59,350
Gina.
- Ik wil niet storen,
1534
01:17:59,390 --> 01:18:01,190
maar ik heb nog eens
over het geld nagedacht.
1535
01:18:01,220 --> 01:18:02,410
Oké.
1536
01:18:02,450 --> 01:18:05,900
Als de dader een biljet
van $100 had gebruikt,
1537
01:18:05,930 --> 01:18:10,510
dan zou Ernest Rutherford
erop hebben gestaan.
1538
01:18:10,550 --> 01:18:12,180
De man die het atoom splitste?
1539
01:18:12,220 --> 01:18:15,580
Sommigen zeggen,
de vader van de atoombom.
1540
01:18:15,620 --> 01:18:20,430
Dat kan een teken zijn van spionage.
1541
01:18:20,470 --> 01:18:25,250
Of van een rijk iemand,
die zoveel geld kan missen.
1542
01:18:25,280 --> 01:18:28,450
Maar als het $5 was geweest,
1543
01:18:28,490 --> 01:18:31,290
dan zou het
Sir Edmund Hillary zijn geweest,
1544
01:18:31,320 --> 01:18:34,490
en misschien een arm iemand.
1545
01:18:53,290 --> 01:18:55,290
Natuurlijk.
1546
01:18:56,520 --> 01:18:58,400
Ik kan je wel kussen, Gina.
1547
01:18:58,440 --> 01:19:00,290
Echt? Waarom doe je dat dan niet?
1548
01:19:00,820 --> 01:19:02,190
Breen, Kristin.
Laten we gaan.
1549
01:19:12,620 --> 01:19:15,510
Hi.
- Rechercheurs.
1550
01:19:15,550 --> 01:19:19,550
We willen het tanto-zwaard fotograferen
dat je broer hier heeft.
1551
01:19:21,750 --> 01:19:24,110
We hebben wat we nodig hebben.
1552
01:19:24,150 --> 01:19:27,320
We e-mailen het naar het lab voor onderzoek.
1553
01:19:27,350 --> 01:19:28,510
Ja. Zeker.
1554
01:19:28,550 --> 01:19:32,090
En jij gaat morgen die van Pummel
in de Manor fotograferen?
1555
01:19:32,120 --> 01:19:33,450
Als eerste. Bedankt.
1556
01:19:34,720 --> 01:19:35,780
Sorry.
1557
01:19:35,820 --> 01:19:38,210
Is er een probleem?
- Nee.
1558
01:19:38,250 --> 01:19:39,990
Het is gewoon een zwaard
dat lijkt op dat,
1559
01:19:40,020 --> 01:19:42,050
dat werd gebruikt
bij de moord op Mitch Waterson.
1560
01:19:42,080 --> 01:19:43,680
Juist.
1561
01:19:43,720 --> 01:19:47,450
Dus moeten we alle
tanto-zwaarden van het land checken.
1562
01:19:47,480 --> 01:19:49,500
Het is de vervelende kant van ons werk.
1563
01:19:49,540 --> 01:19:51,360
Maar nu we die van Wes
kunnen onderzoeken,
1564
01:19:51,400 --> 01:19:53,190
hoeven we je
niet meer lastig te vallen.
1565
01:19:53,220 --> 01:19:56,190
Dank voor je geduld.
1566
01:19:56,220 --> 01:19:58,090
Natuurlijk, veel succes.
1567
01:20:09,290 --> 01:20:10,450
Ze komt jouw kant op.
1568
01:20:14,650 --> 01:20:16,110
Mike...
1569
01:20:16,150 --> 01:20:18,550
de eend is uitgevlogen.
1570
01:20:32,220 --> 01:20:34,020
Miss Alderston.
1571
01:20:34,550 --> 01:20:36,600
Hallo. Ik was...
1572
01:20:36,630 --> 01:20:38,650
Ik hoopte je al te zien.
1573
01:20:38,680 --> 01:20:40,450
Waarom?
1574
01:20:41,290 --> 01:20:43,190
Ik ben benieuwd
naar je nieuwe schilderij.
1575
01:20:44,350 --> 01:20:45,550
Mag ik?
1576
01:20:46,350 --> 01:20:49,490
Het is nog niet klaar.
1577
01:20:51,020 --> 01:20:53,090
Ik hou van werk in uitvoering.
1578
01:21:10,620 --> 01:21:15,220
Het was gemakkelijk om Pummel
's avonds naar buiten te smokkelen.
1579
01:21:15,250 --> 01:21:17,000
Edward en George deden het ook.
1580
01:21:17,040 --> 01:21:18,710
Het was hier zo lek als een mandje.
1581
01:21:18,750 --> 01:21:21,450
Waar gaan we naartoe?
- Nee. Sst Kenny.
1582
01:21:21,480 --> 01:21:24,090
Waarom?
- Rustig, rustig.
1583
01:21:24,120 --> 01:21:26,690
We gaan een oude vriend opzoeken.
1584
01:21:29,820 --> 01:21:34,290
Jij bent tenslotte de persoon
die Pummel het meest vertrouwt.
1585
01:21:34,320 --> 01:21:38,650
Je reed Wes en Pummel
naar Mitch's huis.
1586
01:21:41,090 --> 01:21:43,380
Je wist dat Mitch
alleen zou zijn omdat...
1587
01:21:43,420 --> 01:21:46,520
Je Jools Fahey had horen zeggen
dat ze weg zou zijn.
1588
01:21:46,550 --> 01:21:49,720
Ik ga, Kenny.
Ik ga mijn moeder bezoeken in Hamilton.
1589
01:21:49,750 --> 01:21:51,650
Waar gaan we naartoe?
1590
01:21:51,690 --> 01:21:53,550
Wraak nemen, Kenny.
1591
01:21:54,290 --> 01:21:56,020
Om wraak te nemen.
1592
01:22:04,090 --> 01:22:07,820
Boris Klisnik is in de buurt.
1593
01:22:07,850 --> 01:22:09,310
Boris Klisnik.
1594
01:22:09,350 --> 01:22:11,120
Sst, sst. Kom.
1595
01:22:30,520 --> 01:22:32,580
Wat doe jij hier, in godsnaam?
1596
01:22:32,620 --> 01:22:34,650
Het is Boris. Het is Boris Klisnik.
1597
01:22:34,680 --> 01:22:36,150
Wat?
1598
01:22:36,190 --> 01:22:37,690
Waar heb je het over?
1599
01:22:44,690 --> 01:22:49,090
Door met de auto te rijden,
kon de hond geen geurspoor oppikken.
1600
01:22:51,550 --> 01:22:54,480
En toen, dankzij George Batman,
1601
01:22:54,520 --> 01:22:57,790
ons onderzoek naar Sunset Manor
leidde...
1602
01:22:57,820 --> 01:23:03,590
Werd het een nogal manisch spel
om het overgebleven zwaard te verwisselen,
1603
01:23:03,620 --> 01:23:05,610
om ons op het verkeerde been te zetten.
1604
01:23:05,650 --> 01:23:08,750
Ik zal mijn zus bellen. En zeg
haar de ketel op het vuur te zetten.
1605
01:23:10,350 --> 01:23:12,550
Hallo, Catharine.
1606
01:23:12,590 --> 01:23:14,720
Ik ruil Edwards schilderijen om.
1607
01:23:14,750 --> 01:23:17,420
Dat prikkelt zijn geest.
1608
01:23:18,120 --> 01:23:20,800
Onder het mom om Edward te helpen...
1609
01:23:20,840 --> 01:23:23,490
was je vrij om de zwaarden
te wisselen, als dat nodig was.
1610
01:23:24,190 --> 01:23:25,420
Maar het weggevertje?
1611
01:23:28,020 --> 01:23:30,530
Zoals elke artiest,
voelde jij de behoefte,
1612
01:23:30,570 --> 01:23:33,050
om een handtekening achter te laten.
1613
01:23:34,490 --> 01:23:35,650
Maar ik ben benieuwd.
1614
01:23:35,690 --> 01:23:41,190
Hoe kon Mitch weten dat je wraak
ging nemen met de $10 in zijn rug?
1615
01:23:43,150 --> 01:23:45,590
O, hij wist het.
1616
01:23:49,750 --> 01:23:53,220
Boris Klisnik is in de buurt.
1617
01:23:53,250 --> 01:23:54,750
Boris Klisnik.
1618
01:23:54,790 --> 01:23:56,690
Wat doe jij hier, in godsnaam?
1619
01:23:57,490 --> 01:24:00,690
Ik ben hier om je mijn laatste
$10 te geven, Mr Waterson.
1620
01:24:00,720 --> 01:24:02,250
Dan heb je alles.
1621
01:24:02,280 --> 01:24:03,550
Wat?
1622
01:24:03,590 --> 01:24:05,590
Waar heb je het over?
Welke $10?
1623
01:24:05,620 --> 01:24:08,650
Het is Boris. Het is Boris Klisnik.
1624
01:24:09,390 --> 01:24:12,150
Ik weet niet of Kate Sheppard
jouw versie zou goedkeuren,
1625
01:24:12,180 --> 01:24:14,490
van vrouwen die de macht overnemen.
1626
01:24:14,520 --> 01:24:16,710
Gerechtigheid is geschied.
1627
01:24:16,750 --> 01:24:19,090
En voor Pummel is het
alsof er niets gebeurd is.
1628
01:24:19,120 --> 01:24:20,420
Hij heeft zijn zoon vermoord.
1629
01:24:20,450 --> 01:24:22,210
Nee.
1630
01:24:22,250 --> 01:24:25,780
Volgens Pummel heeft hij
Boris Klisnik vermoord.
1631
01:24:25,820 --> 01:24:29,350
En op dat moment
kreeg hij wat hij altijd wilde.
1632
01:24:31,690 --> 01:24:34,280
Mijn cliënt heeft
Mr Waterson niet vermoord.
1633
01:24:34,320 --> 01:24:36,550
Maar je legde het moordwapen
in de hand van de dader.
1634
01:24:37,620 --> 01:24:40,290
Samenzwering tot moord, voor nu.
1635
01:24:42,820 --> 01:24:44,150
Hij nam alles, weet je.
1636
01:24:44,190 --> 01:24:46,050
Alles wat we in het verleden
hebben opgebouwd,
1637
01:24:46,090 --> 01:24:48,220
alles wat we in de toekomst
zouden willen doen.
1638
01:24:48,250 --> 01:24:49,590
Hij had het recht niet.
1639
01:24:49,620 --> 01:24:51,350
Geen recht.
1640
01:24:53,050 --> 01:24:55,520
We hebben tenminste
elk onze eigen ruimte.
1641
01:24:58,750 --> 01:25:01,220
Pummel is niet capabel
om terecht te staan.
1642
01:25:01,250 --> 01:25:03,790
Dat weet je. Is het
de moeite waard hem te vervolgen?
1643
01:25:07,320 --> 01:25:10,390
Dit is een bekend nummer.
1644
01:25:11,320 --> 01:25:13,650
Quelle surprise, ma chérie.
1645
01:25:16,450 --> 01:25:19,290
Ik neem dit serieus. Echt.
1646
01:25:22,290 --> 01:25:24,420
Goed, ik zie je daar.
1647
01:25:25,220 --> 01:25:28,220
Jools Fahey heeft blijkbaar
een geweten gekregen.
1648
01:25:28,820 --> 01:25:30,080
Hoezo precies?
1649
01:25:30,120 --> 01:25:32,280
Ze wil juridisch advies
over het openen van de trusts,
1650
01:25:32,320 --> 01:25:34,850
en hoe het geld terug te geven
aan de schuldeisers van Waterson.
1651
01:25:34,880 --> 01:25:36,470
We gaan iets drinken.
1652
01:25:36,500 --> 01:25:38,210
Ik dacht dat je
haar niet vertrouwde.
1653
01:25:38,250 --> 01:25:41,390
Onschuldig
tot het tegendeel bewezen is.
1654
01:25:41,420 --> 01:25:44,190
Onschuldig tot het tegendeel bewezen is.
1655
01:25:52,920 --> 01:25:55,350
Pummel Waterson vermoordt
zijn eigen zoon, omdat hij denkt,
1656
01:25:55,390 --> 01:25:59,550
dat het een Sovjet-bokser is,
en hij weet er niets meer van.
1657
01:25:59,580 --> 01:26:02,190
Ja, maar is het echt moord?
1658
01:26:02,220 --> 01:26:04,320
Of poging tot moord?
1659
01:26:05,720 --> 01:26:08,520
Ik haal hem op.
- Laat het aan mij over.
1660
01:26:08,550 --> 01:26:10,980
Het is vrijdagavond.
1661
01:26:11,020 --> 01:26:12,790
Jij hebt je jubileumdiner.
1662
01:26:12,820 --> 01:26:15,610
En ik weet dat jij een date hebt.
1663
01:26:15,640 --> 01:26:18,530
Wat, een date? Met wie?
1664
01:26:18,560 --> 01:26:20,560
"A", kijk niet zo verbaasd,
1665
01:26:20,590 --> 01:26:22,850
"B" het zijn jouw zaken niet,
1666
01:26:22,890 --> 01:26:25,120
en "C" het is niet echt een date.
1667
01:26:25,150 --> 01:26:28,220
Meer een soort spel.
1668
01:26:28,790 --> 01:26:30,550
Het datingspel.
1669
01:26:30,580 --> 01:26:32,150
Ga maar. Ga.
1670
01:26:55,490 --> 01:26:57,650
Er hangt romantiek in de lucht, zie ik.
1671
01:26:57,680 --> 01:26:59,480
Het is onze vierde
huwelijksdag.
1672
01:26:59,520 --> 01:27:02,320
Het is een Xbox.
- Jij romanticus.
1673
01:27:04,090 --> 01:27:06,350
Is het waar dat je
het geld terug wilt geven?
1674
01:27:06,380 --> 01:27:09,240
Uit dit alles moet iets goeds komen.
1675
01:27:09,270 --> 01:27:12,050
Tijd om de strijdbijl te begraven.
1676
01:27:12,090 --> 01:27:15,090
Een ongelukkige uitdrukking,
gezien de omstandigheden.
1677
01:27:15,820 --> 01:27:19,720
Maar kom, laten we eten
en over fiscale moraliteit praten.
1678
01:27:28,590 --> 01:27:31,190
Ik moet Kenny Waterson spreken.
1679
01:27:31,220 --> 01:27:33,220
Pummel. Hij was in alle staten.
1680
01:27:33,250 --> 01:27:34,410
Hij maakte het ons moeilijk.
1681
01:27:34,450 --> 01:27:36,250
Hij wilde naar zijn oude sportschool,
1682
01:27:36,290 --> 01:27:38,750
dus is hij er nu naar toe.
1683
01:27:42,240 --> 01:27:44,630
Wat hebben we hier?
1684
01:27:44,660 --> 01:27:46,980
"Tunnels onder Colditz."
1685
01:27:47,020 --> 01:27:49,590
"Meer ontsnappingen uit Alcatraz."
1686
01:27:49,620 --> 01:27:51,620
"Prison Break" '?
1687
01:27:51,660 --> 01:27:53,420
Echt, Edward?
1688
01:27:53,460 --> 01:27:55,150
Klaar wanneer jij zo ver bent.
1689
01:28:16,590 --> 01:28:18,650
Wie is daar?
1690
01:28:21,720 --> 01:28:23,690
Wie is het?
1691
01:28:24,650 --> 01:28:26,050
Pummel.
1692
01:28:27,050 --> 01:28:28,750
Ja?
1693
01:28:29,520 --> 01:28:31,150
Ken ik jou?
1694
01:28:31,720 --> 01:28:34,070
We hebben elkaar eerder ontmoet.
1695
01:28:34,100 --> 01:28:36,420
Ik ben rechercheur.
1696
01:28:38,020 --> 01:28:41,750
Ik moet je spreken.
Misschien is dat beter op het bureau.
1697
01:28:43,120 --> 01:28:45,820
Wil je dat ik meekom...
1698
01:28:47,190 --> 01:28:48,350
Ja.
1699
01:28:50,150 --> 01:28:51,490
Oké.
1700
01:28:56,720 --> 01:29:00,690
Ik weet niet meer
hoe ik moet opstaan.
1701
01:29:00,720 --> 01:29:02,480
Het is raar.
1702
01:29:02,520 --> 01:29:04,350
Je gelooft het niet.
1703
01:29:05,550 --> 01:29:08,590
Ik kan me simpele dingen
niet meer herinneren.
1704
01:29:09,290 --> 01:29:11,520
Het is er gewoon niet.
1705
01:29:32,190 --> 01:29:34,790
Vertel me over Hashimoto Jones.
1706
01:29:37,820 --> 01:29:39,490
Hashimoto.
1707
01:29:42,420 --> 01:29:45,020
Ik versloeg hem in de negende ronde.
1708
01:29:45,050 --> 01:29:47,620
De oude een-twee en de uppercut.
1709
01:29:50,320 --> 01:29:53,050
Hashimoto.
1710
01:29:53,090 --> 01:29:55,620
Hij is een goede kerel...
1711
01:29:55,650 --> 01:29:57,790
Een eerlijke vechter.
1712
01:30:00,090 --> 01:30:02,280
Ik versloeg hem in de negende ronde.
1713
01:30:02,320 --> 01:30:06,620
De oude een-twee en de uppercut.
123045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.