All language subtitles for The.Haunting.of.Bly.Manor.S01E03.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,375 --> 00:01:15,291 He's awake! 2 00:01:16,083 --> 00:01:17,291 He's awake. 3 00:01:17,375 --> 00:01:20,083 - Oh, thank God. - He's awake. He's awake. 4 00:02:23,958 --> 00:02:24,791 Good morning. 5 00:02:26,875 --> 00:02:28,875 Most certainly isn't. 6 00:02:32,583 --> 00:02:34,166 Little hair of the dog… 7 00:02:34,666 --> 00:02:37,041 …and your ten o'clock. 8 00:02:41,250 --> 00:02:43,625 No one before noon. 9 00:02:43,708 --> 00:02:45,333 Oh, no you don't. 10 00:02:45,416 --> 00:02:46,625 You insisted. 11 00:02:46,708 --> 00:02:49,791 Even if you begged, you said, we had to get this one done. 12 00:02:49,875 --> 00:02:51,916 Ugh. Christ. 13 00:02:52,541 --> 00:02:54,166 The nanny. 14 00:02:55,041 --> 00:02:56,708 Au pair. Here. 15 00:02:57,500 --> 00:02:58,375 Au pair. 16 00:03:10,333 --> 00:03:11,166 Miss Jessel. 17 00:03:12,875 --> 00:03:15,250 I'm Peter Quint. I work with Henry. 18 00:03:15,333 --> 00:03:16,416 Mr. Quint. 19 00:03:19,833 --> 00:03:20,750 Uh, no… 20 00:03:20,833 --> 00:03:23,458 So... so, uh, you have a stain. Right there. 21 00:03:24,375 --> 00:03:25,416 Oh. 22 00:03:25,500 --> 00:03:26,541 Do... do you need a minute? 23 00:03:27,500 --> 00:03:28,333 No. 24 00:03:28,958 --> 00:03:29,791 Good now. 25 00:03:30,458 --> 00:03:31,708 He will notice, you know. 26 00:03:32,375 --> 00:03:33,208 Okay. 27 00:03:33,958 --> 00:03:35,458 - Please. - Thank you. 28 00:03:35,541 --> 00:03:36,625 Mr. Wingrave, 29 00:03:36,708 --> 00:03:38,166 this is Rebecca Jessel. 30 00:03:44,583 --> 00:03:46,625 I just read about your win 31 00:03:46,708 --> 00:03:48,375 in the Baker case, 32 00:03:48,458 --> 00:03:49,875 and my hat's off. 33 00:03:49,958 --> 00:03:50,833 Read where? 34 00:03:51,458 --> 00:03:52,833 The Telegraph, of course. 35 00:03:52,916 --> 00:03:53,791 Mm. 36 00:03:54,458 --> 00:03:56,375 You have a stain on your blouse. 37 00:04:00,166 --> 00:04:01,625 The children are, what? 38 00:04:02,208 --> 00:04:03,166 Seven and nine? 39 00:04:03,708 --> 00:04:04,541 Mm. 40 00:04:04,625 --> 00:04:07,500 I expect being precious about blouses won't serve me well. 41 00:04:10,416 --> 00:04:11,250 Quite. 42 00:04:13,833 --> 00:04:18,458 The agency has told you about our circumstances, I trust? 43 00:04:18,541 --> 00:04:21,708 Yes, and I'm dreadfully sorry about your loss. I… 44 00:04:22,291 --> 00:04:24,291 Can only imagine what those poor children have been... 45 00:04:24,375 --> 00:04:27,458 - I don't have my reading glasses, Peter. - Of course. 46 00:04:28,458 --> 00:04:30,416 Your references are impeccable. 47 00:04:32,291 --> 00:04:35,625 University of London, School of Oriental and African Studies. 48 00:04:35,708 --> 00:04:36,583 You went to SOAS? 49 00:04:36,666 --> 00:04:37,750 Mm. 50 00:04:37,833 --> 00:04:39,833 Just for a Russian poetry course. 51 00:04:40,416 --> 00:04:42,916 And your time at London School of Economics. 52 00:04:43,000 --> 00:04:45,500 That's hardly a bastion of Russian or bards. 53 00:04:45,583 --> 00:04:47,375 Finding my way through Public Law. 54 00:04:47,875 --> 00:04:49,000 Mm. 55 00:04:49,083 --> 00:04:50,625 The surprises continue. 56 00:04:51,875 --> 00:04:52,875 So… 57 00:04:52,958 --> 00:04:54,750 Why apply for a nanny job 58 00:04:54,833 --> 00:04:56,666 if your ambitions lie elsewhere? 59 00:04:59,125 --> 00:05:01,625 I suppose I don't look at this that way. 60 00:05:02,291 --> 00:05:04,708 I've always been good at it, to be honest. 61 00:05:05,250 --> 00:05:07,166 I have an inquiring mind. 62 00:05:07,250 --> 00:05:11,250 I ask questions of myself and of the world around me every day, 63 00:05:11,333 --> 00:05:13,708 and that's what I love to nurture in children. 64 00:05:15,333 --> 00:05:18,875 I trust that won't be a problem, Mr. Quint. 65 00:05:24,541 --> 00:05:25,666 So, what do you think? 66 00:05:26,333 --> 00:05:27,291 Au pair. 67 00:05:27,791 --> 00:05:31,125 Um, that's correct. That was the primary focus for today. 68 00:05:31,208 --> 00:05:32,750 You called it a nanny job. 69 00:05:33,625 --> 00:05:34,458 Did I? 70 00:05:34,875 --> 00:05:36,000 That was my mistake. 71 00:05:38,250 --> 00:05:41,375 Nonsense, Peter. We both know you don't make mistakes. 72 00:05:49,375 --> 00:05:51,125 You're sure this is him? 73 00:05:51,208 --> 00:05:52,416 Oh, absolutely. 74 00:05:52,916 --> 00:05:55,666 I also saw him yesterday, on the parapet. 75 00:05:55,750 --> 00:05:57,416 Hannah says his name is Peter Quint. 76 00:05:57,500 --> 00:06:00,041 - They know who he is. - Oh, I remember Quint, all right. 77 00:06:00,125 --> 00:06:02,458 Figured he'd be half a world away, on a beach somewhere. 78 00:06:02,541 --> 00:06:04,708 Uh, children, why don't you go upstairs, please? 79 00:06:04,791 --> 00:06:06,625 - But... - No, no arguments. Up you go. 80 00:06:08,041 --> 00:06:09,250 Go on. 81 00:06:12,916 --> 00:06:15,875 Quint drained one of Mr. Wingrave's bank accounts last year. 82 00:06:15,958 --> 00:06:17,458 Over 200,000 pounds. 83 00:06:17,541 --> 00:06:20,125 Hard to believe he'd come back to steal the silverware. 84 00:06:20,625 --> 00:06:21,583 Anyone else see him? 85 00:06:22,375 --> 00:06:24,000 Well, no, I-I didn't, but… 86 00:06:24,500 --> 00:06:25,375 I'm sure she's right. 87 00:06:26,166 --> 00:06:27,000 The children? 88 00:06:27,833 --> 00:06:29,083 No, they didn't either. 89 00:06:29,166 --> 00:06:31,875 Well, I did a sweep, and I didn't see anything. 90 00:06:31,958 --> 00:06:34,166 I suppose my lights scared him off. 91 00:06:34,250 --> 00:06:35,291 Whomever he was. 92 00:06:35,916 --> 00:06:39,666 Lock your doors, lock your windows, and give us a call if you see him again. 93 00:06:39,750 --> 00:06:41,791 Not much else we can do for now, I'm afraid. 94 00:06:43,833 --> 00:06:45,875 So, um, that's it? 95 00:06:46,916 --> 00:06:48,083 I did a sweep. 96 00:06:48,166 --> 00:06:50,291 I'm not sure what else you'd like me to do. 97 00:06:51,166 --> 00:06:52,000 Um… 98 00:06:52,541 --> 00:06:53,916 Anything, really. 99 00:06:56,000 --> 00:06:57,208 Look… 100 00:06:57,708 --> 00:06:59,208 I did a sweep. 101 00:07:00,375 --> 00:07:02,375 Peter's a bit of a shit… 102 00:07:02,458 --> 00:07:03,833 …but he's not dangerous. 103 00:07:03,916 --> 00:07:05,000 He's a thief. 104 00:07:05,083 --> 00:07:07,500 Just don't give him access to your bank accounts, 105 00:07:07,583 --> 00:07:09,166 and you're probably all right. 106 00:07:11,833 --> 00:07:13,666 I'll call Mr. Wingrave as well. 107 00:07:14,625 --> 00:07:17,083 Uh, see if he can offer any other advice. 108 00:07:17,833 --> 00:07:21,291 He expected rather a lot from the police, if memory serves me correctly. 109 00:07:21,375 --> 00:07:24,125 And he's probably still in touch with your superior. 110 00:07:25,750 --> 00:07:28,250 I'll take another drive around the property… 111 00:07:29,250 --> 00:07:30,541 …on my way out. 112 00:07:31,208 --> 00:07:32,041 Ma'am. 113 00:07:57,333 --> 00:08:00,208 - Are you really gonna call Henry? - I am, but he's two hours away. 114 00:08:00,875 --> 00:08:02,583 I'm calling Owen, and Jamie. 115 00:08:04,583 --> 00:08:05,791 Where are you going with that? 116 00:08:05,875 --> 00:08:07,541 I'm gonna do my own sweep. 117 00:08:14,791 --> 00:08:15,625 Mr. Quint. 118 00:08:16,166 --> 00:08:17,416 Lovely to see you again. 119 00:08:18,166 --> 00:08:19,833 The pleasure's mine, Miss Jessel. 120 00:08:40,916 --> 00:08:44,416 There's not many stations that come in along this stretch, I'm afraid. 121 00:08:45,291 --> 00:08:46,791 Off then, if you don't mind. 122 00:08:50,500 --> 00:08:51,333 So… 123 00:08:51,875 --> 00:08:53,666 Were you for or against me? 124 00:08:54,708 --> 00:08:56,375 Oh, you think that matters? 125 00:08:56,458 --> 00:08:57,291 Well… 126 00:08:57,375 --> 00:09:02,708 You said you work with Mr. Wingrave, but it certainly felt like your interview. 127 00:09:02,791 --> 00:09:05,000 Well, I had to hire you. 128 00:09:05,083 --> 00:09:08,041 I mean, I'm already the gofer, the chauffeur, and the nursemaid. 129 00:09:08,125 --> 00:09:10,458 If I didn't hire you, I'd be the nanny, too. 130 00:09:10,541 --> 00:09:12,416 Sir Henry's a bit of a mess, then? 131 00:09:13,000 --> 00:09:13,875 He's a good man. 132 00:09:14,500 --> 00:09:16,333 He's having a bad stretch, that's all. 133 00:09:16,416 --> 00:09:19,291 What have I gotten myself into, exactly? 134 00:09:19,375 --> 00:09:21,166 Well, the children are clever, 135 00:09:21,250 --> 00:09:23,416 - if a bit strange. - Mm-hm. 136 00:09:24,083 --> 00:09:28,458 Boy is a bit of a dark horse, and the girl, she talks to the wallpaper. 137 00:09:29,125 --> 00:09:30,666 I mean, more… 138 00:09:31,541 --> 00:09:32,958 How are they coping? 139 00:09:33,041 --> 00:09:35,000 I mean, after all they've been through. 140 00:09:35,625 --> 00:09:36,708 You know, it's… 141 00:09:37,916 --> 00:09:40,500 I mean, their parents didn't come home. 142 00:09:41,083 --> 00:09:41,916 That's all. 143 00:09:42,791 --> 00:09:44,791 They don't comprehend much beyond that. 144 00:10:00,083 --> 00:10:01,416 Why, hello there. 145 00:10:01,500 --> 00:10:04,708 What a gorgeous flower you are. What's your name? 146 00:10:04,791 --> 00:10:05,916 I'm Flora. 147 00:10:06,708 --> 00:10:08,708 That means flower. Latin. 148 00:10:10,083 --> 00:10:11,291 Of course it does. 149 00:10:12,041 --> 00:10:14,708 - And you must be Miles. - Hi there. 150 00:10:14,791 --> 00:10:17,875 Let me guess, you ought to be our very own Mary Poppins. 151 00:10:19,791 --> 00:10:22,416 Well, I'm not practically perfect, 152 00:10:22,916 --> 00:10:24,583 but I am… 153 00:10:25,458 --> 00:10:26,500 Perfectly splendid. 154 00:10:27,625 --> 00:10:29,166 - Hannah Grose. - Rebecca. 155 00:10:29,250 --> 00:10:31,833 - It's lovely to meet you. - Lovely to meet you too. 156 00:10:31,916 --> 00:10:32,875 Ah, this is Owen. 157 00:10:33,958 --> 00:10:35,375 - Lovely to meet you, Owen. - And our... 158 00:10:35,458 --> 00:10:36,291 - Jamie. - Hello. 159 00:10:40,208 --> 00:10:41,500 You shouldn't be smoking. 160 00:10:43,833 --> 00:10:44,708 Ay, you're right. 161 00:10:49,125 --> 00:10:50,000 Do you like that? 162 00:10:53,500 --> 00:10:54,333 Just flip… 163 00:10:56,125 --> 00:10:56,958 …and click. 164 00:10:58,708 --> 00:11:00,333 - There. - I'll show you everything. 165 00:11:00,416 --> 00:11:02,583 You must see the statue garden. 166 00:11:02,666 --> 00:11:06,083 - Let Miss Jessel settle in before you... - It's all right. 167 00:11:06,166 --> 00:11:07,166 All right. 168 00:11:11,083 --> 00:11:13,458 The statue garden is my favorite. 169 00:11:14,000 --> 00:11:15,583 There are flowers, of course. 170 00:11:15,666 --> 00:11:17,041 And much more. 171 00:11:17,125 --> 00:11:17,958 And they're all… 172 00:11:18,666 --> 00:11:20,500 Perfectly splendid. 173 00:11:24,000 --> 00:11:25,833 Miss Jessel found herself, 174 00:11:25,916 --> 00:11:28,500 as she walked the grounds of Bly for the first time, 175 00:11:29,166 --> 00:11:31,000 wishing that she might never leave. 176 00:11:32,166 --> 00:11:33,666 And it turned out… 177 00:11:35,291 --> 00:11:36,791 …she never would. 178 00:12:03,958 --> 00:12:06,041 - Jesus! - Jesus! 179 00:12:12,541 --> 00:12:14,083 Shot plenty of rats with it. 180 00:12:14,958 --> 00:12:17,750 More than happy to add Peter fucking Quint to the tally. 181 00:12:17,833 --> 00:12:20,541 - Not a fan, I take it. - You don't know the half. 182 00:12:21,166 --> 00:12:22,000 I'm learning. 183 00:12:22,083 --> 00:12:23,541 You got the right idea. 184 00:12:24,041 --> 00:12:26,125 I think it's a teachable moment for him. 185 00:12:30,083 --> 00:12:31,416 You looked down there yet? 186 00:12:53,541 --> 00:12:55,375 Hannah must have left 'em burning. 187 00:12:56,166 --> 00:12:58,291 She's always lighting and forgetting 'em. 188 00:13:00,916 --> 00:13:03,041 The place will burn down one of these days. 189 00:13:17,000 --> 00:13:17,833 Let's go. 190 00:13:27,458 --> 00:13:29,000 No sign of Parapet Pete. 191 00:13:31,041 --> 00:13:32,666 Do you want hot chocolate? 192 00:13:33,291 --> 00:13:35,916 My skin's crawling thinking he might be out there. 193 00:13:36,000 --> 00:13:38,375 How about we stay here tonight? Just in case. 194 00:13:38,458 --> 00:13:40,250 - Yes! A sleepover. - That would be fun. 195 00:13:40,333 --> 00:13:42,875 - That would be splendid. - A sleepover. That would be fun. 196 00:13:42,958 --> 00:13:44,083 What about your mum? 197 00:13:44,833 --> 00:13:46,875 It's just for one night. She's already fast asleep. 198 00:13:46,958 --> 00:13:47,916 It's better I'm here. 199 00:13:48,000 --> 00:13:50,500 - Just in case you-know-who shows up. - That would be great. 200 00:13:50,583 --> 00:13:52,875 You haven't touched your hot chocolate, Mrs. Grose. 201 00:13:53,916 --> 00:13:54,875 Can I have it? 202 00:13:54,958 --> 00:13:57,333 - Uh, no, you'll be up all night. - Yes! 203 00:13:57,416 --> 00:13:59,208 - Let's stay up all night! - Flora. 204 00:13:59,291 --> 00:14:01,041 This is all so exciting! 205 00:14:01,125 --> 00:14:04,166 We're going to stay up all night long, and it's going to be perfectly... 206 00:14:13,916 --> 00:14:16,583 What on earth would possess him to show his face around here again? 207 00:14:16,666 --> 00:14:18,750 It can't be for more money, surely. 208 00:14:18,833 --> 00:14:20,666 He can't have got through what he stole already. 209 00:14:20,750 --> 00:14:22,041 Oh, no, thanks, love. 210 00:14:22,791 --> 00:14:25,416 One of us needs to be sober enough to take him on. 211 00:14:25,500 --> 00:14:27,000 You want the poker or the shotgun? 212 00:14:27,083 --> 00:14:29,166 Mm. Candlestick in the library. 213 00:14:31,125 --> 00:14:31,958 Here you go. 214 00:14:32,083 --> 00:14:35,125 What if he's the one who's been ringing here… 215 00:14:35,583 --> 00:14:36,916 Then hanging up? Hm? 216 00:14:37,000 --> 00:14:38,791 I thought those were prank calls. 217 00:14:38,875 --> 00:14:40,791 Well, maybe not. 218 00:14:42,375 --> 00:14:43,833 Who would he be trying to call? 219 00:14:44,875 --> 00:14:45,750 Maybe Becca. 220 00:14:46,750 --> 00:14:50,333 - Why would he call a dead woman? - He might not know she's dead. 221 00:14:54,583 --> 00:14:57,041 She certainly wasn't big news outside the county. 222 00:14:57,875 --> 00:14:59,250 He might not know a thing. 223 00:15:02,083 --> 00:15:04,083 Or maybe he spent all the money, or… 224 00:15:04,583 --> 00:15:05,875 Had second thoughts. 225 00:15:07,458 --> 00:15:08,791 Or maybe he misses her. 226 00:15:11,250 --> 00:15:12,166 So… 227 00:15:12,833 --> 00:15:14,625 He calls the house now and then, 228 00:15:15,291 --> 00:15:16,875 hoping she'll pick up, which… 229 00:15:18,333 --> 00:15:19,375 …she never does. 230 00:15:22,666 --> 00:15:23,500 So… 231 00:15:25,125 --> 00:15:26,375 He comes on back… 232 00:15:27,125 --> 00:15:28,166 To find out why. 233 00:15:32,416 --> 00:15:34,416 Well, that doesn't bode well for anyone. 234 00:15:36,375 --> 00:15:37,708 I wouldn't fancy being there 235 00:15:37,791 --> 00:15:40,583 when Peter Quint finds out Rebecca Jessel is dead. 236 00:15:47,458 --> 00:15:50,750 - So, are these two friends? - Yeah. 237 00:15:50,833 --> 00:15:53,125 They're friends. 238 00:15:53,208 --> 00:15:54,708 - Best friends. - Mm-hm. 239 00:15:55,416 --> 00:15:56,833 Dolls are ridiculous. 240 00:15:57,458 --> 00:15:59,125 Dolls are wonderful. 241 00:15:59,208 --> 00:16:03,416 You get to make up all kinds of people and tell stories with them. 242 00:16:03,500 --> 00:16:06,208 Hello, my name is Flora. 243 00:16:06,291 --> 00:16:08,000 But they're not made up. 244 00:16:09,000 --> 00:16:10,750 I'll make one of you, Miss Jessel. 245 00:16:11,375 --> 00:16:12,875 What's your favorite color? 246 00:16:12,958 --> 00:16:14,041 Hmm. 247 00:16:14,125 --> 00:16:16,625 I don't have a favorite. I like all the colors. 248 00:16:16,708 --> 00:16:19,416 Then I'll make you one with all the colors. 249 00:16:19,500 --> 00:16:20,333 Thank you. 250 00:16:21,541 --> 00:16:22,375 Come in! 251 00:16:23,166 --> 00:16:24,000 Am I interrupting? 252 00:16:25,166 --> 00:16:28,125 Ah, I'm here on an errand for Sir Henry, and… 253 00:16:29,583 --> 00:16:30,750 …well, I found these, 254 00:16:30,833 --> 00:16:34,125 and I thought flowers this beautiful deserve a beautiful woman. 255 00:16:34,208 --> 00:16:35,833 So, these are for you, Flora. 256 00:16:35,916 --> 00:16:38,291 Thank you so much. 257 00:16:39,791 --> 00:16:41,416 They're perfectly splendid. 258 00:16:42,083 --> 00:16:44,458 No one's ever given me flowers before. 259 00:16:44,541 --> 00:16:46,500 And I thought they were for Miss Jessel. 260 00:16:46,583 --> 00:16:48,833 And now you're so dreadfully jealous. 261 00:16:49,416 --> 00:16:51,833 Well, we can share, can't we, Flora? 262 00:16:51,916 --> 00:16:52,916 Of course. 263 00:16:53,500 --> 00:16:55,625 Have a flower, please. 264 00:16:55,708 --> 00:16:56,583 Aww. 265 00:16:56,666 --> 00:16:58,416 Well, thank you, Flora. 266 00:16:59,250 --> 00:17:01,750 Let's go and put these in some water, okay? 267 00:17:01,833 --> 00:17:02,666 Be right back. 268 00:17:04,375 --> 00:17:06,541 You didn't rip up Jamie's garden, did you? 269 00:17:06,625 --> 00:17:08,500 She'll be cross if you did. 270 00:17:08,583 --> 00:17:10,541 Ah, that one was born cross. 271 00:17:10,625 --> 00:17:14,375 I don't know why Flora gets so silly about a few stupid flowers. 272 00:17:14,458 --> 00:17:17,125 Do you know what life is really all about, Miles? 273 00:17:18,708 --> 00:17:20,291 - Not flowers. - No. 274 00:17:21,416 --> 00:17:22,416 Keys. 275 00:17:23,833 --> 00:17:24,666 See… 276 00:17:25,250 --> 00:17:27,125 People are like locked rooms. 277 00:17:27,208 --> 00:17:28,541 They've all got different locks, 278 00:17:28,625 --> 00:17:30,875 and you've got to guess the shape of their key. 279 00:17:31,375 --> 00:17:34,041 Like how there are… 280 00:17:34,541 --> 00:17:38,791 Keys to all the doors in this pointlessly, excessively large house. 281 00:17:38,875 --> 00:17:41,250 Different keys for different doors. 282 00:17:41,791 --> 00:17:43,750 So, if you want someone to open a door, 283 00:17:44,500 --> 00:17:48,416 you have to try out different keys until you find the one that works. 284 00:17:48,500 --> 00:17:49,750 Like… 285 00:17:50,708 --> 00:17:52,208 For people like your uncle… 286 00:17:52,291 --> 00:17:54,125 His key is money. 287 00:17:54,208 --> 00:17:55,375 Or flattery. 288 00:17:55,458 --> 00:17:56,833 For horses, it's carrots. 289 00:17:57,375 --> 00:17:59,000 And for women, most of them… 290 00:18:00,916 --> 00:18:02,166 …it's flowers. 291 00:18:03,000 --> 00:18:05,750 Then why did you give the flowers to Flora? 292 00:18:07,666 --> 00:18:08,833 I didn't. 293 00:18:18,500 --> 00:18:19,958 Still at it? 294 00:18:20,458 --> 00:18:22,083 - I'm just about done. - Mm-hm. 295 00:18:23,291 --> 00:18:25,458 Not looking forward to going out in that. 296 00:18:26,708 --> 00:18:27,875 Uh, then don't. 297 00:18:28,833 --> 00:18:30,583 Have some tea while it blows over. 298 00:18:32,500 --> 00:18:33,333 Okay. 299 00:18:39,750 --> 00:18:41,416 So, how are you finding it? 300 00:18:42,333 --> 00:18:44,166 It's a fine job, really. 301 00:18:44,666 --> 00:18:45,500 Uh, yes. 302 00:18:46,333 --> 00:18:48,333 The kids are very sweet, 303 00:18:48,416 --> 00:18:51,500 even if I'm mopping up their muddy footprints sometimes. 304 00:18:51,583 --> 00:18:54,416 Twice now they've snuck out in the middle of the night. 305 00:18:54,500 --> 00:18:56,750 No, I mean, how are you finding all this? 306 00:18:56,833 --> 00:18:58,666 I mean, living in a mansion, 307 00:18:58,750 --> 00:19:01,125 the statue gardens, ordering servants about, 308 00:19:01,208 --> 00:19:02,750 this ridiculousness. 309 00:19:02,833 --> 00:19:03,791 I mean, I'm… 310 00:19:03,875 --> 00:19:05,625 Hardly lady of the manor. 311 00:19:06,208 --> 00:19:09,833 Uh, I spent the morning cleaning vomit off the boy's jumper. 312 00:19:12,458 --> 00:19:13,875 I'm sorry, that's not funny. 313 00:19:17,208 --> 00:19:19,208 One like you, as smart as you are. 314 00:19:20,958 --> 00:19:22,291 Well, it's offensive even. 315 00:19:23,083 --> 00:19:24,541 It's fine. 316 00:19:24,625 --> 00:19:26,791 Um, Miles is a sweetheart. 317 00:19:29,500 --> 00:19:31,750 Surely, that's not what you wanted. 318 00:19:34,375 --> 00:19:38,041 I mean, I can't imagine a young Rebecca Jessel 319 00:19:38,125 --> 00:19:41,583 looking out her window, dreaming up at the sky that someday, 320 00:19:42,291 --> 00:19:45,791 someday, she'd be scrubbing up some rich kid's puke 321 00:19:45,875 --> 00:19:48,208 while his guardian drinks himself into a coma. 322 00:19:49,333 --> 00:19:50,583 You're too good for that. 323 00:19:51,458 --> 00:19:52,625 Too good. 324 00:19:52,708 --> 00:19:54,125 And too smart. 325 00:19:56,125 --> 00:19:58,333 I don't care if Henry can't see it, I can. 326 00:19:58,833 --> 00:20:00,291 I saw it the day you walked in. 327 00:20:00,375 --> 00:20:03,625 I said to him, "One day, I might be working for her." 328 00:20:08,041 --> 00:20:09,166 Tell me what you want. 329 00:20:11,458 --> 00:20:15,291 I mean, everybody wants something in life, 330 00:20:15,375 --> 00:20:18,416 and somehow our betters have convinced us that's a bad thing. 331 00:20:19,958 --> 00:20:22,625 So, what do you want, Rebecca? 332 00:20:24,916 --> 00:20:26,416 I want to be a barrister. 333 00:20:26,916 --> 00:20:28,291 Now you're talking. 334 00:20:28,375 --> 00:20:30,500 Not a solicitor. 335 00:20:30,583 --> 00:20:33,000 A proper barrister, like Mr. Wingrave. 336 00:20:33,083 --> 00:20:35,041 But, first, I need a pupilage. 337 00:20:36,166 --> 00:20:38,458 Three other women from my year managed to get one, 338 00:20:38,541 --> 00:20:40,333 and all left within the first year. 339 00:20:42,458 --> 00:20:45,791 A sea of old men trying to run a hand up your skirt 340 00:20:45,875 --> 00:20:47,416 every day for six months 341 00:20:47,500 --> 00:20:51,000 while you try to persuade them that your brain isn't between your legs. 342 00:20:53,458 --> 00:20:54,833 So, you took a different route? 343 00:20:56,666 --> 00:20:59,291 I mean, your references, they're impeccable. 344 00:20:59,375 --> 00:21:02,791 Astor's, Bryce's, Gray's of Norfolk. People like that get to know you, 345 00:21:03,375 --> 00:21:07,041 see the brain power and ingenuity just taking care of their heirs. 346 00:21:07,125 --> 00:21:08,000 But now… 347 00:21:09,291 --> 00:21:12,333 …now you have their wife or child fetching for you. 348 00:21:12,916 --> 00:21:15,333 And you remain focused, you keep on impressing… 349 00:21:16,416 --> 00:21:19,333 …you leap right over all those grabbing hands 350 00:21:19,416 --> 00:21:21,541 and find someone of worth to mentor you. 351 00:21:24,541 --> 00:21:27,875 Henry is a QC and a master in trade legislation, 352 00:21:27,958 --> 00:21:30,041 but you knew that when you applied, didn't you? 353 00:21:31,750 --> 00:21:33,333 I see you, Rebecca. 354 00:21:36,000 --> 00:21:36,833 I see you. 355 00:21:41,916 --> 00:21:43,083 So… 356 00:21:44,875 --> 00:21:45,791 …why are you here? 357 00:21:47,625 --> 00:21:49,375 Why am I here, uh… 358 00:21:50,041 --> 00:21:51,083 On this Earth? 359 00:21:52,291 --> 00:21:55,250 Why am I here in this job working for Henry, or, uh… 360 00:21:56,208 --> 00:21:57,625 Why am I here with you 361 00:21:57,708 --> 00:22:00,291 when I was meant to be back in London an hour ago? 362 00:22:03,333 --> 00:22:04,833 Let's take them one at a time. 363 00:22:06,583 --> 00:22:08,166 Why am I here on this Earth? 364 00:22:08,250 --> 00:22:11,041 Uh, to make sure I leave behind more than I took. 365 00:22:11,125 --> 00:22:13,416 Why am I here in this job working for Henry? 366 00:22:13,500 --> 00:22:16,958 Because you may not know it to look at me, but… 367 00:22:17,791 --> 00:22:20,791 There is a ceiling that I, too, cannot break through. 368 00:22:23,166 --> 00:22:24,333 Growing up where I did, 369 00:22:24,416 --> 00:22:27,041 I'm quite simply not part of the fucking club. 370 00:22:28,958 --> 00:22:29,958 So… 371 00:22:31,625 --> 00:22:32,500 …why am I here? 372 00:22:41,125 --> 00:22:42,000 I don't know. 373 00:22:44,375 --> 00:22:45,583 But I feel… 374 00:22:48,791 --> 00:22:49,625 …hopeful. 375 00:22:51,541 --> 00:22:53,625 And that doesn't happen often, not to me. 376 00:23:02,583 --> 00:23:05,166 I should go. I'm sorry. Uh… 377 00:23:05,833 --> 00:23:08,791 - Are you sure? It... it's still... - No, it-it's fine. 378 00:23:08,875 --> 00:23:09,958 The worst has passed. 379 00:23:13,375 --> 00:23:16,750 But thank you, uh, for the drink, and the company. 380 00:23:17,416 --> 00:23:18,291 You're welcome. 381 00:23:27,416 --> 00:23:28,250 Thank you… 382 00:23:28,875 --> 00:23:30,083 For the conversation. 383 00:23:31,750 --> 00:23:34,458 It's been a long time since I've had a real one. 384 00:23:36,708 --> 00:23:38,208 Good night, Rebecca Jessel. 385 00:23:39,541 --> 00:23:41,125 Good night, Peter Quint. 386 00:24:08,500 --> 00:24:09,791 Hey, you all right? 387 00:24:09,875 --> 00:24:10,708 Hm? 388 00:24:11,708 --> 00:24:13,458 Oh, God, I'm so sorry. 389 00:24:16,000 --> 00:24:18,291 If truth be told, I haven't slept well for days. 390 00:24:19,416 --> 00:24:21,916 Well, Mrs. Grose, it is too late now. 391 00:24:22,708 --> 00:24:23,583 Come on. 392 00:24:24,958 --> 00:24:26,416 Tuck in and relax for a bit. 393 00:24:29,875 --> 00:24:31,750 Rather that was you curled up there? 394 00:24:36,750 --> 00:24:38,833 Every girl in the village is mad for him. 395 00:24:39,458 --> 00:24:42,208 He doesn't even know it, which makes it even worse. 396 00:24:46,041 --> 00:24:48,250 They look like Bonnie and Clyde. 397 00:24:48,333 --> 00:24:49,166 Yeah… 398 00:24:49,833 --> 00:24:51,500 If Clyde fucked Bonnie over. 399 00:24:53,041 --> 00:24:53,916 He got away. 400 00:24:54,541 --> 00:24:55,708 She paid the price. 401 00:24:57,166 --> 00:24:59,333 So, what? He's stalking a dead woman? 402 00:25:00,208 --> 00:25:02,833 Risking prison for someone he didn't even bother to bring along? 403 00:25:02,916 --> 00:25:04,291 That doesn't make sense. 404 00:25:05,375 --> 00:25:07,583 The wrong kind of love can fuck you up. 405 00:25:08,666 --> 00:25:09,541 Follow you. 406 00:25:10,166 --> 00:25:13,416 Make you do some really stupid shit. 407 00:25:18,125 --> 00:25:19,125 And those two… 408 00:25:20,375 --> 00:25:23,041 …believe me, that was the wrong kind of love. 409 00:25:23,541 --> 00:25:26,083 We've all been in the wrong kind of love for one reason or... 410 00:25:26,166 --> 00:25:28,750 Mm-hm. But I saw how he twisted himself into her. 411 00:25:30,250 --> 00:25:31,375 Burrowed in deep. 412 00:25:33,541 --> 00:25:36,208 I know why so many people mix up love and possession… 413 00:25:38,500 --> 00:25:39,833 But guess what that means? 414 00:25:40,958 --> 00:25:42,166 He didn't just trap her. 415 00:25:43,500 --> 00:25:44,666 He trapped himself. 416 00:25:46,458 --> 00:25:49,166 And I hope she haunts that fucker forever. 417 00:25:59,708 --> 00:26:01,250 People do, don't they? 418 00:26:02,291 --> 00:26:03,833 Mix up love and possession. 419 00:26:06,333 --> 00:26:07,291 Yeah, they do. 420 00:26:08,250 --> 00:26:10,541 I don't think that should be possible. 421 00:26:10,625 --> 00:26:14,083 I mean, they're opposites, really. Love and ownership. 422 00:26:18,458 --> 00:26:19,291 Yeah. 423 00:26:23,166 --> 00:26:24,916 They really ought to be in bed. 424 00:26:25,416 --> 00:26:26,458 Oh, yes. 425 00:26:26,541 --> 00:26:28,250 Yes, yes. 426 00:26:29,958 --> 00:26:31,250 - I'll take them. - Okay. 427 00:26:33,500 --> 00:26:34,750 Up you go. 428 00:26:34,833 --> 00:26:35,666 Thank you. 429 00:26:37,125 --> 00:26:38,916 You're the coolest. 430 00:26:42,291 --> 00:26:44,166 - I had a bad dream. - Oh. 431 00:26:44,250 --> 00:26:45,125 I hurt you. 432 00:26:45,958 --> 00:26:49,166 - And it made you feel sad. - Oh, you never make me sad, poppet. 433 00:28:01,416 --> 00:28:02,541 Do you have any hearts? 434 00:28:04,000 --> 00:28:04,916 No. 435 00:28:05,958 --> 00:28:09,041 What a liar you are! I can see two of them, right there! 436 00:28:09,125 --> 00:28:12,125 Stop peeking at my cards, Miles! Miss Jessel, he's cheating! 437 00:28:12,208 --> 00:28:15,000 - You're lying, and that's cheating! - It's not! 438 00:28:15,083 --> 00:28:17,125 Stop cheating, Miles. 439 00:28:17,208 --> 00:28:18,958 Peter! 440 00:28:19,458 --> 00:28:20,666 What are you doing here? 441 00:28:21,750 --> 00:28:25,000 And, more importantly, have you brought me any more flowers? 442 00:28:25,083 --> 00:28:26,541 Uh, no. Uh… 443 00:28:26,625 --> 00:28:28,416 I've got some errands to do for your uncle, 444 00:28:28,500 --> 00:28:30,375 so he sent me here for at least a few days. 445 00:28:30,458 --> 00:28:31,875 - Days? - That's right. 446 00:28:31,958 --> 00:28:34,416 Mrs. Grose is making up a room for me as we speak. 447 00:28:35,708 --> 00:28:37,333 Will Uncle Henry come over soon? 448 00:28:39,000 --> 00:28:40,125 I don't know. 449 00:28:42,625 --> 00:28:43,750 What's with the face? 450 00:28:45,416 --> 00:28:46,666 Nothing. 451 00:28:47,583 --> 00:28:49,041 You know, I lost my dad too. 452 00:28:50,125 --> 00:28:51,500 I was a bit older than you. 453 00:28:51,583 --> 00:28:53,791 And he was pretty crap most of the time, but… 454 00:28:59,791 --> 00:29:01,333 You've seen this, right? 455 00:29:02,833 --> 00:29:04,208 This belonged to my dad. 456 00:29:05,791 --> 00:29:07,166 It's a little piece of him. 457 00:29:08,291 --> 00:29:10,000 One of the only nice bits, really. 458 00:29:12,041 --> 00:29:12,875 Why don't you… 459 00:29:13,458 --> 00:29:14,541 Hold on to it for me? 460 00:29:15,083 --> 00:29:16,083 Would you like that? 461 00:29:18,125 --> 00:29:20,083 Just don't burn the house down, please. 462 00:29:22,750 --> 00:29:24,375 Let's play some cards! 463 00:29:24,458 --> 00:29:28,041 You just need to watch out, because Miles is a filthy cheater. 464 00:29:28,125 --> 00:29:30,250 - Is that right? - But otherwise… 465 00:29:31,125 --> 00:29:33,208 It's perfectly splendid. 466 00:29:33,291 --> 00:29:35,833 Yes, and you're perfectly mental. 467 00:29:35,916 --> 00:29:37,250 Stop it, Miles! 468 00:30:14,916 --> 00:30:16,958 Sorry, I shouldn't have. Uh… 469 00:30:18,250 --> 00:30:19,958 I-I couldn't sleep, and, uh… 470 00:31:22,375 --> 00:31:23,375 Good morning. 471 00:31:24,083 --> 00:31:26,166 Oh… good morning. 472 00:31:28,000 --> 00:31:28,916 A-Any sign of him? 473 00:31:29,666 --> 00:31:32,166 Oh, uh, no, not a thing. Did a quick sweep. 474 00:31:32,250 --> 00:31:33,875 - Safe as houses. - Oh. 475 00:31:33,958 --> 00:31:36,166 But you know what? I think Mr. McQueeny next door 476 00:31:36,250 --> 00:31:37,958 could look in on Mum today. 477 00:31:38,041 --> 00:31:40,416 I can call him and, uh, stick around here, just in case. 478 00:31:40,500 --> 00:31:43,375 - No, no, really. - I'd feel just awful. 479 00:31:43,458 --> 00:31:44,583 Oh, it's only one day. 480 00:31:44,666 --> 00:31:46,791 And I'm sure she can use a day without me. 481 00:31:46,875 --> 00:31:49,291 It might make all the difference, really. 482 00:31:50,291 --> 00:31:52,166 Well, thank you for coming to our rescue. 483 00:31:52,875 --> 00:31:54,375 Well, you always come to mine. 484 00:32:17,791 --> 00:32:19,500 Good morning, it's time to wake… 485 00:32:21,875 --> 00:32:23,000 Oh, you're already up. 486 00:32:25,666 --> 00:32:26,791 How are you feeling? 487 00:32:27,291 --> 00:32:29,791 Capital. Wonderful, in fact. 488 00:32:29,875 --> 00:32:31,625 Can we have a picnic, do you think? 489 00:32:32,250 --> 00:32:33,708 It's a marvelous day for it. 490 00:32:34,458 --> 00:32:37,000 Once we find Flora, let's make a day of it. 491 00:32:37,583 --> 00:32:40,125 What do you mean, find Flora? Isn't she in her room? 492 00:32:47,333 --> 00:32:48,166 Flora? 493 00:32:56,708 --> 00:32:58,000 I'm all finished. 494 00:32:59,083 --> 00:33:01,000 And I wanted to show you something. 495 00:33:02,416 --> 00:33:04,166 - Here you are. - Thank you. 496 00:33:07,208 --> 00:33:09,416 You said your favorite color was all the colors, 497 00:33:09,500 --> 00:33:11,000 and Miles says 498 00:33:11,083 --> 00:33:13,625 if you mix all the colors in the world together, 499 00:33:13,708 --> 00:33:14,833 you get black. 500 00:33:14,916 --> 00:33:17,916 Well, it's beautiful. I love it. 501 00:33:18,666 --> 00:33:19,833 You're beautiful. 502 00:33:20,416 --> 00:33:22,833 Peter was even saying so himself this morning. 503 00:33:22,916 --> 00:33:25,041 He stayed the night, you know. 504 00:33:25,666 --> 00:33:27,791 Well, it is fun to have him here. 505 00:33:44,125 --> 00:33:45,333 Flora. 506 00:33:48,166 --> 00:33:49,583 - Flora. - No! 507 00:33:49,666 --> 00:33:50,833 - Flora! - No! 508 00:33:51,333 --> 00:33:52,500 No! 509 00:33:53,125 --> 00:33:55,166 No! No! 510 00:33:55,250 --> 00:33:58,041 No! 511 00:34:05,041 --> 00:34:06,625 No sign of fever. 512 00:34:07,791 --> 00:34:09,166 Tell you what, sweetheart. 513 00:34:10,125 --> 00:34:12,958 You're gonna spend the rest of the day in bed. 514 00:34:13,041 --> 00:34:14,583 She was inconsolable. 515 00:34:15,083 --> 00:34:17,333 I'm afraid this isn't unprecedented. 516 00:34:17,458 --> 00:34:20,166 Well… not surprising given what they've been through. 517 00:34:20,250 --> 00:34:21,750 Well, yes. 518 00:34:21,833 --> 00:34:25,583 Well, when you talk to Henry, you can tell him I said they're all right. 519 00:34:26,833 --> 00:34:27,791 Are they all right? 520 00:34:28,375 --> 00:34:30,833 Well, there's nothing physically wrong with them, 521 00:34:30,916 --> 00:34:33,041 and that's all I can speak to, I'm afraid. 522 00:34:33,666 --> 00:34:34,875 I'll see myself out. 523 00:34:36,083 --> 00:34:38,208 - Always nice to see you, Hannah. - And you. 524 00:34:47,625 --> 00:34:49,375 I can't believe he didn't show up. 525 00:34:50,041 --> 00:34:52,166 I told him I'd called a goddamned doctor. 526 00:34:52,791 --> 00:34:54,583 He said, "Keep me posted." 527 00:34:55,083 --> 00:34:57,541 Tell him you called a coroner, and then maybe. 528 00:34:57,625 --> 00:35:00,583 No, nothing short of that would get Henry Wingrave back to Bly. 529 00:35:00,666 --> 00:35:03,166 Said the same thing when I told him about Quint. "Keep me posted." 530 00:35:03,250 --> 00:35:05,208 I still don't understand, though. 531 00:35:06,166 --> 00:35:07,583 She was by the lake. 532 00:35:08,416 --> 00:35:09,750 But she hates the lake. 533 00:35:09,833 --> 00:35:10,666 Yeah. 534 00:35:11,666 --> 00:35:12,666 Miles, darling. Um… 535 00:35:12,750 --> 00:35:15,125 Why don't you go help Owen with breakfast, hm? 536 00:35:15,208 --> 00:35:16,916 She doesn't hate it there. 537 00:35:19,041 --> 00:35:20,625 Why should anyone hate a lake? 538 00:35:21,958 --> 00:35:23,625 She talks about it all the time. 539 00:35:25,333 --> 00:35:26,166 Sure. 540 00:35:26,833 --> 00:35:27,791 But Flora lies. 541 00:35:57,625 --> 00:35:59,125 - Good morning. - Mm. 542 00:35:59,791 --> 00:36:01,083 Yes, it is. 543 00:36:16,375 --> 00:36:17,958 Oh, my gosh, I need to get up. 544 00:36:18,041 --> 00:36:20,208 - No, in a minute. - No, no, stop. Seriously. 545 00:36:20,291 --> 00:36:21,625 I'm serious, Pete. 546 00:36:21,708 --> 00:36:23,541 Come back. 547 00:36:23,625 --> 00:36:25,375 Look, just hold that thought, okay? 548 00:36:25,458 --> 00:36:26,458 I have to go. 549 00:36:27,375 --> 00:36:28,791 But they can wait. 550 00:36:29,375 --> 00:36:30,208 Please. 551 00:36:34,500 --> 00:36:36,500 You're here another night, right? 552 00:36:39,541 --> 00:36:40,375 Right? 553 00:36:42,208 --> 00:36:43,041 At least. 554 00:36:44,708 --> 00:36:47,958 I'll tell Henry the house will blow up if I don't stay the week. 555 00:36:49,041 --> 00:36:50,291 Then hold that thought. 556 00:36:51,416 --> 00:36:52,500 Just till tonight. 557 00:36:59,500 --> 00:37:00,500 Come back to bed. 558 00:37:02,250 --> 00:37:03,375 Please. 559 00:37:08,541 --> 00:37:09,625 Patience. 560 00:37:21,625 --> 00:37:24,000 Owen, apparently, you're cooking for seven again tonight. 561 00:37:24,083 --> 00:37:27,000 - Oh, he... he's staying tonight as well? - Mm. Apparently. 562 00:37:27,083 --> 00:37:28,916 Although I'm not sure for how long. 563 00:37:31,541 --> 00:37:32,708 What is that? 564 00:37:33,458 --> 00:37:36,125 That is a very specific Bordeaux, 565 00:37:36,208 --> 00:37:38,458 and it would knock your knickers off, Hannah. 566 00:37:38,541 --> 00:37:39,375 Do you want a glass? 567 00:37:39,458 --> 00:37:41,458 Have you been in the wine cellar? 568 00:37:42,208 --> 00:37:43,333 Yeah, it's fine. 569 00:37:43,416 --> 00:37:44,416 Henry's blessed it. 570 00:37:45,416 --> 00:37:48,291 I'll save you a glass if you'd like. It is a lovely year. 571 00:37:53,791 --> 00:37:55,791 I can't. I have to get back! 572 00:37:55,875 --> 00:37:58,125 I know, I know. Just a few minutes, please. Please. 573 00:37:58,708 --> 00:38:00,458 They've been at it again. 574 00:38:00,541 --> 00:38:03,416 - Why do they keep tracking mud in here? - Well, make them clean it up. 575 00:38:03,500 --> 00:38:06,958 Well... They shouldn't be in here at all. We shouldn't be in here... 576 00:38:07,041 --> 00:38:09,125 It's fine. We've got permission from the top. 577 00:38:09,208 --> 00:38:10,916 - The children... - They're set. 578 00:38:11,000 --> 00:38:12,625 I've seen to it, okay? 579 00:38:13,791 --> 00:38:14,916 Okay. 580 00:38:16,333 --> 00:38:17,166 Do you trust me? 581 00:38:18,416 --> 00:38:20,000 Yes, I trust you. 582 00:38:24,583 --> 00:38:25,416 - What? - Wait. 583 00:38:25,500 --> 00:38:27,125 - What are you doing? - It's a surprise. 584 00:38:27,208 --> 00:38:28,250 Oh, my gosh. 585 00:38:28,375 --> 00:38:30,708 - Okay, a few more steps. - Mm-hm. 586 00:38:30,791 --> 00:38:32,958 - I don't have long. - I know, I know, I know. 587 00:38:33,041 --> 00:38:34,666 Okay. 588 00:38:34,750 --> 00:38:35,666 Open your eyes. 589 00:38:39,375 --> 00:38:40,208 Whose is that? 590 00:38:41,000 --> 00:38:42,166 It's yours. 591 00:38:43,208 --> 00:38:44,875 I don't understand. 592 00:38:44,958 --> 00:38:47,583 It's one of my projects, inventory for this wing. 593 00:38:48,250 --> 00:38:50,375 There's a few things going to auction, but… 594 00:38:50,916 --> 00:38:53,208 Henry said this was yours, if you want it. 595 00:38:53,750 --> 00:38:55,250 - He didn't. - He did. 596 00:38:56,875 --> 00:38:58,250 I mean, took a lot of convincing. 597 00:38:59,500 --> 00:39:00,625 But… 598 00:39:00,708 --> 00:39:02,458 I'm persuasive when I need to be. 599 00:39:04,166 --> 00:39:05,000 But… 600 00:39:05,125 --> 00:39:07,041 - This belonged to... - She never wore it. 601 00:39:07,458 --> 00:39:09,875 He was adamant about that. She never wore it, so… 602 00:39:10,833 --> 00:39:11,708 Don't feel bad. 603 00:39:15,500 --> 00:39:16,333 Try it on. 604 00:39:18,875 --> 00:39:20,416 Go on, try it on! 605 00:39:30,000 --> 00:39:30,958 No. No, no, no. 606 00:39:33,625 --> 00:39:34,791 See, fur like that… 607 00:39:36,000 --> 00:39:37,708 …you have to feel it on your skin. 608 00:39:38,625 --> 00:39:41,125 At least once in your life. There's nothing like it. 609 00:40:32,041 --> 00:40:33,333 Let me show you… 610 00:40:33,916 --> 00:40:35,500 Just how beautiful you are. 611 00:40:43,250 --> 00:40:45,083 - Let me see, then. - No. 612 00:40:45,166 --> 00:40:46,125 Not till the end. 613 00:41:07,333 --> 00:41:09,083 Excuse me. 614 00:41:12,208 --> 00:41:14,125 The children, Rebecca, are on the lawn. 615 00:41:14,208 --> 00:41:16,333 - By themselves. - Yes, of course. 616 00:41:16,416 --> 00:41:18,625 - I'm so sorry. - They're fine. They're fine. 617 00:41:21,416 --> 00:41:23,083 The blouse, perhaps. 618 00:41:23,166 --> 00:41:24,000 Oh, gosh. 619 00:41:27,791 --> 00:41:28,625 I'm so sorry. 620 00:41:34,458 --> 00:41:36,916 This wing is off limits. 621 00:41:37,666 --> 00:41:39,000 Careful, Hannah. 622 00:41:39,083 --> 00:41:41,500 - You know that I can have... - What? Have me fired? 623 00:41:42,708 --> 00:41:45,250 Oh, yes, I know that very well, Peter. 624 00:41:45,333 --> 00:41:46,583 You've got his ear. 625 00:41:47,125 --> 00:41:50,250 You could have the lot of us out of here if you truly wanted. Do you know what? 626 00:41:50,333 --> 00:41:52,333 Right now, I do not care. 627 00:41:53,125 --> 00:41:54,166 You see, if I ever… 628 00:41:54,708 --> 00:41:57,708 Ever find you in here again, in Charlotte's things, ever again, 629 00:41:57,791 --> 00:41:58,750 so help me God, 630 00:41:58,833 --> 00:42:01,125 I will drag you out of this house by your bloody ear 631 00:42:01,208 --> 00:42:03,083 and throw you into that dirty lake. 632 00:42:04,500 --> 00:42:05,583 Do you understand me? 633 00:42:12,625 --> 00:42:13,458 Good. 634 00:42:14,750 --> 00:42:16,291 Now, clean this up. 635 00:42:17,000 --> 00:42:18,000 It's almost supper. 636 00:42:31,458 --> 00:42:34,791 Oh, my God, this is divine! 637 00:42:34,875 --> 00:42:36,708 This is going to be an absurd cake. 638 00:42:37,208 --> 00:42:39,625 It needs something. Strawberry or lemon? 639 00:42:39,708 --> 00:42:41,916 - Me first because I'm older. - I want to try the batter! 640 00:42:42,000 --> 00:42:44,583 I mean, I've made some good cakes in my day, 641 00:42:44,666 --> 00:42:46,791 but this one is batter. 642 00:42:48,458 --> 00:42:50,875 Oh, a lot of long faces tonight. We might need a bigger cake. 643 00:42:50,958 --> 00:42:53,125 - Let me try! - All right, there you go. 644 00:42:53,250 --> 00:42:54,083 Go on. 645 00:42:55,000 --> 00:42:56,208 Mmm. 646 00:42:56,291 --> 00:42:57,291 - Divine. - Hm. 647 00:42:57,375 --> 00:43:00,041 - But you should add more strawberry. - My turn. 648 00:43:03,250 --> 00:43:05,750 Hm. More lemon. It needs more lemon. 649 00:43:06,375 --> 00:43:09,000 You all must try this. It's amazing! 650 00:43:09,666 --> 00:43:10,625 You'll agree. 651 00:43:10,708 --> 00:43:13,541 - It needs more strawberry. - Lemon. 652 00:43:13,625 --> 00:43:15,958 - All right, let me try. - Oh, no, not Jamie. 653 00:43:16,041 --> 00:43:18,083 There needs to be enough left for an actual cake. 654 00:43:18,166 --> 00:43:19,083 Move over. 655 00:43:27,333 --> 00:43:28,416 - Strawberry. - Ooh. 656 00:43:28,500 --> 00:43:29,333 Ha! 657 00:43:30,958 --> 00:43:32,125 All right, love. 658 00:43:32,208 --> 00:43:33,875 A taste, then a smile. 659 00:43:33,958 --> 00:43:35,583 - Oh, no… - Oh, come on, come on. 660 00:43:36,083 --> 00:43:37,333 Please, I'll be offended. 661 00:43:37,958 --> 00:43:39,625 There you go. Ooh! 662 00:43:41,000 --> 00:43:42,125 - Oh. - Now I've done it. 663 00:43:42,208 --> 00:43:43,416 Oh, don't. 664 00:43:43,500 --> 00:43:44,583 - You're… - No, no, no. 665 00:43:44,666 --> 00:43:46,083 …a battered woman. 666 00:43:46,166 --> 00:43:49,291 For God's sakes. 667 00:43:51,458 --> 00:43:52,333 Mm. 668 00:43:52,916 --> 00:43:55,166 It's divine. Perfect just the way it is. 669 00:43:55,250 --> 00:43:57,041 Well, that's useless! Hm. 670 00:43:57,125 --> 00:43:58,000 Come on, Rebecca. 671 00:43:58,750 --> 00:44:00,958 Chin up. Mm-mm. 672 00:44:02,208 --> 00:44:03,166 Thank you. 673 00:44:05,625 --> 00:44:07,833 Mmm. Delicious. 674 00:44:08,375 --> 00:44:09,375 I say… 675 00:44:09,875 --> 00:44:10,791 lemon. 676 00:44:10,875 --> 00:44:13,791 Oh, we have a proper batter royale. 677 00:44:14,625 --> 00:44:16,750 Come on, Pete, you're the tiebreaker. 678 00:44:16,833 --> 00:44:18,500 Oh, no, the pressure. 679 00:44:23,666 --> 00:44:24,500 Hm. 680 00:44:28,250 --> 00:44:29,625 Oh, God, that's amazing. 681 00:44:31,666 --> 00:44:33,083 I'm going to say… 682 00:44:34,958 --> 00:44:35,875 …strawberry. 683 00:44:35,958 --> 00:44:38,125 Ha! In your face, Miles! 684 00:44:39,250 --> 00:44:40,833 They're finally asleep. 685 00:44:40,916 --> 00:44:43,583 I swear, Flora's wearing a cake's worth of batter. 686 00:44:44,916 --> 00:44:45,791 What's going on? 687 00:44:46,875 --> 00:44:48,208 I'm going back to London. 688 00:44:49,541 --> 00:44:51,333 - Oh, I-I… I thought... - Yeah, well, 689 00:44:51,416 --> 00:44:54,541 we both had a disappointing evening, haven't we, Rebecca? 690 00:44:54,625 --> 00:44:55,458 Um… 691 00:44:55,541 --> 00:44:56,791 When are you coming back? 692 00:44:57,458 --> 00:44:58,291 I don't know. 693 00:44:58,750 --> 00:44:59,666 Will it be long? 694 00:45:00,583 --> 00:45:01,833 I'm not sure. 695 00:45:03,083 --> 00:45:05,125 But you'll be fine, won't you? 696 00:45:07,541 --> 00:45:08,583 What do you mean? 697 00:45:11,083 --> 00:45:11,958 I mean… 698 00:45:12,916 --> 00:45:15,500 If you're gonna flirt with him right in front of me, 699 00:45:16,000 --> 00:45:19,125 why would I stay for that? 700 00:45:20,541 --> 00:45:23,250 If you're hungry while I'm gone, see if Owen can find something 701 00:45:23,333 --> 00:45:25,916 to stuff into your mouth, since you're okay with that, apparently. 702 00:45:26,916 --> 00:45:28,083 Have you gone mad? 703 00:45:28,166 --> 00:45:30,166 - What are you talking... - I'm talking about that man 704 00:45:30,250 --> 00:45:32,333 who you opened wide for not two hours ago. 705 00:45:32,416 --> 00:45:33,500 Mad! 706 00:45:35,750 --> 00:45:37,708 You wanted people to take you seriously. 707 00:45:38,166 --> 00:45:41,083 You said you took this job 'cause you didn't want old men 708 00:45:41,166 --> 00:45:44,125 looking up your skirt or down your blouse, but age 'em down and dumb 'em up, 709 00:45:44,208 --> 00:45:46,250 and you just open up when you're told, is that it? 710 00:45:46,750 --> 00:45:49,250 Do you have any idea what you look like? 711 00:45:50,541 --> 00:45:51,875 He... he just… 712 00:45:51,958 --> 00:45:55,208 - He... he asked me to taste his batter. - God, fuck! 713 00:45:58,583 --> 00:46:00,375 You're naive when you want to be. 714 00:46:01,083 --> 00:46:02,208 That's good to know. 715 00:46:05,416 --> 00:46:09,083 It's good to know that when a man asks you to put something in your mouth, 716 00:46:10,125 --> 00:46:11,500 he doesn't have to ask twice. 717 00:46:11,583 --> 00:46:14,625 He... he… He didn't. You misunderstand. 718 00:46:14,708 --> 00:46:15,625 You'll be fine. 719 00:46:26,875 --> 00:46:29,333 - I'll let you know. - Hannah, don't insult me. 720 00:46:29,416 --> 00:46:32,333 It was only in my mouth. 721 00:46:41,416 --> 00:46:42,250 Hello? 722 00:46:49,750 --> 00:46:50,583 Peter? 723 00:46:55,833 --> 00:46:57,708 Attention, please! 724 00:46:57,791 --> 00:46:58,833 Flora! 725 00:46:58,916 --> 00:47:00,333 Welcome to story time. 726 00:47:00,416 --> 00:47:02,250 How are you feeling? 727 00:47:02,333 --> 00:47:03,958 Oh, my God, you've gone into the makeup. 728 00:47:04,041 --> 00:47:05,750 It's story time. 729 00:47:05,833 --> 00:47:08,041 - Oh, God, story time. - Oh, good, story time. 730 00:47:08,125 --> 00:47:09,333 Come along. 731 00:47:13,625 --> 00:47:14,833 Like it never happened. 732 00:47:14,916 --> 00:47:16,750 They bounce back fast, these two. 733 00:47:17,416 --> 00:47:18,291 They've had to. 734 00:47:18,375 --> 00:47:21,375 That's right, it's your first story time. 735 00:47:21,458 --> 00:47:23,125 - Yeah. - They do this a lot. 736 00:47:23,208 --> 00:47:24,541 - Oh! Uh… - Yeah. 737 00:47:24,625 --> 00:47:26,166 - Let's get this over with. - …exciting. 738 00:47:26,250 --> 00:47:29,916 Uh… Story time is a Flora special. 739 00:47:30,000 --> 00:47:31,625 - Mm-hm. - It's like therapy for them. 740 00:47:32,125 --> 00:47:34,250 Means she's processed whatever she's been chewing on. 741 00:47:34,333 --> 00:47:35,500 - Right. - Attention. 742 00:47:35,583 --> 00:47:37,708 Welcome to story time. 743 00:47:37,791 --> 00:47:39,000 Go, Flora! 744 00:47:39,500 --> 00:47:40,958 That's not my name. 745 00:47:41,708 --> 00:47:42,916 That's not her name. 746 00:47:43,000 --> 00:47:44,541 My name is Tales. 747 00:47:44,625 --> 00:47:46,000 And what are you, Tales? 748 00:47:46,625 --> 00:47:48,125 I'm a cat, of course. 749 00:47:48,208 --> 00:47:49,750 A cat named Tales. 750 00:47:50,250 --> 00:47:51,375 I've seen it all. 751 00:47:51,458 --> 00:47:55,333 As a kitten, I fell off an apple cart and had nowhere to live. 752 00:47:56,333 --> 00:47:58,291 I wandered and mewed, 753 00:47:58,375 --> 00:48:03,583 and always followed the smell of apples because maybe that meant I'd find my mum. 754 00:48:04,041 --> 00:48:05,916 My mum was an apple cat. 755 00:48:06,000 --> 00:48:07,583 And what did you do? 756 00:48:08,375 --> 00:48:10,541 I found a giant jumper in the forest 757 00:48:11,041 --> 00:48:12,791 and pulled on the yarn. 758 00:48:12,875 --> 00:48:14,541 And pulled it all out. 759 00:48:14,625 --> 00:48:16,958 It took oh so long. 760 00:48:17,041 --> 00:48:18,458 Yarn of a tale. 761 00:48:19,666 --> 00:48:20,875 A tale of a yarn. 762 00:48:20,958 --> 00:48:22,416 But once it was done, 763 00:48:22,500 --> 00:48:24,875 it was so nice and warm. 764 00:48:24,958 --> 00:48:27,000 I wrapped myself tight. 765 00:48:27,083 --> 00:48:29,666 It was warm, it was right. 766 00:48:29,750 --> 00:48:31,291 In fact, don't react, 767 00:48:31,375 --> 00:48:33,875 like my strange little friend did. 768 00:48:34,833 --> 00:48:36,375 Because, once it was done, 769 00:48:36,875 --> 00:48:40,000 it was purr-fectly splendid. 770 00:48:40,500 --> 00:48:41,958 Yay! 771 00:48:44,541 --> 00:48:45,791 And what is your name? 772 00:48:46,291 --> 00:48:47,500 I'm Poppet… 773 00:48:47,583 --> 00:48:48,458 The puppet. 774 00:48:49,041 --> 00:48:50,875 And what are you, puppet? 775 00:48:50,958 --> 00:48:52,666 A puppet named Poppet. 776 00:48:53,708 --> 00:48:55,583 My maker was Claude. 777 00:48:56,041 --> 00:48:57,958 He made puppets aplenty. 778 00:48:58,916 --> 00:49:00,916 He loved them so much… 779 00:49:01,000 --> 00:49:02,541 …even though he had 20. 780 00:49:03,458 --> 00:49:05,083 One was too silly, 781 00:49:05,666 --> 00:49:08,000 and one was too stupid. 782 00:49:09,625 --> 00:49:11,041 One laughed too much, 783 00:49:11,916 --> 00:49:12,791 and the other… 784 00:49:17,000 --> 00:49:17,833 …too little. 785 00:49:20,875 --> 00:49:22,333 Claude went away… 786 00:49:23,083 --> 00:49:24,291 On a journey one day, 787 00:49:25,250 --> 00:49:26,791 and left the puppets at home. 788 00:49:28,708 --> 00:49:29,750 And as time went on… 789 00:49:31,083 --> 00:49:32,083 …soon… 790 00:49:32,166 --> 00:49:35,500 They forgot they had strings. 791 00:49:35,583 --> 00:49:36,500 And later… 792 00:49:37,083 --> 00:49:39,625 They forgot they were even puppets at all. 793 00:49:41,208 --> 00:49:42,083 And then… 794 00:49:44,791 --> 00:49:46,041 …Claude came back… 795 00:49:48,125 --> 00:49:49,250 …so excited. 796 00:49:51,041 --> 00:49:52,875 But they had forgotten him, you see. 797 00:49:54,916 --> 00:49:56,375 And their strings. 798 00:49:59,791 --> 00:50:01,958 They laughed when he said he'd made them. 799 00:50:03,375 --> 00:50:04,583 They laughed at him. 800 00:50:05,750 --> 00:50:06,583 And he was… 801 00:50:07,333 --> 00:50:08,291 So sad. 802 00:50:09,875 --> 00:50:11,458 But they kept laughing. 803 00:50:11,541 --> 00:50:13,250 These stupid puppets! 804 00:50:14,708 --> 00:50:16,208 These stupid puppets 805 00:50:16,291 --> 00:50:17,416 who had forgotten! 806 00:50:18,541 --> 00:50:20,250 So, he pulled on their strings. 807 00:50:23,875 --> 00:50:24,791 And it hurt. 808 00:50:30,250 --> 00:50:33,083 Thank Christ, Peter Quint to the rescue. 809 00:50:41,500 --> 00:50:43,750 Sorry, Pete. Bad news, but she's dead. 810 00:50:46,666 --> 00:50:47,541 Oh, God. 811 00:50:48,083 --> 00:50:48,958 Uh… 812 00:50:49,041 --> 00:50:51,291 Yeah, no. Yeah, he is. Just… 813 00:50:51,375 --> 00:50:52,458 Just one… one moment. 814 00:50:54,625 --> 00:50:56,208 I-It's your neighbor, 815 00:50:56,833 --> 00:50:57,791 Mr. McQueeny. 816 00:51:01,166 --> 00:51:03,250 Look, I am so sorry, Owen. 817 00:51:06,500 --> 00:51:07,541 I'm so sorry. 818 00:51:59,958 --> 00:52:01,750 I'm going to light a candle. 819 00:52:20,125 --> 00:52:21,166 I'm so glad… 820 00:52:21,708 --> 00:52:22,791 You stayed. 821 00:52:26,166 --> 00:52:27,000 I am too. 822 00:52:59,291 --> 00:53:00,333 Who the hell knew? 56778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.