All language subtitles for The Secret Service S01E10 The Cure

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,664 --> 00:00:13,827 WORLD ARMY EXPERIMENTAL WEAPONS DIVISION 2 00:00:27,933 --> 00:00:29,815 - All set? - Yes. 3 00:00:37,053 --> 00:00:38,431 Ten seconds. 4 00:01:06,880 --> 00:01:11,079 Well, congratulations, brother. The Archdeacon will be delighted. 5 00:01:11,287 --> 00:01:12,610 Now we've got to go. 6 00:01:53,512 --> 00:01:56,343 THE SECRET SERVICE 7 00:02:44,671 --> 00:02:47,771 SCHOOL FOR SPIES 8 00:02:50,351 --> 00:02:52,833 That's the new assignment, Father Unwin. 9 00:02:53,041 --> 00:02:54,786 And the most baffling one. 10 00:02:54,994 --> 00:02:57,179 I see. A step rise... 11 00:02:57,379 --> 00:02:59,626 in the number of acts of sabotage over the last four months. 12 00:03:00,575 --> 00:03:03,811 And you say the file you just sent me contains all the relevant information? 13 00:03:04,046 --> 00:03:05,296 Yes, indeed. 14 00:03:05,496 --> 00:03:08,774 Personal statements, eyewitnesses, everything. 15 00:03:08,974 --> 00:03:10,834 But so far nothing concrete to go on. 16 00:03:11,034 --> 00:03:12,488 Nothing whatsoever. 17 00:03:12,688 --> 00:03:14,399 No clue as to why it's done. 18 00:03:14,599 --> 00:03:16,509 No lead on who does it. 19 00:03:17,591 --> 00:03:19,485 But it is imperative that it this stopped. 20 00:03:19,968 --> 00:03:21,731 I'll leave it in your hands. 21 00:03:21,931 --> 00:03:23,656 Quite so, goodbye. 22 00:03:45,617 --> 00:03:48,181 EXPLOSIVES 23 00:04:02,881 --> 00:04:05,712 Brother Gregory to Archdeacon, are you receiving me? 24 00:04:06,136 --> 00:04:08,709 Loud and clear, Gregory. 25 00:04:08,917 --> 00:04:13,434 Project roadway, reporting completed sucess. 26 00:04:45,492 --> 00:04:47,560 An interesting point here, Matthew. 27 00:04:47,769 --> 00:04:51,099 When the Mach 4.5 aircraft was sabotaged... 28 00:04:51,299 --> 00:04:55,227 eyewitnesses mentioned a vicar seen near the airfield. 29 00:04:55,427 --> 00:04:57,775 Doesn't sound very interesting, Father? 30 00:04:57,975 --> 00:05:00,252 Another vicar was seen at the time of the 31 00:05:00,452 --> 00:05:03,117 destruction of the experimental weapons station. 32 00:05:03,317 --> 00:05:05,262 And now we have a further incident. 33 00:05:05,462 --> 00:05:07,645 - The army truck? - Precisely. 34 00:05:07,845 --> 00:05:09,932 And another vicar was involved in a car 35 00:05:10,132 --> 00:05:12,539 crash a few hundred yards from the explosion. 36 00:05:12,739 --> 00:05:14,630 I see. 37 00:05:14,839 --> 00:05:18,068 - Is he hurt? - No not seriously. 38 00:05:18,276 --> 00:05:19,747 He's at Stonehouse Hospital. 39 00:05:19,956 --> 00:05:22,002 I think we should visit him. 40 00:05:22,202 --> 00:05:25,198 Let's call it an errand of mercy, Matthew. 41 00:05:29,851 --> 00:05:32,694 STONEHOUSE HOSPITAL 42 00:05:56,058 --> 00:05:57,100 Come in. 43 00:06:00,204 --> 00:06:04,955 My dear chap, I heard of you dreadful mishap and I felt I had came at once. 44 00:06:05,155 --> 00:06:09,500 - Now tell me, how are you? - I am fine. 45 00:06:09,700 --> 00:06:12,989 - You're not from... - The Bishop, in directly. 46 00:06:13,189 --> 00:06:15,305 Now tell me about your accident, what happened? 47 00:06:15,505 --> 00:06:19,906 Well, I was driving slowly along the road. 48 00:06:20,106 --> 00:06:22,916 The next thing I knew, I'd crashed through a fence. 49 00:06:23,116 --> 00:06:24,170 Open the case, Matthew. 50 00:06:24,370 --> 00:06:26,210 Ah.. case? 51 00:06:26,884 --> 00:06:29,327 Your case, must unfortunate. 52 00:06:29,527 --> 00:06:31,925 I've knew it. Overtired. 53 00:06:32,125 --> 00:06:33,916 You doze off and crashed, 54 00:06:34,116 --> 00:06:38,147 You've been overworking overdoing your pastoral duties. 55 00:06:38,347 --> 00:06:39,348 Pastoral duties? 56 00:06:39,548 --> 00:06:41,184 Take care of your flock. 57 00:06:41,761 --> 00:06:45,073 Well, I won't dally any longer. I'll leave you to get some rest. 58 00:06:45,273 --> 00:06:47,296 Let's hope we meet again. 59 00:06:47,496 --> 00:06:49,358 Thanks for calling. 60 00:06:49,558 --> 00:06:50,824 It's the least I could do. 61 00:06:51,024 --> 00:06:52,113 I'm sure we'll meet again. 62 00:06:52,895 --> 00:06:54,357 Goodbye. 63 00:06:54,557 --> 00:06:56,158 Goodbye. 64 00:07:11,354 --> 00:07:14,028 - Can you talk, Matthew? - Yes, Father. 65 00:07:14,237 --> 00:07:15,279 The radio is on. 66 00:07:15,487 --> 00:07:18,083 I'm convinced that this man is an imposter. 67 00:07:18,283 --> 00:07:20,996 I'm not sure he even knows what pastoral duties are. 68 00:07:21,196 --> 00:07:24,801 Added to which he seems to prefer pop music to hymns any day. 69 00:07:25,001 --> 00:07:26,899 I think we're on to something. 70 00:07:35,951 --> 00:07:40,661 Matthew, I just saw yet another member of the clergy enter the hospital. 71 00:07:40,869 --> 00:07:42,787 Is my guess is you'll have a visitor. 72 00:07:42,996 --> 00:07:44,930 - I understand, Father. - Be careful, Matthew. 73 00:07:45,138 --> 00:07:46,477 And wait developments. 74 00:08:09,306 --> 00:08:10,348 Brother Thomas. 75 00:08:10,557 --> 00:08:12,007 This is not a Rest Center. 76 00:08:12,215 --> 00:08:14,248 Switch off that radio, Gregory. 77 00:08:14,869 --> 00:08:17,371 Well, who is a surprise. 78 00:08:17,571 --> 00:08:18,549 Surprise? 79 00:08:18,749 --> 00:08:21,454 What do you think it was to the Archdeacon when he heard? 80 00:08:21,654 --> 00:08:23,492 But, it was an accident. 81 00:08:23,692 --> 00:08:25,012 Doesn't the Archdeacon knows that. 82 00:08:25,221 --> 00:08:28,391 Your accident could jeopardize the next assigment. 83 00:08:28,600 --> 00:08:30,713 By far our most important job to date. 84 00:08:30,913 --> 00:08:32,669 - Operation Fish? - Yes. 85 00:08:33,418 --> 00:08:37,576 I know you understand the Archdeacon's attitude to mistakes, Gregory. 86 00:08:37,784 --> 00:08:40,482 And you were a vital member of the team. 87 00:08:40,690 --> 00:08:42,731 - And I still can be. - In your state? 88 00:08:42,931 --> 00:08:44,692 But how long is it before do it? 89 00:08:44,892 --> 00:08:47,136 All the archdeacon says is soon. 90 00:08:47,336 --> 00:08:51,325 But it'll be over long before you're out of here, Gregory. 91 00:09:00,105 --> 00:09:01,874 Report a change of quarters, Father. 92 00:09:02,178 --> 00:09:03,655 A change for the better, Matthew. 93 00:09:06,559 --> 00:09:09,126 Not utterly, Father. 94 00:09:09,326 --> 00:09:12,053 - Will you follow me? - Of course, Matthew. 95 00:09:50,769 --> 00:09:52,658 I think we've arrived, Father. 96 00:09:52,866 --> 00:09:54,512 I'll report as soon I can. 97 00:09:59,821 --> 00:10:02,660 PENNYRIDGE SEMINAR 98 00:10:04,692 --> 00:10:06,784 What's the news, Gregory? 99 00:10:06,992 --> 00:10:09,071 Oh, it'll be days before he's allowed out. 100 00:10:09,271 --> 00:10:10,611 Days? 101 00:10:10,811 --> 00:10:14,477 That means we'll be without a demolition expert for operation fish. 102 00:10:14,677 --> 00:10:16,908 You're forgetting the new recruit from section six. 103 00:10:17,108 --> 00:10:20,834 The Archdeacon says he has a good record in demolitions. 104 00:10:21,034 --> 00:10:22,205 Brother Jess. 105 00:10:26,219 --> 00:10:27,261 Brother Jess. 106 00:10:27,469 --> 00:10:29,543 The demolition expert. 107 00:10:29,743 --> 00:10:31,222 He's due to arrive tomorrow morning. 108 00:10:31,422 --> 00:10:34,429 Interesting Matthew. Very interesting. 109 00:10:34,629 --> 00:10:37,090 I'll wait till tonight and see what else I can find out. 110 00:11:10,380 --> 00:11:12,511 Father, can you hear me? 111 00:11:13,295 --> 00:11:14,337 Father? 112 00:11:15,363 --> 00:11:16,714 Father Unwin. 113 00:11:16,914 --> 00:11:18,385 Who told... 114 00:11:18,593 --> 00:11:19,635 Father Unwin. 115 00:11:19,844 --> 00:11:21,410 - Father! - Oh, Matthew. 116 00:11:21,618 --> 00:11:22,660 What are you doing? 117 00:11:22,868 --> 00:11:24,214 Opening the safe, Father. 118 00:11:24,423 --> 00:11:26,768 Oh dear, opening the safe. 119 00:11:26,977 --> 00:11:29,148 You are certainly a man of many talents, Matthew. 120 00:11:29,356 --> 00:11:31,305 Fortunately I overheard the combination. 121 00:11:32,453 --> 00:11:33,973 36... 122 00:11:34,182 --> 00:11:36,253 42... 123 00:11:36,461 --> 00:11:38,383 19... 124 00:11:38,591 --> 00:11:40,608 - That should do it. - Good, good. 125 00:11:40,816 --> 00:11:43,119 Do be careful. What can you see? 126 00:11:43,328 --> 00:11:46,081 - I may have something here. - Go on. 127 00:11:46,290 --> 00:11:48,581 A list of fees received. 128 00:11:49,858 --> 00:11:54,623 For the destruction of the Mach 4.5 experimental aircraft. 129 00:11:54,726 --> 00:11:56,806 25.000 pounds. 130 00:11:57,574 --> 00:12:01,153 For the destruction of the army truck, 15.000 pounds. 131 00:12:01,361 --> 00:12:04,239 You mean this people are mercenaries. 132 00:12:04,439 --> 00:12:06,169 They do it solely for money. 133 00:12:06,377 --> 00:12:08,213 Looks like, Father. 134 00:12:08,413 --> 00:12:10,278 Well, it seems we know why they do it. 135 00:12:10,478 --> 00:12:13,766 All we need is enough information to catch them red-handed. 136 00:12:13,975 --> 00:12:15,605 This could be it, Father. 137 00:12:15,814 --> 00:12:17,618 Operation Fish. 138 00:12:18,344 --> 00:12:20,558 No doubt about it, this is it. 139 00:12:20,847 --> 00:12:24,094 Fee 75.000 pounds. 140 00:12:24,294 --> 00:12:28,407 Excelent. Now, I think you'll be advised to remain where you are. 141 00:12:28,607 --> 00:12:31,131 And we'll see what Brother Jess can do in the morning. 142 00:12:31,331 --> 00:12:33,508 - Good night, Matthew. - Good night, Father. 143 00:13:18,563 --> 00:13:20,531 Good morning, can I be any assistence? 144 00:13:20,739 --> 00:13:25,321 Oh, good morning, I'm looking for Pennyridge Seminary. 145 00:13:25,530 --> 00:13:28,441 My map seems to disagree with your signpost. 146 00:13:28,641 --> 00:13:30,948 Always a problem. Always a problem. 147 00:13:31,148 --> 00:13:32,994 Could the signpost have been tampered with. 148 00:13:33,194 --> 00:13:35,355 - It seems unlikely. - It is possible. 149 00:13:35,555 --> 00:13:37,622 Pennyridge seminary, you say, eh? 150 00:13:37,831 --> 00:13:42,205 - Let's have a look at your map. - No, no, I'll follow the signpost. 151 00:13:42,405 --> 00:13:43,846 Oh well, if you insist. 152 00:14:15,337 --> 00:14:19,178 Brother Jess reporting, Matthew. I'm on my way to Pennyridge now. 153 00:14:19,387 --> 00:14:21,715 I'll organize you release as soon as I can. 154 00:14:36,984 --> 00:14:38,856 Someone approaching the house. 155 00:14:40,247 --> 00:14:43,007 Extraordinary vehicle is driving. 156 00:14:56,997 --> 00:15:01,597 It must be our new recruit. Brother Jess, from Section Six. 157 00:15:01,805 --> 00:15:03,738 And dead on time. 158 00:15:08,119 --> 00:15:11,379 - May I come in? - Brother Jess, I presume. 159 00:15:11,579 --> 00:15:14,315 That is the name I seem to be traveling under at the moment. 160 00:15:16,403 --> 00:15:18,737 - Oh, excuse me. - Indeed, indeed. 161 00:15:19,569 --> 00:15:20,675 Yes. 162 00:15:21,464 --> 00:15:23,311 Oh, yes, Archdeacon. 163 00:15:23,519 --> 00:15:26,188 Get into the case as soon you can, Matthew. 164 00:15:26,388 --> 00:15:27,494 Right, Father. 165 00:15:27,694 --> 00:15:29,577 Yes, it arrived a few seconds ago. 166 00:15:30,467 --> 00:15:32,904 Right, goodbye. 167 00:15:33,750 --> 00:15:36,333 The Archdeacon coming through in a moment. 168 00:15:36,533 --> 00:15:38,676 We'd better take our places. 169 00:15:46,061 --> 00:15:48,926 Is the Archdeacon usually so mysterious? 170 00:15:49,126 --> 00:15:52,786 The Archdeacon makes his own rules, Brother Jess. 171 00:15:52,986 --> 00:15:55,389 Our job is to wait. 172 00:15:55,589 --> 00:15:57,397 As long as we are "all" comfortable. 173 00:15:57,597 --> 00:15:59,641 Very comfortable. Thank you, Father. 174 00:15:59,841 --> 00:16:00,925 I'm back in the case. 175 00:16:01,133 --> 00:16:02,743 Yes, he is now. 176 00:16:07,785 --> 00:16:10,117 Welcome, Brother Jess. 177 00:16:10,317 --> 00:16:13,236 We are expecting great things of you. 178 00:16:13,436 --> 00:16:15,637 I only hope I can live up to your expectation. 179 00:16:15,977 --> 00:16:18,190 Oh, I'm sure you will. Though of course... 180 00:16:18,390 --> 00:16:21,859 we shall need to be satisfied that you are completely familiar with 181 00:16:22,068 --> 00:16:25,762 explosives and detonation equipment and etc, etc... 182 00:16:25,962 --> 00:16:29,309 Any test you like to set me. 183 00:16:29,509 --> 00:16:32,008 You don't seem to lack confidence, Brother Jess. 184 00:16:32,208 --> 00:16:35,306 Brother Thomas will take you to the laboratory, 185 00:16:35,506 --> 00:16:38,534 to see if your confidence is justifiable. 186 00:16:38,734 --> 00:16:40,312 Father, please be careful. 187 00:16:40,512 --> 00:16:42,449 You don't know anything about explosives. 188 00:16:50,704 --> 00:16:52,293 You like it, Brother Jess? 189 00:16:52,501 --> 00:16:54,512 I can play here for hours. 190 00:16:54,712 --> 00:16:56,596 All right, brother. Perhaps you'd begin. 191 00:16:56,796 --> 00:16:58,348 Brother Jess. 192 00:16:58,548 --> 00:17:00,885 Would you identify these detonators? 193 00:17:01,086 --> 00:17:04,064 Well, question of such simplicity now, uh... 194 00:17:04,264 --> 00:17:05,711 Let me see. 195 00:17:10,518 --> 00:17:12,826 Welcome back, Gregory. 196 00:17:13,026 --> 00:17:14,786 I discharged myself from the hospital. 197 00:17:14,986 --> 00:17:17,988 I couldn't leave you without a demolition's expert for Operation Fish. 198 00:17:18,188 --> 00:17:20,663 It was good of you to concern yourself, 199 00:17:20,863 --> 00:17:24,939 fortunately we were able to arrange a substitute. 200 00:17:25,139 --> 00:17:26,553 - Substitute? - Yes. 201 00:17:26,753 --> 00:17:28,946 A new recruit, Brother Jess. 202 00:17:29,146 --> 00:17:31,419 Let's see how he's getting on. 203 00:17:32,665 --> 00:17:37,422 I think Brother Jess has told us all we need to know. 204 00:17:37,622 --> 00:17:42,665 Anyone who treats nitro like that must be an expert. 205 00:17:42,865 --> 00:17:46,801 Explosives should be treated like a lion tamer treats the big cats. 206 00:17:46,901 --> 00:17:48,349 Show them you're not afraid. 207 00:17:49,641 --> 00:17:51,596 Archdeacon! Archdeacon! 208 00:17:51,804 --> 00:17:53,736 What is Gregory? 209 00:17:53,936 --> 00:17:55,792 Archdeacon, that man's an imposter. 210 00:17:55,992 --> 00:17:57,445 He's not the brother Jess? 211 00:17:57,645 --> 00:17:59,598 - Are you sure? - Positive, Archdeacon. 212 00:17:59,798 --> 00:18:01,095 I know Brother Jess. 213 00:18:01,295 --> 00:18:03,571 This man visited me in the hospital. 214 00:18:03,954 --> 00:18:08,436 - You'll have to postpone the operation. - No. I think not. 215 00:18:08,636 --> 00:18:11,451 Operation Fish goes ahead as planned. 216 00:18:12,363 --> 00:18:16,203 Tonight we will destroy the Invincible. 217 00:18:20,679 --> 00:18:23,238 INVINCIBLE 218 00:18:44,672 --> 00:18:47,908 - Are we all ready? - Ready, brother. 219 00:19:32,132 --> 00:19:34,358 All right, brother, let's get to work. 220 00:19:34,558 --> 00:19:37,167 You forget. I still don't know what we're going to do. 221 00:19:37,367 --> 00:19:39,127 Just watch this. 222 00:20:00,338 --> 00:20:02,831 You see, brother. Radio controlled. 223 00:20:03,031 --> 00:20:07,109 Loaded with your explosives and set on fixed course across the bay. 224 00:20:07,429 --> 00:20:09,715 The end of whatever it hits. I see. 225 00:20:09,915 --> 00:20:11,189 I'm afraid, brother... 226 00:20:11,876 --> 00:20:13,422 The end of you too. 227 00:20:28,251 --> 00:20:30,001 - Explosives set? - All set. 228 00:20:30,201 --> 00:20:31,330 Right. All aboard! 229 00:20:33,649 --> 00:20:38,130 And, uh, enjoy your trip, Brother Jess. 230 00:21:01,392 --> 00:21:04,018 I'll have you untied you in no time, Father. 231 00:21:14,825 --> 00:21:16,861 Hurry, Matthew. It is under radio control. 232 00:21:17,069 --> 00:21:19,188 If I can break the link. 233 00:21:20,862 --> 00:21:21,904 Hurry. 234 00:21:24,888 --> 00:21:26,809 Ready to activate control. 235 00:21:27,009 --> 00:21:28,526 Go ahead, brother. 236 00:21:37,448 --> 00:21:38,490 Matthew! 237 00:21:51,129 --> 00:21:52,186 Jump, Matthew! 238 00:21:53,096 --> 00:21:54,370 Matthew! 239 00:22:15,032 --> 00:22:16,074 Matthew! 240 00:22:39,872 --> 00:22:42,378 That's right, Bishop. An army vehicle. 241 00:22:42,478 --> 00:22:43,563 Heading west. 242 00:22:43,663 --> 00:22:44,947 Leave it to me, Father. 243 00:22:45,155 --> 00:22:47,437 And what's your next move? 244 00:22:47,637 --> 00:22:49,332 First, to bear visit the Archdeacon. 245 00:22:52,481 --> 00:22:55,242 And then to get Matthew home to bed. 246 00:23:12,110 --> 00:23:13,152 Who is it? 247 00:23:15,400 --> 00:23:16,501 Brother Thomas is that you? 248 00:23:18,145 --> 00:23:21,532 No, Archdeacon, I'm afraid It's only me. 249 00:23:22,831 --> 00:23:24,802 I underrated you. 250 00:23:25,002 --> 00:23:28,577 But then, you underrated me. 251 00:23:31,758 --> 00:23:32,800 Stalemate. 252 00:23:33,560 --> 00:23:35,065 Nitroglycerin. 253 00:23:35,265 --> 00:23:37,405 I called in at the lab on the way. 254 00:23:56,856 --> 00:23:59,118 All right, you win just. 255 00:23:59,318 --> 00:24:01,021 Put that flask down. 256 00:24:01,221 --> 00:24:03,683 Ah, the constabulary. 257 00:24:03,883 --> 00:24:05,808 I told your colleagues, Archdeacon. 258 00:24:06,008 --> 00:24:07,253 This stuff is like a tiger. 259 00:24:07,462 --> 00:24:10,135 Only dangerous if you show your fear. 260 00:24:10,335 --> 00:24:11,694 There! 261 00:24:22,900 --> 00:24:25,169 Holly. Oh, dear. It would appear there are 262 00:24:25,369 --> 00:24:27,368 times when the tiger takes no notice. 263 00:24:30,600 --> 00:24:34,334 Subtitles: Kilo 19584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.