All language subtitles for The.Wrath.of.Becky.2023.720p.WX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,630 --> 00:01:28,923
Monsieur et madame Gibbs.
2
00:01:29,007 --> 00:01:31,759
J'ai quelqu'un à vous présenter.
3
00:01:31,843 --> 00:01:33,011
Regarde, Alice.
4
00:01:34,596 --> 00:01:36,848
Tu dois ĂȘtre Becky.
5
00:01:36,931 --> 00:01:38,766
Ravie de vous rencontrer, M. et Mme Gibbs.
6
00:01:38,850 --> 00:01:42,228
Appelle-nous Ted et Alice.
7
00:01:42,312 --> 00:01:44,898
Et lui, c'est Diego ?
8
00:01:44,981 --> 00:01:46,191
C'est ça.
9
00:01:48,193 --> 00:01:50,278
Bienvenue Ă la maison.
10
00:01:53,364 --> 00:01:54,824
Je sais ce que vous pensez :
11
00:01:54,908 --> 00:01:56,576
"Qui est cette fille ?
12
00:01:56,659 --> 00:01:59,204
Ce n'est pas la Becky
dont je me souviens."
13
00:01:59,287 --> 00:02:02,874
Mais j'ai dĂ» jouer le rĂŽle
pour mes nouveaux parents adoptifs.
14
00:02:02,957 --> 00:02:05,418
Oui, ces deux tarés.
15
00:02:10,048 --> 00:02:13,218
Quand Alice et moi avons décidé
d'ĂȘtre famille d'accueil,
16
00:02:13,301 --> 00:02:15,261
on savait qu'il nous fallait
17
00:02:15,345 --> 00:02:18,723
la meilleure éducation chrétienne.
18
00:02:18,806 --> 00:02:22,894
Et par ici, ce sont toutes
des écoles d'excellence,
19
00:02:22,977 --> 00:02:26,731
de premier plan, de premiĂšre classe
et de premier ordre.
20
00:02:26,814 --> 00:02:29,359
Je ne sais pas ce qui est prévu demain,
21
00:02:29,442 --> 00:02:31,486
mais j'aimerais m'inscrire.
22
00:02:31,569 --> 00:02:32,779
Absolument.
23
00:02:32,862 --> 00:02:35,323
Je comptais t'y emmener demain matin.
24
00:02:35,949 --> 00:02:36,824
Merveilleux.
25
00:02:36,908 --> 00:02:38,785
N'oublie pas le nouveau proviseur.
26
00:02:38,868 --> 00:02:40,245
- M. Sarrio.
- Un type bien.
27
00:02:40,328 --> 00:02:42,121
On frĂ©quente la mĂȘme Ă©glise depuis quand ?
28
00:02:42,205 --> 00:02:44,499
Six ans.
Et il a une fille de ton Ăąge, Sara.
29
00:02:44,582 --> 00:02:46,709
- Adorable.
- Elle sera sûrement dans ta classe.
30
00:02:46,793 --> 00:02:49,879
Elle est en fauteuil roulant,
mais tu l'aimeras quand mĂȘme.
31
00:02:49,963 --> 00:02:52,340
Je passerai du temps
avec elle à l'église ?
32
00:02:52,423 --> 00:02:54,592
Il y a peut-ĂȘtre un groupe de jeunes ?
33
00:02:54,676 --> 00:02:55,760
Oh, Becky.
34
00:02:56,719 --> 00:03:00,139
Je suis si heureuse de t'entendre dire ça.
35
00:03:00,223 --> 00:03:01,808
On mange ?
36
00:03:01,891 --> 00:03:04,102
Oui. Mais...
37
00:03:04,769 --> 00:03:06,938
Ăa vous dĂ©range si on dit
le bénédicité d'abord ?
38
00:03:10,191 --> 00:03:11,693
- Tu entends ?
- Elle est parfaite.
39
00:03:15,572 --> 00:03:18,491
N'oublie pas,
si tu as besoin de quoi que ce soit,
40
00:03:18,575 --> 00:03:20,702
Ted et moi sommes à cÎté.
41
00:03:20,785 --> 00:03:22,453
Mes anges gardiens.
42
00:03:30,837 --> 00:03:32,213
Bonne nuit, chérie.
43
00:03:32,297 --> 00:03:34,257
Bonne nuit, maman.
44
00:03:36,134 --> 00:03:38,386
Ted ! Teddy !
45
00:03:49,564 --> 00:03:50,940
Diego, viens.
46
00:03:52,066 --> 00:03:55,069
AU REVOIR
47
00:03:57,488 --> 00:04:03,203
Becky Enragée
48
00:04:18,091 --> 00:04:20,094
ANIMALERIE
49
00:04:59,592 --> 00:05:05,139
{\an8}ON EMBAUCHE
50
00:05:41,092 --> 00:05:45,096
Ăa fait deux ans que quatre nĂ©onazis
ont envahi la maison familiale du lac
51
00:05:45,180 --> 00:05:46,556
et tué mon pÚre.
52
00:05:46,639 --> 00:05:50,268
Ils cherchaient une putain de clé de merde
cachée sous la maison.
53
00:05:51,311 --> 00:05:54,439
Oui, cette putain de clé de merde.
54
00:05:55,648 --> 00:05:57,734
Et puis ceci est arrivé.
55
00:06:04,115 --> 00:06:06,492
Dommage que j'aie gùché leurs plans.
56
00:06:09,537 --> 00:06:10,705
J'ai 16 ans.
57
00:06:10,788 --> 00:06:13,041
Je me suis enfuie
de trois familles d'accueil.
58
00:06:13,124 --> 00:06:16,920
J'ai manipulé, arnaqué, cambriolé,
59
00:06:17,003 --> 00:06:20,548
tout fait pour rester hors du systĂšme.
60
00:06:20,632 --> 00:06:23,218
Si vous voulez mon avis,
vu les circonstances...
61
00:06:24,677 --> 00:06:26,596
je m'en sors trĂšs bien.
62
00:06:57,627 --> 00:07:01,214
Oui, je tombe parfois
dans mes propres piĂšges.
63
00:07:01,297 --> 00:07:02,507
Personne n'est parfait.
64
00:07:18,857 --> 00:07:19,691
Mange.
65
00:07:20,567 --> 00:07:21,776
Merci, chérie.
66
00:07:22,735 --> 00:07:24,153
Voici Elena Cahn.
67
00:07:24,237 --> 00:07:26,739
Je vis avec elle depuis un an.
68
00:07:26,823 --> 00:07:29,450
Je ne sais pas grand-chose
d'autre sur elle.
69
00:07:29,951 --> 00:07:33,246
Elle est vieille,
déteste presque tout le monde
70
00:07:33,329 --> 00:07:35,164
et prend des auto-stoppeurs.
71
00:07:35,832 --> 00:07:36,833
C'était mon cas.
72
00:07:36,916 --> 00:07:39,002
Je suis encore tombée
dans un de mes piĂšges.
73
00:07:39,586 --> 00:07:40,879
J'ai vu ça.
74
00:07:41,462 --> 00:07:45,008
Je venais de me réveiller,
j'ai regardĂ© par la fenĂȘtre,
75
00:07:45,508 --> 00:07:47,719
juste Ă temps pour te voir disparaĂźtre.
76
00:07:48,428 --> 00:07:50,221
J'ai bien aimé le spectacle.
77
00:07:55,476 --> 00:07:56,561
Tu as dormi ?
78
00:07:58,813 --> 00:07:59,647
Non.
79
00:08:02,192 --> 00:08:03,776
C'est comme ça tous les soirs.
80
00:08:19,459 --> 00:08:20,418
Et toi ?
81
00:08:21,878 --> 00:08:22,879
Comme un bébé.
82
00:08:26,424 --> 00:08:27,258
Alors ?
83
00:08:28,801 --> 00:08:29,928
Je commence toujours.
84
00:08:30,720 --> 00:08:32,847
Qu'est-ce qui a changé aujourd'hui ?
85
00:08:34,599 --> 00:08:36,476
Je suis reconnaissante pour la nourriture.
86
00:08:39,979 --> 00:08:42,857
Je suis reconnaissante
pour une tasse de café chaud.
87
00:08:42,941 --> 00:08:45,860
Pourquoi je ne peux pas dire nourriture,
mais tu peux dire café ?
88
00:08:45,944 --> 00:08:48,905
La nourriture est une nécessité humaine.
89
00:08:48,988 --> 00:08:51,866
Le café est un mets délicat.
90
00:08:55,119 --> 00:08:57,372
Je suis reconnaissante
d'ĂȘtre payĂ©e aujourd'hui.
91
00:09:00,458 --> 00:09:03,378
Je suis reconnaissante
pour le roman que je lis.
92
00:09:04,212 --> 00:09:05,213
C'est quoi, le titre ?
93
00:09:06,256 --> 00:09:07,340
True Grit.
94
00:09:08,508 --> 00:09:09,968
Je pense que ça te plairait.
95
00:09:12,053 --> 00:09:13,847
Je suis reconnaissante pour Diego.
96
00:09:15,598 --> 00:09:17,559
C'est un bon chien.
97
00:09:18,810 --> 00:09:20,770
Encore un. Ăpate-moi.
98
00:09:23,064 --> 00:09:26,484
Je suis reconnaissante pour...
99
00:09:26,568 --> 00:09:27,569
Un autre jour.
100
00:09:29,404 --> 00:09:30,572
Un autre jour.
101
00:09:30,655 --> 00:09:31,948
Il devrait y avoir une rĂšgle
102
00:09:32,031 --> 00:09:34,075
pour que tu ne dises pas ça
en troisiĂšme.
103
00:09:34,158 --> 00:09:37,078
Tu n'as que deux choses Ă penser
si c'est toujours ton troisiĂšme.
104
00:09:37,161 --> 00:09:39,330
C'est moi qui change les rĂšgles.
105
00:09:39,831 --> 00:09:41,082
Je suis vieille.
106
00:09:48,756 --> 00:09:51,718
Petit-déjeuner des PÚres Fondateurs
avec des toasts.
107
00:09:51,801 --> 00:09:52,927
Merci, chérie.
108
00:09:56,139 --> 00:09:58,558
- Vous voyez mon badge ?
- Pardon ?
109
00:09:58,641 --> 00:10:01,769
Est-ce qu'il y a écrit "chérie"
sur mon badge ?
110
00:10:01,853 --> 00:10:02,979
Non.
111
00:10:03,605 --> 00:10:04,647
Il y a écrit quoi ?
112
00:10:05,565 --> 00:10:06,399
Becky ?
113
00:10:06,900 --> 00:10:09,110
Oui, c'est mon nom.
114
00:10:09,861 --> 00:10:11,487
D'accord. Bon sang.
115
00:10:12,530 --> 00:10:14,908
Oh, chérie... Becky.
116
00:10:16,284 --> 00:10:19,454
- J'ai demandé un toast beurré.
- Il y a du beurre à cÎté.
117
00:10:20,163 --> 00:10:23,666
Oui, mais j'aime
que le beurre fonde dans le toast
118
00:10:23,750 --> 00:10:26,252
dĂšs qu'il sort du grille-pain.
119
00:10:43,269 --> 00:10:44,729
Je n'ai pas fait ça.
120
00:10:45,230 --> 00:10:46,147
AllĂŽ ?
121
00:10:46,898 --> 00:10:49,776
Mais je voulais vraiment le faire.
122
00:11:01,704 --> 00:11:02,705
Merde.
123
00:11:27,021 --> 00:11:30,692
Un homme de Jasper Hills est accusé
de meurtre avec préméditation...
124
00:11:30,775 --> 00:11:36,698
K-I-L-L-E-R.
125
00:11:36,781 --> 00:11:37,657
TUEUR
126
00:11:38,283 --> 00:11:41,452
Deux E, mot compte double, 22.
127
00:11:44,038 --> 00:11:46,207
On apprend beaucoup sur quelqu'un...
128
00:11:47,166 --> 00:11:48,960
en jouant Ă ce jeu.
129
00:11:52,172 --> 00:11:53,256
Comment ça ?
130
00:11:53,840 --> 00:11:57,427
Grùce aux mots trouvés dans les lettres.
131
00:11:57,510 --> 00:11:59,304
CRĂPUSCULE
132
00:11:59,929 --> 00:12:02,390
Mon frĂšre a tout fait pour jouer
133
00:12:02,473 --> 00:12:04,893
le mot le plus ostentatoire.
134
00:12:04,976 --> 00:12:08,229
C'était un vrai crétin suffisant.
135
00:12:08,313 --> 00:12:11,191
Deux lettres triples, dix points.
136
00:12:14,652 --> 00:12:18,281
- J'ignorais que tu avais un frĂšre.
- Quatre frÚres, tous plus ùgés.
137
00:12:18,364 --> 00:12:20,325
Tu leur parles encore ?
138
00:12:22,076 --> 00:12:23,786
Il n'en reste qu'un.
139
00:12:25,955 --> 00:12:27,165
Le crétin.
140
00:12:30,502 --> 00:12:31,961
Je suis désolée.
141
00:12:32,712 --> 00:12:34,214
Tu ne les as pas tués.
142
00:12:34,297 --> 00:12:37,967
En plus, j'ai appris
que pour chaque personne qu'on perd,
143
00:12:38,051 --> 00:12:38,968
une autre vient.
144
00:12:47,936 --> 00:12:50,939
RENOUVEAU
145
00:13:00,073 --> 00:13:01,324
Renouveau.
146
00:13:03,034 --> 00:13:04,202
Dix.
147
00:13:08,581 --> 00:13:10,917
Pourquoi tu ne m'as jamais
demandĂ© d'oĂč je venais ?
148
00:13:11,918 --> 00:13:13,545
Pourquoi tu ne me l'as jamais dit ?
149
00:13:14,087 --> 00:13:15,547
Tu n'étais pas curieuse ?
150
00:13:15,630 --> 00:13:19,259
Une gamine orpheline
qui veut louer une chambre ?
151
00:13:20,718 --> 00:13:21,803
Tu gagnes ta vie.
152
00:13:22,387 --> 00:13:24,180
Tu aides dans la maison.
153
00:13:24,848 --> 00:13:27,058
Et je ne te considĂšre pas
comme une gamine.
154
00:13:27,684 --> 00:13:29,227
Tu as 18 ans, non ?
155
00:13:34,858 --> 00:13:37,402
Ma mĂšre est morte quand j'avais 9 ans.
156
00:13:38,027 --> 00:13:39,654
Mon pÚre était alcoolique.
157
00:13:39,737 --> 00:13:41,406
J'ai quitté la maison à 15 ans.
158
00:13:41,948 --> 00:13:44,033
On vient tous de quelque part.
159
00:13:45,326 --> 00:13:47,495
Et on fait tous ce qu'il faut...
160
00:13:50,331 --> 00:13:51,749
SURVIVRE
161
00:13:52,375 --> 00:13:53,710
...pour survivre.
162
00:13:56,754 --> 00:13:58,631
Ăa fait combien ?
163
00:14:01,092 --> 00:14:01,926
Quinze.
164
00:14:02,010 --> 00:14:03,094
Dix.
165
00:14:10,268 --> 00:14:11,436
Bien essayé.
166
00:14:12,270 --> 00:14:14,522
Passons Ă une autre histoire.
167
00:14:14,606 --> 00:14:16,232
Ils se font appeler les Hommes Nobles
168
00:14:16,316 --> 00:14:18,568
et vont peut-ĂȘtre venir Ă Fillmore.
169
00:14:18,651 --> 00:14:20,778
Les autorités connaissent les risques...
170
00:14:20,862 --> 00:14:22,488
Le monde est devenu fou.
171
00:14:22,572 --> 00:14:25,575
...augmenté la sécurité
de la sénatrice Anne Hernandez.
172
00:14:26,075 --> 00:14:27,911
Ils traquent les Hommes Nobles
173
00:14:27,994 --> 00:14:30,330
sur différents forums depuis des mois.
174
00:14:30,413 --> 00:14:31,748
Une augmentation d'activité
175
00:14:31,831 --> 00:14:34,918
et un schéma d'apparition
dans de plus petites communautés.
176
00:14:35,001 --> 00:14:37,170
Les Hommes Nobles seront-ils
177
00:14:37,253 --> 00:14:40,465
Ă la mairie mercredi,
et Ă quoi cela ressemblera ?
178
00:14:40,548 --> 00:14:42,091
Seul le temps nous le dira.
179
00:14:50,350 --> 00:14:54,062
VĂRIFICATION DES INVITĂS
180
00:15:11,246 --> 00:15:13,248
Tu nous donnes une table
ou tu restes plantée ?
181
00:15:13,331 --> 00:15:15,750
Attends. J'ai une question.
182
00:15:15,834 --> 00:15:17,961
C'est ta mÚre qui t'a donné ce nom ?
183
00:15:18,044 --> 00:15:20,046
Becky, c'est un nom de strip-teaseuse,
184
00:15:20,129 --> 00:15:23,633
et une nana qui nomme sa fille comme ça,
c'est un bon parti.
185
00:15:24,175 --> 00:15:26,469
- Tu parles toujours des mĂšres.
- J'ai un faible.
186
00:15:26,553 --> 00:15:29,597
Non, il veut dire
qu'il adorerait baiser ta mĂšre.
187
00:15:29,681 --> 00:15:32,809
C'est exact.
Oui, j'adorerais baiser ta mĂšre.
188
00:15:34,310 --> 00:15:35,311
Par ici.
189
00:15:36,604 --> 00:15:38,606
Pas emballée. Allez.
190
00:15:40,984 --> 00:15:43,319
C'est bizarre.
J'ai un mauvais pressentiment.
191
00:15:43,403 --> 00:15:45,154
C'est juste un rassemblement, hein ?
192
00:15:45,238 --> 00:15:47,657
Sean, tu peux me rendre un service ?
193
00:15:48,449 --> 00:15:50,618
Baisse ta culotte
194
00:15:50,702 --> 00:15:53,788
et sors le tampon ensanglanté
de ta chatte.
195
00:15:53,872 --> 00:15:56,457
- Tu vas la fermer ?
- Tu peux...
196
00:15:57,417 --> 00:16:00,920
Darryl nous dira ce qu'on veut savoir
le moment venu.
197
00:16:01,004 --> 00:16:02,797
Darryl est un pseudo sur un forum.
198
00:16:02,881 --> 00:16:04,507
Personne ne le connaĂźt.
199
00:16:04,591 --> 00:16:07,343
C'est un ancien Navy SEAL,
un des pĂšres fondateurs.
200
00:16:07,427 --> 00:16:08,970
C'est peut-ĂȘtre un flic infiltrĂ©.
201
00:16:09,053 --> 00:16:09,888
Je rĂȘve.
202
00:16:09,971 --> 00:16:12,765
Ces types sont
tout le temps sur le forum, non ?
203
00:16:12,849 --> 00:16:15,977
Sérieux, enlÚve-le. Tu vas avoir
le syndrome du choc toxique.
204
00:16:16,936 --> 00:16:18,605
C'est mortel. Tu le sais, non ?
205
00:16:19,314 --> 00:16:22,817
Je déteste la sénatrice Hernandez
autant que vous.
206
00:16:22,901 --> 00:16:23,735
Je la déteste.
207
00:16:24,569 --> 00:16:26,487
Mais si ça foire demain,
208
00:16:26,571 --> 00:16:28,865
je n'irai pas en prison
comme ces crétins l'an dernier.
209
00:16:28,948 --> 00:16:32,744
C'est bizarre de détester
autant les salopes et d'en ĂȘtre une.
210
00:16:32,827 --> 00:16:34,245
Il n'a pas tort.
211
00:16:35,163 --> 00:16:38,958
HĂ©. AllĂŽ ?
On peut avoir du café ? Aujourd'hui ?
212
00:16:39,042 --> 00:16:40,126
Tout de suite.
213
00:16:40,877 --> 00:16:44,255
Pourquoi tu parles comme ça ?
Tu pourrais dire : "Excusez-moi."
214
00:16:44,339 --> 00:16:46,966
Je fantasme beaucoup sur les choses
215
00:16:47,050 --> 00:16:49,010
que j'aimerais faire
aux gens qui m'énervent.
216
00:16:49,093 --> 00:16:50,720
J'ai beaucoup d'imagination,
217
00:16:50,803 --> 00:16:54,265
mais elle est partie en vrille
ces derniÚres années.
218
00:16:54,807 --> 00:16:56,518
TrĂšs bien, enfin.
219
00:16:57,977 --> 00:16:58,811
Merci.
220
00:17:00,855 --> 00:17:02,148
Magnifique présentation.
221
00:17:02,232 --> 00:17:03,733
- Tu t'en sors bien.
- Merci.
222
00:17:03,816 --> 00:17:05,693
Mais ce n'était pas un fantasme.
223
00:17:06,903 --> 00:17:07,904
Merde !
224
00:17:08,445 --> 00:17:09,696
- Putain !
- Mon Dieu.
225
00:17:10,656 --> 00:17:13,826
- T'es conne ou quoi ?
- Je suis désolée.
226
00:17:13,910 --> 00:17:17,163
- EspĂšce de connasse !
- Je vais chercher une serviette.
227
00:17:17,247 --> 00:17:19,540
Oui, c'est ça. Fous le camp.
228
00:17:20,083 --> 00:17:21,960
Je me suis brûlé l'entrejambe.
229
00:17:22,042 --> 00:17:24,420
- C'est bon.
- Dégage.
230
00:17:24,503 --> 00:17:25,964
- On t'évente ?
- Non, arrĂȘtez.
231
00:17:26,047 --> 00:17:28,216
Vous allez la fermer ? La ferme.
232
00:17:40,812 --> 00:17:42,564
Elle l'a fait exprĂšs.
233
00:17:43,606 --> 00:17:45,984
On s'en fout. C'est une gamine.
234
00:17:46,067 --> 00:17:48,194
Elle aurait dĂ» te le jeter Ă la figure.
235
00:17:49,946 --> 00:17:50,947
Quoi ?
236
00:17:51,656 --> 00:17:53,783
Tue-la si tu veux. Je m'en fous.
237
00:17:55,243 --> 00:17:56,077
Vas-y.
238
00:17:56,828 --> 00:17:57,662
Oui.
239
00:19:17,742 --> 00:19:20,578
Il faut donner une leçon aux salopes
comme toi. La ferme !
240
00:19:23,748 --> 00:19:26,251
HĂ©, c'est un joli toutou.
241
00:19:27,460 --> 00:19:28,837
Diego, attaque !
242
00:19:32,966 --> 00:19:34,217
Diego !
243
00:19:41,349 --> 00:19:42,350
C'est bien.
244
00:19:46,896 --> 00:19:47,897
Salut, Becky.
245
00:19:52,235 --> 00:19:54,529
- Tu peux t'asseoir.
- Elle m'a cassé le nez.
246
00:19:55,655 --> 00:19:58,658
Petite conne, tu m'as cassé le nez !
247
00:20:00,785 --> 00:20:03,204
- Que s'est-il passé ?
- Elle a cassé le nez d'Anthony.
248
00:20:03,288 --> 00:20:06,124
Je croyais qu'on la butait
et qu'on se cassait ?
249
00:20:07,083 --> 00:20:09,085
On a opté pour le plan B.
250
00:20:09,169 --> 00:20:11,254
C'est terrible. C'est...
251
00:20:11,337 --> 00:20:12,755
- Ta gueule !
- Sean !
252
00:20:13,256 --> 00:20:15,633
Quand j'en aurai fini avec toi,
253
00:20:15,717 --> 00:20:17,552
tu regretteras de ne pas ĂȘtre morte.
254
00:20:18,720 --> 00:20:19,554
HĂ©.
255
00:20:22,432 --> 00:20:23,808
Baisse ton arme.
256
00:20:23,892 --> 00:20:24,726
Merde.
257
00:20:25,393 --> 00:20:27,687
- Becky, ne bouge pas.
- Oui, Becky, ne bouge pas.
258
00:20:27,770 --> 00:20:30,690
- Ne lui parle pas.
- Madame, écoutez-moi.
259
00:20:30,773 --> 00:20:32,901
- Pose ton arme.
- Baisse ton arme, mec.
260
00:20:32,984 --> 00:20:35,904
- Que veux-tu que je fasse ?
- Pose ton arme !
261
00:20:35,987 --> 00:20:37,906
- Fais-le !
- D'accord, je pose mon arme !
262
00:20:49,042 --> 00:20:51,044
D'accord. Je l'ai posée.
263
00:20:52,170 --> 00:20:53,004
Bien.
264
00:20:53,087 --> 00:20:55,215
Maintenant, dégagez de chez moi.
265
00:20:57,842 --> 00:20:59,052
Elena !
266
00:23:07,388 --> 00:23:08,223
Diego ?
267
00:23:13,603 --> 00:23:14,437
Diego ?
268
00:23:15,605 --> 00:23:17,232
Diego !
269
00:23:45,593 --> 00:23:47,303
- DJ !
- Oui ?
270
00:23:49,848 --> 00:23:53,184
Bon. Ăcoutez-moi bien, tous les deux.
271
00:23:53,977 --> 00:23:55,854
Pas un mot.
272
00:23:56,604 --> 00:23:58,648
- Vous m'entendez ?
- Bien sûr.
273
00:23:58,731 --> 00:23:59,566
HĂ©.
274
00:24:01,234 --> 00:24:04,028
- C'est compris ?
- Elle va aller voir les flics.
275
00:24:04,112 --> 00:24:05,321
On s'en fout.
276
00:24:06,072 --> 00:24:10,201
Pas moi. Tu l'as tuée.
Tu lui as tirĂ© dans la tĂȘte.
277
00:24:10,285 --> 00:24:12,078
Si on se fait prendre,
ma vie est finie.
278
00:24:12,161 --> 00:24:14,914
Je n'ai rien fait. Je n'ai...
279
00:24:14,998 --> 00:24:17,834
Ăcoute-moi bien, pauvre fiotte.
280
00:24:18,459 --> 00:24:21,171
Si je t'entends encore dire ça,
281
00:24:21,254 --> 00:24:23,548
je te tire une balle dans la tĂȘte.
Compris ?
282
00:24:24,424 --> 00:24:26,926
C'est une pauvre conne.
283
00:24:27,594 --> 00:24:29,304
Ferme ta gueule.
284
00:24:30,805 --> 00:24:33,183
Et on se tire d'ici
aprĂšs la manif de demain.
285
00:24:33,933 --> 00:24:35,018
Compris ?
286
00:24:38,188 --> 00:24:39,439
Tout ira bien.
287
00:24:40,273 --> 00:24:42,066
Tu ferais mieux de te calmer.
288
00:24:45,737 --> 00:24:47,447
Il a intĂ©rĂȘt Ă se calmer.
289
00:24:50,867 --> 00:24:51,868
Pas un mot.
290
00:24:53,453 --> 00:24:54,829
Comment il va réagir
291
00:24:54,913 --> 00:24:57,207
en voyant les balles voler demain ?
292
00:24:57,957 --> 00:25:00,126
J'ai l'impression
qu'il ne va pas ĂȘtre calme.
293
00:25:03,421 --> 00:25:06,591
Tu l'as invité. C'est tout ce que je dis.
294
00:26:22,250 --> 00:26:25,795
Tous ceux que j'aimais m'ont été enlevés.
295
00:26:26,880 --> 00:26:28,631
Le cancer a pris ma mĂšre.
296
00:26:29,507 --> 00:26:31,801
Les néonazis ont tué mon pÚre.
297
00:26:32,635 --> 00:26:35,471
Et maintenant, Elena n'est plus lĂ .
298
00:26:36,097 --> 00:26:38,516
Je te suis reconnaissante
pour le foyer que tu m'as donné.
299
00:26:39,017 --> 00:26:42,228
J'avais deux ordres de mission.
300
00:26:43,104 --> 00:26:46,191
Je te suis reconnaissante
pour le temps passé avec toi.
301
00:26:46,274 --> 00:26:48,109
J'allais retrouver mon chien...
302
00:26:49,777 --> 00:26:51,946
Et je suis reconnaissante
pour un jour de plus.
303
00:26:52,030 --> 00:26:55,909
...et tuer les enfoirés qui ont tué Elena.
304
00:27:11,090 --> 00:27:13,301
T'ES DANS LA MERDE
SPRAY ANTI-OURS
305
00:28:00,849 --> 00:28:02,141
VA TE FAIRE FOUTRE & CRĂVE
306
00:28:16,239 --> 00:28:19,242
Au resto, ils avaient parlé d'un Darryl.
307
00:28:19,325 --> 00:28:20,702
Facile Ă trouver.
308
00:28:20,785 --> 00:28:23,830
Il n'y avait que deux Darryl
dans cette ville de merde.
309
00:28:23,913 --> 00:28:27,125
J'ai commencé au 2048 Denning Road.
310
00:28:27,208 --> 00:28:29,252
C'était Darryl numéro 1.
311
00:28:40,013 --> 00:28:43,641
Bonjour, chérie.
312
00:28:46,144 --> 00:28:47,562
Je cherche Darryl.
313
00:28:48,271 --> 00:28:49,522
C'est moi.
314
00:28:49,606 --> 00:28:50,899
Vous vous appelez Darryl ?
315
00:28:50,982 --> 00:28:51,983
Oui.
316
00:28:59,782 --> 00:29:01,868
Vous n'ĂȘtes pas censĂ©e faire ça.
317
00:29:03,536 --> 00:29:05,371
Ce sera notre petit secret.
318
00:29:08,082 --> 00:29:12,086
Darryl numéro 2
vivait au 4739 Colony Road.
319
00:29:13,588 --> 00:29:17,550
Quelque chose me disait
que c'était le Darryl que je cherchais.
320
00:29:22,514 --> 00:29:25,141
HN
321
00:29:37,070 --> 00:29:38,530
Seigneur...
322
00:29:40,281 --> 00:29:42,242
nous Te remercions
323
00:29:42,325 --> 00:29:44,869
pour le repas de ce soir.
324
00:29:46,621 --> 00:29:48,122
Qu'il bénisse nos corps.
325
00:29:50,208 --> 00:29:53,586
Seigneur, accorde-nous le repos.
326
00:29:55,046 --> 00:29:56,214
Nous Te servons, Seigneur,
327
00:29:56,297 --> 00:29:58,341
et nous ne prenons pas
cet appel à la légÚre.
328
00:30:01,052 --> 00:30:03,263
Seigneur, veille sur nous demain,
329
00:30:03,930 --> 00:30:05,348
ainsi que sur les Hommes Nobles,
330
00:30:05,431 --> 00:30:09,686
pendant que nous menons Ă bien la tĂąche
pour laquelle Tu nous as appelés.
331
00:30:11,271 --> 00:30:13,982
Alors que nous tentons de débarrasser
le monde de cette saleté
332
00:30:14,065 --> 00:30:17,986
qui a été imposée
Ă notre grande nation par le mal de Satan,
333
00:30:18,069 --> 00:30:21,739
de ses disciples
et de ceux de l'autre cÎté.
334
00:30:24,367 --> 00:30:26,786
Au nom de Dieu tout-puissant, nous prions.
335
00:30:28,955 --> 00:30:29,789
Amen.
336
00:30:30,623 --> 00:30:31,958
- Amen.
- Amen.
337
00:30:32,584 --> 00:30:33,585
Servez-vous.
338
00:30:34,544 --> 00:30:37,755
Ăa fait longtemps que je n'ai pas mangĂ©
un bon repas fait maison.
339
00:30:37,839 --> 00:30:40,091
Ăa a l'air dĂ©licieux. Merci.
340
00:30:40,884 --> 00:30:42,886
Remerciez Twig.
341
00:30:43,970 --> 00:30:45,013
C'est le cuisinier.
342
00:30:46,472 --> 00:30:47,307
Oui.
343
00:30:48,141 --> 00:30:51,019
C'est la seule bonne chose
que ma mĂšre nous ait apprise.
344
00:30:51,644 --> 00:30:54,355
à part ça, c'est une femoïde inutile
comme les autres.
345
00:30:54,439 --> 00:30:55,815
C'est quoi, une femoĂŻde ?
346
00:30:55,899 --> 00:30:58,902
- Tu ne sais pas ce que c'est ?
- Tu ne sais pas ?
347
00:30:58,985 --> 00:31:00,236
Et toi, tu sais ?
348
00:31:00,320 --> 00:31:02,989
Comme dans
Austin Powers,
avec les soutifs mitrailleurs.
349
00:31:03,072 --> 00:31:04,199
C'est un fembot.
350
00:31:04,282 --> 00:31:06,409
- C'est pareil.
- Non.
351
00:31:06,492 --> 00:31:08,995
Bon, d'accord. Putain.
352
00:31:09,078 --> 00:31:11,706
Darryl, oĂč as-tu trouvĂ© ces ploucs ?
353
00:31:12,457 --> 00:31:14,209
C'est pas moi. C'est elle.
354
00:31:16,669 --> 00:31:19,714
- Qui ça, "elle" ?
- Sérieux. C'est quoi, une femoïde ?
355
00:31:19,797 --> 00:31:23,384
C'est un croisement
du mot "femelle" et "androĂŻde".
356
00:31:23,468 --> 00:31:26,262
Ăa dĂ©crit bien
toutes les femmes sur Terre.
357
00:31:26,346 --> 00:31:29,307
Un tas de garces gynocentriques,
diaboliques,
358
00:31:29,390 --> 00:31:31,935
déterminées à détruire
"l'homme inférieur" qui ne réalise pas
359
00:31:32,018 --> 00:31:35,980
leurs fantasmes sexuels tordus
ou ne rĂšglent pas leurs dettes.
360
00:31:45,657 --> 00:31:46,866
Bon sang, fiston !
361
00:31:46,950 --> 00:31:48,451
Laisse-moi ĂȘtre ton padawan.
362
00:31:48,535 --> 00:31:51,454
- C'est de ça que je parle.
- C'est vrai.
363
00:31:52,121 --> 00:31:53,498
Tu n'as pas faim, Sean ?
364
00:31:55,083 --> 00:31:56,251
Quoi ?
365
00:31:56,918 --> 00:31:59,420
Ta bouffe. Tu n'y as pas touché.
366
00:32:00,088 --> 00:32:01,422
Il y a un problĂšme ?
367
00:32:01,506 --> 00:32:03,132
Non. Il va bien.
368
00:32:03,216 --> 00:32:04,884
La route l'a fatigué.
369
00:32:04,968 --> 00:32:07,220
Mais il va s'en remettre. Pas vrai, Sean ?
370
00:32:07,303 --> 00:32:08,805
Ne contrarions pas notre hĂŽte.
371
00:32:11,432 --> 00:32:13,768
Oui. Oui. Désolé, monsieur.
372
00:32:14,519 --> 00:32:17,355
Pourquoi tu n'enlĂšves pas
ton chapeau Ă table ?
373
00:32:20,733 --> 00:32:21,860
Désolé, monsieur.
374
00:32:23,152 --> 00:32:25,405
Allez-y mollo avec les "monsieur".
375
00:32:25,488 --> 00:32:27,991
Je suis un Homme Noble. Comme vous.
376
00:32:32,328 --> 00:32:33,663
Tout va bien, mon grand.
377
00:32:43,423 --> 00:32:45,341
Pourquoi il reste lĂ -dedans ?
378
00:32:45,425 --> 00:32:47,844
Oui. Il n'est pas lui-mĂȘme
ces derniers temps.
379
00:32:48,344 --> 00:32:50,930
Il s'est battu avec un autre chien
qui l'a bien amoché.
380
00:32:51,014 --> 00:32:52,932
Je ne veux pas qu'il s'énerve.
381
00:32:53,683 --> 00:32:55,560
Oui. Ou qu'il nous mange.
382
00:32:56,519 --> 00:32:58,104
C'est bien que tu t'occupes de lui.
383
00:32:58,771 --> 00:33:02,150
On pourrait avoir
un de nos drapeaux avec sa tĂȘte dessus
384
00:33:02,233 --> 00:33:04,360
et ça dirait "Chien Noble".
385
00:33:04,444 --> 00:33:06,779
Non, encore mieux : "Clébard Noble."
386
00:33:09,532 --> 00:33:12,285
Tu entends ça ? C'est toi, Clébard Noble.
387
00:33:13,912 --> 00:33:16,456
Il a de la chance de nous avoir trouvés.
388
00:33:19,959 --> 00:33:20,960
Excusez-moi.
389
00:33:29,677 --> 00:33:31,930
Le mal des transports.
390
00:34:26,234 --> 00:34:29,237
SĂNATEUR HERNANDEZ
391
00:35:00,101 --> 00:35:01,102
Tu te sens bien ?
392
00:35:05,315 --> 00:35:07,984
Oui, ça va. Je devais pisser.
393
00:35:11,779 --> 00:35:12,780
Viens avec moi.
394
00:35:14,032 --> 00:35:15,200
D'accord.
395
00:35:20,705 --> 00:35:22,081
C'est Ă gauche.
396
00:35:29,088 --> 00:35:30,089
Vas-y.
397
00:35:32,509 --> 00:35:34,135
Excuse le désordre.
398
00:35:34,219 --> 00:35:36,471
C'est un peu la folie ces derniers temps.
399
00:35:37,680 --> 00:35:39,057
Vas-y, assieds-toi.
400
00:35:40,517 --> 00:35:45,188
Alors, quand as-tu décidé
de devenir un Homme Noble ?
401
00:35:47,315 --> 00:35:48,900
Il y a quelques mois ?
402
00:35:49,651 --> 00:35:51,444
J'ai toujours cru en la cause.
403
00:35:51,528 --> 00:35:54,280
Je suis allé à mon premier rassemblement
il y a quelques mois.
404
00:35:55,907 --> 00:35:58,368
Je tuerais pour revivre ça.
405
00:36:00,078 --> 00:36:01,829
C'est là que tu as rencontré Anthony.
406
00:36:02,330 --> 00:36:05,208
Oui. Il y avait une manifestation
dans notre ville natale.
407
00:36:05,834 --> 00:36:08,378
Ils nous ont aspergés de gaz lacrymogÚne.
408
00:36:09,003 --> 00:36:11,047
C'est bien que tu nous aies représentés.
409
00:36:11,130 --> 00:36:13,383
C'est important de leur montrer
qu'on est beaucoup,
410
00:36:13,466 --> 00:36:16,386
- qu'on nous entende.
- Oui, bien sûr.
411
00:36:18,847 --> 00:36:20,223
Tu veux voir un truc cool ?
412
00:36:22,267 --> 00:36:23,726
Oui, d'accord.
413
00:36:29,858 --> 00:36:30,942
Une clé USB ?
414
00:36:31,860 --> 00:36:33,820
Pas n'importe laquelle.
415
00:36:34,445 --> 00:36:38,199
C'est la seule en son genre.
Notre fondateur me l'a confiée.
416
00:36:40,535 --> 00:36:42,495
C'est un ordinateur isolé.
417
00:36:42,579 --> 00:36:45,832
Pour dire Ă l'Oncle Sam
de ne pas se mĂȘler de nos affaires.
418
00:36:48,918 --> 00:36:50,461
Les 12 disciples ?
419
00:36:54,841 --> 00:36:56,551
- C'est...
- Impressionnant, non ?
420
00:36:59,137 --> 00:37:00,930
Je ne savais pas qu'on était si nombreux.
421
00:37:01,890 --> 00:37:03,016
Bien plus que 12.
422
00:37:04,475 --> 00:37:05,310
Oui.
423
00:37:10,648 --> 00:37:12,400
Tu savais
que j'avais servi à l'étranger ?
424
00:37:15,111 --> 00:37:19,199
Oui. DJ a dit
que vous étiez un ancien SEAL ?
425
00:37:20,074 --> 00:37:22,243
Ranger, sergent-chef.
426
00:37:22,327 --> 00:37:23,745
Trois missions en Irak.
427
00:37:25,038 --> 00:37:26,206
Oui.
428
00:37:26,289 --> 00:37:27,832
Mes hommes et moi...
429
00:37:29,167 --> 00:37:32,003
On était chargés de traquer
les vrais méchants là -bas.
430
00:37:33,546 --> 00:37:36,925
Merci pour votre service.
431
00:37:39,844 --> 00:37:43,014
Il y a eu une nuit lĂ -bas.
432
00:37:43,097 --> 00:37:45,058
Avec mon escouade, on était en ville,
433
00:37:45,683 --> 00:37:49,229
et on cherchait
un vrai enfoiré enturbanné.
434
00:37:49,312 --> 00:37:52,565
Ce mec avait tué 15 d'entre nous.
435
00:37:53,483 --> 00:37:54,817
On va chez lui.
436
00:37:54,901 --> 00:37:56,444
Il n'y est pas...
437
00:37:58,279 --> 00:37:59,405
mais sa femme y était.
438
00:37:59,948 --> 00:38:02,700
J'ai envoyé un de mes hommes
en reconnaissance.
439
00:38:03,201 --> 00:38:04,327
Une crĂšme, ce gamin.
440
00:38:05,119 --> 00:38:07,664
On l'appelait Tootsie
parce que sa famille lui envoyait
441
00:38:07,747 --> 00:38:09,457
des boĂźtes de caramels.
442
00:38:11,334 --> 00:38:12,335
Bref, je...
443
00:38:13,586 --> 00:38:15,171
je parlais avec la femme,
444
00:38:15,255 --> 00:38:16,840
et tout Ă coup, des coups de feu.
445
00:38:16,923 --> 00:38:19,384
En quelques secondes, c'est l'enfer.
446
00:38:19,467 --> 00:38:21,719
Les balles fusent de partout.
447
00:38:21,803 --> 00:38:24,848
Tootsie entre. Il saignait partout.
448
00:38:24,931 --> 00:38:27,225
Une balle dans l'épaule,
deux dans les jambes.
449
00:38:27,308 --> 00:38:30,019
Rien de fatal,
mais il pouvait Ă peine marcher.
450
00:38:30,103 --> 00:38:33,815
Tous les trois,
on s'est abrités dans une maison vide.
451
00:38:34,315 --> 00:38:36,317
On n'avait pas de radio.
452
00:38:36,401 --> 00:38:39,571
J'ai dit :
"Nos gars vont venir nous chercher."
453
00:38:41,364 --> 00:38:42,574
Mais Tootsie...
454
00:38:44,617 --> 00:38:45,660
ne pouvait pas se taire.
455
00:38:46,786 --> 00:38:48,496
Il hurlait de douleur.
456
00:38:48,580 --> 00:38:51,332
Lopez et moi, l'autre type,
457
00:38:52,625 --> 00:38:55,837
on n'arrĂȘtait pas de lui dire :
"Ferme-la."
458
00:38:56,504 --> 00:38:58,548
"Ils vont t'entendre
et ils vont nous trouver."
459
00:39:00,008 --> 00:39:02,385
Mais il ne voulait pas
rester calme, alors...
460
00:39:05,471 --> 00:39:07,390
J'ai mis mes mains...
461
00:39:08,683 --> 00:39:10,935
sur son visage...
462
00:39:12,312 --> 00:39:13,980
et j'ai commencé à serrer.
463
00:39:16,274 --> 00:39:17,442
Je ne me contrĂŽlais plus.
464
00:39:19,611 --> 00:39:22,864
Doucement au début,
puis j'ai serré plus fort...
465
00:39:23,865 --> 00:39:26,659
de plus en plus fort jusqu'Ă ...
466
00:39:36,920 --> 00:39:39,631
Bien sûr,
Lopez n'en a jamais parlé à personne.
467
00:39:40,673 --> 00:39:43,343
Il savait
que je l'avais fait pour l'équipe.
468
00:39:45,261 --> 00:39:48,556
C'est ça, faire partie
de quelque chose qui nous dépasse.
469
00:39:48,640 --> 00:39:50,016
C'est un travail d'équipe,
470
00:39:50,683 --> 00:39:53,311
et chaque membre de cette équipe
doit jouer son rĂŽle,
471
00:39:53,394 --> 00:39:55,396
ou ils entraĂźnent les autres
dans leur chute.
472
00:39:57,148 --> 00:39:58,483
Un maillon faible...
473
00:39:59,150 --> 00:40:00,777
et toute l'équipe échoue.
474
00:40:06,407 --> 00:40:07,951
Tu es un maillon faible ?
475
00:40:10,954 --> 00:40:11,955
Non, monsieur.
476
00:40:13,414 --> 00:40:14,457
Tu en es sûr ?
477
00:40:15,917 --> 00:40:17,043
Oui, monsieur.
478
00:40:19,003 --> 00:40:21,214
Je t'ai dit de ne pas
m'appeler "monsieur".
479
00:40:23,007 --> 00:40:24,008
Désolé.
480
00:40:30,265 --> 00:40:32,809
Je suis fier d'ĂȘtre
dans la fraternité avec toi.
481
00:40:35,979 --> 00:40:36,980
Oui, bien sûr.
482
00:40:41,025 --> 00:40:42,026
Je vais...
483
00:40:44,946 --> 00:40:47,031
- Sean, une derniĂšre chose.
- Oui ?
484
00:40:47,782 --> 00:40:49,367
Que s'est-il passé hier soir ?
485
00:40:49,450 --> 00:40:51,452
Je vous attendais vers minuit.
486
00:40:52,078 --> 00:40:53,496
Le trajet s'est bien passé ?
487
00:40:54,205 --> 00:40:56,708
On a eu un pneu crevé,
488
00:40:56,791 --> 00:40:58,835
on est allés dßner en attendant.
489
00:41:01,296 --> 00:41:02,881
C'est ce que je m'étais imaginé.
490
00:41:04,424 --> 00:41:07,343
Allez, vas-y. Amuse-toi bien.
491
00:41:45,256 --> 00:41:48,051
Darryl ! Qu'est-ce que tu fous ?
492
00:41:48,676 --> 00:41:49,802
Oui, j'arrive.
493
00:42:12,450 --> 00:42:15,703
{\an8}12 DISCIPLES
NOM - E-MAIL - ADRESSE
494
00:42:16,871 --> 00:42:18,164
C'est Ă ce moment-lĂ ,
495
00:42:18,248 --> 00:42:22,377
en déroulant cette liste interminable
d'enfoirés à la bite en crayon,
496
00:42:22,460 --> 00:42:24,504
que j'ai compris qu'Elena avait raison.
497
00:42:25,088 --> 00:42:26,714
Le monde était devenu fou.
498
00:42:26,798 --> 00:42:28,842
Je ne pouvais peut-ĂȘtre pas
sauver le monde,
499
00:42:29,551 --> 00:42:32,053
mais je pouvais tuer ces taches de merde
500
00:42:32,136 --> 00:42:34,597
tout en m'amusant comme une folle.
501
00:43:44,626 --> 00:43:45,835
Au sauvetage de notre pays
502
00:43:45,919 --> 00:43:48,630
et Ă l'arrĂȘt de la trahison,
une mission vengeresse Ă la fois.
503
00:43:49,923 --> 00:43:51,257
à la liberté.
504
00:43:51,841 --> 00:43:53,176
- à la liberté.
- à la liberté.
505
00:43:56,387 --> 00:43:58,306
Elle ne devait venir que ce soir.
506
00:43:58,389 --> 00:43:59,474
Qui ça, "elle" ?
507
00:44:54,195 --> 00:44:56,364
- Qui est-ce ?
- Apparemment...
508
00:44:58,408 --> 00:44:59,826
c'est Becky.
509
00:45:03,621 --> 00:45:06,165
J'ai ouvert la porte,
mais il n'y avait personne.
510
00:45:06,249 --> 00:45:07,250
Juste ça.
511
00:45:08,626 --> 00:45:11,045
Merde. Comment elle nous a trouvés ?
512
00:45:12,130 --> 00:45:12,964
Désolé.
513
00:45:13,047 --> 00:45:15,216
Vous savez quelque chose ?
514
00:45:15,300 --> 00:45:16,634
Non. Rien.
515
00:45:17,343 --> 00:45:20,513
L'un de vous peut me dire
ce que vous me cachez ?
516
00:45:20,597 --> 00:45:22,223
- Dites-lui.
- Ta gueule.
517
00:45:22,307 --> 00:45:24,434
Il serait sage d'écouter votre ami.
518
00:45:24,517 --> 00:45:26,561
Qu'est-ce qui se passe ?
519
00:45:26,644 --> 00:45:27,520
- D'accord.
- DJ !
520
00:45:27,604 --> 00:45:29,439
D'accord. Non, c'est bon. C'est cool.
521
00:45:29,522 --> 00:45:32,108
On va juste leur parler du chien.
522
00:45:32,192 --> 00:45:34,194
- Quoi, le chien ?
- On l'a pris, c'est tout.
523
00:45:34,277 --> 00:45:35,904
- Vous l'avez pris ?
- Oui. C'est rien.
524
00:45:35,987 --> 00:45:37,322
- Non, c'est pas ça.
- Ferme-la.
525
00:45:37,405 --> 00:45:40,325
- Ferme ta gueule.
- D'accord, d'accord.
526
00:45:40,408 --> 00:45:42,577
On l'a pris Ă une petite idiote.
527
00:45:42,660 --> 00:45:44,829
C'est ce que ce connard veut
que tu saches.
528
00:45:48,166 --> 00:45:49,167
Quoi ?
529
00:45:49,250 --> 00:45:50,835
Elle se foutait de nous au resto,
530
00:45:50,919 --> 00:45:53,171
alors on l'a suivie
et on lui a piqué son chien.
531
00:45:53,254 --> 00:45:54,088
Et alors ?
532
00:45:55,006 --> 00:45:56,841
C'est ce que tu voulais ?
Tu es content ?
533
00:45:59,969 --> 00:46:02,764
Cette fille s'appelle Becky ?
534
00:46:08,520 --> 00:46:10,647
Il était une fois une petite fille
535
00:46:10,730 --> 00:46:15,276
Qui avait une petite boucle
Au milieu du front
536
00:46:16,611 --> 00:46:18,279
Quand elle était sage
537
00:46:18,363 --> 00:46:20,573
Elle était trÚs sage
538
00:46:21,407 --> 00:46:25,161
Et quand elle était méchante
Elle était horrible
539
00:46:32,794 --> 00:46:35,922
Je ne sais pas pour vous,
mais c'était hilarant, non ?
540
00:46:37,298 --> 00:46:39,133
Cette fille a des couilles.
541
00:46:39,217 --> 00:46:41,970
- Elle se fout de nous.
- Elle veut qu'on se sente inférieurs.
542
00:46:42,053 --> 00:46:44,430
Tu sais quoi ? Tu dois te calmer.
543
00:46:44,514 --> 00:46:46,349
On survivra Ă une comptine effrayante.
544
00:46:46,432 --> 00:46:49,310
C'est ce qu'elle veut,
nous monter l'un contre l'autre.
545
00:46:49,394 --> 00:46:51,688
Qu'est-ce qu'il y a ?
Elle a quoi, 12 ans ?
546
00:46:51,771 --> 00:46:54,190
Elle fait encore ses courses
au rayon enfant.
547
00:46:54,274 --> 00:46:55,692
C'est une Becky classique.
548
00:46:55,775 --> 00:46:57,277
- Une quoi ?
- Une Becky.
549
00:46:57,360 --> 00:47:00,405
- On sait que c'est son nom.
- Non. Une Becky.
550
00:47:00,488 --> 00:47:03,157
Laisse-moi deviner.
Cheveux teints, vĂȘtements amples,
551
00:47:03,241 --> 00:47:05,243
une 5/10 maximum.
552
00:47:05,326 --> 00:47:07,287
C'est bon, on a compris, 4chan.
553
00:47:07,370 --> 00:47:09,664
- La ferme.
- Non, toi, la ferme.
554
00:47:09,747 --> 00:47:10,957
Va te faire foutre !
555
00:47:11,040 --> 00:47:12,208
- Non, toi.
- L'un de vous
556
00:47:12,292 --> 00:47:16,296
pourrait retrouver la fille
et lui rendre son putain de chien ?
557
00:47:23,595 --> 00:47:25,763
Pas de problĂšme. Je vais le faire.
558
00:47:26,723 --> 00:47:28,099
Oui, j'y vais.
559
00:47:32,854 --> 00:47:36,191
- Tu n'oublies rien ?
- Qu'est-ce que j'oublie ?
560
00:47:37,567 --> 00:47:38,401
Le chien.
561
00:47:39,694 --> 00:47:41,154
Bon, écoute.
562
00:47:41,237 --> 00:47:44,199
Quand on a pris le chien,
elle a vu nos visages.
563
00:47:44,282 --> 00:47:46,034
Si je le lui rends,
564
00:47:46,117 --> 00:47:48,286
elle va se précipiter chez les flics.
565
00:47:48,369 --> 00:47:49,621
C'est pas mon problĂšme.
566
00:47:49,704 --> 00:47:53,291
Si, c'est ton problĂšme si tu veux
qu'on aille Ă la mairie demain.
567
00:47:55,126 --> 00:47:55,960
Ăcoute.
568
00:47:56,711 --> 00:47:59,714
C'est juste une gamine
qui joue Ă cache-cache.
569
00:47:59,797 --> 00:48:03,801
Tout ce que je vais faire,
c'est aller la chercher, la calmer
570
00:48:03,885 --> 00:48:06,846
et puis lui rendre son putain de chien.
571
00:48:08,014 --> 00:48:08,848
D'accord ?
572
00:48:25,490 --> 00:48:26,491
Becky !
573
00:48:29,035 --> 00:48:30,662
Tu veux ton chien ?
574
00:48:34,749 --> 00:48:36,167
Viens me parler.
575
00:48:37,335 --> 00:48:39,087
Toi, viens me parler !
576
00:48:45,468 --> 00:48:46,553
HĂ© !
577
00:48:47,345 --> 00:48:48,346
Tu vas arrĂȘter ?
578
00:48:49,514 --> 00:48:52,392
Je vais te rendre ton chien débile.
579
00:48:52,475 --> 00:48:55,687
ArrĂȘte ou je te tire dans la tĂȘte.
580
00:48:58,606 --> 00:48:59,440
Merci.
581
00:49:00,733 --> 00:49:02,944
Tu me mets dans une situation délicate.
582
00:49:03,027 --> 00:49:04,737
Ah oui ? Laquelle ?
583
00:49:04,821 --> 00:49:08,032
Je te tirerais bien dessus,
mais ils entendraient les coups de feu
584
00:49:08,116 --> 00:49:10,451
et poseraient des questions idiotes.
585
00:49:11,411 --> 00:49:13,204
Ce serait trĂšs embĂȘtant.
586
00:49:14,497 --> 00:49:16,207
Tu as raison.
587
00:49:17,792 --> 00:49:22,005
Je vais devoir trouver
un meilleur moyen de te tuer.
588
00:49:30,180 --> 00:49:31,181
C'est quoi, ce bordel ?
589
00:49:31,264 --> 00:49:33,558
Ton ami a laissé ses clés
dans son tracteur.
590
00:49:33,641 --> 00:49:35,018
C'est quoi, ce bordel ?
591
00:49:35,101 --> 00:49:36,978
Tu as intĂ©rĂȘt Ă me sortir de lĂ .
592
00:49:37,061 --> 00:49:38,229
Tu as tué mon amie.
593
00:49:38,313 --> 00:49:41,357
Et je te tuerai aussi
si tu ne me sors pas de lĂ !
594
00:49:41,441 --> 00:49:43,610
Puis tu as pris mon chien.
595
00:49:43,693 --> 00:49:45,195
Il va bien !
596
00:49:45,278 --> 00:49:46,821
C'est ce que j'essaie de te dire !
597
00:49:51,868 --> 00:49:52,702
D'accord.
598
00:49:52,785 --> 00:49:55,496
Je tirerais bien,
mais ils entendraient le coup de feu.
599
00:49:55,580 --> 00:49:58,458
Et pour ĂȘtre honnĂȘte,
les armes, ça m'ennuie.
600
00:50:00,210 --> 00:50:03,838
Je vais devoir trouver
un meilleur moyen de te tuer.
601
00:50:15,517 --> 00:50:17,685
Je défendrai mes droits
Je me battrai sans répit
602
00:50:17,769 --> 00:50:20,313
Prenez vos armes, nobles fils
Nous prendrons les traĂźtres
603
00:50:20,396 --> 00:50:22,941
Quittez mon pays
Si vous n'ĂȘtes pas aussi blancs que moi
604
00:50:23,024 --> 00:50:25,360
On est les Hommes Nobles
Et on reste en retrait
605
00:50:25,443 --> 00:50:27,862
PrĂȘts pour le pays de la libertĂ©
606
00:50:27,946 --> 00:50:29,322
On est des Hommes Nobles
607
00:50:29,405 --> 00:50:30,657
Et on reste en retrait
608
00:50:30,740 --> 00:50:33,034
PrĂȘts pour le pays de la libertĂ©
609
00:50:33,117 --> 00:50:35,537
On est les Hommes Nobles
Et on reste en retrait
610
00:50:35,620 --> 00:50:38,414
PrĂȘts pour le pays de la libertĂ©
611
00:50:38,498 --> 00:50:40,583
On est les Hommes Nobles
Et on reste en retrait
612
00:50:40,667 --> 00:50:43,211
PrĂȘts pour le pays de la libertĂ©
613
00:50:43,294 --> 00:50:45,338
PrĂȘts pour le pays de la libertĂ©
614
00:50:45,421 --> 00:50:50,134
PrĂȘts pour le pays de la libertĂ©
615
00:50:50,218 --> 00:50:53,346
Ouais !
616
00:50:54,722 --> 00:50:55,932
C'est une chanson noble.
617
00:50:57,517 --> 00:50:59,269
Ăa exploserait sur Parler.
618
00:51:01,604 --> 00:51:03,022
Quoi encore ?
619
00:51:15,618 --> 00:51:17,745
N'ouvre pas la porte !
620
00:51:17,829 --> 00:51:19,247
C'est quoi, ce bordel ?
621
00:51:19,330 --> 00:51:22,041
N'ouvre pas, s'il te plaĂźt !
622
00:51:22,125 --> 00:51:23,376
S'il te plaĂźt.
623
00:51:25,712 --> 00:51:28,631
Non ! Darryl, n'ouvre pas la porte !
624
00:51:46,191 --> 00:51:48,484
Darryl ! C'était quoi, ça ?
625
00:51:51,404 --> 00:51:52,947
Sa tĂȘte a explosĂ© ?
626
00:51:53,031 --> 00:51:54,324
Sainte mĂšre de Dieu.
627
00:52:05,710 --> 00:52:07,170
Darryl, on fait quoi ?
628
00:52:07,253 --> 00:52:09,422
- On va voir les flics ?
- Je ne sais pas, Twig.
629
00:52:09,506 --> 00:52:12,300
Un cadavre décapité devant ma porte,
assez d'armes dans ma grange
630
00:52:12,383 --> 00:52:14,344
pour lancer une insurrection demain,
631
00:52:14,427 --> 00:52:17,180
alors faire venir les flics
n'est peut-ĂȘtre pas l'idĂ©al.
632
00:52:17,263 --> 00:52:19,182
Qu'en penses-tu, espĂšce d'idiot ?
633
00:52:20,558 --> 00:52:21,851
Oui, tu as sûrement raison.
634
00:52:24,729 --> 00:52:25,980
Vous deux.
635
00:52:26,814 --> 00:52:28,024
- Merde.
- Parlez.
636
00:52:28,107 --> 00:52:30,485
- On a tué la dame.
- Non, non.
637
00:52:30,568 --> 00:52:33,279
On n'a tué personne. C'était Anthony.
638
00:52:33,363 --> 00:52:35,198
- Qui était-ce ?
- Une vieille dame.
639
00:52:35,281 --> 00:52:36,157
C'était qui ?
640
00:52:36,241 --> 00:52:38,368
- Je sais pas. On sait pas.
- Il dit la vérité.
641
00:52:38,451 --> 00:52:40,495
Anthony voulait suivre la fille chez elle.
642
00:52:40,578 --> 00:52:41,996
Il voulait juste lui faire peur.
643
00:52:42,080 --> 00:52:44,958
Mais une vieille dame est sortie
avec un flingue et il l'a tuée.
644
00:52:45,041 --> 00:52:46,626
Et puis on a pris son chien.
645
00:52:46,709 --> 00:52:49,629
C'est tout, je te jure.
646
00:52:49,712 --> 00:52:52,841
Je dois croire
qu'une gamine fait ça toute seule ?
647
00:52:52,924 --> 00:52:55,677
J'en sais rien, mais on te dit tout.
648
00:52:55,760 --> 00:52:58,555
Vous auriez dĂ» lui rendre son chien.
649
00:53:01,015 --> 00:53:02,100
Attendez.
650
00:53:03,977 --> 00:53:05,687
Vous avez dit "insurrection" ?
651
00:53:06,521 --> 00:53:07,355
Quoi ?
652
00:53:08,690 --> 00:53:12,110
Vous avez dit qu'on avait assez d'armes
dans cette grange...
653
00:53:13,444 --> 00:53:15,113
pour une insurrection.
654
00:53:18,157 --> 00:53:22,120
Je savais
que vous me cachiez quelque chose.
655
00:53:22,912 --> 00:53:24,330
Tu te fous de moi ?
656
00:53:24,414 --> 00:53:27,000
- Tu as dit que c'était un rassemblement.
- On s'en fout.
657
00:53:27,083 --> 00:53:29,794
Vous me mentez depuis le début.
658
00:53:29,878 --> 00:53:31,754
C'est quoi, ton problĂšme ?
659
00:53:36,050 --> 00:53:36,885
C'est mort.
660
00:53:38,636 --> 00:53:40,054
C'est mort.
661
00:53:40,138 --> 00:53:43,099
- Je me tire.
- Non, Sean, écoute.
662
00:53:43,183 --> 00:53:47,270
Cette petite psychopathe
a fait exploser la tĂȘte d'Anthony.
663
00:53:48,229 --> 00:53:49,314
Elle va te tuer.
664
00:53:50,815 --> 00:53:52,150
Je prends le risque.
665
00:53:52,233 --> 00:53:53,651
Sean.
666
00:53:53,735 --> 00:53:54,736
Sean !
667
00:53:55,612 --> 00:53:57,864
HĂ©. Attends.
668
00:54:00,992 --> 00:54:02,994
Reste. Passe la nuit ici.
669
00:54:03,995 --> 00:54:05,788
On s'en sortira, ensemble.
670
00:54:06,372 --> 00:54:08,333
Et tu pourras nous aider demain,
671
00:54:08,917 --> 00:54:10,376
pour la fraternité.
672
00:54:13,046 --> 00:54:14,464
J'emmerde la fraternité.
673
00:54:15,423 --> 00:54:18,092
Et je t'emmerde, espÚce de taré...
674
00:54:22,055 --> 00:54:23,431
Putain...
675
00:54:26,559 --> 00:54:29,354
J'ai demandé à Anthony
de m'amener des Hommes Nobles.
676
00:54:34,984 --> 00:54:38,738
Ce n'est pas un Homme Noble.
677
00:54:50,792 --> 00:54:51,793
Et toi ?
678
00:54:55,630 --> 00:54:56,840
Tu es un Homme Noble ?
679
00:54:58,383 --> 00:55:01,094
Vous pensez vraiment
que je vais répondre non ?
680
00:55:02,220 --> 00:55:03,471
Réponds à la question.
681
00:55:04,347 --> 00:55:05,181
Oui.
682
00:55:06,891 --> 00:55:08,393
Je suis un putain d'Homme Noble.
683
00:55:10,854 --> 00:55:11,688
Bien.
684
00:55:13,565 --> 00:55:14,607
Déplace le corps.
685
00:55:29,205 --> 00:55:31,624
Tu devrais investir dans un karcher
686
00:55:31,708 --> 00:55:33,168
pour devant chez toi.
687
00:55:34,169 --> 00:55:37,046
- Tu t'amuses ?
- Beaucoup.
688
00:55:37,130 --> 00:55:37,964
Et toi ?
689
00:55:38,047 --> 00:55:39,883
Tu commences Ă me plaire.
690
00:55:39,966 --> 00:55:42,010
Dommage que ce ne soit pas réciproque.
691
00:55:44,262 --> 00:55:46,764
On m'a dit que mes invités
t'avaient contrariée.
692
00:55:48,183 --> 00:55:49,392
On peut dire ça.
693
00:55:50,018 --> 00:55:52,187
- Qu'est-ce qu'elle dit ?
- Oui, que dit-elle ?
694
00:55:52,270 --> 00:55:55,815
Je voulais rester cordial,
te rendre ton chien, mais...
695
00:55:57,192 --> 00:55:58,651
tu sembles avoir d'autres projets.
696
00:56:01,321 --> 00:56:03,865
J'adorerais jouer avec toi,
697
00:56:03,948 --> 00:56:07,869
vraiment, mais malheureusement,
698
00:56:07,952 --> 00:56:10,246
j'ai des affaires plus urgentes à régler.
699
00:56:10,330 --> 00:56:11,539
C'est un bon plan,
700
00:56:11,623 --> 00:56:14,167
celui d'attaquer la mairie demain.
701
00:56:16,085 --> 00:56:18,087
Que se passe-t-il, Darryl ?
702
00:56:19,923 --> 00:56:22,175
Tu t'en prends Ă la mauvaise personne.
703
00:56:22,258 --> 00:56:25,803
J'ai des photos de votre QG.
704
00:56:26,513 --> 00:56:30,683
Parlons du mannequin flippant
de la sénatrice Hernandez.
705
00:56:30,767 --> 00:56:32,268
Tu as acheté cette perruque
706
00:56:32,352 --> 00:56:34,562
ou c'est un passe-temps ?
707
00:56:36,231 --> 00:56:38,650
Je devrais mettre une balle
dans le crĂąne de ton chien.
708
00:56:40,401 --> 00:56:42,362
Fais-le et j'envoie les photos au shérif
709
00:56:42,445 --> 00:56:44,030
dĂšs que j'entends un coup de feu.
710
00:56:44,614 --> 00:56:49,327
Vous allez tous tomber,
bande de faux patriotes.
711
00:56:50,036 --> 00:56:52,580
Dites-moi si elle en a aprĂšs moi,
712
00:56:52,664 --> 00:56:54,999
vu que c'est moi qui ai tabassé son chien.
713
00:56:55,083 --> 00:56:56,876
Et puis merde, je vais en finir.
714
00:56:58,002 --> 00:57:01,005
Je dois admettre que tu m'as mis
dans une position délicate.
715
00:57:01,089 --> 00:57:03,341
Alors, je fais quelque chose de bien.
716
00:57:03,424 --> 00:57:05,844
Tu sais quoi ? Oublie ton chien.
717
00:57:05,927 --> 00:57:07,387
Je vais devoir te tuer.
718
00:57:08,429 --> 00:57:12,475
Tu pourrais, mais tu ne trouverais jamais
oĂč j'ai cachĂ© ta clĂ© USB,
719
00:57:12,559 --> 00:57:16,271
et je parie que beaucoup de gens
adoreraient voir cette liste de crétins.
720
00:57:24,153 --> 00:57:26,531
- T'es morte.
- Super.
721
00:57:26,614 --> 00:57:28,116
Encore une chose, vite fait.
722
00:57:28,199 --> 00:57:30,326
Ton ami sur le quai a besoin
d'un coup de main.
723
00:57:39,169 --> 00:57:42,797
Elle a une arbalĂšte !
Une putain d'arbalĂšte !
724
00:57:42,881 --> 00:57:44,924
- Sors-la, Darryl !
- Calme-toi !
725
00:57:45,508 --> 00:57:47,135
- Ne bouge pas.
- Tu vas faire quoi ?
726
00:57:47,218 --> 00:57:48,261
Tu vas faire quoi ?
727
00:57:50,138 --> 00:57:51,222
Putain !
728
00:57:59,230 --> 00:58:01,232
- Tu fais quoi ?
- EspÚce de tarée.
729
00:58:01,316 --> 00:58:03,401
Twig, elle a la clé USB !
730
00:58:07,155 --> 00:58:08,990
Je vais te buter !
731
00:58:31,804 --> 00:58:33,723
Va chier, petite pute.
732
00:58:41,814 --> 00:58:43,650
- Elle est morte ?
- Elle a la liste.
733
00:58:43,733 --> 00:58:45,735
- Quelle liste ?
- La putain de liste !
734
00:58:45,818 --> 00:58:47,487
RépÚte-le autant que tu veux,
735
00:58:47,570 --> 00:58:49,989
je ne vois pas de quoi tu parles !
736
00:58:50,073 --> 00:58:51,908
Non, arrĂȘte, s'il te plaĂźt.
737
00:58:51,991 --> 00:58:55,370
EmpĂȘche-le de tuer cette fille
et ramĂšne-la-moi vivante.
738
00:58:55,453 --> 00:58:59,123
Sinon, tu regretteras
qu'elle ne t'ait pas massacré.
739
00:58:59,207 --> 00:59:00,208
- Pigé ?
- Oui.
740
00:59:00,291 --> 00:59:02,627
- T'as pigé ?
- J'ai pigé !
741
00:59:02,710 --> 00:59:03,545
Vas-y !
742
00:59:05,797 --> 00:59:07,382
Putain de merde.
743
00:59:16,099 --> 00:59:17,350
Enfoiré.
744
00:59:24,065 --> 00:59:24,899
HĂ© !
745
00:59:29,237 --> 00:59:30,488
ArrĂȘte !
746
00:59:43,459 --> 00:59:45,628
Tu es coincée.
747
00:59:48,214 --> 00:59:51,801
Tu ne sortiras pas d'ici vivante.
748
00:59:55,930 --> 00:59:57,140
Oh, merde.
749
01:00:35,428 --> 01:00:36,304
Non !
750
01:00:38,556 --> 01:00:39,432
Non !
751
01:00:42,644 --> 01:00:44,103
Non !
752
01:00:46,481 --> 01:00:49,859
J'aimerais bien,
mais je n'ai pas trouvé les clés.
753
01:00:49,943 --> 01:00:51,986
Mais je me suis débrouillée.
754
01:01:14,384 --> 01:01:17,220
J'ai un enfant ! J'ai un enfant.
755
01:01:19,055 --> 01:01:20,139
Un petit garçon...
756
01:01:21,224 --> 01:01:22,225
et une femme.
757
01:01:23,643 --> 01:01:26,437
Désolé. Je suis désolé.
758
01:01:27,397 --> 01:01:30,024
Je joue les durs, mais je ne le suis pas.
759
01:01:30,650 --> 01:01:32,986
Je fais semblant de détester les femmes.
C'est faux.
760
01:01:33,611 --> 01:01:34,612
C'est faux.
761
01:01:37,240 --> 01:01:38,825
Si tu me laisses vivre,
762
01:01:38,908 --> 01:01:43,496
je ne dirai plus jamais rien
d'horrible sur les femmes.
763
01:01:43,580 --> 01:01:45,665
J'aimerai ma femme de tout mon cĆur,
764
01:01:45,748 --> 01:01:49,711
et j'élÚverai mon fils pour
qu'il soit le meilleur homme possible.
765
01:01:53,882 --> 01:01:56,301
Je t'en prie, je ne veux pas mourir.
766
01:01:57,594 --> 01:01:58,803
Je ferai n'importe quoi.
767
01:02:01,264 --> 01:02:02,515
Comment s'appelle-t-il ?
768
01:02:04,809 --> 01:02:06,352
Ton fils, comment s'appelle-t-il ?
769
01:02:08,479 --> 01:02:09,480
Merde.
770
01:02:11,232 --> 01:02:12,442
Adolf.
771
01:02:14,277 --> 01:02:16,905
C'est une putain de blague !
772
01:03:17,841 --> 01:03:18,842
Bonjour.
773
01:03:21,803 --> 01:03:23,555
Tu as dormi toute la nuit.
774
01:03:30,270 --> 01:03:33,147
On t'a déjà dit que tu pleurais
dans ton sommeil ?
775
01:03:35,275 --> 01:03:36,359
Diego !
776
01:03:41,573 --> 01:03:44,033
Essaie tant que tu veux,
tu ne dĂ©feras jamais ces nĆuds.
777
01:03:44,701 --> 01:03:45,785
Parole de scout.
778
01:03:49,706 --> 01:03:52,083
Tu as laissé ça dans les bois.
779
01:03:56,963 --> 01:03:58,131
Tu es venue préparée.
780
01:04:06,890 --> 01:04:07,891
True Grit.
781
01:04:10,310 --> 01:04:11,352
Tu en as, du cran.
782
01:04:12,687 --> 01:04:13,688
Je te l'accorde.
783
01:04:15,565 --> 01:04:17,150
J'ai aussi trouvé ça.
784
01:04:19,944 --> 01:04:21,779
Je pensais que ce n'était rien, mais...
785
01:04:26,451 --> 01:04:27,827
On dirait des coordonnées.
786
01:04:31,664 --> 01:04:32,916
Je vais la garder.
787
01:04:35,418 --> 01:04:38,588
Darryl, tu parles tout seul ou quoi ?
788
01:04:38,671 --> 01:04:41,674
Je te présenterais bien,
mais vous vous connaissez déjà .
789
01:05:01,528 --> 01:05:02,529
Ăa alors...
790
01:05:04,781 --> 01:05:06,658
Bonjour, chérie.
791
01:05:08,743 --> 01:05:10,119
Tu te souviens de moi ?
792
01:05:16,292 --> 01:05:18,419
Tu as l'air troublée.
793
01:05:18,503 --> 01:05:20,296
C'est le nom ?
794
01:05:20,380 --> 01:05:25,885
Qui dit que seuls les hommes peuvent
donner leur nom Ă leurs enfants ?
795
01:05:25,969 --> 01:05:30,640
Je suis peut-ĂȘtre le cerveau
des Hommes Nobles,
796
01:05:30,723 --> 01:05:33,852
mais je peux aussi ĂȘtre woke, non ?
797
01:05:39,190 --> 01:05:44,279
Il paraĂźt que tu as fait
pas mal de grabuge.
798
01:05:51,661 --> 01:05:54,998
Dis-moi, chérie.
799
01:05:57,041 --> 01:05:58,960
OĂč est la clĂ© USB ?
800
01:06:03,006 --> 01:06:09,220
Tu ne comprends pas la gravité
de ce que tu fais,
801
01:06:09,304 --> 01:06:13,349
mais réfléchis-y.
802
01:06:14,684 --> 01:06:17,896
Vous croyez que je vais vous le dire ?
803
01:06:18,688 --> 01:06:19,898
Votre fils l'a dit lui-mĂȘme.
804
01:06:19,981 --> 01:06:22,609
Ce petit bout de plastique
est unique en son genre.
805
01:06:22,692 --> 01:06:24,569
Si je suis encore en vie,
806
01:06:24,652 --> 01:06:26,446
c'est parce que je sais oĂč il est.
807
01:06:30,325 --> 01:06:31,326
Eh bien...
808
01:06:34,329 --> 01:06:36,080
Que dis-tu de ça ?
809
01:06:36,789 --> 01:06:41,711
Si tu nous le dis, il y a une petite
chance que je te laisse partir.
810
01:06:42,921 --> 01:06:44,172
Mais si tu ne le dis pas,
811
01:06:44,255 --> 01:06:48,468
il y a de grandes chances
que je perde patience,
812
01:06:48,551 --> 01:06:54,516
que je dise : "Tant pis", et que je laisse
Darryl faire ce qu'il veut de toi.
813
01:06:56,768 --> 01:07:00,271
Je te le demande encore une fois, chérie.
814
01:07:01,856 --> 01:07:04,234
OĂč est la clĂ© USB ?
815
01:07:07,403 --> 01:07:08,238
Je te l'avais dit.
816
01:07:08,321 --> 01:07:11,199
Tu ne plaisantais pas.
817
01:07:12,617 --> 01:07:17,914
Je crois qu'on s'y prend mal.
818
01:07:18,665 --> 01:07:20,667
Tu devrais nous rejoindre.
819
01:07:20,750 --> 01:07:26,005
Un peu d'énergie féminine
comme la tienne nous ferait du bien.
820
01:07:26,089 --> 01:07:27,298
Non, merci.
821
01:07:28,341 --> 01:07:30,093
Mince.
822
01:07:30,885 --> 01:07:32,345
Quel dommage.
823
01:07:35,932 --> 01:07:37,058
AmĂšne-le.
824
01:07:42,021 --> 01:07:44,941
C'est un amour que tu as lĂ , tu sais ?
825
01:07:48,319 --> 01:07:51,990
Oui, on a passé du bon temps ensemble
826
01:07:52,073 --> 01:07:54,784
pendant que tu dormais.
827
01:07:54,868 --> 01:07:57,829
Les garçons étaient un peu occupés
828
01:07:57,912 --> 01:08:00,123
Ă s'occuper de toi,
829
01:08:00,206 --> 01:08:02,125
et quand je suis arrivée ce matin,
830
01:08:02,208 --> 01:08:05,753
ils avaient oublié de le laisser sortir.
831
01:08:05,837 --> 01:08:09,674
Je l'ai emmené faire ses besoins.
832
01:08:09,757 --> 01:08:11,384
Pas vrai ? Oui.
833
01:08:12,594 --> 01:08:13,428
Au pied.
834
01:08:14,304 --> 01:08:16,264
C'est bien.
835
01:08:16,346 --> 01:08:18,600
Oui, c'est mon garçon.
836
01:08:19,475 --> 01:08:21,644
Incroyable, non ?
837
01:08:21,728 --> 01:08:25,481
Les chiens. Des créatures fascinantes.
838
01:08:25,564 --> 01:08:28,151
Ils aiment leur maĂźtre,
839
01:08:28,234 --> 01:08:32,738
mais ce qu'ils aiment plus
que leurs parents,
840
01:08:32,822 --> 01:08:35,116
c'est la nourriture,
841
01:08:35,200 --> 01:08:37,368
surtout la viande.
842
01:08:38,077 --> 01:08:42,957
Oui, et ce garçon adore la viande.
843
01:08:43,541 --> 01:08:47,962
Oui, tu es mon amour.
844
01:08:49,087 --> 01:08:52,341
J'aime les chiens, comme toi.
845
01:08:52,425 --> 01:08:53,968
Depuis toujours.
846
01:08:54,051 --> 01:08:59,057
Je préfÚre les animaux aux humains.
847
01:08:59,140 --> 01:09:03,520
Et mĂȘme si on a dit
que j'avais un cÎté méchant,
848
01:09:03,603 --> 01:09:05,647
avec ces petites créatures,
849
01:09:05,729 --> 01:09:09,192
il n'y a pas une once
de méchanceté en moi.
850
01:09:09,859 --> 01:09:12,403
Junior, par contre,
851
01:09:13,196 --> 01:09:17,200
n'a pas peur de se salir
les mains, pas vrai, bébé ?
852
01:09:19,743 --> 01:09:21,120
ArrĂȘtez !
853
01:09:21,203 --> 01:09:23,872
Il n'aime pas ça.
854
01:09:23,957 --> 01:09:25,834
Tiens.
855
01:09:25,917 --> 01:09:28,962
VoilĂ , c'est mieux, non ?
856
01:09:29,045 --> 01:09:32,131
Vous venez de faire une grosse erreur !
857
01:09:32,215 --> 01:09:34,591
Chérie, tu vas me dire
oĂč est cette clĂ© USB,
858
01:09:34,676 --> 01:09:37,595
ou ces erreurs continueront Ă se produire,
859
01:09:37,679 --> 01:09:41,099
et deviendront de plus en plus graves,
860
01:09:41,182 --> 01:09:47,229
jusqu'Ă ce qu'il n'ait plus
assez d'air pour gémir.
861
01:09:56,573 --> 01:09:57,866
D'accord.
862
01:09:59,993 --> 01:10:01,202
"D'accord", quoi ?
863
01:10:03,246 --> 01:10:06,207
Je vais vous dire oĂč il est, mais...
864
01:10:08,501 --> 01:10:10,795
vous devez me faire une promesse.
865
01:10:13,214 --> 01:10:14,215
Va l'enfermer.
866
01:10:30,398 --> 01:10:31,399
Alors...
867
01:10:32,442 --> 01:10:34,277
dis-moi tes conditions.
868
01:10:36,779 --> 01:10:38,781
Quand je me lĂšverai...
869
01:10:40,825 --> 01:10:42,619
et que je vous tuerai tous les deux...
870
01:10:44,204 --> 01:10:46,539
promettez-moi d'aller droit en enfer.
871
01:10:47,624 --> 01:10:49,542
Et comment comptes-tu
sortir de cette chaise ?
872
01:10:51,252 --> 01:10:53,463
- Parole de scoute.
- Bon sang.
873
01:11:00,845 --> 01:11:02,263
Merde ! Merde !
874
01:11:11,356 --> 01:11:12,357
Merde.
875
01:11:14,025 --> 01:11:15,401
Putain !
876
01:11:17,612 --> 01:11:18,738
ArrĂȘte !
877
01:11:22,492 --> 01:11:28,831
J'allais laisser mon fils te tuer,
mais je vais le faire moi-mĂȘme.
878
01:11:29,666 --> 01:11:32,418
Si vous me tuez,
vous ne trouverez jamais la clé.
879
01:11:32,961 --> 01:11:34,462
Tu as raison.
880
01:11:36,214 --> 01:11:38,299
Désolé, le clebs.
881
01:11:40,134 --> 01:11:41,469
Non !
882
01:11:51,521 --> 01:11:53,064
Je reviendrai, d'accord ?
883
01:11:53,147 --> 01:11:55,608
Je ne veux pas qu'il t'arrive malheur.
Je reviendrai.
884
01:11:55,692 --> 01:11:57,652
D'accord ? Je reviendrai, promis.
885
01:13:13,269 --> 01:13:14,979
On se sera bien amusé.
886
01:13:16,231 --> 01:13:17,649
Ce n'est pas fini.
887
01:14:06,197 --> 01:14:07,031
Bien joué.
888
01:14:58,791 --> 01:14:59,792
Diego !
889
01:15:00,502 --> 01:15:02,128
Diego.
890
01:15:02,670 --> 01:15:04,297
Viens lĂ .
891
01:15:04,380 --> 01:15:06,716
Viens lĂ . Coucou, oui.
892
01:15:07,300 --> 01:15:09,135
Viens lĂ .
893
01:15:09,219 --> 01:15:11,888
Je sais.
894
01:15:12,555 --> 01:15:14,807
Je sais. HĂ©.
895
01:15:18,353 --> 01:15:19,187
HĂ©.
896
01:15:20,146 --> 01:15:21,856
Salut, mon grand.
897
01:15:27,737 --> 01:15:32,283
Vous ĂȘtes trop mignons.
898
01:15:41,125 --> 01:15:43,962
On dirait que tu as raté mon cerveau.
899
01:15:48,967 --> 01:15:50,260
On dirait que non.
900
01:15:50,927 --> 01:15:52,637
Merde.
901
01:15:53,221 --> 01:15:54,055
Diego...
902
01:15:56,391 --> 01:15:57,392
attaque.
903
01:15:58,852 --> 01:16:00,019
Non !
904
01:16:02,021 --> 01:16:03,773
Non ! Non !
905
01:16:05,733 --> 01:16:06,818
Vous aviez raison.
906
01:16:08,111 --> 01:16:10,071
Il adore la viande.
907
01:16:19,080 --> 01:16:21,791
24 HEURES PLUS TARD
908
01:16:54,657 --> 01:16:58,286
Bonjour, Rebecca.
Je suis Kate Montana, de la CIA.
909
01:16:59,078 --> 01:17:00,580
Vous savez ce que c'est ?
910
01:17:03,917 --> 01:17:04,918
Peut-ĂȘtre.
911
01:17:05,502 --> 01:17:07,003
C'est une clé USB
912
01:17:07,086 --> 01:17:08,838
avec les noms des membres
913
01:17:08,922 --> 01:17:11,382
d'une des organisations terroristes
les plus dangereuses
914
01:17:11,466 --> 01:17:12,759
des Ătats-Unis.
915
01:17:12,842 --> 01:17:15,345
On les suit depuis des années.
916
01:17:15,428 --> 01:17:17,597
Ils se sont Ă©tendus dans les 50 Ătats,
917
01:17:17,680 --> 01:17:20,391
aux agences de police et gouvernementales,
918
01:17:20,475 --> 01:17:24,354
et vous, une jeune fille de 16 ans,
919
01:17:24,437 --> 01:17:27,440
vous avez détruit une de leurs cellules.
920
01:17:29,859 --> 01:17:31,194
L'un d'eux s'est échappé.
921
01:17:32,487 --> 01:17:33,613
DJ Turner.
922
01:17:34,781 --> 01:17:36,282
On va le retrouver.
923
01:17:39,410 --> 01:17:40,745
Que voulez-vous ?
924
01:17:41,579 --> 01:17:43,665
Vous poser deux questions.
925
01:17:45,041 --> 01:17:48,253
Si vous répondez oui à la premiÚre,
je passerai Ă la deuxiĂšme,
926
01:17:48,336 --> 01:17:50,463
mais si vous répondez non
Ă la premiĂšre question,
927
01:17:51,130 --> 01:17:53,174
alors je ne pourrai pas
révéler la deuxiÚme.
928
01:17:53,258 --> 01:17:56,845
Je vous serrerai la main, vous remercierai
pour vos services rendus Ă votre pays,
929
01:17:56,928 --> 01:18:00,473
la CIA oubliera tout ça, vous pourrez
reprendre le cours de votre vie.
930
01:18:03,434 --> 01:18:04,894
Alors, qu'en pensez-vous ?
931
01:18:04,978 --> 01:18:07,230
Voulez-vous entendre
la premiĂšre question ?
932
01:18:07,313 --> 01:18:08,898
Ce n'est pas la premiĂšre question.
933
01:18:10,400 --> 01:18:11,234
Bien sûr.
934
01:18:17,490 --> 01:18:18,867
Rebecca, voudriez-vous
935
01:18:18,950 --> 01:18:23,204
ĂȘtre la plus jeune recrue
de l'histoire de la CIA ?
936
01:18:28,293 --> 01:18:29,127
D'accord.
937
01:18:29,210 --> 01:18:31,379
Répondez par oui ou par non.
938
01:18:32,297 --> 01:18:33,339
Oui.
939
01:18:34,340 --> 01:18:37,802
Bien. Je peux passer
à la question numéro deux.
940
01:18:40,221 --> 01:18:42,348
PrĂȘte Ă dĂ©couvrir Ă quoi ça sert ?
941
01:18:45,560 --> 01:18:46,769
Oui.
942
01:18:52,317 --> 01:18:54,110
Maintenant, oĂč est mon chien ?
943
01:18:54,986 --> 01:18:59,824
Becky Enragée
944
01:19:04,370 --> 01:19:07,165
OK, moteur.
945
01:19:07,248 --> 01:19:10,793
Il y a de l'huile moteur.
946
01:19:11,961 --> 01:19:13,838
Quelque chose...
947
01:19:16,925 --> 01:19:17,967
Quelle merde.
948
01:19:19,427 --> 01:19:22,263
On dit que je suis un Homme Noble
949
01:19:23,181 --> 01:19:26,684
Avec un drapeau Ă la main
Quoi
950
01:19:27,477 --> 01:19:30,438
C'est notre patrie
951
01:19:31,064 --> 01:19:33,858
Pop, pop, Oncle Sam
952
01:20:24,242 --> 01:20:25,243
Merde.
953
01:23:49,531 --> 01:23:51,533
Sous-titres traduits par :
Thomas De Knop
68120