All language subtitles for The.Tick.2016.S01E07.Tale.from.the.Crypt.720p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-AJP69.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 TICK: At one time or another, every Tom, Dick and LeShonda 2 00:00:08,968 --> 00:00:10,761 suffers the loss of a loved one. 3 00:00:10,803 --> 00:00:13,389 I, The Tick, am no exception. 4 00:00:13,431 --> 00:00:16,934 TICK : Arthur! 5 00:00:16,976 --> 00:00:19,520 A loss that can throw even a super-together hero 6 00:00:19,562 --> 00:00:22,231 like myself into a lap pool of despair. 7 00:00:22,273 --> 00:00:26,193 : Arthur! 8 00:00:26,235 --> 00:00:29,488 Cause him to lose focus, take him off-mission... 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,157 and cause him to lose focus. 10 00:00:31,198 --> 00:00:33,159 Arthur! 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,745 Which naturally makes finding your lost loved one 12 00:00:35,786 --> 00:00:37,538 all the more important. 13 00:00:37,580 --> 00:00:43,085 Arthur! 14 00:00:43,127 --> 00:00:47,006 For the last time, he's not here. Now go away! 15 00:00:47,047 --> 00:00:48,466 You're scaring my customers. 16 00:00:48,507 --> 00:00:52,553 Where are you, compadre? 17 00:00:54,221 --> 00:00:56,098 Okay, okay, okay. 18 00:00:56,140 --> 00:00:57,725 Okay. The Terror. 19 00:00:57,767 --> 00:00:59,685 I'm a prisoner of The Terror. 20 00:00:59,727 --> 00:01:02,980 That's f-fine, because Tick is gonna come save me, 21 00:01:03,022 --> 00:01:06,108 before I get tortured-- or maybe after I get tortured. 22 00:01:06,150 --> 00:01:08,110 I can't really afford to be picky in that situation. 23 00:01:08,152 --> 00:01:11,071 KARAMAZOV: You're in one of the high turnover cells. 24 00:01:11,113 --> 00:01:12,907 -Perhaps you're just food 25 00:01:12,948 --> 00:01:14,617 for one of his animals. 26 00:01:14,658 --> 00:01:17,912 Frankly, I'd rather be food. 27 00:01:17,953 --> 00:01:19,246 Hello? 28 00:01:19,288 --> 00:01:21,248 Hello? Hey, hey, can you hear me? 29 00:01:21,290 --> 00:01:23,042 I'm not talking to myself. 30 00:01:23,083 --> 00:01:24,627 Like some people. 31 00:01:24,668 --> 00:01:25,836 Who are you? 32 00:01:25,878 --> 00:01:27,880 A prisoner, like yourself. 33 00:01:27,922 --> 00:01:29,298 What's your name? 34 00:01:29,340 --> 00:01:32,051 -Arthur. -Nice to meet you, Arthur. 35 00:01:32,092 --> 00:01:36,806 My name is Dr. Mischa Karamazov. 36 00:01:39,391 --> 00:01:41,018 What? 37 00:01:41,060 --> 00:01:43,062 ♪ ♪ 38 00:02:11,549 --> 00:02:13,759 Yeah, we had some good times. 39 00:02:13,801 --> 00:02:15,970 In the beginning, you think it's always gonna be like this, 40 00:02:16,011 --> 00:02:17,638 then poof. 41 00:02:17,680 --> 00:02:21,141 Blown away, like pussy willow whiskers on the wind. 42 00:02:21,183 --> 00:02:23,853 Wherever you are, little buddy, I hope you're happy. 43 00:02:23,894 --> 00:02:25,855 Are you happy, Arthur? You can tell me. 44 00:02:25,896 --> 00:02:28,649 You can whisper it if you like. 45 00:02:28,691 --> 00:02:30,526 You're talking to a glove. 46 00:02:30,568 --> 00:02:32,820 I don't know what is happening. 47 00:02:32,862 --> 00:02:36,240 I can barely breathe, I can't move my head, I feel like I... 48 00:02:36,282 --> 00:02:38,868 I've fallen off a cliff inside my own body. 49 00:02:38,909 --> 00:02:40,661 -Your friend's absence. 50 00:02:40,703 --> 00:02:43,247 It's breaking your heart. 51 00:02:43,289 --> 00:02:45,541 -Well, I hate it. -I know. 52 00:02:45,583 --> 00:02:47,585 If Arthur was here, he'd put a stop to this. 53 00:02:47,626 --> 00:02:49,211 Tick man. 54 00:02:49,253 --> 00:02:52,840 You're not doing yourself or me any good here. 55 00:02:52,882 --> 00:02:54,466 When was the last time you checked for him 56 00:02:54,508 --> 00:02:55,593 at his apartment? 57 00:02:57,636 --> 00:02:59,138 Of course. 58 00:02:59,179 --> 00:03:01,807 The one place I hadn't thought to check. 59 00:03:01,849 --> 00:03:05,019 When Arthur's not around, I can be shockingly helpless. 60 00:03:05,060 --> 00:03:06,896 I had no idea. 61 00:03:15,404 --> 00:03:17,406 Arthur? 62 00:03:19,450 --> 00:03:21,452 Arthur, are you here? 63 00:03:38,093 --> 00:03:39,678 What are you doing up there? 64 00:03:39,720 --> 00:03:41,096 Nothing. 65 00:03:41,138 --> 00:03:42,640 What do you mean, "nothing"? 66 00:03:42,681 --> 00:03:45,684 Just... stop looking at me. 67 00:03:45,726 --> 00:03:47,102 TICK: Arthur! 68 00:03:50,522 --> 00:03:52,691 -I was just about to ask you 69 00:03:52,733 --> 00:03:53,901 the same question. 70 00:03:53,943 --> 00:03:55,027 Where's Arthur? 71 00:03:55,069 --> 00:03:57,029 Fucked, that's where he is. 72 00:03:57,071 --> 00:03:59,823 I was on a call with him last night and the line went dead. 73 00:03:59,865 --> 00:04:01,283 Sounded like someone grabbed him off the street. 74 00:04:01,325 --> 00:04:03,202 Arthur 75 00:04:03,243 --> 00:04:05,162 -Got to be Ramses and his goons. 76 00:04:05,204 --> 00:04:07,331 Except Ramses is dead. 77 00:04:07,373 --> 00:04:09,333 Where'd you get that from? 78 00:04:09,375 --> 00:04:13,087 I know a place where the Pyramid gang shows up. 79 00:04:13,128 --> 00:04:14,922 I-I go there and I listen to their conversations 80 00:04:14,964 --> 00:04:16,548 and their phone calls; it's why I came. 81 00:04:16,590 --> 00:04:18,008 That's extremely dangerous. 82 00:04:18,050 --> 00:04:19,593 Yeah, well, so are you. 83 00:04:19,635 --> 00:04:21,804 The last time I saw you, you were dragging Ramses off 84 00:04:21,845 --> 00:04:23,013 to get information. 85 00:04:23,055 --> 00:04:24,473 Did you kill him? 86 00:04:24,515 --> 00:04:26,892 Did you make my brother a party to murder? 87 00:04:26,934 --> 00:04:28,352 Whoa, there, little Dot. 88 00:04:28,394 --> 00:04:29,770 There was no murder party. 89 00:04:29,812 --> 00:04:31,146 That viper was still alive 90 00:04:31,188 --> 00:04:32,773 when he slithered through our fingers. 91 00:04:32,815 --> 00:04:34,608 Okay. Say I believe that. 92 00:04:34,650 --> 00:04:36,235 And you. 93 00:04:36,276 --> 00:04:38,362 If it wasn't Ramses, then who took Arthur? 94 00:04:38,404 --> 00:04:39,446 Isn't it obvious? 95 00:04:43,075 --> 00:04:46,245 I'm gonna say some kind of cult? 96 00:04:46,286 --> 00:04:48,455 -Okay, we have to do something. 97 00:04:48,497 --> 00:04:51,083 We have to call the police, we have to call AEGIS, and then... 98 00:04:51,125 --> 00:04:53,210 Ramses was our proof about The Terror. Now he's gone. 99 00:04:53,252 --> 00:04:54,837 No one's gonna believe you. 100 00:04:54,878 --> 00:04:57,006 It's up to you and me. 101 00:04:57,047 --> 00:04:59,049 -And me. -We don't have time for amateur hour. 102 00:04:59,091 --> 00:05:00,467 If your brother's still alive, 103 00:05:00,509 --> 00:05:03,429 Tick and I are the only possible shot at rescue. 104 00:05:03,470 --> 00:05:06,932 Or a glorious, revenge-soaked suicide. 105 00:05:06,974 --> 00:05:08,934 I lean toward the former. 106 00:05:08,976 --> 00:05:10,144 We'll regroup with Dangerboat, 107 00:05:10,185 --> 00:05:11,562 go with the same plan we already had in place... 108 00:05:11,603 --> 00:05:13,480 You're not doing any plan without me. 109 00:05:13,522 --> 00:05:15,607 -Okay. -Don't give me that. He's my brother, and... 110 00:05:15,649 --> 00:05:17,067 What? 111 00:05:17,109 --> 00:05:19,820 Just remembered it's a three-person plan. 112 00:05:19,862 --> 00:05:22,197 -You're in. 113 00:05:22,239 --> 00:05:24,199 I'm in. I'm in. 114 00:05:24,241 --> 00:05:26,118 Neat. 115 00:05:26,160 --> 00:05:27,953 Wait, you can't be Dr. Karamazov. 116 00:05:27,995 --> 00:05:29,788 I mean, it said on the news that Mischa Karamazov died 117 00:05:29,830 --> 00:05:31,081 in an Urmanian lab explosion. 118 00:05:31,123 --> 00:05:33,083 KARAMAZOV: I'm not exploded-- 119 00:05:33,125 --> 00:05:34,710 Do I sound exploded? 120 00:05:34,752 --> 00:05:37,629 I was stolen, along with my work. 121 00:05:37,671 --> 00:05:38,922 Project Achilles? 122 00:05:38,964 --> 00:05:40,966 Where did you hear that name? 123 00:05:41,008 --> 00:05:43,093 Heard it from you, actually. 124 00:05:43,135 --> 00:05:45,304 Saw your video on the flying suit. 125 00:05:45,345 --> 00:05:46,472 You wore the suit? 126 00:05:46,513 --> 00:05:48,223 It's imprinted on you? 127 00:05:48,265 --> 00:05:50,017 Mm, so I'm told. 128 00:05:50,059 --> 00:05:53,854 Project Achilles was a secret Urmanian weapons program 129 00:05:53,896 --> 00:05:55,731 aimed at Superian. 130 00:05:55,773 --> 00:05:57,649 -Yes. 131 00:05:57,691 --> 00:05:59,693 Do you know Urmanians? 132 00:05:59,735 --> 00:06:00,694 No. 133 00:06:00,736 --> 00:06:02,696 Very paranoid people. 134 00:06:02,738 --> 00:06:06,408 It's very unfortunate that you put on that suit. 135 00:06:06,450 --> 00:06:08,118 Unfortunate? What-what do you mean 136 00:06:09,703 --> 00:06:11,121 Hey. What are you guys doing? 137 00:06:11,955 --> 00:06:13,749 Stop it! Let me go! 138 00:06:29,848 --> 00:06:31,975 This is one of your nightmares. That's it, that's all this is. 139 00:06:32,017 --> 00:06:33,477 This is one of your nightmares. 140 00:06:39,441 --> 00:06:42,027 PHIL: Faster! Faster! 141 00:06:42,069 --> 00:06:43,278 You're dragging! 142 00:06:44,029 --> 00:06:46,406 Dragging! 143 00:06:46,448 --> 00:06:50,285 Is that as fast as you can play, you fossilized fuckface?! 144 00:06:50,327 --> 00:06:51,745 Don't look at me! 145 00:06:53,747 --> 00:06:55,374 PHIL: I-I'm sorry. 146 00:06:55,415 --> 00:06:58,001 Was that too much? I can pull it back. 147 00:06:58,043 --> 00:07:00,170 You're going too easy on me. 148 00:07:00,212 --> 00:07:03,632 Alexa, play me some Richcraft. 149 00:07:03,674 --> 00:07:05,050 ALEXA: Excerpts from Richcraft, 150 00:07:05,092 --> 00:07:09,221 released in 1959 by Mercury Records. 151 00:07:09,263 --> 00:07:10,931 (lively jazz music begins playing) 152 00:07:10,973 --> 00:07:12,641 Hear that, putz? 153 00:07:12,683 --> 00:07:15,394 -Mm-hmm. -That's what I want to sound like. 154 00:07:15,435 --> 00:07:17,813 You got two more lessons to get me there. 155 00:07:17,855 --> 00:07:20,107 Throw Phil back in his cage. 156 00:07:20,149 --> 00:07:21,525 And put him on half rations. 157 00:07:21,567 --> 00:07:24,611 Maybe that'll inspire you to be more demanding next time. 158 00:07:26,071 --> 00:07:28,657 Ah. Morning, sun... 159 00:07:28,699 --> 00:07:31,326 -Alexa, shut up! 160 00:07:31,368 --> 00:07:33,328 Morning, sunshine. 161 00:07:33,370 --> 00:07:35,205 You passed out on me last night. 162 00:07:37,374 --> 00:07:39,334 It's okay, you don't have to talk. 163 00:07:39,376 --> 00:07:42,546 I just hate killing a puppy when it's asleep. 164 00:07:42,588 --> 00:07:44,798 Takes all the shriek out of it. 165 00:07:46,758 --> 00:07:50,262 So, you put on this suit that you stole from me, 166 00:07:50,304 --> 00:07:52,472 and somehow you think, 167 00:07:52,514 --> 00:07:55,684 "I'm a big brave superhero," huh? 168 00:07:55,726 --> 00:07:57,436 Uh, oh, no, no, I-I never thought that I was... 169 00:07:57,477 --> 00:07:59,104 Well, let's see how brave you are 170 00:07:59,146 --> 00:08:01,231 when I try out my first blood eagle on you. 171 00:08:01,273 --> 00:08:02,441 Ever hear of that? 172 00:08:02,482 --> 00:08:04,151 : No. 173 00:08:04,193 --> 00:08:05,444 It's a Viking thing. 174 00:08:05,485 --> 00:08:07,571 Saw it on the History channel. 175 00:08:07,613 --> 00:08:13,202 Gonna slice open your sternum, crack open your ribs, 176 00:08:13,243 --> 00:08:16,246 and I'm gonna pull your lungs out! 177 00:08:16,288 --> 00:08:17,414 How's that grab you? 178 00:08:20,959 --> 00:08:22,127 What is that? 179 00:08:22,169 --> 00:08:25,422 That thing you're doing with your eye. 180 00:08:26,465 --> 00:08:27,966 Wait. 181 00:08:29,801 --> 00:08:31,637 Are you one of mine? 182 00:08:33,805 --> 00:08:35,140 Ice cream! 183 00:08:35,182 --> 00:08:36,558 The kid in the photo. 184 00:08:36,600 --> 00:08:37,684 That was you. 185 00:08:37,726 --> 00:08:39,478 Didn't I kill your dog or something? 186 00:08:39,519 --> 00:08:41,104 You killed my father. 187 00:08:41,146 --> 00:08:42,981 Yeah, right, dad. I knew it was something. 188 00:08:43,023 --> 00:08:45,567 MISS LINT: Loved my new grounding bracelets, Terror. 189 00:08:45,609 --> 00:08:47,110 Janet, get over here. 190 00:08:49,613 --> 00:08:50,989 Remember the kid from Time magazine? 191 00:08:51,031 --> 00:08:53,325 The one I messed with after we finished off 192 00:08:53,367 --> 00:08:54,743 the Flag fuck-ups. 193 00:08:54,785 --> 00:08:55,786 Arthur Everest. 194 00:08:55,827 --> 00:08:57,996 Mm, yeah, sounds right. Everest. 195 00:08:58,038 --> 00:08:59,206 Guess who we got here. 196 00:08:59,248 --> 00:09:00,582 In the flesh. 197 00:09:00,624 --> 00:09:02,668 Eh, for the time being. 198 00:09:02,709 --> 00:09:04,127 So you're gonna kill him? 199 00:09:04,169 --> 00:09:06,797 You make that sound like a bad thing. 200 00:09:08,173 --> 00:09:10,509 I'm done with the little pecker for now. 201 00:09:10,550 --> 00:09:12,928 Toss him back in the hole. 202 00:09:14,596 --> 00:09:15,931 I have friends who are superheroes, 203 00:09:15,973 --> 00:09:17,557 real superheroes. 204 00:09:17,599 --> 00:09:19,268 And they're coming for me. 205 00:09:19,309 --> 00:09:24,022 And when they get here, oh, you're going down, sucker! 206 00:09:24,064 --> 00:09:26,066 Hmm. 207 00:09:26,108 --> 00:09:28,068 -Goddamn it. -Yeah, uh, 208 00:09:28,110 --> 00:09:30,237 don't do that. 209 00:09:30,279 --> 00:09:32,698 Get Foxy Brown out of here. 210 00:09:32,739 --> 00:09:34,658 What? Let go of me. Let go. 211 00:09:34,700 --> 00:09:36,785 -Let go of me! 212 00:09:36,827 --> 00:09:40,122 The universe sings to me, Janet. 213 00:09:40,163 --> 00:09:44,126 And it just gave me the melody I've been looking for. 214 00:09:44,167 --> 00:09:46,086 Dangerboat, almost in position to commence scanning. 215 00:09:46,128 --> 00:09:47,504 Do you copy? 216 00:09:47,546 --> 00:09:49,715 DANGERBOAT: We're supposed to be undercover. 217 00:09:49,756 --> 00:09:51,550 Don't use my name on an open channel. 218 00:09:51,591 --> 00:09:53,885 I am not calling you Steve. 219 00:09:53,927 --> 00:09:56,513 Fine. Will prime and ready cargo cannon 220 00:09:56,555 --> 00:09:58,557 once entry point is located. Steve out. 221 00:09:58,598 --> 00:10:00,058 Are we ready? Is it time? 222 00:10:00,100 --> 00:10:01,560 -Not yet. 223 00:10:01,601 --> 00:10:02,894 -Remember the plan. -Oh... 224 00:10:02,936 --> 00:10:05,564 First scan, then aerial assault. Relax. 225 00:10:05,605 --> 00:10:07,774 I am a creature of action. 226 00:10:07,816 --> 00:10:09,651 I need an act to act upon 227 00:10:09,693 --> 00:10:12,779 when action-packed rescue drama is afoot. 228 00:10:12,821 --> 00:10:14,197 I must have an action! 229 00:10:14,239 --> 00:10:15,699 -Sit down. 230 00:10:15,741 --> 00:10:17,534 All right. 231 00:10:17,576 --> 00:10:18,994 : Oh. 232 00:10:19,036 --> 00:10:21,079 Well, that took the edge off. 233 00:10:21,121 --> 00:10:22,539 For the moment. 234 00:10:23,582 --> 00:10:27,085 Stop looking at me. 235 00:10:27,127 --> 00:10:30,881 You ever think about maybe lightening up a little bit? 236 00:10:30,922 --> 00:10:32,507 I don't know, smiling, maybe? 237 00:10:32,549 --> 00:10:35,802 I lighten up, I smile, I'm as good as dead. 238 00:10:35,844 --> 00:10:37,846 -I live on the edge. -Well, there's got to be 239 00:10:37,888 --> 00:10:39,181 a happy medium though, right? 240 00:10:39,222 --> 00:10:41,058 Happy mediums get people killed. 241 00:10:41,099 --> 00:10:42,934 We need to stay sharp, so stop this. 242 00:10:42,976 --> 00:10:44,353 Stop what? 243 00:10:44,394 --> 00:10:45,812 Creating idle banter to distract yourself 244 00:10:45,854 --> 00:10:47,272 from the cold, hard reality 245 00:10:47,314 --> 00:10:48,523 that your brother's in mortal danger, 246 00:10:48,565 --> 00:10:50,233 if not already dead. 247 00:10:53,320 --> 00:10:55,989 He's probably not dead. 248 00:10:58,241 --> 00:11:01,078 I'm not good at comforting people. 249 00:11:01,119 --> 00:11:03,830 No, that was great. Thanks. 250 00:11:03,872 --> 00:11:06,416 Hey, Dr. Karamazov, I'm back. 251 00:11:06,458 --> 00:11:08,543 You there? 252 00:11:08,585 --> 00:11:10,754 You napping or something? 253 00:11:10,796 --> 00:11:12,589 -Uh, no one. It's a dog. 254 00:11:12,631 --> 00:11:16,968 Uh, talking to, uh, Queenie, my childhood dog. 255 00:11:17,010 --> 00:11:19,930 I'm off my meds. I see things that aren't there, 256 00:11:19,971 --> 00:11:22,432 dogs, demons-- I talk to them sometimes. 257 00:11:22,474 --> 00:11:24,643 -I'm an unreliable narrator. -Spare me. 258 00:11:24,684 --> 00:11:27,020 Geez. No wonder there were so many shrinks 259 00:11:27,062 --> 00:11:28,605 at your mom and dad's house. 260 00:11:28,647 --> 00:11:30,524 He's not my dad. 261 00:11:30,565 --> 00:11:32,651 Hey. Hey, wait a second. 262 00:11:32,692 --> 00:11:34,611 You played me. 263 00:11:34,653 --> 00:11:36,655 Acting like you had no idea The Terror was still alive, 264 00:11:36,696 --> 00:11:38,407 when all along you were working for him. 265 00:11:38,448 --> 00:11:40,867 I didn't know anything until yesterday. 266 00:11:40,909 --> 00:11:43,245 Not that I owe you an explanation or anything else. 267 00:11:43,286 --> 00:11:44,913 You owe my mom a vacuum cleaner. 268 00:11:44,955 --> 00:11:48,417 Can you just shut up for one second? 269 00:11:48,458 --> 00:11:50,460 I'm trying to tell you something. 270 00:11:50,502 --> 00:11:52,170 What 271 00:11:52,212 --> 00:11:54,339 I'm a moron who's in way over his head? 272 00:11:54,381 --> 00:11:55,590 I'm sorry. 273 00:11:55,632 --> 00:11:58,176 I'm sorry you're in this situation. 274 00:11:58,218 --> 00:12:00,345 Yeah, well, if you were really sorry, you wouldn't have 275 00:12:00,387 --> 00:12:01,805 pointed The Terror right in my direction. 276 00:12:01,847 --> 00:12:03,974 I didn't have to. 277 00:12:04,015 --> 00:12:07,185 He knew exactly where to find you and the suit. 278 00:12:07,227 --> 00:12:10,021 You made yourself quite visible with that little bus stunt. 279 00:12:10,063 --> 00:12:12,691 I tried to tell The Terror that you're a little nothing. 280 00:12:12,732 --> 00:12:15,694 A meaningless spec of dust, not worth his time. 281 00:12:15,735 --> 00:12:17,779 Okay, well, I appreciate that. 282 00:12:17,821 --> 00:12:20,282 But he's just so looking forward to eviscerating you. 283 00:12:20,323 --> 00:12:21,992 If you really feel so bad about that, 284 00:12:22,033 --> 00:12:24,035 you would help me escape from here. 285 00:12:24,077 --> 00:12:25,704 I'm sorry. I can't. 286 00:12:25,745 --> 00:12:27,747 There we go with the sorry again. Is that all you can say? 287 00:12:27,789 --> 00:12:29,749 I'm sorry. I can't tell you 288 00:12:29,791 --> 00:12:31,751 : that you should take the staircase 289 00:12:31,793 --> 00:12:33,545 right outside this door. 290 00:12:33,587 --> 00:12:34,880 Turn right at the top, 291 00:12:34,921 --> 00:12:36,465 until it leads to a series of tunnels 292 00:12:36,506 --> 00:12:38,717 marked by red lights. 293 00:12:38,758 --> 00:12:41,595 And I especially can't tell you that if you turn left 294 00:12:41,636 --> 00:12:44,639 at the T-junction, it will lead you outside. 295 00:12:44,681 --> 00:12:46,391 : Well, it doesn't really matter 296 00:12:46,433 --> 00:12:48,268 if you can't tell me any of that, 297 00:12:48,310 --> 00:12:50,353 if there's no way for me to get out of this cell 298 00:12:50,395 --> 00:12:51,396 in the first place. 299 00:12:57,360 --> 00:13:00,739 Are you genuinely trying to help me? 300 00:13:00,780 --> 00:13:03,575 And if so, why are you genuinely trying to help me? 301 00:13:03,617 --> 00:13:07,329 If you only knew of the torture he intends to inflict, 302 00:13:07,370 --> 00:13:08,872 why I'm helping you 303 00:13:08,914 --> 00:13:11,750 is so the last question you'd be asking. 304 00:13:26,431 --> 00:13:27,390 Hey. 305 00:13:27,432 --> 00:13:30,227 What 306 00:13:30,268 --> 00:13:33,855 No, I was just wondering why you're really doing this. 307 00:13:33,897 --> 00:13:35,857 You're not the sentimental type. 308 00:13:35,899 --> 00:13:37,901 If you had to choose between saving my brother 309 00:13:37,943 --> 00:13:41,321 and killing The Terror, what would it be? 310 00:13:41,363 --> 00:13:43,615 The Terror took everything from me. 311 00:13:43,657 --> 00:13:46,826 Including a man as important to me as your father was to you. 312 00:13:46,868 --> 00:13:48,578 I know what family means. 313 00:13:48,620 --> 00:13:51,998 I'd choose to save your brother. 314 00:13:52,040 --> 00:13:54,042 Then kill The Terror. 315 00:13:54,084 --> 00:13:55,710 I said one choice. That's a cheat. 316 00:13:55,752 --> 00:13:56,962 I cheat death. 317 00:13:57,003 --> 00:13:58,421 Wha-- no. 318 00:13:58,463 --> 00:14:00,465 That doesn't even track with my question. 319 00:14:00,507 --> 00:14:02,926 I don't follow tracks. Tracks follow me. 320 00:14:02,968 --> 00:14:04,427 I don't even know what you're doing now; 321 00:14:04,469 --> 00:14:05,720 it's like a non sequitur poetry jam. 322 00:14:08,306 --> 00:14:10,725 Hey, I got something. I think. 323 00:14:11,768 --> 00:14:13,186 What is it? 324 00:14:13,228 --> 00:14:15,522 An unsecured tunnel. 325 00:14:15,564 --> 00:14:18,149 DANGERBOAT: I have a very clear sense of self. 326 00:14:18,191 --> 00:14:22,362 I'm aware I'm a boat, but I identify as a male boat. 327 00:14:22,404 --> 00:14:24,823 -No. 328 00:14:24,864 --> 00:14:27,117 A boat that is male. 329 00:14:27,158 --> 00:14:29,661 Specifically, one who's capable of attraction for another male. 330 00:14:31,079 --> 00:14:32,414 Boat? 331 00:14:32,455 --> 00:14:34,708 I don't distinguish, but can a boat be homosexual 332 00:14:34,749 --> 00:14:38,336 if the prefix is derived from the Greek word for "same"? 333 00:14:38,378 --> 00:14:39,588 When, clearly, we're not. 334 00:14:39,629 --> 00:14:41,298 -The same. 335 00:14:41,339 --> 00:14:43,383 -Arthur and I. 336 00:14:43,425 --> 00:14:45,218 Uh... 337 00:14:46,928 --> 00:14:49,431 What are we talking about again? 338 00:14:49,472 --> 00:14:51,433 -It's Steve. Go ahead. 339 00:14:51,474 --> 00:14:52,934 We've got an entry point. 340 00:14:52,976 --> 00:14:54,978 Lock in coordinates I'm sending to you now. 341 00:14:55,020 --> 00:14:57,731 Coordinates locked in. 342 00:14:57,772 --> 00:14:59,899 Tick, grab my gear and head to the cargo cannon. 343 00:14:59,941 --> 00:15:01,985 Those are some action directives. 344 00:15:05,905 --> 00:15:07,824 Converting shower to cargo cannon now. 345 00:15:12,579 --> 00:15:15,165 Great granny's corset, I'm in a tight spot. 346 00:15:16,416 --> 00:15:18,710 DANGERBOAT: Countdown. Three. 347 00:15:18,752 --> 00:15:20,462 -Hold on, chum. -Two. 348 00:15:20,503 --> 00:15:23,298 -The big blue yonder's coming for you. -One. 349 00:15:23,340 --> 00:15:27,969 Pensacola...! 350 00:15:53,912 --> 00:15:55,914 ♪ ♪ 351 00:16:02,045 --> 00:16:03,838 Karamazov. 352 00:16:08,093 --> 00:16:10,095 Yeah. God. 353 00:16:19,854 --> 00:16:21,731 How'd it go? 354 00:16:21,773 --> 00:16:24,192 Out of his cell, following instructions. 355 00:16:24,234 --> 00:16:25,318 And the suit? 356 00:16:25,360 --> 00:16:27,779 -Just put it on. -Perfect. 357 00:16:27,821 --> 00:16:30,031 So, are you gonna tell me why you wanted him to escape? 358 00:16:30,073 --> 00:16:32,409 Inspiration. 359 00:16:32,450 --> 00:16:35,829 This is a part of the job that's most like music. 360 00:16:35,870 --> 00:16:39,290 And the rhythm, the rhythm is coming to me now. 361 00:16:41,751 --> 00:16:44,879 Ah. The instruments are all taking their places. 362 00:16:44,921 --> 00:16:47,298 Karamazov. 363 00:16:48,258 --> 00:16:51,094 The V-L-M. 364 00:16:51,136 --> 00:16:52,971 V 365 00:16:53,012 --> 00:16:55,014 Made him, too. 366 00:16:55,056 --> 00:16:56,599 Huge part of the plan. 367 00:16:56,641 --> 00:16:59,894 And now, the kid with the flying suit. 368 00:17:03,690 --> 00:17:07,527 They're all just waiting for me to conduct. 369 00:17:07,569 --> 00:17:11,531 It's a simple tempo that starts allargando, 370 00:17:11,573 --> 00:17:13,116 very slowly. 371 00:17:14,451 --> 00:17:16,786 Then, adagio. 372 00:17:17,787 --> 00:17:21,541 Going faster to accelerando. 373 00:17:41,227 --> 00:17:44,063 Airborne incoming, traveling at high velocity. 374 00:18:17,388 --> 00:18:19,265 -Take cover. 375 00:18:29,692 --> 00:18:31,903 -Huh. 376 00:18:36,491 --> 00:18:38,910 Dr. Karamazov, are you okay? 377 00:18:40,912 --> 00:18:43,748 You're wearing my aerial defense suit. 378 00:18:43,790 --> 00:18:44,999 ARTHUR: Uh-huh. 379 00:18:45,041 --> 00:18:48,169 And-and you're, uh... 380 00:18:48,211 --> 00:18:49,796 you're... are, uh... 381 00:18:49,838 --> 00:18:51,840 Dr. Karamazov, yes. 382 00:18:51,881 --> 00:18:53,383 What did they do to you? 383 00:18:53,424 --> 00:18:54,467 This? 384 00:18:54,509 --> 00:18:56,135 I did this. 385 00:18:56,177 --> 00:18:58,096 Shrink ray accident years ago. 386 00:18:58,137 --> 00:19:00,473 I've adapted to it. Hold this, will you? 387 00:19:00,515 --> 00:19:02,475 God, I'm so sorry. 388 00:19:02,517 --> 00:19:05,311 I mean, um, good for you. 389 00:19:05,353 --> 00:19:07,230 What are you doing in my suit? 390 00:19:07,272 --> 00:19:08,898 I'm gonna get us out of here. 391 00:19:08,940 --> 00:19:10,108 I know the way. 392 00:19:10,149 --> 00:19:11,651 Then what are we waiting for? 393 00:19:11,693 --> 00:19:14,404 No, I need some answers first. 394 00:19:14,445 --> 00:19:17,532 The Terror wanted your help to kill Superian, right? 395 00:19:17,574 --> 00:19:19,742 The most powerful superhero on Earth. 396 00:19:19,784 --> 00:19:21,494 So, how is that even possible? 397 00:19:21,536 --> 00:19:25,832 Years ago, I stumbled upon a strange, rare element 398 00:19:25,874 --> 00:19:28,585 near the Tunguska River in Russia. 399 00:19:28,626 --> 00:19:32,255 It was only by accident that I discovered it contained 400 00:19:32,297 --> 00:19:36,134 radioactive properties injurious to Superian. 401 00:19:36,175 --> 00:19:38,011 W 402 00:19:38,052 --> 00:19:41,598 I call it "Big Bismuth." 403 00:19:41,639 --> 00:19:43,224 I 404 00:19:43,266 --> 00:19:45,351 -Listen. We have no time. 405 00:19:45,393 --> 00:19:48,479 Get me out of here and I'll explain everything. 406 00:19:48,521 --> 00:19:51,900 Okay, follow me and stay close. 407 00:19:51,941 --> 00:19:54,527 What? 408 00:19:54,569 --> 00:19:56,237 You need to carry me. 409 00:19:56,279 --> 00:19:58,948 : Oh, no. -I can't move quickly, you see. 410 00:19:58,990 --> 00:20:00,825 I won't be able to keep up with you. 411 00:20:00,867 --> 00:20:02,744 The stairs, I can't climb them. 412 00:20:02,785 --> 00:20:04,370 Hmm? 413 00:20:04,412 --> 00:20:06,581 Don't jostle me. 414 00:20:06,623 --> 00:20:08,124 I'm prone to motion sickness. 415 00:20:08,166 --> 00:20:09,918 Sorry. 416 00:20:09,959 --> 00:20:11,920 I'm in! 417 00:20:17,884 --> 00:20:20,261 Oh, the desecration. 418 00:20:20,303 --> 00:20:22,764 I am so sorry, 419 00:20:22,805 --> 00:20:26,893 "Rebecca S. Baumer, beloved wife and mo." 420 00:20:26,935 --> 00:20:28,186 Hmm. 421 00:20:28,227 --> 00:20:30,355 My favorite gun. 422 00:20:30,396 --> 00:20:32,398 Take it. I want you to have it. 423 00:20:34,400 --> 00:20:35,860 Guard this point of entry. 424 00:20:35,902 --> 00:20:37,195 Make sure we're not flanked from behind. 425 00:20:37,236 --> 00:20:39,489 Flanked. Right. 426 00:20:39,530 --> 00:20:41,366 Just shoot anyone who's not us. 427 00:20:41,407 --> 00:20:42,450 Got it. 428 00:20:45,203 --> 00:20:47,288 Huh. 429 00:20:47,330 --> 00:20:49,707 Tick, put the jewelry down and get out of the corpse. 430 00:20:49,749 --> 00:20:51,376 I will. I will do that. 431 00:20:57,757 --> 00:20:59,926 We have a serious breach. 432 00:20:59,968 --> 00:21:01,511 Ooh, yeah. 433 00:21:01,552 --> 00:21:03,513 -And there's something else. 434 00:21:03,554 --> 00:21:05,348 Everest took the scientist with him. 435 00:21:07,141 --> 00:21:08,559 You said Karamazov was key. 436 00:21:08,601 --> 00:21:09,769 Fuck him. 437 00:21:09,811 --> 00:21:12,105 Got all I need from that shrimp. 438 00:21:12,146 --> 00:21:14,273 Drop a dime on him to the Armenian embassy. 439 00:21:14,315 --> 00:21:17,026 Tell them he blew up his own lab, defected to the West. 440 00:21:17,068 --> 00:21:19,821 They'll pop a cap in his tiny ass. 441 00:21:19,862 --> 00:21:23,825 It's ice cream boy that's got me tickled. 442 00:21:23,866 --> 00:21:26,828 Instead of running to freedom, little punk chose to come back 443 00:21:26,869 --> 00:21:28,830 and save my scientist. 444 00:21:28,871 --> 00:21:30,832 That means, all those years ago, 445 00:21:30,873 --> 00:21:35,336 I created exactly what I need now, a hero. 446 00:21:38,673 --> 00:21:41,467 Come on. Let's blow this joint. 447 00:21:48,558 --> 00:21:51,102 God, I can't see a thing. 448 00:21:51,144 --> 00:21:53,563 -Turn on your light. 449 00:21:53,604 --> 00:21:54,605 Touch it. 450 00:21:54,647 --> 00:21:55,982 Did you even read the manual? 451 00:21:56,024 --> 00:21:57,775 ARTHUR: Whoa. 452 00:22:17,295 --> 00:22:20,298 KARAMAZOV: Hurray! 453 00:22:20,339 --> 00:22:21,966 Arthur! 454 00:22:29,682 --> 00:22:31,392 Hey, wait-wait, where are you going? 455 00:22:31,434 --> 00:22:32,810 We got to keep moving. 456 00:22:32,852 --> 00:22:36,522 My, God. 457 00:22:36,564 --> 00:22:40,318 I have not seen the sky in years. 458 00:22:40,359 --> 00:22:41,903 ARTHUR: Don't worry, my friend. 459 00:22:41,944 --> 00:22:44,238 I promise you, 460 00:22:44,280 --> 00:22:46,783 no one will ever make you their prisoner ever ag... 461 00:22:46,824 --> 00:22:48,743 -I'm sorry! 462 00:22:48,785 --> 00:22:51,370 -Very sorry! -Ah, Dr. Karamazov! 463 00:22:51,412 --> 00:22:53,122 : I'm sorry! 464 00:22:53,164 --> 00:22:55,333 ARTHUR: Come on, I need you to help stop The Terror! 465 00:22:55,374 --> 00:22:58,127 You said you'd explain everything. 466 00:22:58,169 --> 00:22:59,170 Arthur! 467 00:22:59,212 --> 00:23:01,881 Dot? 468 00:23:01,923 --> 00:23:03,841 What are you doing here? 469 00:23:03,883 --> 00:23:05,510 I came to rescue you. 470 00:23:05,551 --> 00:23:06,928 What's with the gun? 471 00:23:06,969 --> 00:23:08,346 Covering your flank. 472 00:23:08,387 --> 00:23:10,640 Okay. 473 00:23:12,683 --> 00:23:14,560 C-4. 474 00:23:14,602 --> 00:23:17,105 I see more than four. 475 00:23:18,981 --> 00:23:20,817 Damn you, Terror! 476 00:23:32,954 --> 00:23:35,123 God, are you okay? 477 00:23:35,164 --> 00:23:37,125 Arthur... 478 00:23:37,166 --> 00:23:39,252 Tick and Overkill were down there. 31073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.