All language subtitles for The.14.Amazons.1972.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,376 --> 00:00:30,740 This film is adapted from "The Yang Heroes". 2 00:00:31,901 --> 00:00:34,664 Generations of loyal Yang warriors 3 00:00:34,784 --> 00:00:37,827 have fought for their country; 4 00:00:37,907 --> 00:00:40,470 Their descendents have died for the people. 5 00:00:40,590 --> 00:00:43,673 They have taken part in many famous battles. 6 00:00:43,793 --> 00:00:46,476 When the older generation has fallen 7 00:00:46,596 --> 00:00:50,240 the younger generation took their place 8 00:00:50,360 --> 00:00:54,804 until the last general, Yang Tsung Pao. 9 00:00:54,884 --> 00:01:00,210 He defended the border against invasion of Western Xia. 10 00:01:00,970 --> 00:01:04,294 For 3 days and 3 nights, he battled against the enemy. 11 00:01:04,414 --> 00:01:10,099 Though unaided, he fought bravely true to Yang spirit. 12 00:01:10,220 --> 00:01:15,064 being outnumbered, he was ambushed at Golden Mountain, 13 00:01:16,946 --> 00:01:20,430 his troops were wiped out. 14 00:01:21,791 --> 00:01:26,276 Yang Tsung Pao was wounded and trapped... 15 00:01:31,801 --> 00:01:33,723 Capture Yang Tsung Pao! 16 00:01:54,624 --> 00:01:56,065 Why aren't you fighting? 17 00:01:56,186 --> 00:01:58,027 The soldiers have been killed 18 00:01:58,108 --> 00:02:00,069 We are the only ones left! 19 00:02:00,190 --> 00:02:02,912 The enemy has broken through! 20 00:02:05,275 --> 00:02:09,599 Commander... 21 00:02:09,679 --> 00:02:11,080 Don't mind me 22 00:02:11,161 --> 00:02:13,483 Commander... 23 00:02:13,563 --> 00:02:14,284 General Chiao, General Meng 24 00:02:14,404 --> 00:02:15,044 Yes! 25 00:02:15,165 --> 00:02:18,728 Send a message to Tian bo Mansion, ask Grand Dame 26 00:02:18,848 --> 00:02:20,450 to dispatch more troops to the border at once 27 00:02:20,530 --> 00:02:21,651 What about you? 28 00:02:21,771 --> 00:02:22,932 I'm the commander 29 00:02:23,052 --> 00:02:25,455 I must die defending the land 30 00:02:28,338 --> 00:02:29,739 Go now! 31 00:02:29,859 --> 00:02:31,020 I'm not going! 32 00:02:31,141 --> 00:02:32,582 This is an order! 33 00:02:32,662 --> 00:02:33,823 We're not going! 34 00:02:33,943 --> 00:02:34,704 We won't take your order! 35 00:02:34,824 --> 00:02:35,825 How dare you! 36 00:02:35,945 --> 00:02:39,189 We're worried about you! 37 00:02:39,269 --> 00:02:42,232 We're like brothers 38 00:02:42,312 --> 00:02:45,875 This is a matter of national security 39 00:02:45,995 --> 00:02:48,398 Don't mind me anymore! 40 00:02:49,639 --> 00:02:52,081 brother... 41 00:02:52,162 --> 00:02:57,487 I haven't been home for 5 years 42 00:02:57,607 --> 00:03:00,410 Please apologize to the Grand Dame for me! 43 00:03:00,490 --> 00:03:01,971 brother! 44 00:03:02,091 --> 00:03:05,775 Tell Kuei Ying not to grieve for me 45 00:03:07,377 --> 00:03:09,018 and to impart proper coaching to Wen Kuang 46 00:03:09,098 --> 00:03:11,060 Yes, sir! 47 00:03:20,350 --> 00:03:21,551 Commander! 48 00:03:23,673 --> 00:03:25,155 Protect the Commander! 49 00:03:37,447 --> 00:03:39,969 Yang Tsung Pao, you've been surrounded! 50 00:03:40,089 --> 00:03:41,851 Come before our King! 51 00:04:20,850 --> 00:04:22,812 Commander Yang, what a pleasure! 52 00:04:22,892 --> 00:04:25,295 My sons have always admired you 53 00:04:25,375 --> 00:04:28,138 Your troops have been annihilated 54 00:04:28,258 --> 00:04:30,180 You should surrender! 55 00:04:30,300 --> 00:04:33,823 No one surrenders in the Yang family 56 00:04:33,943 --> 00:04:34,864 Song soldiers do not surrender 57 00:04:34,984 --> 00:04:36,746 That's right! 58 00:04:36,866 --> 00:04:37,667 Kill them! 59 00:04:37,787 --> 00:04:39,269 Kill! 60 00:04:55,885 --> 00:04:58,928 Wait! Will you surrender? 61 00:04:59,048 --> 00:05:01,251 Over my dead body! 62 00:05:01,331 --> 00:05:06,696 Watch how I reward your men 63 00:05:06,776 --> 00:05:08,458 and you can die in peace! 64 00:06:20,330 --> 00:06:26,976 His soul is never in peace 65 00:06:27,096 --> 00:06:33,623 Rarely did he ever care for himself 66 00:06:33,743 --> 00:06:40,750 He selflessly died for the country 67 00:06:40,870 --> 00:06:47,517 and only the dust accompanies his spirit 68 00:06:47,637 --> 00:06:54,604 but the people of the earth sob 69 00:06:54,684 --> 00:07:06,176 And also the Heavens above cry for him 70 00:07:08,338 --> 00:07:11,301 Today is Tsung Pao's birthday 71 00:07:11,421 --> 00:07:14,304 He's defending the border 72 00:07:14,424 --> 00:07:17,587 Let's celebrate for him! 73 00:07:17,667 --> 00:07:20,510 Wishing him a speedy victory! 74 00:07:32,882 --> 00:07:33,563 Kuei Ying 75 00:07:33,683 --> 00:07:34,964 Yes! 76 00:07:35,565 --> 00:07:36,806 We're at home now 77 00:07:36,886 --> 00:07:39,249 There's no need for such formality! 78 00:07:40,089 --> 00:07:40,730 Of course 79 00:07:40,850 --> 00:07:42,772 The birthday boy is absent 80 00:07:42,892 --> 00:07:45,695 you'll have to make a toast on his behalf 81 00:07:45,815 --> 00:07:48,298 You should! 82 00:07:49,219 --> 00:07:50,380 Yes! 83 00:08:01,711 --> 00:08:04,794 A toast to your health 84 00:08:25,695 --> 00:08:27,377 A toast for grandmother 85 00:08:33,623 --> 00:08:35,145 One for you 86 00:08:43,913 --> 00:08:45,555 One for you 87 00:08:53,563 --> 00:08:55,044 One for you 88 00:09:03,413 --> 00:09:05,054 And one for you 89 00:09:09,619 --> 00:09:11,181 It's my turn, isn't it? 90 00:09:11,661 --> 00:09:14,664 I'd like a double 91 00:09:14,784 --> 00:09:17,106 It's for good luck! 92 00:09:17,227 --> 00:09:18,508 Serve the wine! 93 00:09:21,231 --> 00:09:24,674 You deserve this for teaching Wen Kuang 94 00:09:32,682 --> 00:09:34,204 You can certainly hold your liquor! 95 00:09:34,284 --> 00:09:38,007 Kuei Ying, I should congratulate you 96 00:09:38,087 --> 00:09:39,409 Thank you 97 00:09:46,456 --> 00:09:47,897 Here's a toast to you 98 00:09:48,378 --> 00:09:50,099 Wishing Tsung Pao a long and healthy life 99 00:09:58,948 --> 00:10:01,271 A toast to you, mother 100 00:10:02,591 --> 00:10:05,073 Wishing a speedy return for Tsung Pao 101 00:10:05,193 --> 00:10:07,075 and for you to be reunited soon 102 00:10:07,796 --> 00:10:09,077 Thank you 103 00:10:10,799 --> 00:10:12,801 Sister, here's a toast to you 104 00:10:12,881 --> 00:10:16,124 It would be perfect if brother were here 105 00:10:16,244 --> 00:10:18,246 He's been defending the border for 5 years 106 00:10:18,367 --> 00:10:20,088 We're hoping for a reunion for you 107 00:10:20,208 --> 00:10:22,891 lt'll be sweet after a long separation 108 00:10:24,493 --> 00:10:27,295 You should be pleased 109 00:10:33,622 --> 00:10:36,705 Here come the birthday buns and noodles 110 00:10:40,268 --> 00:10:41,550 I made these myself 111 00:10:41,670 --> 00:10:43,792 Have some for good health and fortune 112 00:10:43,872 --> 00:10:45,033 So kind of you! 113 00:10:45,153 --> 00:10:47,836 Let's put on the flower and eat some buns 114 00:10:47,916 --> 00:10:49,277 Great grandmother! 115 00:10:50,839 --> 00:10:53,281 Let's eat! 116 00:11:02,331 --> 00:11:03,452 Wen Kuang 117 00:11:04,693 --> 00:11:05,614 Yes? 118 00:11:05,694 --> 00:11:09,297 Give out the flowers for your father 119 00:11:09,418 --> 00:11:10,459 Yes! 120 00:11:57,305 --> 00:11:59,628 Pai Feng, one for you! 121 00:11:59,708 --> 00:12:01,029 Thank you! 122 00:12:02,150 --> 00:12:06,875 "Longevity" 123 00:12:07,556 --> 00:12:09,918 Let's eat! 124 00:12:13,922 --> 00:12:15,123 Grand Dame! 125 00:12:15,243 --> 00:12:18,006 General Chiao and General Meng are here 126 00:12:18,086 --> 00:12:19,648 Why are they back? 127 00:12:19,728 --> 00:12:21,009 To deliver a message 128 00:12:21,089 --> 00:12:22,731 The Commander was ambushed at Golden Mountain 129 00:12:22,851 --> 00:12:25,814 He was shot to death by arrows 130 00:12:35,664 --> 00:12:38,387 Don't be so sad 131 00:12:55,163 --> 00:13:01,610 Tsung Pao, today is your birthday 132 00:13:01,690 --> 00:13:07,336 didn't expect it will be the day of your death 133 00:13:08,977 --> 00:13:10,459 Kuei Ying 134 00:13:11,340 --> 00:13:13,622 Greetings, Madam 135 00:13:19,788 --> 00:13:21,350 Mother 136 00:13:24,673 --> 00:13:30,719 The Yang's blood line has come to an end 137 00:13:32,641 --> 00:13:36,124 I'll ask the Grand Dame to avenge Tsung Pao 138 00:13:36,244 --> 00:13:43,332 lt'll be such a blow to her! 139 00:13:43,452 --> 00:13:48,216 Afterall today is Tsung Pao's birthday 140 00:13:50,379 --> 00:13:52,341 Madam is right 141 00:13:54,142 --> 00:13:56,745 Please put this back on! 142 00:13:59,868 --> 00:14:08,997 Kuei Ying, let's deal with this tomorrow 143 00:14:09,718 --> 00:14:14,082 I promise you 144 00:14:14,162 --> 00:14:16,124 I'll wait 145 00:14:18,807 --> 00:14:19,688 Very well 146 00:14:19,768 --> 00:14:21,450 Mother! 147 00:14:22,771 --> 00:14:24,453 Don't tell Wen Kuang! 148 00:14:25,414 --> 00:14:26,575 Uncle Chiao! Uncle Meng! 149 00:14:26,695 --> 00:14:27,376 Wen Kuang! 150 00:14:27,496 --> 00:14:28,537 How's father? 151 00:14:28,657 --> 00:14:33,342 He's... fine! 152 00:14:34,102 --> 00:14:37,265 Mother, when I grow up 153 00:14:37,386 --> 00:14:41,189 I'll fight alongside father, alright? 154 00:14:41,269 --> 00:14:43,191 Yes! 155 00:14:43,271 --> 00:14:45,033 Come on! Great grandmother wants to talk to you! 156 00:14:45,113 --> 00:14:46,194 Wait! 157 00:14:46,274 --> 00:14:48,196 Wen Kuang, let them go change first! 158 00:14:48,276 --> 00:14:49,558 You run along! 159 00:14:49,678 --> 00:14:50,879 Oh! 160 00:14:56,164 --> 00:14:58,847 Watch what you say! 161 00:14:58,927 --> 00:15:00,288 Yes... 162 00:15:00,889 --> 00:15:02,491 Don't say anything 163 00:15:02,611 --> 00:15:04,373 I don't want you to stir up trouble 164 00:15:04,493 --> 00:15:05,654 I'll keep my mouth shut 165 00:15:05,734 --> 00:15:06,815 Go change! 166 00:15:06,895 --> 00:15:08,096 Yes... 167 00:15:18,106 --> 00:15:20,389 Greetings, Grand Dame! 168 00:15:24,192 --> 00:15:28,797 Greetings, ladies! 169 00:15:29,398 --> 00:15:31,320 Please get up! 170 00:15:31,440 --> 00:15:32,881 Thank you 171 00:15:35,804 --> 00:15:37,005 Kuei Ying tells me 172 00:15:37,085 --> 00:15:39,888 you're here to celebrate Tsung Pao's birthday 173 00:15:40,008 --> 00:15:41,770 Yes... 174 00:15:41,890 --> 00:15:43,051 Does he have a letter? 175 00:15:43,171 --> 00:15:44,533 No! 176 00:15:46,214 --> 00:15:51,099 How can you leave when there's a war going on? 177 00:15:53,342 --> 00:15:54,262 Ting Kuai! 178 00:15:54,383 --> 00:15:55,063 Yes! 179 00:15:55,183 --> 00:15:56,345 Tell me the truth! 180 00:15:56,465 --> 00:15:57,185 I... 181 00:15:57,265 --> 00:15:59,428 The Commander wants us to ask after your health 182 00:15:59,508 --> 00:16:00,028 I'm not asking you! 183 00:16:00,108 --> 00:16:01,470 Yes! 184 00:16:02,591 --> 00:16:03,151 Ting Kuai 185 00:16:03,271 --> 00:16:04,753 Here 186 00:16:04,873 --> 00:16:05,354 Speak up! 187 00:16:05,474 --> 00:16:09,718 The Commander... 188 00:16:09,838 --> 00:16:14,162 What about him? 189 00:16:14,282 --> 00:16:14,843 He... 190 00:16:14,963 --> 00:16:15,684 Speak up! 191 00:16:15,804 --> 00:16:18,367 He's dead! 192 00:16:24,573 --> 00:16:26,775 Father! 193 00:17:09,858 --> 00:17:14,943 We must take revenge! 194 00:17:15,063 --> 00:17:17,506 I will present the case to His Majesty 195 00:17:21,870 --> 00:17:24,112 Ladies 196 00:17:35,844 --> 00:17:43,812 Tsung Pao, you're worthy of being a Yang 197 00:17:43,892 --> 00:17:49,458 Here's a toast to you 198 00:17:49,578 --> 00:17:52,260 "A Patriotic Family" 199 00:17:57,025 --> 00:18:02,951 Minister Kou is here... 200 00:18:11,480 --> 00:18:12,681 Grand Dame 201 00:18:31,099 --> 00:18:36,905 Minister Wang... 202 00:18:42,230 --> 00:18:46,074 Commander Yang died for his country 203 00:18:46,154 --> 00:18:48,076 His Majesty grieves his loss 204 00:18:48,156 --> 00:18:51,159 I'm here to convey his condolences 205 00:18:51,279 --> 00:18:53,081 We thank his benevolence 206 00:19:08,096 --> 00:19:10,859 Please restrain your grief 207 00:19:10,979 --> 00:19:14,383 Though it's an honor to die for the country 208 00:19:14,503 --> 00:19:17,025 the border is under siege 209 00:19:17,145 --> 00:19:20,469 troops should be dispatched at once 210 00:19:20,989 --> 00:19:24,032 His Majesty has read your report 211 00:19:24,152 --> 00:19:28,717 It's senseless to go up against Western Xia's 212 00:19:28,837 --> 00:19:31,440 His Majesty has taken our advice 213 00:19:31,520 --> 00:19:33,562 he'll negotiate peace with Western Xia 214 00:19:34,883 --> 00:19:37,045 Negotiate? 215 00:19:37,165 --> 00:19:38,847 That will bring forth grave harm! 216 00:19:38,967 --> 00:19:42,290 There are no more troops to dispatch 217 00:19:42,371 --> 00:19:44,693 We have no choice 218 00:19:45,614 --> 00:19:48,096 There are 800,000 guards at the capital 219 00:19:48,216 --> 00:19:51,179 Can't they defend the border? 220 00:19:51,980 --> 00:19:53,462 We have no commanders 221 00:19:53,542 --> 00:19:56,985 The Yang family has one 222 00:19:57,105 --> 00:19:57,906 Who? 223 00:19:58,026 --> 00:19:59,548 Me! 224 00:20:00,549 --> 00:20:04,473 At your age? 225 00:20:06,475 --> 00:20:12,961 All the more determined in old age 226 00:20:13,081 --> 00:20:14,963 Even if you become the commander 227 00:20:15,083 --> 00:20:16,805 you still need experienced generals 228 00:20:16,885 --> 00:20:18,927 We all are! 229 00:20:19,287 --> 00:20:21,289 Yang warriors have fought numerous battles 230 00:20:21,410 --> 00:20:26,615 We'll be the laughing stock if women go into battle 231 00:20:26,695 --> 00:20:29,177 There's still a son in the Yang family 232 00:20:30,339 --> 00:20:33,582 Yang Wen Kuang 233 00:20:35,744 --> 00:20:38,627 This is not a child's game 234 00:20:38,707 --> 00:20:40,228 Ability has nothing to do with age 235 00:20:40,308 --> 00:20:41,430 Gan Luo became a minister at 12 236 00:20:41,510 --> 00:20:42,751 Zhou Yu was also a young man 237 00:20:42,871 --> 00:20:43,271 Such impudence! 238 00:20:43,352 --> 00:20:44,393 Have I been mistaken? 239 00:20:44,473 --> 00:20:47,115 You're a spoiled brat 240 00:20:47,235 --> 00:20:50,399 Wen Kuang might have been rude 241 00:20:50,479 --> 00:20:52,681 but it's out of his patriotism 242 00:20:52,801 --> 00:20:54,443 That's not true! 243 00:20:54,523 --> 00:20:56,685 You just want an excuse to take revenge! 244 00:20:56,805 --> 00:20:57,846 You... 245 00:21:00,769 --> 00:21:01,810 What? 246 00:21:01,890 --> 00:21:04,493 You're dreaming! 247 00:21:04,613 --> 00:21:06,094 Stop! 248 00:21:25,634 --> 00:21:30,639 You think little of the Yangs 249 00:21:30,719 --> 00:21:33,442 Turn around! 250 00:21:34,042 --> 00:21:35,924 Liang Lang Mountain, Li Ling Tomb 251 00:21:36,044 --> 00:21:37,886 Hong Yang Cave, Golden beach 252 00:21:37,966 --> 00:21:40,208 And Triple Pass Cliff 253 00:21:40,288 --> 00:21:42,691 The Yangs fought in every war 254 00:21:42,771 --> 00:21:46,214 They died in every battle 255 00:21:47,135 --> 00:21:49,578 Look up! 256 00:21:50,058 --> 00:21:52,220 For the country and the people 257 00:21:52,300 --> 00:21:57,025 We have shed our blood 258 00:21:57,105 --> 00:22:04,393 Now we're left with widows and orphans 259 00:22:08,116 --> 00:22:12,961 How dare you say this is personal? 260 00:22:14,162 --> 00:22:19,368 There is no end to our vendetta 261 00:22:19,488 --> 00:22:23,652 And no revenge is enough for us 262 00:22:26,455 --> 00:22:28,577 I'm only here to pay my respects 263 00:22:28,697 --> 00:22:31,620 It's His Majesty's decision about the war 264 00:22:35,824 --> 00:22:36,865 Generals Chiao and Meng 265 00:22:36,985 --> 00:22:38,266 Yes! 266 00:22:38,387 --> 00:22:41,269 Scrape the ground 267 00:22:41,390 --> 00:22:43,952 No traitor is to leave footprints in Tian bo Mansion 268 00:22:44,072 --> 00:22:45,313 Yes! 269 00:22:45,794 --> 00:22:46,234 Yang Hong! 270 00:22:46,314 --> 00:22:46,835 Yes! 271 00:22:46,955 --> 00:22:47,636 - Prepare my palanquin - Yes 272 00:22:47,756 --> 00:22:49,678 I'll seek an audience with His Majesty 273 00:22:50,679 --> 00:22:51,880 Grand Dame 274 00:22:52,000 --> 00:22:55,043 Wang Qin controls His Majesty as he commands 275 00:22:55,123 --> 00:22:58,006 I'm afraid it's useless to see His Majesty 276 00:22:58,647 --> 00:23:00,569 With your permission 277 00:23:00,689 --> 00:23:05,253 I'll go alone 278 00:23:05,334 --> 00:23:07,776 and avenge Tsung Pao 279 00:23:07,896 --> 00:23:09,257 We all want to wipe out the barbarians 280 00:23:09,338 --> 00:23:10,499 Mother, we want to go too! 281 00:23:10,619 --> 00:23:11,219 Me too! 282 00:23:11,299 --> 00:23:12,260 Grand Dame, all of us 283 00:23:12,341 --> 00:23:13,502 should bear this responsibility 284 00:23:13,622 --> 00:23:14,863 We should all go! 285 00:23:14,983 --> 00:23:17,145 Yes! 286 00:23:22,471 --> 00:23:26,355 Very well! I'll go too! 287 00:23:26,475 --> 00:23:30,158 Grand Dame, at your age... 288 00:23:30,278 --> 00:23:32,200 you may not withstand the hardships of war! 289 00:23:35,043 --> 00:23:37,085 Mother, you can count on us! 290 00:23:37,205 --> 00:23:38,927 Mother! 291 00:23:39,808 --> 00:23:42,250 I've made up my mind! 292 00:23:42,331 --> 00:23:44,573 We'll all go except Wen Kuang! 293 00:23:45,253 --> 00:23:47,255 I must kill the barbarian King 294 00:23:47,376 --> 00:23:50,298 You can't go! 295 00:23:51,860 --> 00:23:55,183 Mother, I must avenge father! 296 00:23:55,704 --> 00:24:00,068 I admire your piety 297 00:24:00,188 --> 00:24:05,634 but you should stay behind and practice 298 00:24:05,714 --> 00:24:07,075 Listen to us! 299 00:24:08,837 --> 00:24:13,362 Great grandmother, I want to go! 300 00:24:13,482 --> 00:24:16,004 You're indeed your father's son 301 00:24:16,084 --> 00:24:16,885 but... 302 00:24:17,005 --> 00:24:19,448 you're the only heir 303 00:24:19,528 --> 00:24:21,410 Grand Dame... 304 00:24:21,490 --> 00:24:23,131 I'll kneel before father's memorial tablet 305 00:24:23,251 --> 00:24:25,454 and won't get up 306 00:24:25,574 --> 00:24:29,858 Wen Kuang 307 00:24:29,938 --> 00:24:30,579 Mother! 308 00:24:30,699 --> 00:24:32,781 Wen Kuang... 309 00:24:33,662 --> 00:24:36,425 He's quite good with the spear despite his age 310 00:24:36,545 --> 00:24:38,627 Let him come along! 311 00:24:38,747 --> 00:24:42,671 He'll have to prove it! 312 00:24:42,751 --> 00:24:44,473 Go to the exercise room 313 00:24:56,325 --> 00:24:57,966 Great grandmother! 314 00:24:58,086 --> 00:24:59,848 How cocky! 315 00:24:59,928 --> 00:25:02,050 You'll take on your mother 316 00:25:03,452 --> 00:25:04,733 Whoever drops the spear will lose! 317 00:25:04,853 --> 00:25:06,014 Yes! 318 00:25:44,453 --> 00:25:45,814 Wen Kuang 319 00:25:50,098 --> 00:25:50,619 Wen Kuang 320 00:25:50,699 --> 00:25:52,260 Why hasn't Kuei Ying taken charge? 321 00:25:52,381 --> 00:25:54,262 She's doing this on purpose 322 00:25:54,343 --> 00:25:56,024 Get up! 323 00:25:58,987 --> 00:26:00,989 Watch out! 324 00:26:04,152 --> 00:26:05,193 Strike the drum and cheer for Wen Kuang 325 00:26:05,273 --> 00:26:06,435 Alright! 326 00:26:09,277 --> 00:26:10,999 Watch your right arm! 327 00:26:14,363 --> 00:26:16,204 Hold on! Don't let go! 328 00:26:33,462 --> 00:26:34,583 Mother! 329 00:26:35,664 --> 00:26:37,225 Wen Kuang 330 00:26:41,870 --> 00:26:43,672 Mother! 331 00:26:46,274 --> 00:26:50,679 Please help me! 332 00:26:50,799 --> 00:26:54,242 This is for your own good! 333 00:26:55,644 --> 00:27:01,169 Then you should let me go! 334 00:27:01,490 --> 00:27:07,896 Please... 335 00:27:07,976 --> 00:27:11,219 I'll show you a Parthian shot 336 00:27:14,983 --> 00:27:17,185 The son beats the mother 337 00:27:17,265 --> 00:27:19,107 My student is not bad! 338 00:27:19,227 --> 00:27:20,068 Thanks to you! 339 00:27:20,148 --> 00:27:22,671 No, it's your magnificent yield! 340 00:27:22,791 --> 00:27:27,596 Wen Kuang, you're worthy of our name! 341 00:27:27,676 --> 00:27:30,198 We have another warrior! 342 00:27:30,278 --> 00:27:31,760 Kuei Ying 343 00:27:32,401 --> 00:27:33,522 Yes! 344 00:27:34,763 --> 00:27:36,004 Grand Dame! 345 00:27:36,084 --> 00:27:38,607 He would have lost if it hadn't been for you! 346 00:27:39,368 --> 00:27:41,890 I understand your wishes 347 00:27:42,010 --> 00:27:45,253 Wen Kuang can come along 348 00:27:47,616 --> 00:27:49,618 Thanks, Great grandmother 349 00:27:55,504 --> 00:27:56,905 Thank you, mother! 350 00:27:57,265 --> 00:27:59,307 You can no longer object! 351 00:28:02,391 --> 00:28:03,031 Daughters 352 00:28:03,151 --> 00:28:04,232 Yes! 353 00:28:04,312 --> 00:28:05,273 Prepare your armor! 354 00:28:05,354 --> 00:28:06,194 Yes! 355 00:28:06,274 --> 00:28:07,436 Standby in the courtyard! 356 00:28:07,556 --> 00:28:08,837 Yes! 357 00:28:19,368 --> 00:28:22,691 You're all that is left of the Yang warriors 358 00:28:22,811 --> 00:28:27,456 We're on a punitive expedition to Western Xia 359 00:28:27,576 --> 00:28:30,138 Remember this 360 00:28:30,258 --> 00:28:32,180 The future of Song 361 00:28:32,260 --> 00:28:35,183 and the Yangs ride on this battle 362 00:28:35,263 --> 00:28:37,626 Yes! 363 00:28:37,706 --> 00:28:38,387 Horses! 364 00:28:38,467 --> 00:28:39,508 Yes! 365 00:28:39,628 --> 00:28:41,149 Horses! 366 00:28:41,269 --> 00:28:44,272 Grand Dame... 367 00:28:44,393 --> 00:28:46,274 What are you doing here? 368 00:28:46,355 --> 00:28:48,397 I'm coming with you 369 00:28:48,477 --> 00:28:50,038 We're at war 370 00:28:50,158 --> 00:28:51,400 You still have to eat! 371 00:28:51,480 --> 00:28:52,481 That's right! 372 00:28:52,561 --> 00:28:54,883 You'll escort the rations and forage 373 00:28:54,963 --> 00:28:55,804 Yes! 374 00:28:55,884 --> 00:28:59,688 Please mount your horse! 375 00:29:05,654 --> 00:29:08,817 Wait! Please wait! 376 00:29:08,897 --> 00:29:11,860 Did you forget about me, Grand Dame? 377 00:29:11,940 --> 00:29:14,423 You wish to come along, Yang Hong? 378 00:29:14,503 --> 00:29:16,465 I've served you for decades 379 00:29:16,585 --> 00:29:19,107 I must come along 380 00:29:19,227 --> 00:29:21,430 You're too old! 381 00:29:21,510 --> 00:29:27,035 You're not any younger! 382 00:29:27,115 --> 00:29:31,640 All the more determined in old age 383 00:29:31,760 --> 00:29:35,203 I've served the old Master well 384 00:29:35,323 --> 00:29:36,805 Followed him into every battle 385 00:29:36,885 --> 00:29:38,727 I've always been there! 386 00:29:38,847 --> 00:29:40,889 Very well! 387 00:29:48,337 --> 00:29:51,099 With your loyalty 388 00:29:51,219 --> 00:29:54,343 we needn't be afraid of anything! 389 00:29:55,183 --> 00:29:57,185 Head for the border! 390 00:30:04,272 --> 00:30:07,235 Look how majestic the Yangs are! 391 00:30:13,642 --> 00:30:15,083 Greetings, Grand Dame! 392 00:30:16,605 --> 00:30:19,808 You leading your family to war at your age 393 00:30:19,888 --> 00:30:21,890 is truly admirable 394 00:30:22,331 --> 00:30:24,893 Song's future lies with the Yang heroines! 395 00:30:25,013 --> 00:30:25,854 You flatter us! 396 00:30:25,934 --> 00:30:27,936 Wang Qin arrogates military power 397 00:30:28,056 --> 00:30:31,099 He will not allow you to serve the country 398 00:30:39,187 --> 00:30:40,829 He comes with ill intent! 399 00:30:40,949 --> 00:30:42,310 Watch my signal! 400 00:30:50,879 --> 00:30:53,442 Grand Dame! 401 00:30:53,522 --> 00:30:56,885 So kind of you to see us off! 402 00:30:57,005 --> 00:31:00,248 His Majesty orders you to turn back! 403 00:31:00,329 --> 00:31:01,249 Where's the imperial edict? 404 00:31:01,330 --> 00:31:02,050 There isn't one! 405 00:31:02,170 --> 00:31:03,251 Oh? 406 00:31:03,332 --> 00:31:05,374 The imperial sword is here 407 00:31:07,496 --> 00:31:09,898 My word is as good as the edict 408 00:31:09,978 --> 00:31:13,742 I have the authority to execute those who defy me 409 00:31:14,543 --> 00:31:15,824 Arrest him! 410 00:31:18,066 --> 00:31:18,627 Don't move! 411 00:31:18,707 --> 00:31:20,188 How dare you! 412 00:31:23,632 --> 00:31:26,034 You're rebellious! 413 00:31:26,114 --> 00:31:27,476 bring me the Dragon Cane 414 00:31:29,998 --> 00:31:30,959 You want to beat me? 415 00:31:31,079 --> 00:31:32,080 Yes! 416 00:31:32,200 --> 00:31:34,042 How dare you! 417 00:31:35,804 --> 00:31:37,886 How dare you! 418 00:31:39,808 --> 00:31:42,050 So? 419 00:31:43,211 --> 00:31:44,373 Minister Kou 420 00:31:44,493 --> 00:31:45,614 Yes? 421 00:31:45,694 --> 00:31:48,857 What's the penalty for beating up the minister? 422 00:31:48,977 --> 00:31:50,659 Execute all kinship! 423 00:31:50,739 --> 00:31:53,862 What about me? 424 00:31:53,982 --> 00:31:57,586 No penalty for the Grand Dame! 425 00:31:57,666 --> 00:31:58,547 What? 426 00:31:58,667 --> 00:32:02,551 The Dragon Cane is bestowed by the late Emperor 427 00:32:04,987 --> 00:32:08,791 to beat fatuous kings or lecherous officials 428 00:32:16,759 --> 00:32:18,000 Wait! 429 00:32:28,572 --> 00:32:30,494 I've done nothing wrong! 430 00:32:30,614 --> 00:32:33,857 You did nothing to defend the country 431 00:32:33,977 --> 00:32:36,620 Aren't you guilty of causing great harm to the state? 432 00:32:36,740 --> 00:32:38,301 Guilty! 433 00:32:40,944 --> 00:32:44,227 Aren't you guilty of bullying fellow officials? 434 00:32:44,347 --> 00:32:45,308 Guilty! 435 00:32:45,388 --> 00:32:48,472 Second guessing our patriotism 436 00:32:48,592 --> 00:32:52,155 Stopping us from dispatching troops 437 00:32:52,275 --> 00:32:53,196 Guilty! 438 00:32:53,316 --> 00:32:55,679 I'll beat you! 439 00:33:02,646 --> 00:33:04,327 How dare you! 440 00:33:05,889 --> 00:33:09,613 That's quite enough! 441 00:33:10,694 --> 00:33:11,575 Very well! 442 00:33:11,655 --> 00:33:15,098 We'll settle this upon our victorious return 443 00:33:15,218 --> 00:33:15,659 Mount your horses! 444 00:33:15,779 --> 00:33:16,620 Yes! 445 00:33:16,740 --> 00:33:17,821 Let's go! 446 00:33:25,108 --> 00:33:27,511 Are you alright? 447 00:33:29,873 --> 00:33:30,634 Move away! 448 00:33:30,754 --> 00:33:31,354 You! 449 00:33:31,434 --> 00:33:32,035 Move! 450 00:33:32,155 --> 00:33:34,878 Fine! 451 00:33:43,567 --> 00:33:45,168 Let them get killed! 452 00:34:08,031 --> 00:34:11,715 Dons on the armour showing heroic spirit 453 00:34:11,795 --> 00:34:15,559 The four generations leading the troops 454 00:34:15,679 --> 00:34:19,643 fighting for the country 455 00:34:19,763 --> 00:34:30,574 The 14 Amazons to achieve fame on the border 456 00:34:41,825 --> 00:34:43,226 We're outnumbered! 457 00:34:43,346 --> 00:34:45,989 We need a stratagem instead of taking them head on 458 00:34:46,109 --> 00:34:47,831 How? 459 00:34:49,192 --> 00:34:52,956 Go around the Golden Mountain and attack from the back 460 00:34:53,036 --> 00:34:54,838 Target the leader! 461 00:34:54,958 --> 00:34:59,402 We'll conquer without a fight 462 00:35:01,204 --> 00:35:03,246 This is the location of the camp 463 00:35:03,366 --> 00:35:07,731 Troops are stationed at the entrance 464 00:35:08,091 --> 00:35:09,372 Here's the back 465 00:35:09,453 --> 00:35:11,414 where the rear camp is 466 00:35:12,055 --> 00:35:16,339 Strike! 467 00:35:45,649 --> 00:35:48,131 You're fine warriors 468 00:35:49,813 --> 00:35:52,656 I'm training you to be killing machines 469 00:35:52,776 --> 00:35:55,018 so we can conquer the Song dynasty 470 00:35:59,302 --> 00:36:02,305 These Song women are your rewards 471 00:36:02,385 --> 00:36:03,907 Pick one for yourself! 472 00:36:28,772 --> 00:36:31,975 I'll strip her even if she's dead! 473 00:36:45,829 --> 00:36:47,551 Slave! 474 00:36:57,280 --> 00:36:58,401 Stop! 475 00:36:59,803 --> 00:37:02,766 Lu Chao, how long have you been here? 476 00:37:02,846 --> 00:37:07,330 10 years, 5 months and 3 days 477 00:37:08,411 --> 00:37:10,854 You have a good memory 478 00:37:10,974 --> 00:37:12,896 Even a dog 479 00:37:12,976 --> 00:37:16,540 knows its owner after 10 years 480 00:37:19,142 --> 00:37:22,145 How dare you protect the corpse of a Han woman? 481 00:37:24,628 --> 00:37:27,150 She's a reward from the King 482 00:37:32,876 --> 00:37:35,278 If you deny him the pleasure 483 00:37:35,398 --> 00:37:37,561 you're defying the King's wishes! 484 00:37:42,125 --> 00:37:42,846 bring his sister! 485 00:37:42,966 --> 00:37:43,967 Yes! 486 00:37:44,768 --> 00:37:45,208 Let me go! 487 00:37:45,288 --> 00:37:47,170 Move! 488 00:37:47,250 --> 00:37:48,131 You spoil his fun 489 00:37:48,211 --> 00:37:49,693 he'll have fun with your sister! 490 00:37:49,813 --> 00:37:50,253 Will you comply? 491 00:37:50,373 --> 00:37:51,615 No! 492 00:37:52,215 --> 00:37:53,617 Sister! 493 00:37:56,580 --> 00:37:57,140 Let me go! 494 00:37:57,220 --> 00:37:58,982 Sister! 495 00:38:01,144 --> 00:38:02,546 How dare you! 496 00:38:02,626 --> 00:38:04,147 We must kill him! 497 00:38:04,267 --> 00:38:05,509 I intend to 498 00:38:05,589 --> 00:38:07,110 You have guts 499 00:38:07,230 --> 00:38:08,752 I'll allow you to fight him 500 00:38:08,872 --> 00:38:10,954 If you win, you and your sister will live 501 00:38:11,074 --> 00:38:12,235 Yes! 502 00:38:12,355 --> 00:38:13,316 You're a slave 503 00:38:13,436 --> 00:38:14,878 Do you understand the rule 504 00:38:14,998 --> 00:38:16,800 of challenging a warrior? 505 00:38:16,920 --> 00:38:18,241 Yes! 506 00:38:18,802 --> 00:38:20,123 Whip! 507 00:39:02,325 --> 00:39:03,126 To win 508 00:39:03,206 --> 00:39:05,208 you must beat him with bare hands 509 00:39:05,328 --> 00:39:08,291 or else he's free to fix you as he pleases 510 00:39:08,652 --> 00:39:09,773 begin! 511 00:41:38,321 --> 00:41:41,244 I've won! 512 00:41:42,005 --> 00:41:44,007 Not yet! 513 00:41:44,087 --> 00:41:45,929 I've already beaten him! 514 00:41:48,011 --> 00:41:49,973 Now, you have! 515 00:41:54,738 --> 00:41:55,619 Your Majesty! 516 00:41:55,739 --> 00:41:56,540 What is it? 517 00:41:56,620 --> 00:41:58,341 The Yang widows are on their way! 518 00:41:58,421 --> 00:41:59,503 How many troops? 519 00:41:59,583 --> 00:42:01,745 Just a few hundred 520 00:42:02,466 --> 00:42:07,150 Let's discuss a plan inside 521 00:42:07,230 --> 00:42:07,711 Yes! 522 00:42:09,032 --> 00:42:11,755 They plan to 523 00:42:12,596 --> 00:42:14,117 ambush the Yangs 524 00:42:14,197 --> 00:42:16,319 Hurry and bring them the message! 525 00:42:22,486 --> 00:42:24,528 The barbarians will know it's me 526 00:42:24,608 --> 00:42:25,689 and they'll harm you 527 00:42:25,809 --> 00:42:29,613 We've been here 10 years 528 00:42:29,733 --> 00:42:31,094 We've endured great sufferings 529 00:42:31,214 --> 00:42:32,536 You are well trained 530 00:42:32,616 --> 00:42:33,977 to serve our country 531 00:42:34,097 --> 00:42:35,739 here's your chance! 532 00:42:35,859 --> 00:42:38,021 Don't worry about me! 533 00:42:38,141 --> 00:42:39,342 Zhen Zhu 534 00:42:42,906 --> 00:42:44,387 brother 535 00:43:13,336 --> 00:43:15,418 Spy... 536 00:43:15,539 --> 00:43:20,504 Stop! I'm not a spy! 537 00:43:26,269 --> 00:43:29,673 Wait! Let him get up first! 538 00:43:33,597 --> 00:43:35,278 You have a Chinese accent 539 00:43:35,398 --> 00:43:37,120 Is that right? 540 00:43:37,200 --> 00:43:37,601 Yes 541 00:43:37,681 --> 00:43:38,281 Traitor! 542 00:43:38,401 --> 00:43:41,044 No! I'm not! 543 00:43:41,164 --> 00:43:43,567 The barbarians killed my family and kidnapped me! 544 00:43:43,647 --> 00:43:46,089 I've been waiting for a chance to serve my country 545 00:43:46,409 --> 00:43:47,771 I heard about your conquest 546 00:43:47,851 --> 00:43:48,932 so I ran away from the barbarian camp 547 00:43:49,012 --> 00:43:51,014 to deliver a message to your Commander 548 00:43:51,134 --> 00:43:53,056 You want to see our Commander? 549 00:43:53,176 --> 00:43:54,337 What is it? 550 00:43:54,417 --> 00:43:56,900 You'll be ambushed at Twin Dragon Mountain 551 00:43:56,980 --> 00:44:00,263 Let's go around 552 00:44:00,383 --> 00:44:03,386 No, it's the only way 553 00:44:03,507 --> 00:44:07,751 We'll be walking into a trap! 554 00:44:07,871 --> 00:44:11,555 We've come this far 555 00:44:11,675 --> 00:44:13,436 we'll fight through 556 00:44:13,557 --> 00:44:13,997 Kuei Ying 557 00:44:14,117 --> 00:44:15,158 Yes! 558 00:44:15,238 --> 00:44:17,000 Are you sure about this? 559 00:44:17,120 --> 00:44:20,003 Nothing can stop us! 560 00:44:20,123 --> 00:44:22,325 Very well! I'll leave this to you! 561 00:44:24,768 --> 00:44:25,969 Yes! 562 00:44:26,850 --> 00:44:30,774 Show us the skill that broke the Tian Men Formation 563 00:44:30,854 --> 00:44:32,135 Lead us through Twin Dragon Mountain 564 00:45:03,727 --> 00:45:05,649 Why are they stopping? 565 00:45:06,409 --> 00:45:07,971 What is Mu Kuei Ying up to? 566 00:45:08,091 --> 00:45:08,652 Go check! 567 00:45:08,772 --> 00:45:09,733 Yes! 568 00:45:13,617 --> 00:45:15,739 It's Lu Chao 569 00:45:40,163 --> 00:45:41,605 The enemy is hiding up on the hill 570 00:45:41,725 --> 00:45:42,365 How do you know that? 571 00:45:42,445 --> 00:45:44,167 Those are fake bushes 572 00:45:45,088 --> 00:45:46,409 They're using a fire formation 573 00:45:46,530 --> 00:45:47,931 What shall we do? 574 00:45:50,774 --> 00:45:52,576 We must let them on 575 00:45:52,696 --> 00:45:54,578 We'll proceed as planned 576 00:45:54,658 --> 00:45:56,259 Forward! 577 00:45:58,822 --> 00:46:00,864 Mu Kuei Ying, you've been duped 578 00:46:09,913 --> 00:46:12,756 You'll be crushed to pieces 579 00:46:12,836 --> 00:46:14,277 and burnt to ashes 580 00:46:23,567 --> 00:46:26,009 Fake an epilepsy attack! 581 00:46:26,129 --> 00:46:27,170 Me? 582 00:46:27,290 --> 00:46:28,371 Don't make a noise 583 00:46:30,013 --> 00:46:31,414 Get ready! 584 00:46:39,703 --> 00:46:40,744 Stop! 585 00:46:41,585 --> 00:46:42,906 What is it? 586 00:46:44,187 --> 00:46:45,989 Epilepsy! Try harder 587 00:46:46,710 --> 00:46:47,190 Let's go! 588 00:46:47,310 --> 00:46:48,912 Alright! 589 00:46:51,715 --> 00:46:56,640 Don't support her! 590 00:46:57,440 --> 00:47:01,925 Proceed... 591 00:47:04,087 --> 00:47:05,889 I'll let you live a bit longer 592 00:47:08,211 --> 00:47:09,573 be very careful! 593 00:47:09,653 --> 00:47:11,294 Watch them! 594 00:47:28,672 --> 00:47:31,274 Looks like they're faking it! 595 00:47:41,204 --> 00:47:44,127 Shoot! 596 00:47:47,050 --> 00:47:49,252 Charge... 597 00:48:03,507 --> 00:48:06,149 Fire! 598 00:48:27,771 --> 00:48:29,653 Don't run! 599 00:48:29,773 --> 00:48:31,094 Stay calm! 600 00:48:32,976 --> 00:48:34,337 Protect the Grand Dame! 601 00:48:35,258 --> 00:48:38,462 Watch the food cart! 602 00:49:08,051 --> 00:49:14,137 Put out the fire, hurry! 603 00:50:15,198 --> 00:50:19,643 break out from here! 604 00:50:20,884 --> 00:50:24,047 Watch out for the falling rocks! 605 00:50:32,696 --> 00:50:33,777 Grandmother 606 00:50:51,475 --> 00:50:51,955 Watch out! 607 00:50:52,035 --> 00:50:52,836 Yes! 608 00:50:55,078 --> 00:50:56,119 Head count? 609 00:50:56,199 --> 00:50:57,681 The food cart is missing! 610 00:50:58,121 --> 00:50:59,563 Proceed! 611 00:51:06,169 --> 00:51:07,330 They're here! 612 00:51:28,792 --> 00:51:30,794 Catch... 613 00:51:32,556 --> 00:51:33,356 burn them alive! 614 00:51:33,436 --> 00:51:35,158 I'm not afraid 615 00:51:35,278 --> 00:51:38,081 Let her watch them burn! 616 00:52:05,068 --> 00:52:06,389 burn the others! 617 00:52:20,804 --> 00:52:22,085 Mu Kuei Ying has been lured away 618 00:52:22,205 --> 00:52:22,966 Good! 619 00:52:23,086 --> 00:52:25,048 Go after the old lady! 620 00:52:25,168 --> 00:52:26,249 Attack the forest! 621 00:52:26,369 --> 00:52:27,330 Yes! 622 00:52:40,223 --> 00:52:42,105 Madam, the Grand Dame is ambushed! 623 00:52:56,600 --> 00:52:57,440 Let them deal with it 624 00:52:57,561 --> 00:52:59,042 Look for the old lady! 625 00:53:13,537 --> 00:53:14,177 Set the formation! 626 00:53:14,297 --> 00:53:14,898 Yes! 627 00:53:14,978 --> 00:53:17,100 Charge! 628 00:53:52,816 --> 00:53:54,538 I want her dead today! 629 00:53:55,058 --> 00:53:55,979 Compared to national security 630 00:53:56,099 --> 00:53:57,941 my life means nothing! 631 00:53:58,061 --> 00:53:59,342 Charge! 632 00:53:59,462 --> 00:54:01,745 We can't forego Grand Dame's safety! 633 00:54:05,789 --> 00:54:07,070 Stop fighting! 634 00:54:07,190 --> 00:54:08,191 Huai Yuan! 635 00:54:08,311 --> 00:54:08,792 Yes! 636 00:54:08,912 --> 00:54:10,754 Tell them to stop fighting! 637 00:54:10,874 --> 00:54:11,354 Yes! 638 00:54:11,475 --> 00:54:12,916 You must fight if you're a Yang 639 00:54:15,146 --> 00:54:15,787 Charge! 640 00:54:15,907 --> 00:54:17,468 Stop! 641 00:54:17,949 --> 00:54:19,510 We have the old lady 642 00:54:19,631 --> 00:54:21,993 Mu Kuei Ying will come for her 643 00:54:22,113 --> 00:54:22,834 We'll wait here! 644 00:54:22,954 --> 00:54:25,917 Stay calm! 645 00:54:31,042 --> 00:54:32,323 Get ready! 646 00:54:32,403 --> 00:54:35,206 We'll capture them in one go! 647 00:54:45,737 --> 00:54:46,738 Your Highness, Mu Kuei Ying is here! 648 00:54:46,818 --> 00:54:50,301 Good! 649 00:54:50,421 --> 00:54:51,623 We have the old lady 650 00:54:51,743 --> 00:54:53,504 Regardless of how capable she is 651 00:54:53,625 --> 00:54:55,867 Mu Kuei Ying will surrender! 652 00:54:55,947 --> 00:55:00,031 Make them drop their weapons! 653 00:55:00,752 --> 00:55:01,592 Drop your weapons! 654 00:55:01,713 --> 00:55:02,794 Yes! 655 00:55:04,075 --> 00:55:06,878 Let me! How dare you resist? 656 00:55:06,958 --> 00:55:08,680 Put it down 657 00:55:09,080 --> 00:55:12,083 or else you're dead! 658 00:55:13,204 --> 00:55:14,125 Put it down! 659 00:55:14,205 --> 00:55:14,966 Madam is here! 660 00:55:15,086 --> 00:55:16,087 Drop it! 661 00:55:16,207 --> 00:55:17,248 In the forest 662 00:55:17,368 --> 00:55:18,850 Did you hear me? 663 00:55:19,530 --> 00:55:21,132 They've complied! 664 00:55:22,493 --> 00:55:24,976 You should put it down too! 665 00:55:25,817 --> 00:55:26,377 Prince! 666 00:55:26,497 --> 00:55:28,099 You've done a good job 667 00:55:28,219 --> 00:55:31,302 but something gave you away 668 00:55:32,543 --> 00:55:34,545 You forgot the boots! 669 00:55:37,348 --> 00:55:41,232 Why did Mu Kuei Ying send you? Speak up! 670 00:55:41,352 --> 00:55:43,715 To bring you a message 671 00:55:43,795 --> 00:55:46,918 We'll send you to hell! 672 00:55:47,038 --> 00:55:47,518 Damn! 673 00:55:47,639 --> 00:55:48,720 Let's go! 674 00:55:50,762 --> 00:55:51,763 Where is she? 675 00:55:51,843 --> 00:55:52,603 Forget it! 676 00:55:52,724 --> 00:55:54,405 She'll come after you! 677 00:55:59,330 --> 00:56:00,451 Speak! 678 00:56:00,531 --> 00:56:01,372 The same message... 679 00:56:01,492 --> 00:56:03,414 She'll come after you 680 00:56:08,419 --> 00:56:09,741 bastards! 681 00:56:10,541 --> 00:56:12,263 Wen Kuang... 682 00:56:12,944 --> 00:56:15,106 One more move and I'll spill your guts! 683 00:56:15,186 --> 00:56:17,669 Go ahead! I'll show you the Yang spirit! 684 00:56:17,789 --> 00:56:19,350 Unlike you ruthless barbarians 685 00:56:19,470 --> 00:56:21,112 How cocky! 686 00:56:22,353 --> 00:56:22,994 Kill him! 687 00:56:23,114 --> 00:56:24,075 Yes! 688 00:56:26,597 --> 00:56:28,279 Catch her! 689 00:56:54,585 --> 00:56:55,546 Stop! It's me! 690 00:56:55,627 --> 00:56:57,709 You! 691 00:56:58,549 --> 00:56:59,631 Stop! Don't go! 692 00:56:59,751 --> 00:57:00,151 What's this? 693 00:57:00,271 --> 00:57:01,673 Kill! 694 00:57:14,405 --> 00:57:15,927 Mount the horse! Hurry! 695 00:57:21,653 --> 00:57:22,213 He got away! 696 00:57:22,333 --> 00:57:25,216 I don't care if he has backup! Let's go! 697 00:57:29,621 --> 00:57:31,462 Dodge! 698 00:57:39,550 --> 00:57:39,911 Mother! 699 00:57:40,031 --> 00:57:40,471 Stay here! 700 00:57:40,551 --> 00:57:41,673 Don't be reckless! 701 00:57:41,753 --> 00:57:43,114 Mu Kuei Ying 702 00:57:43,194 --> 00:57:46,157 I shot your husband 19 times 703 00:57:46,237 --> 00:57:49,520 It's your lucky day today 704 00:57:49,641 --> 00:57:51,522 I only have 6 arrows left 705 00:57:51,602 --> 00:57:54,726 You and your son will share them 706 00:57:57,248 --> 00:57:58,890 Wen Kuang, he's an expert archer 707 00:57:58,970 --> 00:58:00,211 You can't go! 708 00:58:00,331 --> 00:58:00,972 No! 709 00:58:01,092 --> 00:58:02,493 I must kill him to avenge father 710 00:58:02,573 --> 00:58:03,574 Wen Kuang... 711 00:58:03,695 --> 00:58:05,817 It's a trap! 712 00:58:05,937 --> 00:58:07,138 Don't fall for it! 713 00:58:07,258 --> 00:58:08,539 He killed father 714 00:58:08,660 --> 00:58:09,380 I will risk my life to kill him 715 00:58:09,500 --> 00:58:11,182 This is an order! 716 00:58:11,302 --> 00:58:11,863 Mother! 717 00:58:11,983 --> 00:58:12,984 You both stand guard over there 718 00:58:13,104 --> 00:58:14,746 Let me handle him 719 00:58:16,788 --> 00:58:18,910 Madam, be careful! You have a heavy burden! 720 00:58:18,990 --> 00:58:19,991 Go! 721 00:58:47,138 --> 00:58:49,661 You're down to your last arrow! 722 00:58:50,742 --> 00:58:51,783 Shoot! 723 00:58:58,750 --> 00:59:02,433 Good! You'll be reunited with your husband! 724 00:59:02,553 --> 00:59:05,116 The poison will reach your heart within 5 paces 725 00:59:05,236 --> 00:59:07,438 Even if you can break the Tian Men formation 726 00:59:07,558 --> 00:59:10,481 There's nothing you can do now! 727 00:59:11,362 --> 00:59:13,885 Sir, let me send her off 728 00:59:14,005 --> 00:59:15,847 I've killed many Song soldiers 729 00:59:15,927 --> 00:59:17,608 but never someone famous like her 730 00:59:17,729 --> 00:59:19,410 If I kill 731 00:59:19,530 --> 00:59:21,012 the famous Mu Kuei Ying 732 00:59:21,132 --> 00:59:23,014 lt'll be such an honor! 733 00:59:23,775 --> 00:59:25,456 As you wish! 734 00:59:27,538 --> 00:59:30,381 You asked for it! 735 00:59:30,501 --> 00:59:32,583 I'll first gouge out your eyes! 736 00:59:44,996 --> 00:59:48,640 You missed! 737 00:59:52,243 --> 00:59:53,685 Such a cunning bitch! 738 00:59:53,765 --> 00:59:56,888 How else can I catch the fox! 739 01:00:04,135 --> 01:00:08,900 Looks like I've been defeated 740 01:00:14,986 --> 01:00:17,268 I'll be at your mercy 741 01:00:20,271 --> 01:00:21,272 Go ahead! 742 01:00:26,678 --> 01:00:29,921 Where did you first shoot my husband? 743 01:00:30,321 --> 01:00:32,403 On the chest! 744 01:00:32,523 --> 01:00:36,567 Then I'll jab you on the chest 745 01:00:44,255 --> 01:00:47,939 You're not sly enough! 746 01:01:11,522 --> 01:01:13,564 We'll meet again! 747 01:01:14,686 --> 01:01:16,808 Search for Mu Kuei Ying! 748 01:01:16,928 --> 01:01:17,809 Yes! 749 01:01:20,451 --> 01:01:24,575 Kill all the prisoners! 750 01:01:24,696 --> 01:01:28,379 Make them kneel before your brother 751 01:01:28,499 --> 01:01:29,620 Yes! 752 01:01:48,399 --> 01:01:49,721 Look up! 753 01:01:50,722 --> 01:01:54,125 I dare you too look, snitch! 754 01:02:03,855 --> 01:02:08,299 You'll die differently 755 01:02:09,100 --> 01:02:13,304 Slowly 756 01:02:13,464 --> 01:02:16,387 and horribly 757 01:02:19,871 --> 01:02:22,393 I'll cut out your tongue first 758 01:02:23,074 --> 01:02:26,117 Look what you've done! 759 01:02:26,838 --> 01:02:28,800 Sister Shen! 760 01:02:30,962 --> 01:02:31,963 With a knife 761 01:02:32,083 --> 01:02:34,325 I'll cut you to pieces! 762 01:02:34,726 --> 01:02:35,887 Give her a knife! 763 01:02:39,971 --> 01:02:42,333 I'll watch while you slice her! 764 01:02:42,453 --> 01:02:44,015 Go! 765 01:02:53,184 --> 01:02:57,829 Poor girl! You won't suffer anymore! 766 01:02:57,949 --> 01:03:00,511 Then I'll make you suffer instead! 767 01:03:00,632 --> 01:03:01,472 Arrest her! 768 01:03:01,552 --> 01:03:02,754 Yes, sir! 769 01:03:05,677 --> 01:03:08,920 Kill them! Kill all of them! 770 01:03:18,209 --> 01:03:20,171 You won't die in peace 771 01:03:20,291 --> 01:03:22,013 You can't save the Yangs! 772 01:03:22,133 --> 01:03:23,655 Without food and forage 773 01:03:23,735 --> 01:03:27,178 they'll die anyway 774 01:03:47,719 --> 01:03:49,961 Mother, you were alright yesterday 775 01:03:50,081 --> 01:03:51,723 does it hurt again? 776 01:03:51,803 --> 01:03:53,124 I'll give you a massage 777 01:03:54,646 --> 01:03:55,927 Never mind 778 01:03:56,367 --> 01:04:00,411 I feel bad about them eating tree bark 779 01:04:16,868 --> 01:04:19,510 It tastes so bad I want to throw up! 780 01:04:20,151 --> 01:04:23,194 You can't even put up with this 781 01:04:23,314 --> 01:04:24,676 When your father was at war 782 01:04:24,756 --> 01:04:27,478 he ate dirt and tree bark 783 01:04:39,330 --> 01:04:40,772 Good boy! 784 01:04:41,412 --> 01:04:44,135 4 more days till we reach the pass 785 01:04:44,255 --> 01:04:47,218 but there's nothing to eat around here! 786 01:04:57,749 --> 01:05:00,271 Unless we rob their grain depot 787 01:05:00,351 --> 01:05:02,313 Wang Wen is ruthless and sly 788 01:05:02,393 --> 01:05:04,315 If he knows we have lost our provisions 789 01:05:04,395 --> 01:05:06,597 the depot will be heavily guarded 790 01:05:06,718 --> 01:05:08,960 We'll be walking into a trap 791 01:05:09,080 --> 01:05:10,642 We can't do that! 792 01:05:10,762 --> 01:05:13,524 Then we'll have to kill the horses! 793 01:05:17,729 --> 01:05:22,133 They have been with us at every battle 794 01:05:22,213 --> 01:05:24,896 They're good war horses 795 01:05:25,016 --> 01:05:28,980 I can't bear to eat them! 796 01:05:29,100 --> 01:05:30,742 We'll think of something else! 797 01:05:47,679 --> 01:05:49,801 Ting Kuai, what have you got there? 798 01:05:50,481 --> 01:05:53,524 We'll have a feast tonight! 799 01:05:53,645 --> 01:05:54,926 What's that? 800 01:05:55,006 --> 01:05:55,927 Look! 801 01:06:00,531 --> 01:06:01,893 Meaty enough? 802 01:06:01,973 --> 01:06:03,134 Yes! 803 01:06:03,735 --> 01:06:05,016 We'll kill him tonight! 804 01:06:05,136 --> 01:06:05,576 Good! 805 01:06:05,697 --> 01:06:07,338 I dare you! 806 01:06:07,458 --> 01:06:10,061 I'll kill you if you kill him! 807 01:06:10,541 --> 01:06:13,224 That's none of your business! 808 01:06:13,344 --> 01:06:16,427 I'll eat you if you eat him! 809 01:06:16,547 --> 01:06:18,309 I didn't intend to catch him 810 01:06:18,429 --> 01:06:19,590 he was following me 811 01:06:19,711 --> 01:06:22,433 It's because he wants to eat you! 812 01:06:22,553 --> 01:06:23,955 Let him go! 813 01:06:24,555 --> 01:06:26,037 Hurry! 814 01:06:26,157 --> 01:06:28,119 Whatever you say! 815 01:06:28,239 --> 01:06:30,281 Let me set him free! 816 01:06:30,361 --> 01:06:33,284 No! You're sly like your father 817 01:06:33,364 --> 01:06:35,206 You won't set him free! 818 01:06:36,648 --> 01:06:39,210 You almost got killed, you poor thing! 819 01:06:39,330 --> 01:06:40,772 Run along now! 820 01:06:49,941 --> 01:06:51,502 Damn old fool! 821 01:06:51,622 --> 01:06:53,584 Who are you calling a fool? 822 01:06:53,705 --> 01:06:55,787 Whoever lost my food! 823 01:07:03,715 --> 01:07:06,517 He didn't mean you! 824 01:07:06,638 --> 01:07:09,961 but I blame myself! 825 01:07:10,081 --> 01:07:11,923 It's my fault there's nothing to eat 826 01:07:12,043 --> 01:07:13,204 and I've delayed the progress 827 01:07:13,324 --> 01:07:14,605 It was all my fault! 828 01:07:14,726 --> 01:07:16,447 He's stupid and you're silly 829 01:07:16,527 --> 01:07:17,729 I'm a fool! 830 01:07:17,849 --> 01:07:20,852 Collective wisdom will come up with something 831 01:07:20,932 --> 01:07:22,613 We lost the provisions 832 01:07:22,734 --> 01:07:24,936 we'll get them back! 833 01:07:25,056 --> 01:07:26,337 From where? 834 01:07:26,457 --> 01:07:30,141 The grain depot is on the other side of the bridge 835 01:07:30,261 --> 01:07:31,142 We'll go there! 836 01:07:31,262 --> 01:07:32,343 We're not allowed to rob them! 837 01:07:32,463 --> 01:07:35,947 No! but we'll take them just the same 838 01:07:36,067 --> 01:07:38,469 They burnt ours 839 01:07:38,549 --> 01:07:39,711 we'll steal theirs! 840 01:07:39,831 --> 01:07:42,033 That's fair enough! Let's go! 841 01:07:42,153 --> 01:07:43,995 Not so loud, silly! 842 01:07:44,115 --> 01:07:45,436 Tonight 843 01:07:45,556 --> 01:07:48,079 we'll sneak out and ship back the provisions 844 01:08:22,593 --> 01:08:24,155 More... 845 01:08:28,199 --> 01:08:29,841 Go! Let's go! 846 01:08:38,930 --> 01:08:40,291 Damn! 847 01:08:43,655 --> 01:08:46,057 Don't worry, I know him! 848 01:08:47,699 --> 01:08:50,982 Remember me? 849 01:08:51,102 --> 01:08:52,864 They wanted to kill you 850 01:08:52,944 --> 01:08:55,306 I set you free 851 01:08:55,386 --> 01:08:58,349 Please don't bark! 852 01:08:58,469 --> 01:09:00,912 Please! 853 01:09:00,992 --> 01:09:03,594 You're a real pal! 854 01:09:45,276 --> 01:09:46,357 What? 855 01:09:46,477 --> 01:09:47,719 What is it? 856 01:09:49,160 --> 01:09:50,962 Why did you hit me? 857 01:09:51,082 --> 01:09:53,965 I didn't! You must be drunk! 858 01:09:54,966 --> 01:09:56,928 This is ridiculous! 859 01:09:57,048 --> 01:09:59,010 Damn! 860 01:09:59,130 --> 01:10:01,412 Who else can it be? 861 01:10:47,498 --> 01:10:49,100 Someone is here! 862 01:10:52,543 --> 01:10:54,025 The Yangs are here stealing provisions! 863 01:10:54,145 --> 01:11:00,311 Don't yell! Let them! 864 01:11:00,431 --> 01:11:01,713 Why? 865 01:11:01,793 --> 01:11:05,076 We can trace them back to their camp! 866 01:11:05,156 --> 01:11:05,837 Watch them! 867 01:11:05,957 --> 01:11:06,838 Alright! 868 01:11:07,959 --> 01:11:09,801 We'll tail them when they leave! 869 01:11:09,921 --> 01:11:10,842 Yes! 870 01:12:02,333 --> 01:12:02,734 Young Master! 871 01:12:02,854 --> 01:12:03,815 Go! 872 01:12:08,459 --> 01:12:09,901 Young Master! 873 01:12:14,545 --> 01:12:17,148 I broke the rule! 874 01:12:17,268 --> 01:12:19,350 So did I! I followed you here! 875 01:12:19,470 --> 01:12:22,113 I'm afraid to go back! 876 01:12:23,514 --> 01:12:26,317 Don't be silly! You must go back! 877 01:12:27,999 --> 01:12:30,321 Don't worry! I'll help you! 878 01:12:30,441 --> 01:12:31,803 Alright, let's go! 879 01:12:58,029 --> 01:13:00,351 Hurry! 880 01:13:54,966 --> 01:13:56,167 Young Master! 881 01:13:57,528 --> 01:13:59,290 Pai Feng! 882 01:14:32,724 --> 01:14:33,524 Young Master! 883 01:14:33,645 --> 01:14:37,568 Pai Feng! 884 01:14:44,535 --> 01:14:49,300 Please seek Grand Dame's pardon for me! 885 01:14:50,782 --> 01:14:52,784 I won't be able to serve her anymore! 886 01:14:52,904 --> 01:14:54,786 No, I'll support you! 887 01:15:05,516 --> 01:15:08,319 Wen Kuang is not back yet! 888 01:15:08,840 --> 01:15:10,321 What should we do? 889 01:15:19,010 --> 01:15:22,694 We're finished dispatching the troops 890 01:15:38,629 --> 01:15:41,272 Kuei Ying, we can't wait anymore! 891 01:15:41,352 --> 01:15:42,674 The enemy will attack soon 892 01:15:42,754 --> 01:15:45,596 We're outnumbered if we take them head on 893 01:15:49,000 --> 01:15:50,441 Kuei Ying 894 01:15:51,522 --> 01:15:52,964 There's no time! 895 01:15:53,084 --> 01:15:54,365 They're back! 896 01:15:57,128 --> 01:15:58,289 Have you found Wen Kuang? 897 01:15:58,369 --> 01:15:59,130 Did you find him? 898 01:15:59,250 --> 01:16:01,012 Well? 899 01:16:01,132 --> 01:16:02,053 We've looked everywhere 900 01:16:02,133 --> 01:16:04,656 but can't find them! 901 01:16:04,736 --> 01:16:05,817 Grand Dame 902 01:16:05,937 --> 01:16:08,339 Mother, let's split up! 903 01:16:08,459 --> 01:16:09,821 No! 904 01:16:11,983 --> 01:16:13,705 There's no time! 905 01:16:13,825 --> 01:16:17,148 Kuei Ying, you're Wen Kuang's mother 906 01:16:17,268 --> 01:16:19,991 and our vanguard 907 01:16:20,111 --> 01:16:24,555 Whether we wait or go 908 01:16:24,836 --> 01:16:26,638 it's your decision! 909 01:16:28,119 --> 01:16:34,806 Kuei Ying, Wen Kuang is our only son 910 01:16:34,926 --> 01:16:37,088 You must think twice! 911 01:16:37,608 --> 01:16:42,533 Loyalty and filial piety are mutually exclusive 912 01:16:42,613 --> 01:16:45,216 We must forsake him for the country! 913 01:16:47,218 --> 01:16:48,259 Get ready! 914 01:16:48,339 --> 01:16:48,940 De bai 915 01:16:49,060 --> 01:16:49,540 Yes! 916 01:16:49,661 --> 01:16:50,261 Start off now! 917 01:16:50,341 --> 01:16:51,502 Yes! 918 01:16:52,303 --> 01:16:55,426 Start off! Move! 919 01:16:55,546 --> 01:16:56,668 Start off! 920 01:16:59,190 --> 01:17:02,513 I'll stay and wait for Wen Kuang 921 01:17:02,593 --> 01:17:04,796 The prisoners have confessed 922 01:17:04,916 --> 01:17:06,357 their troops will launch an attack any minute 923 01:17:06,437 --> 01:17:08,800 Staying here is useless 924 01:17:11,522 --> 01:17:12,523 Madam 925 01:17:13,164 --> 01:17:14,926 We have a long way to go 926 01:17:15,046 --> 01:17:17,649 We must not delay further because of him 927 01:17:18,730 --> 01:17:19,971 Wait! 928 01:17:22,734 --> 01:17:23,334 What is it? 929 01:17:23,454 --> 01:17:24,776 Someone is coming! 930 01:17:26,778 --> 01:17:27,258 Master Lu 931 01:17:27,338 --> 01:17:27,979 Yes! 932 01:17:28,099 --> 01:17:29,500 Please go check 933 01:17:29,580 --> 01:17:31,062 Yes! 934 01:17:39,751 --> 01:17:41,152 Mother! 935 01:17:41,913 --> 01:17:43,234 Wen Kuang! 936 01:17:44,676 --> 01:17:46,878 I'm back! 937 01:17:50,561 --> 01:17:52,283 I got lost! 938 01:17:52,363 --> 01:17:55,967 You gave your 7th grandmother quite a scare! 939 01:17:56,527 --> 01:17:59,651 I'm glad you're back! 940 01:17:59,731 --> 01:18:02,013 Yes, grandmother! 941 01:18:02,133 --> 01:18:04,656 I didn't expect to see you again! 942 01:18:04,776 --> 01:18:06,858 Not a bad student, right? 943 01:18:06,978 --> 01:18:08,059 Great grandmother! 944 01:18:08,179 --> 01:18:09,020 Are you wounded? 945 01:18:09,140 --> 01:18:10,021 No! 946 01:18:10,141 --> 01:18:11,502 There's blood all over you! 947 01:18:11,622 --> 01:18:13,264 It's Pai Feng! 948 01:18:16,748 --> 01:18:18,349 My girl... 949 01:18:18,469 --> 01:18:20,992 Pai Feng! 950 01:18:21,112 --> 01:18:21,753 Grand Dame 951 01:18:21,873 --> 01:18:23,354 Pai Feng! 952 01:18:25,556 --> 01:18:27,719 I broke the rule! 953 01:18:30,001 --> 01:18:31,602 You've disobeyed an order! 954 01:18:31,723 --> 01:18:34,205 Please punish me! 955 01:18:34,325 --> 01:18:35,446 You should be beheaded! 956 01:18:35,526 --> 01:18:39,651 Please kill me! 957 01:18:41,332 --> 01:18:43,695 Great grandmother, I'm guilty too 958 01:18:44,896 --> 01:18:48,700 She's doing it for us 959 01:18:48,780 --> 01:18:50,742 Please pardon herjust this once! 960 01:18:51,943 --> 01:18:53,905 Since this is your first offense 961 01:18:53,985 --> 01:18:55,426 Get up, Pai Feng! 962 01:18:55,546 --> 01:18:57,028 Grand Dame has forgiven you! 963 01:18:57,548 --> 01:18:59,230 Thank you, Grand Dame! 964 01:19:00,712 --> 01:19:04,075 Pai Feng! 965 01:19:04,916 --> 01:19:11,442 I can no longer serve you! 966 01:19:49,801 --> 01:19:51,602 How far away are your troops? 967 01:19:51,723 --> 01:19:52,644 They'll be here soon! 968 01:19:52,764 --> 01:19:56,567 You won't get away even with wings 969 01:19:58,129 --> 01:19:59,530 They found our camp 970 01:19:59,651 --> 01:20:00,531 Attack the front! 971 01:20:00,652 --> 01:20:02,133 Yes! 972 01:20:10,461 --> 01:20:11,462 There's no time! 973 01:20:11,582 --> 01:20:12,503 We'll take them on! 974 01:20:13,464 --> 01:20:14,946 That's worse! 975 01:20:15,066 --> 01:20:17,829 Kuei Ying, what's your plan? 976 01:20:19,150 --> 01:20:21,312 We'll play hide and seek 977 01:20:49,140 --> 01:20:51,663 Strange! There's no one here! 978 01:20:58,670 --> 01:21:00,191 I heard voices! 979 01:21:00,311 --> 01:21:03,875 Wait! It may be a trap! 980 01:21:03,955 --> 01:21:04,555 Kill! 981 01:21:04,676 --> 01:21:05,957 Yes! 982 01:21:16,728 --> 01:21:18,850 You're right, brother! 983 01:21:18,930 --> 01:21:21,292 The soldiers are gone but they stayed 984 01:21:21,372 --> 01:21:23,094 We'll finish them off! 985 01:21:27,178 --> 01:21:28,099 burn... 986 01:21:28,219 --> 01:21:29,300 Yes 987 01:21:30,581 --> 01:21:31,542 burn... 988 01:21:31,663 --> 01:21:35,707 burn them all! 989 01:21:49,080 --> 01:21:50,241 Wait! 990 01:21:56,768 --> 01:21:57,889 Where are the Yangs? 991 01:21:58,009 --> 01:22:00,692 Gone! 992 01:22:08,259 --> 01:22:11,342 We've been tricked! 993 01:22:14,986 --> 01:22:16,027 They won't be far! 994 01:22:16,147 --> 01:22:17,068 Yes! 995 01:22:17,148 --> 01:22:18,509 After them! 996 01:22:26,918 --> 01:22:29,961 That was a close call! We must leave at once! 997 01:22:30,081 --> 01:22:31,723 We must hurry to the mountain! 998 01:22:50,742 --> 01:22:54,145 Mother, at your age 999 01:22:54,265 --> 01:22:55,386 you cannot climb up! 1000 01:22:56,467 --> 01:22:59,230 Why not? 1001 01:23:00,672 --> 01:23:01,272 Let us help you 1002 01:23:01,352 --> 01:23:02,153 Yes, let us help! 1003 01:23:02,273 --> 01:23:03,514 No! 1004 01:23:03,835 --> 01:23:04,475 Grand Dame 1005 01:23:04,595 --> 01:23:06,197 Get out of my way! 1006 01:23:31,342 --> 01:23:32,463 Great grandmother 1007 01:23:34,425 --> 01:23:36,467 Grand Dame! 1008 01:23:39,350 --> 01:23:39,951 Your hand... 1009 01:23:40,071 --> 01:23:41,272 I'm alright 1010 01:23:41,352 --> 01:23:43,434 Never mind! Go find the plank road! 1011 01:23:43,554 --> 01:23:44,996 Follow me! 1012 01:23:56,167 --> 01:23:57,488 There it is! 1013 01:23:57,568 --> 01:23:59,050 It's not guarded! 1014 01:23:59,170 --> 01:24:00,131 Let's go kill them! 1015 01:24:00,251 --> 01:24:00,732 Yes! 1016 01:24:00,812 --> 01:24:03,855 Wait! It may be a trap! 1017 01:24:03,935 --> 01:24:06,457 There's no one hiding here! 1018 01:24:06,577 --> 01:24:08,780 If they're hiding, you won't see them! 1019 01:24:09,420 --> 01:24:11,622 Auntie, Qiu Ju 1020 01:24:11,743 --> 01:24:12,503 Come with me! 1021 01:24:12,623 --> 01:24:13,544 Yes! 1022 01:24:14,025 --> 01:24:15,066 Enemy troops! 1023 01:24:25,757 --> 01:24:26,718 What's that? 1024 01:24:26,798 --> 01:24:27,719 Sulphur! 1025 01:24:34,125 --> 01:24:35,486 They're going to burn the bridge! 1026 01:24:35,606 --> 01:24:37,048 Put out the fire! 1027 01:24:42,774 --> 01:24:43,975 Follow me! 1028 01:24:47,378 --> 01:24:48,940 Hurry! 1029 01:24:56,427 --> 01:24:57,468 Mother! 1030 01:25:05,556 --> 01:25:06,597 be careful! 1031 01:25:27,659 --> 01:25:30,301 Madam, it'll fall soon, let's cross! 1032 01:25:30,421 --> 01:25:31,062 Yes! 1033 01:25:31,182 --> 01:25:33,624 Hurry! 1034 01:25:33,745 --> 01:25:35,707 Hurry! 1035 01:25:35,827 --> 01:25:38,589 Come on! 1036 01:25:42,113 --> 01:25:43,795 Wen Kuang! 1037 01:25:44,956 --> 01:25:49,480 Don't move! Keep it steady! 1038 01:25:51,002 --> 01:25:52,643 Come over slowly! 1039 01:26:01,372 --> 01:26:02,734 Don't move! 1040 01:26:26,437 --> 01:26:27,879 Grab the vine! 1041 01:26:37,849 --> 01:26:40,371 Sister 1042 01:27:00,752 --> 01:27:01,993 Come up! 1043 01:27:07,799 --> 01:27:09,480 We're so worried! 1044 01:27:14,005 --> 01:27:16,047 Great grandmother! 1045 01:27:20,732 --> 01:27:22,173 Wen Kuang! 1046 01:27:25,496 --> 01:27:26,858 Don't be sad! 1047 01:27:26,938 --> 01:27:29,100 It's useless to grieve! 1048 01:27:29,220 --> 01:27:31,622 Kuei Ying, think of a way to get us across! 1049 01:27:31,743 --> 01:27:32,904 I'll hack the trees to build another bridge 1050 01:27:32,984 --> 01:27:34,185 Wait! 1051 01:27:35,226 --> 01:27:37,228 They're searching for us! 1052 01:27:37,348 --> 01:27:39,030 There's no time to hack trees! 1053 01:27:39,150 --> 01:27:40,872 What can we use then? 1054 01:27:42,513 --> 01:27:44,195 Humans 1055 01:27:44,315 --> 01:27:45,476 Humans? 1056 01:27:45,556 --> 01:27:49,000 Human pyramid! 1057 01:27:49,120 --> 01:27:50,081 Yes! 1058 01:27:50,842 --> 01:27:51,642 Let's start! 1059 01:27:51,763 --> 01:27:52,283 Yes! 1060 01:27:52,403 --> 01:27:53,725 Hurry! 1061 01:27:53,805 --> 01:27:55,086 Come on! 1062 01:27:59,931 --> 01:28:00,892 What? 1063 01:28:00,972 --> 01:28:03,374 No woman must climb on my head! 1064 01:28:03,494 --> 01:28:05,336 There's no time for this nonsense! 1065 01:28:05,456 --> 01:28:08,259 It's bad luck, Grand Dame! 1066 01:28:08,339 --> 01:28:08,980 My mother told me so 1067 01:28:09,100 --> 01:28:11,502 It's actually good luck 1068 01:28:11,622 --> 01:28:12,463 Really? 1069 01:28:12,543 --> 01:28:12,984 Hurry! 1070 01:28:13,104 --> 01:28:14,225 Come on! 1071 01:28:14,866 --> 01:28:17,108 Come up! 1072 01:28:37,048 --> 01:28:37,689 Grab the legs! 1073 01:28:37,809 --> 01:28:38,690 Yes! 1074 01:28:38,770 --> 01:28:40,571 Stand firm! 1075 01:28:40,692 --> 01:28:43,935 We'll build a human bridge 1076 01:28:44,055 --> 01:28:46,818 across the valley 1077 01:28:46,938 --> 01:28:49,821 We'll die if we're not careful 1078 01:28:49,941 --> 01:28:52,263 Everyone, watch out! 1079 01:28:52,343 --> 01:28:54,786 Concentrate and hold tight! 1080 01:28:54,906 --> 01:28:57,749 Raise your arms... 1081 01:29:07,598 --> 01:29:09,480 Now! 1082 01:29:19,851 --> 01:29:22,493 Hurry! 1083 01:29:36,547 --> 01:29:38,509 Step on, hurry! 1084 01:29:40,832 --> 01:29:43,434 The enemy has reached the mound 1085 01:29:44,595 --> 01:29:47,919 I'll stay behind and fight them off! 1086 01:29:49,360 --> 01:29:49,761 Let's go! 1087 01:29:49,881 --> 01:29:51,803 Grand Dame, don't wait for us! 1088 01:29:55,206 --> 01:29:56,808 I want to go too! 1089 01:29:56,928 --> 01:29:58,449 Yang Hong, you're too old! 1090 01:29:58,529 --> 01:30:00,251 Let me redeem myself 1091 01:30:00,331 --> 01:30:00,892 I'm going! 1092 01:30:01,012 --> 01:30:02,613 Sir, let me go with you! 1093 01:31:07,358 --> 01:31:07,839 Ting Kuai 1094 01:31:07,959 --> 01:31:08,639 Yes! 1095 01:31:08,760 --> 01:31:10,241 Ready! Let go! 1096 01:31:10,361 --> 01:31:11,402 Yes! 1097 01:31:26,057 --> 01:31:27,298 Don't let them pass! 1098 01:31:27,418 --> 01:31:30,261 Stop them! 1099 01:31:30,621 --> 01:31:31,903 Kill them! 1100 01:31:34,505 --> 01:31:36,668 Let me see if your bones 1101 01:31:36,788 --> 01:31:38,790 are made of iron 1102 01:32:01,092 --> 01:32:03,014 They can't cross without the bridge! burn! 1103 01:32:03,134 --> 01:32:04,175 Yes! 1104 01:32:12,984 --> 01:32:14,425 Where are they? 1105 01:32:14,545 --> 01:32:16,307 Gone! 1106 01:32:16,427 --> 01:32:19,951 but you won't get away! 1107 01:32:20,952 --> 01:32:22,233 Sister 1108 01:32:23,114 --> 01:32:24,635 bring them back to camp 1109 01:32:24,996 --> 01:32:26,317 Is that the rear camp? 1110 01:32:26,437 --> 01:32:27,638 Yes! 1111 01:32:37,208 --> 01:32:41,572 It's not easy to penetrate the rear camp 1112 01:32:48,299 --> 01:32:51,703 We'll not go back until we kill Wang Wen 1113 01:32:51,783 --> 01:32:52,704 That's right! 1114 01:32:55,346 --> 01:32:57,628 but how? 1115 01:33:01,753 --> 01:33:03,715 Lure them away! 1116 01:33:03,835 --> 01:33:06,557 Lu Chao will make the sentry send a false signal 1117 01:33:06,678 --> 01:33:09,120 The troops will be sent to the front 1118 01:33:09,240 --> 01:33:10,281 and we'll move in 1119 01:33:10,401 --> 01:33:11,442 No! 1120 01:33:13,524 --> 01:33:14,926 The rear camp is not far from the front 1121 01:33:15,006 --> 01:33:17,408 They'll turn back once they realize it's a hoax 1122 01:33:23,895 --> 01:33:28,259 We must cut them off 1123 01:33:28,339 --> 01:33:29,941 before we launch our attack 1124 01:33:31,703 --> 01:33:32,383 Kuei Ying 1125 01:33:32,503 --> 01:33:33,464 Yes! 1126 01:33:33,544 --> 01:33:37,028 The future of Song rides on our shoulders 1127 01:33:37,148 --> 01:33:41,312 Don't make any hasty decisions! 1128 01:33:41,792 --> 01:33:42,913 I understand 1129 01:33:47,558 --> 01:33:49,520 What is it? 1130 01:33:51,962 --> 01:33:53,364 The pain again? 1131 01:33:55,366 --> 01:33:57,808 Not so loud! Don't alert them! 1132 01:34:05,736 --> 01:34:08,059 I'm alright! 1133 01:34:11,662 --> 01:34:14,785 You've overexerted yourself! 1134 01:34:14,905 --> 01:34:15,906 Get some sleep! 1135 01:34:16,307 --> 01:34:19,029 No, a bit of fresh air will do! 1136 01:34:26,717 --> 01:34:32,483 Mother, it's late! Get some rest! 1137 01:34:41,932 --> 01:34:50,261 Tsung Pao, I've been through numerous battles 1138 01:34:50,341 --> 01:34:55,786 but this time I don't know what to do 1139 01:34:56,747 --> 01:35:01,472 Please send me a sign! 1140 01:35:28,659 --> 01:35:30,981 If we break the Watergate 1141 01:35:31,102 --> 01:35:33,784 the flood will drown the enemy troops! 1142 01:35:34,345 --> 01:35:36,067 Wonderful! 1143 01:35:36,987 --> 01:35:38,229 You came up with such a brilliant idea! 1144 01:35:38,349 --> 01:35:39,470 I didn't! 1145 01:35:39,590 --> 01:35:40,431 Who did? 1146 01:35:40,551 --> 01:35:42,313 A blessing from heaven! 1147 01:35:42,393 --> 01:35:44,115 Please give out the order 1148 01:35:44,235 --> 01:35:46,277 break the watergate in the dark 1149 01:35:46,637 --> 01:35:49,880 You're too impatient! 1150 01:35:52,643 --> 01:35:53,964 Who should we send? 1151 01:35:54,085 --> 01:35:57,368 We need someone strong to hack it open! 1152 01:35:57,488 --> 01:36:00,731 but it'll be a suicidal attempt 1153 01:36:00,851 --> 01:36:02,453 I've checked the watergate 1154 01:36:02,533 --> 01:36:04,295 We must hack it from the front 1155 01:36:04,375 --> 01:36:06,857 Once it's broken 1156 01:36:06,937 --> 01:36:10,181 the water will drown them! 1157 01:36:21,352 --> 01:36:24,195 Grand Dame, I'll go! 1158 01:36:24,315 --> 01:36:25,236 You? 1159 01:36:25,356 --> 01:36:28,959 I'm strong and good with the axe! 1160 01:36:29,640 --> 01:36:32,843 You've been with us for a long time 1161 01:36:32,963 --> 01:36:34,725 I can't watch you die! 1162 01:36:34,845 --> 01:36:36,567 This is for a worthy cause 1163 01:36:36,687 --> 01:36:38,969 Please allow me! 1164 01:36:43,134 --> 01:36:44,495 Very well! 1165 01:36:44,615 --> 01:36:45,816 Thank you! 1166 01:36:47,618 --> 01:36:50,821 Grand Dame, let me go with him 1167 01:36:55,025 --> 01:36:58,149 both generations of your families 1168 01:36:58,269 --> 01:37:01,752 have been loyal to us 1169 01:37:01,872 --> 01:37:04,875 Madam, it is tough to hack the watergate 1170 01:37:04,955 --> 01:37:06,517 please allow the 3 of us 1171 01:37:06,637 --> 01:37:09,160 to go with Generals Chiao and Meng 1172 01:37:09,280 --> 01:37:10,081 lt'll be alright! 1173 01:37:10,161 --> 01:37:13,444 The memorial hall at Tian bo Mansion 1174 01:37:13,564 --> 01:37:15,446 should have their names recorded 1175 01:37:15,566 --> 01:37:17,208 so that they'll go down in history 1176 01:37:17,328 --> 01:37:20,411 Yes! Go on now! 1177 01:37:21,372 --> 01:37:22,173 When do we start? 1178 01:37:22,293 --> 01:37:23,214 Listen for the reed pipe! 1179 01:37:23,334 --> 01:37:25,656 Start hacking when the troops move forward! 1180 01:37:25,736 --> 01:37:26,337 Yes! 1181 01:37:26,457 --> 01:37:27,618 Standby near the watergate! 1182 01:37:27,698 --> 01:37:28,979 Yes! 1183 01:37:35,906 --> 01:37:39,630 We can no longer serve you 1184 01:37:39,710 --> 01:37:41,712 We bid our farewell now! 1185 01:37:43,033 --> 01:37:43,834 Run along! 1186 01:37:43,954 --> 01:37:44,875 Yes! 1187 01:37:47,438 --> 01:37:50,841 Ladies, we take our leave! 1188 01:37:54,645 --> 01:37:59,530 We'll wait for their arrival 1189 01:38:08,539 --> 01:38:10,541 Where is Mu Kuei Ying? Speak up! 1190 01:38:10,661 --> 01:38:12,103 I don't know! 1191 01:38:20,071 --> 01:38:20,711 Tell us! 1192 01:38:20,831 --> 01:38:22,233 I don't know! 1193 01:38:24,075 --> 01:38:24,675 Speak up! 1194 01:38:24,755 --> 01:38:25,996 I don't know! 1195 01:38:26,117 --> 01:38:27,518 If you won't speak up, I'll... 1196 01:38:27,598 --> 01:38:29,480 I told you I don't know 1197 01:38:29,560 --> 01:38:30,241 Damn! 1198 01:38:30,361 --> 01:38:33,244 Stop! I'll tell you! 1199 01:38:33,364 --> 01:38:34,805 Start talking! 1200 01:38:34,925 --> 01:38:38,889 We'll spare you and send you back home 1201 01:38:39,330 --> 01:38:40,651 ...with silver 1202 01:38:40,731 --> 01:38:41,732 Really? 1203 01:38:41,852 --> 01:38:42,533 Of course! 1204 01:38:42,653 --> 01:38:45,416 How many are coming? From where? 1205 01:38:46,016 --> 01:38:50,781 You want to know how many troops? 1206 01:38:50,901 --> 01:38:53,344 I'll tell you 1207 01:38:53,464 --> 01:38:54,905 How many? 1208 01:38:55,586 --> 01:38:58,309 The Yangs can fight 1 to 10 1209 01:38:58,389 --> 01:39:00,991 There are too many of them! 1210 01:39:01,112 --> 01:39:03,954 You'll never stop them! 1211 01:39:04,075 --> 01:39:04,675 I'm telling you 1212 01:39:04,795 --> 01:39:06,837 The place you chose to invade Song 1213 01:39:06,957 --> 01:39:10,201 is the same place they drive you from! 1214 01:39:18,089 --> 01:39:20,010 The hanging bridge is burnt 1215 01:39:20,131 --> 01:39:23,574 They can't get across! 1216 01:39:23,694 --> 01:39:25,055 bury them alive! 1217 01:39:25,776 --> 01:39:26,777 Wait! 1218 01:39:27,538 --> 01:39:30,661 Father, they've come a long way 1219 01:39:30,781 --> 01:39:33,864 it's such a waste to bury them alive! 1220 01:39:38,749 --> 01:39:42,193 Very well! Show them our hospitality! 1221 01:39:56,647 --> 01:39:59,210 This whip is not found in your country 1222 01:39:59,330 --> 01:40:02,573 lt'll split your flesh and suck your blood 1223 01:40:02,693 --> 01:40:05,576 Then I must try it out! 1224 01:40:27,758 --> 01:40:29,080 How was it? 1225 01:40:29,160 --> 01:40:34,365 Like I've been bitten by a dog! 1226 01:40:34,485 --> 01:40:37,128 Yangs never shed their blood in vain 1227 01:40:37,248 --> 01:40:39,610 but it's wasted today 1228 01:40:47,098 --> 01:40:48,539 Go! 1229 01:41:03,234 --> 01:41:04,355 Human pyramid! 1230 01:41:24,095 --> 01:41:26,817 Smile! Don't make them suspicious! 1231 01:41:26,937 --> 01:41:31,742 Smile! Look happy! 1232 01:41:31,862 --> 01:41:33,023 I can't! 1233 01:41:33,144 --> 01:41:35,946 No? Then I'll kill you 1234 01:41:36,067 --> 01:41:38,389 Alright... 1235 01:41:46,117 --> 01:41:47,798 Wen Kuang, don't be reckless! 1236 01:42:01,932 --> 01:42:06,697 bravo... 1237 01:42:06,777 --> 01:42:08,499 Sound the pipe or I'll kill you! 1238 01:42:10,341 --> 01:42:11,582 Sound the pipe! 1239 01:42:12,063 --> 01:42:14,905 You're dead if you don't! 1240 01:42:31,162 --> 01:42:33,444 Father, they spotted the Song soldiers 1241 01:42:36,207 --> 01:42:38,369 Must be Mu Kuei Ying! 1242 01:42:38,809 --> 01:42:40,691 How many signaling arrow? 1243 01:42:40,771 --> 01:42:42,693 Your Majesty, triple arrows are shot 1244 01:42:42,773 --> 01:42:44,135 Just as father has expected 1245 01:42:44,255 --> 01:42:46,337 The Song army is helping the Yangs 1246 01:42:47,738 --> 01:42:50,501 Get ready to dispatch our troops 1247 01:42:50,621 --> 01:42:51,462 to guard the front camp 1248 01:42:51,542 --> 01:42:51,942 Yes! 1249 01:42:52,063 --> 01:42:53,384 Wait! 1250 01:42:55,386 --> 01:42:57,908 Let us be sure! 1251 01:43:02,153 --> 01:43:03,554 Here he comes! 1252 01:43:04,515 --> 01:43:05,716 What shall we do? 1253 01:43:15,526 --> 01:43:17,047 Your Highness 1254 01:43:27,938 --> 01:43:28,579 Father 1255 01:43:28,699 --> 01:43:31,102 The sentry is drunk 1256 01:43:31,182 --> 01:43:32,783 I don't think he saw anything 1257 01:43:35,186 --> 01:43:35,786 Did you see the arrows? 1258 01:43:35,906 --> 01:43:37,988 Yes! 1259 01:43:39,550 --> 01:43:41,392 Did the eastern sentry notice the arrows? 1260 01:43:41,512 --> 01:43:42,313 Speak up! 1261 01:43:42,433 --> 01:43:43,274 There were 3 arrows! 1262 01:43:43,354 --> 01:43:44,435 I saw them! 1263 01:43:44,515 --> 01:43:45,916 Father 1264 01:43:46,397 --> 01:43:47,558 Dispatch! 1265 01:43:47,678 --> 01:43:50,081 Move to the front! 1266 01:43:53,404 --> 01:43:54,805 They took the bait! 1267 01:43:54,925 --> 01:43:56,847 Head for the front camp! 1268 01:43:56,967 --> 01:43:58,048 Yes! 1269 01:43:58,409 --> 01:44:00,931 Horses! 1270 01:44:01,051 --> 01:44:02,213 What are we waiting for? 1271 01:44:02,333 --> 01:44:04,095 Get to the front! 1272 01:44:17,668 --> 01:44:19,190 Mu Kuei Ying? 1273 01:44:22,873 --> 01:44:23,714 Old bastard! 1274 01:44:23,794 --> 01:44:26,157 Didn't think we can fly across the plank road! 1275 01:44:26,277 --> 01:44:29,360 You'll never get out alive! 1276 01:44:31,722 --> 01:44:32,443 Capture her alive! 1277 01:44:32,523 --> 01:44:33,484 Yes! 1278 01:44:53,984 --> 01:44:56,707 Wang Wen, you'll die here! 1279 01:44:56,827 --> 01:44:57,428 Recall the troops! 1280 01:44:57,508 --> 01:44:58,589 Yes! 1281 01:45:04,515 --> 01:45:06,077 Mu Kuei Ying 1282 01:45:06,197 --> 01:45:09,560 I'm afraid this is your burial ground! 1283 01:45:09,680 --> 01:45:12,083 They won't come back! 1284 01:45:14,205 --> 01:45:16,087 Why not? 1285 01:45:16,207 --> 01:45:19,250 They won't get past the watergate! 1286 01:45:23,494 --> 01:45:24,335 Charge! 1287 01:45:24,455 --> 01:45:25,015 Charge! 1288 01:45:25,136 --> 01:45:26,897 Wait! 1289 01:45:39,630 --> 01:45:42,873 If you can block my troops 1290 01:45:42,953 --> 01:45:45,516 we will not put up a fight 1291 01:45:45,636 --> 01:45:48,719 Me and my sons will serve you our heads! 1292 01:45:48,839 --> 01:45:49,600 Oh? 1293 01:45:49,720 --> 01:45:51,282 End your personal vendetta 1294 01:45:51,362 --> 01:45:53,404 and national threat 1295 01:45:53,804 --> 01:45:57,248 I promise never to launch another attack 1296 01:45:57,368 --> 01:46:00,211 We'll see! 1297 01:46:14,625 --> 01:46:18,349 Hear that? They're on the way! 1298 01:46:21,031 --> 01:46:23,874 Nothing from the watergate! Is something wrong? 1299 01:46:23,954 --> 01:46:25,076 Hurry! 1300 01:46:26,557 --> 01:46:27,278 It's wet! 1301 01:46:27,358 --> 01:46:27,878 Change the fuse! 1302 01:46:27,958 --> 01:46:28,879 No more! 1303 01:46:29,320 --> 01:46:30,281 Let me! 1304 01:46:33,164 --> 01:46:34,044 Oh dear! 1305 01:46:34,165 --> 01:46:35,126 Give me the flint! 1306 01:46:35,246 --> 01:46:36,447 Too late! 1307 01:46:36,527 --> 01:46:39,890 Kill him before the troops return! 1308 01:46:43,013 --> 01:46:44,775 Watch my signal! 1309 01:46:47,298 --> 01:46:49,500 It's your pain again, is it? 1310 01:46:51,542 --> 01:46:52,663 Hack! 1311 01:47:23,934 --> 01:47:25,856 Here comes the water! 1312 01:47:27,698 --> 01:47:29,820 Turn back! 1313 01:48:07,298 --> 01:48:08,859 Help! 1314 01:48:29,760 --> 01:48:33,844 Hear that? 1315 01:48:35,926 --> 01:48:39,770 It's time you turn over your heads! 1316 01:48:42,493 --> 01:48:45,696 Come and get it! 1317 01:48:45,776 --> 01:48:46,777 Fine! 1318 01:48:52,263 --> 01:48:55,306 Charge! 1319 01:49:39,870 --> 01:49:42,473 back down! 1320 01:49:47,838 --> 01:49:49,360 Move back 1321 01:49:50,961 --> 01:49:53,244 Move backward 1322 01:50:05,256 --> 01:50:06,097 They have shields! 1323 01:50:06,217 --> 01:50:07,258 We have human shields! 1324 01:50:07,378 --> 01:50:10,821 Charge! 1325 01:50:14,785 --> 01:50:18,629 Madam, follow us! 1326 01:50:18,709 --> 01:50:23,274 Charge! 1327 01:53:17,888 --> 01:53:19,570 Mu Kuei Ying 1328 01:53:19,690 --> 01:53:23,254 Any last words? 1329 01:53:23,374 --> 01:53:24,855 What made you come here? 1330 01:53:24,935 --> 01:53:26,977 because I am Mu Kuei Ying 1331 01:53:28,899 --> 01:53:30,501 Very well! 1332 01:53:57,768 --> 01:53:59,250 Let me! 1333 01:54:03,694 --> 01:54:04,535 I surrender! 1334 01:54:04,655 --> 01:54:06,857 Wait! We spare those who surrender! 1335 01:55:11,122 --> 01:55:15,486 Minister Wang, I'm afraid you lost! 1336 01:55:15,566 --> 01:55:18,729 Who would have guessed eggs can hit the rocks! 1337 01:55:28,819 --> 01:55:31,222 Go welcome them! 1338 01:55:36,267 --> 01:55:38,869 Congratulations on your victorious return! 1339 01:55:38,949 --> 01:55:40,631 You flatter us! 1340 01:55:42,513 --> 01:55:44,115 Minister Wang 1341 01:55:45,035 --> 01:55:49,760 His Majesty has prepared a feast for you 1342 01:55:49,880 --> 01:55:51,442 Please follow me 1343 01:55:51,522 --> 01:55:53,084 Wait! 1344 01:55:54,925 --> 01:55:55,566 What is it? 1345 01:55:55,646 --> 01:55:56,967 We have a score to settle! 1346 01:55:57,088 --> 01:55:59,049 Please convey a message to His Majesty 1347 01:55:59,130 --> 01:56:00,651 Yes? 1348 01:56:01,172 --> 01:56:04,375 He should never listen to you again 1349 01:56:04,495 --> 01:56:07,138 and withhold the troops 1350 01:56:08,018 --> 01:56:08,619 This is not necessary! 1351 01:56:08,699 --> 01:56:10,221 Also... 1352 01:56:10,301 --> 01:56:13,424 If ever you dare to belittle us again 1353 01:56:13,504 --> 01:56:15,065 watch out for the Dragon Cane 1354 01:56:15,866 --> 01:56:16,987 Is that clear? 1355 01:56:17,108 --> 01:56:17,988 You! 1356 01:56:18,349 --> 01:56:18,989 Cane! 1357 01:56:19,110 --> 01:56:19,990 Yes! 1358 01:56:20,111 --> 01:56:21,352 Mother! 1359 01:56:23,594 --> 01:56:26,877 You're still very capable 1360 01:56:26,957 --> 01:56:28,999 Wen Kuang is promising 1361 01:56:29,120 --> 01:56:30,961 The ladies are heroic 1362 01:56:31,082 --> 01:56:32,763 Whoever looks down on you 1363 01:56:32,883 --> 01:56:35,766 will have to answer to me, right? 1364 01:56:40,891 --> 01:56:43,694 Minister Kou has already said that! 1365 01:56:43,774 --> 01:56:47,378 Please attend the imperial feast 1366 01:56:47,498 --> 01:56:49,700 No! 1367 01:56:49,820 --> 01:56:52,303 Please pass on my message 1368 01:56:52,383 --> 01:56:56,507 The feast should be bestowed upon those 1369 01:56:56,627 --> 01:56:59,550 who did not make it back home! 1370 01:56:59,670 --> 01:57:02,273 It should honor their loyalty 1371 01:57:02,353 --> 01:57:08,519 The Yangs live on through the generations 1372 01:57:08,639 --> 01:57:13,084 They're hailed throughout history 83577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.