Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,000 --> 00:01:04,969
ESPIONAGEM EM GOA
2
00:01:05,391 --> 00:01:10,386
Resync:
MarcoALauten
3
00:02:09,092 --> 00:02:10,683
Cuidado!
4
00:02:19,005 --> 00:02:24,238
Dorington Court. Ingl�s. 5.821
toneladas.
5
00:02:24,277 --> 00:02:26,709
Coordenadas exatas e hora.
6
00:02:26,747 --> 00:02:29,314
Impressionante. Como ele conseguiu
essa informa��o?
7
00:02:29,350 --> 00:02:32,179
Seja quem for, deve ser um g�nio.
8
00:03:14,364 --> 00:03:15,659
Na hora exata.
9
00:03:15,765 --> 00:03:17,633
Sim, um pouco fora do caminho.
Espero que n�o...
10
00:03:17,670 --> 00:03:18,623
percamos o notici�rio.
11
00:03:18,736 --> 00:03:20,429
N�o. Voc� n�o perder�.
12
00:03:20,570 --> 00:03:21,366
Certo.
13
00:03:24,074 --> 00:03:27,098
Pelo amor de Deus, Bill. V� mais
devagar! Voc� � louco!
14
00:03:27,411 --> 00:03:28,707
Estamos atrasados.
15
00:03:28,845 --> 00:03:29,833
Pro inferno!
16
00:03:29,980 --> 00:03:31,882
Estou s� tomando uma bebida.
Gostaria de...
17
00:03:31,919 --> 00:03:33,543
ficar vivo para apreci�-la.
18
00:04:02,918 --> 00:04:03,646
Ol�, Bill.
19
00:04:03,785 --> 00:04:05,841
Cavalheiros, quero que saibam
que nosso...
20
00:04:05,920 --> 00:04:07,945
comandante acabou de tentar
me matar.
21
00:04:12,326 --> 00:04:13,918
- O homem � louco!
- Cale a boca!
22
00:04:14,129 --> 00:04:15,957
Aqui est�o as not�cias com
Alvar Liddell.
23
00:04:16,363 --> 00:04:18,388
Um an�ncio oficial de Washington...
24
00:04:18,502 --> 00:04:20,296
Imagino que ter�amos o suficiente
para comprar um r�dio novo!
25
00:04:20,368 --> 00:04:21,870
...mostra que os americanos
aterrissaram na...
26
00:04:21,906 --> 00:04:22,837
Alg�ria e Oran...
27
00:04:22,972 --> 00:04:25,236
na costa mediterr�nea da �frica
do Norte francesa.
28
00:04:25,375 --> 00:04:27,534
Hitler disse que chegaria ao
Cairo at� o Natal.
29
00:04:27,611 --> 00:04:29,372
Isto tirar� a press�o sobre
o nosso pa�s.
30
00:04:29,478 --> 00:04:31,445
Eles prometeram um segundo fronte
suficientemente longo.
31
00:04:31,515 --> 00:04:33,845
A aterrissagem americana
aconteceu � noite...
32
00:04:33,917 --> 00:04:36,075
com a ajuda da marinha e
aeron�utica brit�nicas.
33
00:04:37,087 --> 00:04:38,782
Muitas divis�es do ex�rcito
brit�nico est�o a...
34
00:04:38,890 --> 00:04:40,980
caminho para refor��-los.
35
00:04:41,525 --> 00:04:44,287
O Comandante Supremo � o
General Eisenhower.
36
00:04:44,394 --> 00:04:47,019
Ike logo resolver� toda
esta situa��o.
37
00:05:01,146 --> 00:05:02,635
Sua bebida, senhor.
38
00:05:17,832 --> 00:05:19,559
Lewis, eu n�o te vi l�.
39
00:05:19,667 --> 00:05:21,929
Eu n�o te vejo h� semanas.
Onde esteve?
40
00:05:22,036 --> 00:05:24,435
Por a�. Outro esquema confidencial...
41
00:05:24,840 --> 00:05:27,897
tentando produzir petr�leo de
esterco de vaca.
42
00:05:28,043 --> 00:05:29,269
Tem futuro?
43
00:05:29,377 --> 00:05:31,470
Conseguimos melhores resultados
com as vacas sagradas.
44
00:05:32,114 --> 00:05:33,774
Como v�o as coisas nas Opera��es
Executivas Especiais?
45
00:05:33,916 --> 00:05:37,213
Espl�ndidas. Quase todas as noites
um excitante jogo de bridge.
46
00:05:37,586 --> 00:05:39,847
O bom e sigiloso Coronel Pugh.
47
00:05:40,222 --> 00:05:41,689
Voc� tem sorte de estar usando
um uniforme.
48
00:05:41,824 --> 00:05:45,451
Eu sou um simples plantador de ch�.
O que ch� tem a ver com a guerra?
49
00:05:45,931 --> 00:05:47,794
Disseram que � bom para o moral.
50
00:05:47,898 --> 00:05:49,795
Opera��es Executivas
Especiais.
51
00:05:49,866 --> 00:05:52,357
Por Deus, o que voc�s fazem?
52
00:05:53,202 --> 00:05:54,327
Servi�os ocasionais.
53
00:05:54,638 --> 00:05:55,627
Ora, conta outra.
54
00:05:55,874 --> 00:05:58,067
Certo. Opera��es incomuns.
55
00:05:59,543 --> 00:06:01,634
Voc� parece um bendito
abolicionista.
56
00:06:02,347 --> 00:06:04,141
N�o � uma m� descri��o.
57
00:06:04,381 --> 00:06:05,746
Vejo que voc� est� almo�ando.
Vou embora logo.
58
00:06:05,849 --> 00:06:07,940
Deus te aben�oe. At� logo.
59
00:06:08,486 --> 00:06:09,315
Espero que sim.
60
00:06:09,386 --> 00:06:13,651
Obrigado pela bebida, Bill. Nunca
mais me ofere�a uma carona.
61
00:06:14,759 --> 00:06:17,250
- Red, voc� n�o me deve uma bebida?
- O que foi tudo aquilo?
62
00:06:17,398 --> 00:06:20,125
Bem, o deixei muito assustado ao
dirigir em alta velocidade.
63
00:06:20,300 --> 00:06:21,800
Acho que � minha pr�pria frustra��o.
Eu sinto tanta...
64
00:06:21,836 --> 00:06:23,564
inveja de voc� quanto ele.
65
00:06:24,072 --> 00:06:25,804
Ser o presidente de uma f�brica de
produtos qu�micos...
66
00:06:25,840 --> 00:06:27,067
n�o � minha ideia...
67
00:06:27,174 --> 00:06:29,333
de uma contribui��o gloriosa
� guerra.
68
00:06:29,642 --> 00:06:30,973
O que voc� quer que eu diga?
69
00:06:31,078 --> 00:06:32,976
Voc� classificou como
essencial onde est�.
70
00:06:33,079 --> 00:06:34,739
Se voc� quer me considerar um
sortudo pelo que estou...
71
00:06:34,815 --> 00:06:36,678
fazendo, v� em frente.
72
00:06:36,883 --> 00:06:39,850
O que aconteceu com sua esposa
e sua filha em Coventry...
73
00:06:39,921 --> 00:06:41,013
Pare de enrolar, Bill.
74
00:06:41,356 --> 00:06:44,187
Desculpe, Lewis. N�o foi minha
inten��o abrir velhas feridas,...
75
00:06:44,360 --> 00:06:47,258
mas voc� tem a oportunidade
de se vingar.
76
00:06:47,396 --> 00:06:49,726
Oh, bom Deus. Se eu tiver
que matar alguns...
77
00:06:49,798 --> 00:06:51,788
idiotas, n�o � vingan�a.
78
00:06:53,736 --> 00:06:55,726
Na verdade, isto n�o diminui
minha raiva...
79
00:06:55,804 --> 00:06:57,895
ou dor. Nem um pouco.
80
00:06:59,242 --> 00:07:01,901
Agora, que tal tentarmos ter um
almo�o agrad�vel?
81
00:07:02,412 --> 00:07:03,968
Desculpe, Lewis.
82
00:07:04,079 --> 00:07:07,069
- Como vai a Doris?
- Ela est� bem. Muito bem.
83
00:07:08,285 --> 00:07:11,445
Lewis, se voc� souber de um
trabalho t�o esquisito...
84
00:07:11,588 --> 00:07:14,453
que ningu�m mais gostaria de
se envolver nele,...
85
00:07:14,558 --> 00:07:17,251
pense no Calcutta Light Horse.
86
00:07:18,797 --> 00:07:20,162
Dif�cil acontecer.
87
00:07:20,431 --> 00:07:23,888
N�o, eu sei. Atualmente, todos n�s
somos civis, um pouco carecas...
88
00:07:24,035 --> 00:07:26,367
e com barriga grande, mas garanto...
89
00:07:26,437 --> 00:07:28,903
cada um daqueles companheiros
faz o que pode.
90
00:07:29,340 --> 00:07:31,398
N�o � uma brincadeira
intencional.
91
00:07:31,511 --> 00:07:33,910
Voc� se lembrar�, n�o �?
Caso aconte�a.
92
00:07:36,215 --> 00:07:37,772
Eu n�o esquecerei.
93
00:08:01,176 --> 00:08:03,004
- Bom dia, Cabo.
- Bom dia, senhor.
94
00:08:21,030 --> 00:08:22,930
- Bom dia.
- Bom dia.
95
00:08:23,034 --> 00:08:25,023
O Coronel Pugh e o Capit�o Stewart
est�o aqui.
96
00:08:25,135 --> 00:08:26,432
Obrigado.
97
00:08:27,971 --> 00:08:29,699
Lewis, como foram as coisas
em Calcut�?
98
00:08:29,774 --> 00:08:30,830
Tudo certo, senhor.
99
00:08:30,974 --> 00:08:32,703
At� amanh� � noite, a For�a 136
dever� estar atr�s...
100
00:08:32,778 --> 00:08:34,800
das linhas japonesas na Birm�nia...
101
00:08:35,045 --> 00:08:36,808
explodindo v�rios artigos menores.
102
00:08:36,915 --> 00:08:40,040
Certo. Vamos falar sobre
novos neg�cios.
103
00:08:40,652 --> 00:08:42,486
Vejo que voc� tem estudado
o pedido...
104
00:08:42,522 --> 00:08:43,977
urgente da corpora��o.
105
00:08:44,122 --> 00:08:45,678
Espantoso. Quarenta e seis
cargueiros afundados...
106
00:08:45,755 --> 00:08:47,222
pelos submarinos alem�es,...
107
00:08:47,292 --> 00:08:49,519
no Oceano �ndico no �ltimo m�s.
108
00:08:50,162 --> 00:08:51,650
Os submarinos alem�es sabem
exatamente...
109
00:08:51,763 --> 00:08:52,957
onde e quando atacar.
110
00:08:53,267 --> 00:08:56,631
Informa��es incrivelmente
seguras, etc. etc.
111
00:08:57,805 --> 00:08:59,704
O Monitoramento por r�dio
conseguiu abrigar um...
112
00:08:59,740 --> 00:09:01,263
transmissor muito poderoso,...
113
00:09:01,375 --> 00:09:03,637
400 milhas ao sul de Bombaim
exatamente a noite passada.
114
00:09:04,178 --> 00:09:06,268
Por que acha que eles levaram
tanto tempo, senhor?
115
00:09:06,479 --> 00:09:08,140
N�o cabe a n�s julgar.
116
00:09:08,349 --> 00:09:09,644
Bem. Aqui vamos n�s, Gavin.
Vamos explodir...
117
00:09:09,716 --> 00:09:11,046
um transmissor.
118
00:09:11,519 --> 00:09:14,850
N�o exatamente. O aparelho n�o
est� propriamente na �ndia.
119
00:09:15,757 --> 00:09:18,553
Est� em Goa, droga. Em algum
lugar no Porto de Mormugoa.
120
00:09:18,694 --> 00:09:21,182
Territ�rio neutro. Col�nia
portuguesa.
121
00:09:23,999 --> 00:09:26,262
- � uma situa��o delicada.
- Naturalmente.
122
00:09:26,667 --> 00:09:29,033
E tamb�m nosso pessoal n�o �
capaz de decifrar o c�digo.
123
00:09:29,606 --> 00:09:30,627
Se o monitoramento por r�dio
estiver certo,...
124
00:09:30,705 --> 00:09:32,798
e se o transmissor est� realmente...
125
00:09:32,975 --> 00:09:34,941
no porto, deve estar em um navio.
126
00:09:35,077 --> 00:09:37,634
Voc� n�o acha que est� em um
dos tr�s cargueiros...
127
00:09:37,712 --> 00:09:39,680
alem�es ancorados l�?
128
00:09:39,783 --> 00:09:42,408
As autoridades portuguesas
desmontaram os r�dios...
129
00:09:42,552 --> 00:09:44,518
dos navios quando Ihes deram
permiss�o para ficar.
130
00:09:44,620 --> 00:09:46,611
Como voc� sabe que um deles n�o
possui um transmissor...
131
00:09:46,690 --> 00:09:48,883
escondido em algum lugar?
132
00:09:48,992 --> 00:09:51,651
N�o sabemos. Estamos aqui sob
ordens estritas...
133
00:09:51,762 --> 00:09:53,992
de nunca violar a neutralidade
de Portugal.
134
00:09:54,099 --> 00:09:56,065
O que sugere que fa�amos, senhor?
135
00:09:56,134 --> 00:09:58,190
Podemos sentar aqui e espumar
pela boca,...
136
00:09:58,335 --> 00:09:59,636
ou descobrir a origem das
informa��es...
137
00:09:59,672 --> 00:10:02,194
para aqueles submarinos.
138
00:10:02,740 --> 00:10:05,798
Sugiro que eu e Gavin passemos
um dia ou dois em Goa,...
139
00:10:05,944 --> 00:10:08,671
cutucando aqui e ali para ver se
cavamos algo.
140
00:10:09,247 --> 00:10:10,271
Cavar ou extrair?
141
00:10:10,516 --> 00:10:13,915
- Oh, ele fala por si, senhor.
- Eu falo por mim.
142
00:10:14,020 --> 00:10:16,316
Sim, eu estava falando
por voc�.
143
00:10:19,425 --> 00:10:22,357
Certo. Acho que isto � prioridade
n�mero um.
144
00:10:23,029 --> 00:10:24,360
V� em frente e cave.
145
00:10:50,726 --> 00:10:52,455
Sr. Capit�o.
146
00:11:02,038 --> 00:11:04,299
Ora, l� est�o os tr�s.
147
00:11:07,145 --> 00:11:08,837
Sim, mas qual tem o transmissor?
148
00:11:44,610 --> 00:11:46,472
L� est� nosso velho amigo.
149
00:11:49,350 --> 00:11:51,747
Cavalheiros. � um grande prazer
v�-los novamente.
150
00:11:52,052 --> 00:11:53,779
Manuel.
151
00:11:54,621 --> 00:11:55,587
Por favor.
152
00:11:58,626 --> 00:12:00,525
Como est� o cora��o, Manuel?
153
00:12:00,829 --> 00:12:02,490
Meu cora��o... Eu nunca...
154
00:12:03,731 --> 00:12:05,562
- Voc� est� brincando comigo.
- N�o exatamente.
155
00:12:05,669 --> 00:12:07,033
Sente-se, Manuel.
156
00:12:07,402 --> 00:12:09,165
Voc� est� com cara de que seu
p� est� machucando.
157
00:12:12,007 --> 00:12:14,496
Os alem�es l� fora, de que
navio eles s�o?
158
00:12:14,677 --> 00:12:15,609
O Ehrenfels.
159
00:12:15,712 --> 00:12:17,580
- Capit�o Rofer.
- Na verdade, um cavalheiro...
160
00:12:17,616 --> 00:12:18,307
encantador.
161
00:12:18,648 --> 00:12:21,808
Sem d�vida. Bem, o que
est� acontecendo?
162
00:12:22,251 --> 00:12:24,911
- Nada. S� o normal.
- E o que � o normal?
163
00:12:25,122 --> 00:12:27,317
Pessoas indo e vindo, comendo
e bebendo.
164
00:12:27,594 --> 00:12:28,923
Tudo normal.
165
00:12:29,061 --> 00:12:32,428
Como est�... a jogatina, Manuel?
166
00:12:32,466 --> 00:12:34,399
Devagar. Naturalmente a
pol�cia continua...
167
00:12:34,467 --> 00:12:36,092
pedindo mais e mais.
168
00:12:36,503 --> 00:12:39,298
Isto � mal. Vamos direto ao ponto.
169
00:12:39,372 --> 00:12:41,741
O meu amigo aqui tem uma bela
quantia de escudos...
170
00:12:41,778 --> 00:12:42,832
para perder...
171
00:12:42,976 --> 00:12:44,034
na sua roleta.
172
00:12:44,145 --> 00:12:45,911
Particularmente, eu desejaria
que ele ganhasse.
173
00:12:45,946 --> 00:12:46,878
Manuel!
174
00:12:49,616 --> 00:12:51,982
De quanto estamos falando?
175
00:12:54,590 --> 00:12:56,390
Tudo. E depois, eu me suicido
bem na...
176
00:12:56,426 --> 00:12:58,324
sua porta de entrada.
177
00:12:59,895 --> 00:13:02,297
Justamente por isso, eu
poderia d�-lo a...
178
00:13:02,334 --> 00:13:03,763
voc� exatamente agora.
179
00:13:03,899 --> 00:13:05,161
N�o. N�o, senhor, n�o.
180
00:13:05,903 --> 00:13:07,334
Talvez fosse mais divertido se
perdesse um pouco...
181
00:13:07,403 --> 00:13:09,029
de cada vez. O que voc� acha?
182
00:13:09,138 --> 00:13:11,505
- Sim, senhor.
- Enquanto isso, eu e voc� teremos...
183
00:13:11,542 --> 00:13:14,632
um papinho agrad�vel no seu
escrit�rio particular.
184
00:13:18,182 --> 00:13:19,149
Por favor.
185
00:13:26,760 --> 00:13:28,157
S� um minuto.
186
00:13:36,803 --> 00:13:40,167
Apostas encerradas, senhoras e
senhores.
187
00:14:07,136 --> 00:14:07,966
Obrigado.
188
00:14:09,242 --> 00:14:10,365
Fa�am suas apostas, senhoras e
senhores. Senhoras e...
189
00:14:10,441 --> 00:14:13,001
senhores, fa�am suas apostas.
190
00:14:14,546 --> 00:14:16,414
- Apostas encerradas.
- Boa sorte.
191
00:14:16,450 --> 00:14:20,142
- D� azar falar isso.
- Retiro o que eu disse.
192
00:14:22,188 --> 00:14:24,245
Trinta e quatro. Vermelho. Par.
193
00:14:24,323 --> 00:14:25,949
Trinta e quatro. Vermelho, par.
194
00:14:26,325 --> 00:14:28,518
Deve ter sido minha retrata��o.
195
00:14:28,661 --> 00:14:31,218
Ou talvez tenha sido a sorte
de come�ar.
196
00:14:31,496 --> 00:14:33,225
Ou que tal simplesmente o destino?
197
00:14:33,534 --> 00:14:35,401
Senhoras e senhores, fa�am
suas apostas.
198
00:14:35,438 --> 00:14:36,926
Acho que vou tentar novamente.
199
00:14:37,738 --> 00:14:38,762
Boa sorte!
200
00:14:39,808 --> 00:14:41,067
Sem mais apostas.
201
00:14:41,141 --> 00:14:42,109
Espero que sim.
202
00:14:43,813 --> 00:14:45,301
Que tal comemorar minha perda
embara�osa com uma...
203
00:14:45,414 --> 00:14:47,005
garrafa de champanhe?
204
00:14:47,149 --> 00:14:49,377
Obrigada, eu n�o bebo quando jogo.
205
00:14:50,353 --> 00:14:51,478
Cigarro?
206
00:14:52,253 --> 00:14:54,414
- Sapateado?
- Recentemente n�o.
207
00:14:54,658 --> 00:14:56,180
Que tal ch� no sagu�o?
208
00:14:56,259 --> 00:14:58,724
Voc� realmente pode ouvir
aquele estalinho?
209
00:14:59,428 --> 00:15:02,021
Trinta e um. Preto, �mpar.
210
00:15:02,265 --> 00:15:04,426
Trinta e um. Preto, �mpar.
211
00:15:05,505 --> 00:15:07,493
A prop�sito, meu nome �
Gavin Stewart.
212
00:15:08,708 --> 00:15:10,697
Isto no seu dedo � uma alian�a
de casamento?
213
00:15:10,842 --> 00:15:12,274
Exatamente.
214
00:15:12,378 --> 00:15:14,708
- E voc� � a senhora...?
- Cromwell.
215
00:15:15,548 --> 00:15:17,877
Deixe-me arriscar um palpite,
Senhora Cromwell.
216
00:15:18,618 --> 00:15:20,811
A senhora est� aqui em
Goa de f�rias...
217
00:15:20,920 --> 00:15:23,784
e seu marido � um homem enorme
que provavelmente est� sentado...
218
00:15:23,855 --> 00:15:25,186
� mesa de bacar�.
219
00:15:25,291 --> 00:15:27,882
N�o, eu moro aqui e meu
marido morreu.
220
00:15:29,164 --> 00:15:31,297
Oh, desculpe. Eu tenho uma
tend�ncia a ser...
221
00:15:31,333 --> 00:15:32,356
Charmoso demais?
222
00:15:33,134 --> 00:15:34,759
Eu realmente sinto muito.
223
00:15:35,303 --> 00:15:36,964
N�o precisa.
224
00:15:37,406 --> 00:15:39,066
Vamos observar nosso dinheiro
desaparecer.
225
00:15:39,141 --> 00:15:41,073
Sem mais apostas. Acabaram
as apostas.
226
00:15:41,576 --> 00:15:44,906
Manuel, voc� n�o est� pensando
o suficiente.
227
00:15:45,348 --> 00:15:47,441
- Estou fazendo o meu melhor.
- Bem, vamos tentar de novo.
228
00:15:47,583 --> 00:15:49,243
Estamos falando sobre �ndios que
visitam nosso...
229
00:15:49,352 --> 00:15:51,045
caf� ao ar livre com frequ�ncia.
230
00:15:51,487 --> 00:15:53,250
Sim. Um n�mero consider�vel.
Eu disse. � um...
231
00:15:53,356 --> 00:15:54,323
lugar muito popular.
232
00:15:54,392 --> 00:15:56,292
E est�vamos falando sobre
mais algu�m.
233
00:15:56,329 --> 00:15:58,919
Provavelmente um alem�o, que
talvez...
234
00:15:58,995 --> 00:16:01,860
passe por aqui na mesma hora
todos os dias.
235
00:16:02,400 --> 00:16:04,230
- N�o � nada que eu...
- Ou que talvez fa�a uma...
236
00:16:04,303 --> 00:16:06,531
visitinha informal de alguns
minutos.
237
00:16:06,638 --> 00:16:10,503
Ou que talvez possa ser seguido
pela rua por um dos �ndios.
238
00:16:11,378 --> 00:16:13,776
Olhe, eu realmente gostaria
de te ajudar,...
239
00:16:13,847 --> 00:16:14,904
mas n�o percebo estas coisas.
240
00:16:15,014 --> 00:16:16,980
Estou muito ocupado no caf�.
241
00:16:17,517 --> 00:16:18,211
Manuel...
242
00:16:19,818 --> 00:16:20,944
Ou�a.
243
00:16:21,122 --> 00:16:22,747
O que quer que voc� pague �
pol�cia para deixar sua...
244
00:16:22,822 --> 00:16:24,153
jogatina continuar,...
245
00:16:24,226 --> 00:16:27,192
eu posso dobrar e fazer com que
fechem o lugar.
246
00:16:27,628 --> 00:16:29,594
Ent�o, aceite meu
conselho amig�vel.
247
00:16:30,098 --> 00:16:32,658
Eu quero que voc� preste aten��o
a estas coisas.
248
00:16:33,569 --> 00:16:34,770
Fa�am suas apostas, senhoras
e senhores.
249
00:16:41,209 --> 00:16:42,574
Voc� tem f�.
250
00:16:42,712 --> 00:16:44,371
Esperan�a", seria uma
palavra melhor.
251
00:16:45,113 --> 00:16:46,748
Voc� se importa se eu perguntar o
que est� fazendo em Goa?
252
00:16:46,787 --> 00:16:50,581
Perdendo. Mas com um
charme incr�vel.
253
00:16:51,255 --> 00:16:53,519
Na realidade, estou aqui a neg�cios,
somente por um dia.
254
00:16:53,593 --> 00:16:55,820
Tenho que voltar a Bombaim,
amanh� � noite.
255
00:16:56,262 --> 00:16:58,854
Voc� pode achar esquisito,
mas eu vendo ch�.
256
00:17:01,601 --> 00:17:04,768
Vinte e dois. Preto. Par. Vinte
e dois. Preto, par.
257
00:17:04,806 --> 00:17:07,068
Bem, chega.
258
00:17:07,475 --> 00:17:09,236
Voc� perdeu uma quantia
consider�vel. Sinto muito.
259
00:17:09,345 --> 00:17:11,403
Do jeito que eu encaro isto,
eu ganhei.
260
00:17:11,713 --> 00:17:13,271
Eu te encontrei,...
261
00:17:13,383 --> 00:17:15,406
e gostaria de te encontrar
novamente.
262
00:17:15,518 --> 00:17:16,745
Talvez isto aconte�a...
263
00:17:16,853 --> 00:17:18,512
na sua pr�xima viagem.
264
00:17:18,823 --> 00:17:20,381
Estarei aqui.
265
00:17:32,206 --> 00:17:35,968
Fa�am suas apostas,
senhoras e senhores.
266
00:17:36,910 --> 00:17:39,037
Senhor, estou muito assustado.
267
00:17:39,382 --> 00:17:42,115
Manuel, prometo que ningu�m
jamais saber� que...
268
00:17:42,153 --> 00:17:43,378
voc� disse qualquer coisa.
269
00:17:43,686 --> 00:17:45,051
Voc� nem mesmo sabe os
nomes deles.
270
00:17:45,155 --> 00:17:47,155
Tudo o que sabe � que um �ndio
com uma verruga...
271
00:17:47,191 --> 00:17:48,987
na face, e um europeu alto...
272
00:17:49,626 --> 00:17:51,718
talvez estejam se comunicando.
273
00:17:51,831 --> 00:17:53,092
- Ou talvez n�o.
- Exatamente. Lewis,...
274
00:17:53,165 --> 00:17:55,654
temos um longo caminho a
percorrer.
275
00:17:55,835 --> 00:17:57,391
Senhor. O jogo...?
276
00:17:58,604 --> 00:18:01,070
Estritamente entre voc� e a pol�cia.
277
00:18:07,317 --> 00:18:09,441
Senhora Cromwell. Posso ajudar?
278
00:18:09,651 --> 00:18:11,818
Manuel, eu realmente tive muita
sorte. Estou levando...
279
00:18:11,856 --> 00:18:13,515
muito dinheiro para casa.
280
00:18:14,023 --> 00:18:15,989
Estou t�o feliz pela senhora.
Parab�ns.
281
00:18:16,092 --> 00:18:19,082
Bem, provavelmente voc� sabe que
voltarei e perderei tudo,...
282
00:18:19,162 --> 00:18:21,255
mas neste exato momento
me sinto muito bem.
283
00:18:21,365 --> 00:18:24,060
Manuel, gostaria de dar um pouco.
284
00:18:24,170 --> 00:18:27,069
- N�o, eu n�o poderia aceitar.
- Por que n�o?
285
00:18:27,207 --> 00:18:28,569
Claro que pode.
286
00:18:28,706 --> 00:18:30,833
Mas eu nunca te dou gorjetas
quando a senhora perde.
287
00:18:31,245 --> 00:18:32,175
Manuel.
288
00:18:33,214 --> 00:18:34,111
Eu insisto!
289
00:18:35,217 --> 00:18:38,116
Droga! Temos que nos livrar
daquele transmissor!
290
00:18:38,253 --> 00:18:40,684
Voc� sabe quantas vidas dependem
dos suprimentos que se...
291
00:18:40,755 --> 00:18:42,279
encontram no fundo do
Oceano �ndico?
292
00:18:42,356 --> 00:18:46,188
Acho que sim, senhor. Mas ainda
n�o sei exatamente onde est�o.
293
00:18:46,329 --> 00:18:48,131
Acho que nossa prioridade �
encontrar quem lidera o...
294
00:18:48,167 --> 00:18:49,619
grupo de espionagem.
295
00:18:50,133 --> 00:18:52,829
Como far� isso? A sua
pista em Goa...
296
00:18:52,969 --> 00:18:54,231
� um tanto quanto fr�gil.
297
00:18:54,306 --> 00:18:56,034
N�o tenho certeza. Sabemos
que o homem...
298
00:18:56,109 --> 00:18:58,575
que nos deu foi assassinado.
299
00:18:59,046 --> 00:19:00,305
Vale a pena persegui-la.
300
00:19:00,445 --> 00:19:02,037
Suponhamos que voc� descubra
quem � espi�o chefe.
301
00:19:02,115 --> 00:19:03,580
Qual � o pr�ximo passo?
302
00:19:03,850 --> 00:19:06,941
Eu e Gavin o sequestramos, e o
interrogamos detalhadamente.
303
00:19:07,388 --> 00:19:09,447
- Em Goa?
- Correto, se ele estiver l�.
304
00:19:09,557 --> 00:19:12,956
Concordo, mas h� o risco de ser
pego em territ�rio neutro.
305
00:19:13,062 --> 00:19:14,925
Podemos sempre alegar insanidade,
senhor.
306
00:19:15,097 --> 00:19:16,927
Ele fala por si.
307
00:19:18,068 --> 00:19:20,036
Ent�o, v�, mas n�o gosto disso.
Se voc�s...
308
00:19:20,104 --> 00:19:21,295
dois forem pegos,...
309
00:19:21,404 --> 00:19:23,998
s� Deus sabe o problemas
que teremos.
310
00:19:25,276 --> 00:19:27,077
Certo. V�o em frente e
fa�am os planos.
311
00:19:27,115 --> 00:19:28,511
Obrigado, senhor.
312
00:19:33,019 --> 00:19:35,508
- Cuidado, Gavin.
- Por que n�o?
313
00:19:42,964 --> 00:19:44,932
Helen, ligue para o 641 em Goa.
314
00:20:08,696 --> 00:20:10,685
Cortesia da ger�ncia.
315
00:20:10,933 --> 00:20:13,262
Isto � o que chamo de
hospitalidade portuguesa.
316
00:20:13,501 --> 00:20:15,264
Muito obrigado.
317
00:20:15,737 --> 00:20:17,636
Obrigado. Bem-vindo a Goa.
318
00:20:17,674 --> 00:20:19,800
Obrigado.
319
00:20:25,317 --> 00:20:26,614
Foi r�pido.
320
00:20:27,019 --> 00:20:29,007
A verdade � que o Mackenzie
tem um telefone...
321
00:20:29,120 --> 00:20:31,178
dentro da sua perna de pau.
322
00:20:31,257 --> 00:20:32,315
O que diz?
323
00:20:32,392 --> 00:20:34,018
Possivelmente o seu homem seja
o Ram das Gupta.
324
00:20:34,095 --> 00:20:36,152
�ndio. Cerca de 32 anos.
325
00:20:37,964 --> 00:20:39,999
Uma verruga grande na face
direita. Escritur�rio...
326
00:20:40,036 --> 00:20:42,092
da Inter-Europe Shipping, Bombaim.
327
00:20:42,338 --> 00:20:47,240
Morando atualmente na Rua Cabral,
197, em Goa.
328
00:20:47,279 --> 00:20:50,369
Conhecido ativista pol�tico pela
independ�ncia dos �ndios".
329
00:20:50,681 --> 00:20:53,147
Acho que voc� deveria encontrar
este camarada.
330
00:20:56,454 --> 00:20:58,218
Isto quer dizer j�.
331
00:21:00,258 --> 00:21:03,191
Apressem-se crian�as. Voc�s
chegar�o � escola atrasados.
332
00:21:09,569 --> 00:21:11,059
Bom dia.
333
00:21:57,729 --> 00:22:00,093
- Posso usar seu telefone?
- Sim, senhor.
334
00:22:00,199 --> 00:22:01,495
Obrigado.
335
00:22:08,577 --> 00:22:09,564
Ishla.
336
00:22:09,677 --> 00:22:12,110
- Tr�s, dois, nove.
- Sim, senhor.
337
00:22:16,551 --> 00:22:18,519
Ele ligar� de volta.
338
00:22:24,027 --> 00:22:24,925
Sim?
339
00:22:25,196 --> 00:22:25,992
Quem?
340
00:22:26,830 --> 00:22:27,990
Oh, droga!
341
00:22:28,534 --> 00:22:30,625
Tem algu�m aqui com o nome de
Ram das Gupta?
342
00:22:31,203 --> 00:22:33,033
Esta liga��o � para o senhor
Ram das Gupta.
343
00:22:33,106 --> 00:22:34,867
Talvez ele esteja l� fora.
344
00:22:40,280 --> 00:22:42,839
- Senhor Ram das Gupta?
- Sim?
345
00:22:43,184 --> 00:22:44,479
Telefone.
346
00:22:58,236 --> 00:23:00,932
Tenho certeza de que voc� gostaria
de ir ao banheiro.
347
00:23:07,380 --> 00:23:10,972
Agora, ou�a cuidadosamente.
Seu nome � Ram das Gupta.
348
00:23:11,185 --> 00:23:15,140
Voc� mora na Rua Cabral, 197.
Trabalha na Inter-Europe Shipping.
349
00:23:15,589 --> 00:23:17,091
A menos que voc� colabore
totalmente,...
350
00:23:17,127 --> 00:23:18,456
teremos prazer em te matar.
351
00:23:18,561 --> 00:23:19,651
Entendido?
352
00:23:19,896 --> 00:23:23,590
Ou�a isto: O Ennismore Trader.
6.212 toneladas.
353
00:23:23,701 --> 00:23:25,963
Carga variada incluindo tanque
e muni��o a�rea.
354
00:23:26,369 --> 00:23:29,597
Latitude aproximada: 10.25.
Longitude: 74.15.
355
00:23:30,743 --> 00:23:34,232
27 de Janeiro, entre 08.00
e 21.00 horas.
356
00:23:36,414 --> 00:23:37,904
Este n�s salvamos.
357
00:23:38,017 --> 00:23:40,916
Seu menino malvado. Agora
gostar�amos que voc� voltasse...
358
00:23:41,122 --> 00:23:43,953
� sua mesa e continuasse com
a sua rotina normal.
359
00:23:44,025 --> 00:23:45,013
Ficarei te observando. O menor
movimento...
360
00:23:45,093 --> 00:23:47,685
em falso e voc� est� morto.
361
00:24:37,589 --> 00:24:39,022
Suco de laranja.
362
00:24:51,274 --> 00:24:54,263
O agente n�mero 1 da Fatherland
no sul da �sia.
363
00:24:54,677 --> 00:24:55,644
Tem certeza?
364
00:24:55,847 --> 00:24:57,072
Sim.
365
00:25:36,896 --> 00:25:38,385
Fique aqui. J� volto.
366
00:25:46,673 --> 00:25:47,435
Senhor.
367
00:26:12,406 --> 00:26:15,167
Aquele caf� forte fez mal
ao seu est�mago?
368
00:26:15,910 --> 00:26:17,068
- N�o.
- Que pena!
369
00:26:20,416 --> 00:26:23,285
Se voc� n�o ficar calado, talvez
nosso pr�ximo...
370
00:26:23,322 --> 00:26:25,047
encontro n�o seja t�o amig�vel.
371
00:26:29,359 --> 00:26:30,848
Senhora Cromwell!
372
00:26:32,931 --> 00:26:35,453
Ol�... ou qualquer frase de efeito.
373
00:26:35,800 --> 00:26:36,892
Ol�.
374
00:26:37,703 --> 00:26:39,236
Que coincid�ncia! Eu estava
sentado ali...
375
00:26:39,272 --> 00:26:41,702
esperando por voc�.
376
00:26:42,241 --> 00:26:43,731
N�o, n�o estava.
377
00:26:44,378 --> 00:26:47,139
N�o posso mentir. Pra dizer
a verdade,...
378
00:26:47,214 --> 00:26:49,238
estou esperando um colega
de trabalho...
379
00:26:49,383 --> 00:26:51,282
que nunca chegou na hora
a vida toda.
380
00:27:20,521 --> 00:27:23,318
- A prop�sito, meu nome � Gavin.
- Eu me lembro.
381
00:27:25,963 --> 00:27:28,292
Ainda devo te chamar de senhora
Cromwell?
382
00:27:28,431 --> 00:27:31,489
N�o, espere! N�o responda. Qual
o nome do seu cachorro?
383
00:27:31,868 --> 00:27:33,836
- Voc� n�o vai rir?
- Garanto.
384
00:27:35,273 --> 00:27:36,433
Hamlet.
385
00:27:37,975 --> 00:27:40,136
Mas ele n�o � um c�o dinamarqu�s.
386
00:27:40,245 --> 00:27:44,412
Ele n�o sabe disso. E voc�
pode n�o acreditar,...
387
00:27:44,452 --> 00:27:46,476
mas eles me chamam de Agnes.
388
00:27:49,391 --> 00:27:51,584
Eu ainda n�o estou rindo, Agnes.
389
00:27:52,128 --> 00:27:53,695
E l� estava eu, uma crian�a
desamparada.
390
00:27:53,731 --> 00:27:54,797
Caf�, por favor.
391
00:27:54,832 --> 00:27:56,196
Um bra�o humano para o cachorro,
por favor.
392
00:27:56,234 --> 00:27:57,166
Desculpe, Senhor?
393
00:27:57,234 --> 00:28:01,065
S� o caf�. Voc� estava dizendo?
Uma crian�a desamparada...
394
00:28:02,406 --> 00:28:05,372
Posso dizer o quanto
voc� amadureceu?
395
00:28:06,511 --> 00:28:08,211
Mas, primeiro, tudo bem se eu
continuar a te...
396
00:28:08,247 --> 00:28:10,577
chamar de senhora Cromwell?
397
00:28:11,218 --> 00:28:13,877
Esta � a melhor ideia que ouvi
o dia todo.
398
00:28:15,556 --> 00:28:17,818
Ainda � cedo, senhora Cromwell.
399
00:28:51,265 --> 00:28:53,733
Eu realmente preciso ir. O animal
precisa de exerc�cio.
400
00:28:53,869 --> 00:28:56,926
N�o esque�a, n�s ainda temos
um encontro.
401
00:29:00,376 --> 00:29:02,239
Obrigada pelo caf�.
402
00:29:02,580 --> 00:29:04,943
Tenha um passeio agrad�vel,
senhora Cromwell.
403
00:29:10,189 --> 00:29:11,224
- Trabalho r�pido.
- Bem, um homem...
404
00:29:11,260 --> 00:29:13,191
n�o vive s� de p�o.
405
00:29:13,993 --> 00:29:15,227
Um homem que gosta de
cachorros n�o pode...
406
00:29:15,264 --> 00:29:16,694
ser totalmente mau.
407
00:29:17,731 --> 00:29:20,289
Venha. Tenho novidades para voc�.
408
00:29:26,707 --> 00:29:28,072
L�, aqueles dois homens.
409
00:29:28,211 --> 00:29:30,973
N�s pagamos a conta e esperamos
do lado de fora da casa Trompeta.
410
00:29:31,048 --> 00:29:32,208
Certo.
411
00:29:32,651 --> 00:29:35,117
Tamb�m, poder�amos esperar
l� noite e dia.
412
00:29:35,254 --> 00:29:37,617
O carro n�o parecer� um tanto
quanto evidente?
413
00:29:37,722 --> 00:29:39,223
Acho que sim, mas n�o podemos
simplesmente...
414
00:29:39,260 --> 00:29:42,020
invadir a casa dele e lev�-lo.
415
00:29:43,230 --> 00:29:45,128
Poder�amos, a n�o ser que n�o
saibamos quem...
416
00:29:45,231 --> 00:29:46,629
mais pode estar l�.
417
00:29:47,867 --> 00:29:50,834
Eu n�o gosto da ideia do Gupta
solto por a�.
418
00:29:50,937 --> 00:29:53,404
Quer dizer, ele sabe que n�o
estamos no neg�cio de ch�.
419
00:29:59,483 --> 00:30:00,778
Muito bem,...
420
00:30:01,652 --> 00:30:03,846
pegaremos o senhor Trompeta
pela manh�.
421
00:30:06,291 --> 00:30:11,123
Bem, neste caso, Lewis, quero te
pedir um favorzinho.
422
00:30:13,699 --> 00:30:16,257
N�o precisa olhar para mim
deste jeito.
423
00:30:16,469 --> 00:30:18,331
Voc� sabe que o meu pa�s vem
em primeiro lugar.
424
00:30:18,403 --> 00:30:20,132
Voc� gostaria que eu fizesse uma
longa e revigorante...
425
00:30:20,208 --> 00:30:21,402
caminhada esta noite?
426
00:30:21,510 --> 00:30:23,476
Voc� poderia sentar no bar.
427
00:30:24,949 --> 00:30:27,040
A caminhada ser� melhor
para mim.
428
00:30:51,279 --> 00:30:53,972
Com licen�a, senhor, tem f�sforo
para meu cigarro?
429
00:32:44,317 --> 00:32:46,408
Coloque as m�os na cabe�a.
430
00:32:49,856 --> 00:32:51,824
Voc� � um grande est�pido.
431
00:32:51,959 --> 00:32:54,117
Se voc� atirar em mim, sua vida
n�o valer� uma r�pia.
432
00:32:54,461 --> 00:32:57,223
Mas, eu tamb�m atirarei
na senhora.
433
00:33:15,955 --> 00:33:17,443
Voc� o matou.
434
00:33:17,890 --> 00:33:21,653
Sim, ele ia nos matar.
435
00:33:21,895 --> 00:33:25,350
Este tipo de coisa me faz
ficar impulsivo.
436
00:33:25,600 --> 00:33:27,225
Voc� o conhecia?
437
00:33:29,237 --> 00:33:30,204
N�o.
438
00:33:33,610 --> 00:33:35,575
Foi um �timo arremesso.
Obrigado.
439
00:34:07,451 --> 00:34:09,212
Por Deus! Quem � ele?
440
00:34:11,122 --> 00:34:13,418
Bem, � um pouco complicado.
441
00:34:14,860 --> 00:34:17,018
Onde voc� conseguiu a pistola?
442
00:34:17,763 --> 00:34:19,025
Com ele.
443
00:34:20,266 --> 00:34:22,233
Isto � simplesmente perfeito.
444
00:34:22,836 --> 00:34:25,997
N�s temos um encontro amanh� com
a Companhia de Ch� Imperial,...
445
00:34:26,174 --> 00:34:28,402
n�o com a pol�cia.
446
00:34:28,744 --> 00:34:31,437
O que eu deveria ter feito, Lewis?
Deix�-lo nos matar?
447
00:34:33,249 --> 00:34:35,807
Como voc� j� deve ter percebido,
este � meu chefe.
448
00:34:35,951 --> 00:34:37,348
Como vai?
449
00:34:38,187 --> 00:34:40,356
Um pouco de civilidade n�o faria
mal a ningu�m, n�o �?
450
00:34:40,394 --> 00:34:42,324
Quero dizer, n�o foi culpa dela.
451
00:34:43,862 --> 00:34:45,452
Eu quero ir agora.
452
00:34:45,631 --> 00:34:46,927
- Eu te levo.
- N�o, obrigada.
453
00:34:47,032 --> 00:34:50,329
Eu n�o quis parecer rude. Voc�
deve estar muito chateada.
454
00:34:51,637 --> 00:34:52,764
Chateada?
455
00:34:53,641 --> 00:34:55,266
Por que eu deveria?
Quero dizer,...
456
00:34:55,342 --> 00:34:57,741
foi s� um assassinato.
457
00:34:59,046 --> 00:35:01,706
Eu prometo que voc� n�o ser�
envolvida com a pol�cia.
458
00:35:02,117 --> 00:35:04,415
Isto �, a menos que voc� deseje se
envolver por sua conta.
459
00:35:04,855 --> 00:35:10,923
Em Goa? � tudo o que preciso. N�o,
este problema � s� seu.
460
00:35:10,964 --> 00:35:13,053
Se acontecer, negarei que
estive aqui.
461
00:35:13,197 --> 00:35:14,562
Como queira.
462
00:35:17,802 --> 00:35:18,791
Boa noite.
463
00:35:25,646 --> 00:35:27,373
Voc� realmente precisava
t�-lo matado?
464
00:35:27,481 --> 00:35:29,277
N�s poder�amos t�-lo torturado e,
talvez, ter tomado...
465
00:35:29,351 --> 00:35:31,579
conhecimento de algo sobre
Trompeta.
466
00:35:31,688 --> 00:35:33,277
Honestamente, Lewis, eu n�o
tive escolha.
467
00:35:33,354 --> 00:35:34,946
O que aconteceu com voc�?
468
00:35:35,191 --> 00:35:38,521
Dois caras muito am�veis tentaram
me matar nas docas.
469
00:35:39,395 --> 00:35:42,658
Verdade? Talvez n�s dois
dever�amos ter sentado em um bar.
470
00:35:42,801 --> 00:35:44,231
Onde eles est�o agora?
471
00:35:44,668 --> 00:35:46,227
Descansando.
472
00:35:47,807 --> 00:35:49,671
O que faremos com ele?
473
00:35:50,309 --> 00:35:52,109
Como Mackenzie disse, Se tiver
problemas, chame o servi�o...
474
00:35:52,146 --> 00:35:53,100
de quarto.
475
00:35:57,186 --> 00:35:58,583
Bis heute nachmittag.
476
00:35:58,718 --> 00:36:01,947
Sehr gut. Ich bereite alles vor
wie versprochen.
477
00:36:07,364 --> 00:36:09,420
Pode me dar um f�sforo?
478
00:36:09,598 --> 00:36:10,860
Eu n�o fumo.
479
00:36:10,935 --> 00:36:13,368
Por favor, voc� poderia olhar para
o carro branco estacionado ali?
480
00:36:13,504 --> 00:36:15,594
Acho que poder� achar
interessante.
481
00:36:18,077 --> 00:36:20,269
Se ele tiver que te matar aqui
e agora, ele o far�.
482
00:36:20,445 --> 00:36:23,378
Vamos entrar no carro bem
calmamente.
483
00:36:48,279 --> 00:36:50,972
Sente-se. Relaxe. Bom menino.
484
00:37:00,760 --> 00:37:02,990
Socorro! Eles est�o me
sequestrando...
485
00:37:03,098 --> 00:37:04,290
Socorro!
486
00:37:41,545 --> 00:37:42,702
Droga!
487
00:37:43,947 --> 00:37:45,505
Agora n�o faz mais sentido...
488
00:37:45,649 --> 00:37:47,807
entreg�-lo � Intelig�ncia.
489
00:37:47,885 --> 00:37:49,544
- Vamos jog�-lo aqui.
- N�o.
490
00:37:50,156 --> 00:37:51,316
Espere at� atravessarmos a
fronteira. N�o podemos...
491
00:37:51,391 --> 00:37:53,652
deixar que ele seja encontrado
em Goa.
492
00:38:43,755 --> 00:38:45,913
Por favor, sua identidade?
493
00:38:46,223 --> 00:38:48,054
Seus documentos, cavalheiros?
494
00:38:48,293 --> 00:38:50,053
Sim, claro.
495
00:38:50,194 --> 00:38:52,558
Mais uma vez, deu tudo certo, hein?
496
00:38:54,100 --> 00:38:55,225
Obrigado.
497
00:39:04,111 --> 00:39:05,873
E aquele cavalheiro?
498
00:39:06,282 --> 00:39:09,181
Aqui est�. Tenho certeza de que
est� tudo em ordem.
499
00:39:12,322 --> 00:39:14,982
Perfeitamente, senhor. Fa�am uma
boa viagem, cavalheiros.
500
00:39:28,741 --> 00:39:30,443
Voc� se saiu bem com a morte do
Trompeta, e que grande...
501
00:39:30,479 --> 00:39:31,908
vantagem tivemos.
502
00:39:32,547 --> 00:39:35,207
N�s encontramos o transmissor
que est� no Ehrenfels.
503
00:39:35,316 --> 00:39:36,475
Entendo seus sentimentos.
504
00:39:36,652 --> 00:39:40,017
N�o. N�o entende. Arriscamos
muito por quase nada.
505
00:39:40,322 --> 00:39:41,343
Quem quer que seja o Trompeta
N� 2,...
506
00:39:41,422 --> 00:39:43,083
ele assumiu imediatamente.
507
00:39:43,192 --> 00:39:45,492
N�s ainda n�o conseguimos
decifrar o c�digo.
508
00:39:45,529 --> 00:39:47,962
Enquanto voc� estava no trem
de volta a Delhi,...
509
00:39:48,066 --> 00:39:51,861
mais tr�s navios afundaram. Voc�
ouviu o que eu disse?
510
00:39:52,303 --> 00:39:56,032
Mais tr�s navios afundaram. Eu
gostaria de ir �quele porto...
511
00:39:56,107 --> 00:39:58,074
com destacamentos de soldados
e explodir tudo.
512
00:39:58,179 --> 00:40:00,975
Mas n�o podemos, o que �
extremamente frustrante.
513
00:40:02,248 --> 00:40:04,341
Eu n�o tenho mais sugest�es,
o que talvez...
514
00:40:04,419 --> 00:40:06,442
justifique minha frustra��o.
515
00:40:11,093 --> 00:40:12,320
Se os profissionais n�o podem
fazer isto, talvez...
516
00:40:12,395 --> 00:40:15,192
devamos pedir aos amadores.
517
00:40:16,465 --> 00:40:17,897
E o que isto quer dizer?
518
00:40:18,034 --> 00:40:19,368
O que aconteceria se um grupo
de civis brit�nicos...
519
00:40:19,406 --> 00:40:21,735
conseguisse ir a bordo
do Ehrenfels?
520
00:40:21,941 --> 00:40:23,303
Se eles fossem pegos, poderia
ser considerado...
521
00:40:23,374 --> 00:40:25,604
como uma travessura de b�bados.
522
00:40:25,712 --> 00:40:27,302
Voc� sabe, homens de neg�cios
de f�rias em Goa,...
523
00:40:27,379 --> 00:40:29,812
sem suas esposas...
524
00:40:30,052 --> 00:40:32,314
se divertindo a valer. Um pouco
arriscado...
525
00:40:32,387 --> 00:40:34,750
com o governo portugu�s.
526
00:40:34,888 --> 00:40:36,356
Isto � uma obra-prima do contra
senso. Londres iria...
527
00:40:36,393 --> 00:40:38,255
querer nossas cabe�as.
528
00:40:38,693 --> 00:40:40,750
H� uma chance de dar certo, senhor.
529
00:40:42,899 --> 00:40:45,797
E que civis voc� tem em mente?
530
00:40:46,002 --> 00:40:48,195
O pessoal do Calcutta Light Horse,
senhor.
531
00:40:49,339 --> 00:40:51,271
- O que?
- � uma unidade territorial...
532
00:40:51,343 --> 00:40:52,401
de servi�os extras.
533
00:40:52,511 --> 00:40:55,204
H� 40 anos que eles n�o
entram em a��o.
534
00:40:55,814 --> 00:40:57,247
Lewis, voc� est� falando de uma
mistura de...
535
00:40:57,317 --> 00:40:58,975
homens de neg�cios de meia
idade, bebedores...
536
00:40:59,083 --> 00:41:00,880
barrigudos.
537
00:41:01,021 --> 00:41:02,247
Contra isso, n�o posso dizer nada.
Mas quando a guerra...
538
00:41:02,322 --> 00:41:04,585
come�ou, todos eles...
539
00:41:04,792 --> 00:41:06,655
se apresentaram como volunt�rios
para o servi�o ativo.
540
00:41:06,760 --> 00:41:08,295
Aqueles que n�o foram aceitos por
qualquer motivo...
541
00:41:08,332 --> 00:41:09,853
s�o todos ex-soldados.
542
00:41:10,097 --> 00:41:12,297
Eles conhecem armas e t�ticas.
Eles dariam...
543
00:41:12,336 --> 00:41:14,825
seu bra�o direito para ajudar.
544
00:41:15,704 --> 00:41:18,229
Isto � insano, Lewis, e voc�
sabe disso.
545
00:41:35,764 --> 00:41:37,662
Fa�am um plano e vamos ver.
546
00:41:40,036 --> 00:41:41,022
Obrigado, senhor.
547
00:41:54,919 --> 00:41:55,816
Muito bem!
548
00:42:01,526 --> 00:42:03,586
- Voc� viu o Bill?
- N�o.
549
00:42:03,864 --> 00:42:05,261
Provavelmente no bar.
550
00:42:11,340 --> 00:42:13,340
Obviamente, tudo que n�s
te dissemos,...
551
00:42:13,376 --> 00:42:14,672
a opera��o, o destino...
552
00:42:14,778 --> 00:42:17,107
tudo isto � somente para os
seus ouvidos.
553
00:42:17,413 --> 00:42:19,106
Voc� espera que meus homens
sejam volunt�rios...
554
00:42:19,215 --> 00:42:21,445
sem qualquer ideia do que se trata?
555
00:42:21,585 --> 00:42:22,811
- Correto.
- Imaginei que sim.
556
00:42:23,286 --> 00:42:24,275
Tudo o que os homens precisam
saber, � que...
557
00:42:24,354 --> 00:42:27,218
n�o poderia ser mais importante.
558
00:42:27,559 --> 00:42:30,618
Ser� muito arriscado, e � segredo
de estado.
559
00:42:32,065 --> 00:42:33,223
Infelizmente, n�o haver� pagamento
e nem...
560
00:42:33,332 --> 00:42:35,630
pens�es se algu�m for morto...
561
00:42:35,838 --> 00:42:37,996
ou ferido, e nem homenagens.
562
00:42:39,441 --> 00:42:41,703
Isto soa incrivelmente atraente
para mim.
563
00:42:41,844 --> 00:42:44,105
Posso dizer que n�o haver�
medalhas se tudo der certo?
564
00:42:44,178 --> 00:42:46,804
Sem medalhas. Nenhum
reconhecimento.
565
00:42:48,852 --> 00:42:50,046
Adorei,...
566
00:42:50,153 --> 00:42:51,643
e eles tamb�m adorar�o.
567
00:42:56,795 --> 00:42:59,428
- Melborne novamente.
- Um pouco cedo para...
568
00:42:59,467 --> 00:43:00,698
acidentes, n�o?
569
00:43:00,734 --> 00:43:02,360
Ele ficar� bem.
570
00:43:02,569 --> 00:43:05,364
- Voc� est� bem, Dicky?
- Est�pido!
571
00:43:05,672 --> 00:43:07,264
Voc� est� bem?
572
00:43:07,442 --> 00:43:10,897
Acho que sim. S� perdi o f�lego.
573
00:43:11,079 --> 00:43:13,911
Bem, h� f�lego suficiente a�,
companheiro Dicky.
574
00:43:14,016 --> 00:43:15,242
- Isto � muito divertido.
- Deve ser um...
575
00:43:15,315 --> 00:43:17,215
al�vio para o seu p�nei.
576
00:43:17,721 --> 00:43:18,878
Robin, velho amigo...
577
00:43:19,054 --> 00:43:20,214
assim que eu me recuperar,
ficarei feliz em...
578
00:43:20,290 --> 00:43:22,552
te dar umas pancadas.
579
00:43:22,659 --> 00:43:26,149
Ora, Dicky, s� um pouco de alegria
num mundo frio e cruel.
580
00:43:34,341 --> 00:43:39,208
Considerando o sequestro. Eles
podem muito bem agir.
581
00:43:39,246 --> 00:43:43,213
Acha que podemos ser atacados
num porto neutro?
582
00:43:43,252 --> 00:43:47,412
Parece imposs�vel, mas � melhor
estarmos preparados.
583
00:43:47,489 --> 00:43:51,291
Mas n�o somos militares, senhor.
N�o temos armas.
584
00:43:51,330 --> 00:43:53,895
N�s temos um conv�s de a�o
e petr�leo.
585
00:43:53,934 --> 00:43:56,666
Eu quero os barris de petr�leo
protegidos nos conv�s,...
586
00:43:56,703 --> 00:43:58,937
prontos para serem evacuados.
587
00:43:58,973 --> 00:44:03,927
Quero l�mpadas extras a bombordo,
e um farol.
588
00:44:04,544 --> 00:44:07,110
Boa ideia.
589
00:44:07,147 --> 00:44:09,882
Chamemos isso de uma recep��o
calorosa.
590
00:44:09,919 --> 00:44:13,408
E iluminada.
591
00:44:15,257 --> 00:44:18,520
Eu contei a voc�s tudo que podia
sobre esta opera��o.
592
00:44:18,962 --> 00:44:21,261
O Light Horse n�o entra em a��o
como um destacamento,...
593
00:44:21,299 --> 00:44:24,765
desde a Guerra de Boer em 1900.
594
00:44:24,803 --> 00:44:28,132
Mas eu espero, e acredito que n�s
agiremos em breve.
595
00:44:31,077 --> 00:44:34,044
Estou solicitando entre 15 e 20
volunt�rios.
596
00:44:34,147 --> 00:44:35,578
Um aqui, senhor.
597
00:44:38,419 --> 00:44:40,214
Era o que eu temia.
Obrigado, cavalheiros.
598
00:44:40,287 --> 00:44:41,378
Eu realmente agrade�o.
599
00:44:41,822 --> 00:44:43,255
Agora, aqueles que foram
selecionados, partir�o...
600
00:44:43,292 --> 00:44:45,226
em mais ou menos sete dias.
601
00:44:45,428 --> 00:44:47,586
Voc�s ficar�o fora durante
duas semanas.
602
00:44:47,731 --> 00:44:49,196
� melhor dizerem �s suas esposas
que voc�s receberam...
603
00:44:49,265 --> 00:44:50,391
ordens de ir a Ranchi,...
604
00:44:50,668 --> 00:44:52,235
para um treinamento de defesa local
por um per�odo...
605
00:44:52,271 --> 00:44:54,600
de duas semanas, ou algo do g�nero.
606
00:44:54,673 --> 00:44:56,206
Por favor, agora todos deem
seus nomes...
607
00:44:56,242 --> 00:44:58,174
e n�meros de telefone para o...
608
00:44:58,277 --> 00:44:59,970
Sandy Lumsdaine.
609
00:45:10,657 --> 00:45:12,090
Aqui vamos n�s.
610
00:45:28,312 --> 00:45:29,643
Desculpe, Jack.
611
00:45:29,914 --> 00:45:32,472
- Bill, eu vou continuar...
- Falaremos sobre isto mais tarde.
612
00:45:35,453 --> 00:45:37,318
Deus aben�oe a todos.
613
00:45:38,190 --> 00:45:40,385
Ou ajude-nos. Escolha o
que preferir.
614
00:45:52,575 --> 00:45:55,709
Com licen�a, senhora.
615
00:45:55,747 --> 00:45:58,647
H� algo especial diretamente
de Berlim.
616
00:45:58,718 --> 00:46:03,673
Um porta avi�es americano ser�
enviado ao oceano �ndico.
617
00:46:03,755 --> 00:46:06,688
Provavelmente entre 8 e 12 de Mar�o.
618
00:46:07,661 --> 00:46:11,424
Vou te passar os detalhes
assim que receb�-los.
619
00:46:12,401 --> 00:46:15,731
Se n�o se importam, por favor,
joguem mais perto da praia.
620
00:46:16,737 --> 00:46:18,872
Tudo come�a como um omelete
h�ngaro. Primeiro...
621
00:46:18,910 --> 00:46:19,964
roube um ovo.
622
00:46:20,075 --> 00:46:22,270
Na verdade, estamos roubando
um navio inteiro.
623
00:46:22,413 --> 00:46:24,213
N�s n�o podemos alugar um, e
naturalmente, a Marinha...
624
00:46:24,248 --> 00:46:25,804
n�o tem nada sobrando.
625
00:46:26,049 --> 00:46:29,039
Ent�o, tenho que navegar aquela
coisa est�pida por toda a �ndia,...
626
00:46:29,153 --> 00:46:31,779
de Calcut� a Cochin.
627
00:46:32,760 --> 00:46:34,157
Sim. Voc� � o �nico entre
n�s que tem...
628
00:46:34,227 --> 00:46:35,591
qualquer experi�ncia no mar.
629
00:46:35,695 --> 00:46:37,162
E tudo o que consigo � cinco Light
Horse como tripula��o,...
630
00:46:37,231 --> 00:46:39,925
mais tr�s marujos anglo-indianos
contratados.
631
00:46:40,267 --> 00:46:42,733
N�s n�o vamos roubar o Queen
Mary.
632
00:46:42,871 --> 00:46:46,133
Tamb�m n�o estamos procurando
um barco a remo.
633
00:46:49,210 --> 00:46:52,142
Charlie Wilton conhece motores,
e eu posso navegar.
634
00:46:53,683 --> 00:46:55,205
Bem, acho que conseguiremos.
635
00:46:55,351 --> 00:46:58,252
Ent�o, traga os outros de trem
at� Cochin,...
636
00:46:58,388 --> 00:47:00,356
eu vou apanh�-los e navegar...
637
00:47:00,459 --> 00:47:02,151
direto ao Porto de Mormugoa e
explodir tudo que...
638
00:47:02,460 --> 00:47:03,859
encontrar pela frente.
639
00:47:03,963 --> 00:47:04,827
Assim.
640
00:47:04,999 --> 00:47:07,556
Certo. At� a� nada demais. E como
um grande final, escapamos.
641
00:47:08,803 --> 00:47:11,268
N�s 20 contra, talvez, 120.
642
00:47:11,404 --> 00:47:14,269
N�o haver� 120 deles. Gavin
cuidar� disso.
643
00:47:14,376 --> 00:47:16,137
Ele estar� em Goa programando
todos os tipos de...
644
00:47:16,210 --> 00:47:18,575
divers�es maravilhosas.
645
00:47:19,214 --> 00:47:21,839
Entre. Acho que � o Jack.
Ele quer me ver.
646
00:47:24,087 --> 00:47:25,145
- Entre, Jack, sente-se.
- N�o, obrigado senhor.
647
00:47:26,092 --> 00:47:27,989
Ficarei em p�.
648
00:47:28,293 --> 00:47:29,590
Esque�a o "senhor".
649
00:47:29,695 --> 00:47:33,683
N�o sei fazer discursos, mas esta
� a �nica chance que terei...
650
00:47:34,633 --> 00:47:36,760
para vingar meu filho.
651
00:47:37,335 --> 00:47:38,597
Seu filho?
652
00:47:38,704 --> 00:47:40,069
Ele foi morto na Birm�nia.
653
00:47:40,739 --> 00:47:42,569
Eu n�o sabia. Sinto muito.
654
00:47:45,312 --> 00:47:47,903
Bem, foi justamente por
isso que vim.
655
00:47:48,548 --> 00:47:52,278
Deus sabe, eu sei como voc� se
sente, mas voc� deve saber...
656
00:47:52,355 --> 00:47:53,821
N�o acho que saiba.
657
00:47:53,924 --> 00:47:55,082
Mas voc� n�o entende a opera��o.
Eu n�o sei...
658
00:47:55,158 --> 00:47:57,819
como dizer isso, mas...
659
00:47:58,728 --> 00:48:01,219
N�s simplesmente n�o podemos
arriscar o seu velho cora��o.
660
00:48:01,365 --> 00:48:03,832
N�o h� nada de errado com ele. Eu
tenho meus comprimidos.
661
00:48:03,969 --> 00:48:05,400
Vou lev�-lo.
662
00:48:06,272 --> 00:48:08,102
Sem responsabilidade.
663
00:48:08,572 --> 00:48:10,107
Eu tenho alguns acordos estranhos
a fazer, e tenho certeza...
664
00:48:10,144 --> 00:48:12,667
de que ele cuidar� de alguns deles...
665
00:48:12,879 --> 00:48:14,641
melhor do que eu.
666
00:48:15,282 --> 00:48:16,577
Ent�o, Bill?
667
00:48:20,022 --> 00:48:22,386
Certo, Jack. � todo seu.
668
00:48:45,618 --> 00:48:46,914
Deus, estou morrendo.
669
00:48:47,021 --> 00:48:48,352
Diabos, estou morto.
670
00:48:48,457 --> 00:48:50,014
Faz quase 20 minutos que eu morri.
671
00:48:50,127 --> 00:48:52,320
Achei que estava sentindo um
cheiro estranho.
672
00:49:05,209 --> 00:49:07,200
Meu Deus, o que est� fazendo?
673
00:49:07,346 --> 00:49:08,470
S� me exercitando.
674
00:49:08,581 --> 00:49:10,207
E para qu�?
675
00:49:10,451 --> 00:49:11,507
Minha sa�de.
676
00:49:11,650 --> 00:49:14,711
Bem, cuidado com sua h�rnia,
querido.
677
00:49:20,330 --> 00:49:22,090
Por que diabos voc� n�o
assobiou ou fez...
678
00:49:22,163 --> 00:49:24,529
qualquer barulho antes de vir aqui?
679
00:49:30,341 --> 00:49:31,534
Senhor Melborne!
680
00:49:31,776 --> 00:49:32,832
O senhor est� bem?
681
00:49:32,943 --> 00:49:36,432
N�o. S� estou tendo um ataque
card�aco particular.
682
00:49:37,147 --> 00:49:38,512
Saia, senhorita Wentworth!
683
00:49:40,788 --> 00:49:42,015
Entre.
684
00:49:45,426 --> 00:49:47,618
Lewis! Que maravilha te ver!
685
00:49:48,161 --> 00:49:50,821
� o Gavin? Por Deus, � o Gavin.
686
00:49:51,065 --> 00:49:52,053
Se voc� quer dizer aquele
com sangue...
687
00:49:52,134 --> 00:49:54,657
escorrendo pelo p�, est� certo.
688
00:49:54,971 --> 00:49:58,805
- Bom te ver de volta inteiro.
- Foi uma miss�o maravilhosa.
689
00:49:58,842 --> 00:50:01,672
Algumas partes da Birm�nia n�o
ser�o mais as mesmas.
690
00:50:01,846 --> 00:50:04,641
Algo novo para a Force 136, senhor?
691
00:50:04,783 --> 00:50:06,375
N�o, s� para voc�.
692
00:50:07,221 --> 00:50:09,687
Maravilhoso. Em que posso
te ajudar?
693
00:50:10,057 --> 00:50:11,923
O que acha de explodir dois
ou tr�s navios...
694
00:50:11,959 --> 00:50:13,481
inimigos em um porto neutro?
695
00:50:13,995 --> 00:50:16,427
Encantado. Avise-me com
anteced�ncia de dois dias...
696
00:50:16,530 --> 00:50:17,721
para juntar todo meu aparato.
697
00:50:17,997 --> 00:50:19,732
Ser� entrar e sair bem r�pido.
N�o haver� uma segunda...
698
00:50:19,769 --> 00:50:21,461
chance de perseguir estes alvos.
699
00:50:21,568 --> 00:50:23,398
Por acaso j� precisei de alguma?
700
00:50:23,673 --> 00:50:26,970
A �nica coisa que n�o suporto
� falta de confian�a.
701
00:50:27,210 --> 00:50:30,233
- Ent�o, entraremos em contato.
- �timo. Para frente e para cima.
702
00:50:30,447 --> 00:50:32,811
Alguma novidade nos jornais, Yogi?
703
00:50:33,183 --> 00:50:35,343
Sim. O mundo est� de cabe�a
para baixo.
704
00:50:44,396 --> 00:50:47,955
Aquilo n�o navegaria na Serpentina,
muito menos em volta da �ndia.
705
00:50:48,370 --> 00:50:49,766
� um barquinho de rio.
706
00:50:50,003 --> 00:50:52,028
� do tamanho ideal, e n�o criar�
grandes estardalha�os...
707
00:50:52,107 --> 00:50:54,868
quando descobrirem que sumiu.
708
00:51:01,185 --> 00:51:03,617
Tem algo de muito peculiar
acontecendo, Bill.
709
00:51:03,888 --> 00:51:06,048
- O que �?
- O que � o qu�?
710
00:51:06,158 --> 00:51:08,124
Voc� nunca se barbeia � noite.
711
00:51:08,327 --> 00:51:10,758
Realmente uma novidade, pensei
uma vez. N�o vou barbear...
712
00:51:10,895 --> 00:51:13,125
pela manh� quando ainda estou
adormecido.
713
00:51:13,467 --> 00:51:16,399
- N�o � isto.
- N�o � o qu�?
714
00:51:17,105 --> 00:51:20,196
Bill, voc� consegue ser o
mais irritante...
715
00:51:21,242 --> 00:51:23,676
Bem, provavelmente eu esteja sendo
ainda mais irritante.
716
00:51:24,312 --> 00:51:26,279
Uma boa esposa n�o se intromete.
717
00:51:26,482 --> 00:51:28,850
Voc� pode se intrometer o quanto
quiser. N�o. O motivo de...
718
00:51:28,888 --> 00:51:29,841
eu estar me...
719
00:51:29,987 --> 00:51:33,421
barbeando agora � porque tenho
que levantar amanh� �s 4:00,...
720
00:51:33,525 --> 00:51:37,322
e correr ao Ranchi em um caminh�o
horr�vel e fazer duas semanas...
721
00:51:37,396 --> 00:51:39,157
de um treinamento incrivelmente
enfadonho.
722
00:51:39,265 --> 00:51:42,231
O que quer que seja, � importante
demais para voc�.
723
00:51:42,835 --> 00:51:44,132
Oh, realmente.
724
00:51:45,503 --> 00:51:47,664
� outra mulher, n�o �?
725
00:51:50,278 --> 00:51:51,471
N�o �?
726
00:51:52,114 --> 00:51:54,877
Outra mulher? Eu?
727
00:51:55,553 --> 00:52:00,883
Eu nunca amei, nem nunca amarei
outra que n�o seja voc�.
728
00:52:05,229 --> 00:52:08,024
Agora voc� me cobriu com espuma.
729
00:53:38,209 --> 00:53:40,800
- Pare!
- Droga, o que � isto?
730
00:53:41,746 --> 00:53:43,681
Sem perguntas, s� respostas.
731
00:53:43,751 --> 00:53:45,650
Agora, se voc� criar qualquer
problema,...
732
00:53:45,688 --> 00:53:47,120
teremos que te matar.
733
00:54:03,473 --> 00:54:05,529
Voc� deu uma olhada no motor?
734
00:54:06,074 --> 00:54:07,939
N�o, mas eu tenho uma ideia geral.
735
00:54:08,046 --> 00:54:09,535
Isto pertence a um museu.
736
00:54:09,748 --> 00:54:12,111
Assim como alguns de n�s.
Bem, anime-se.
737
00:54:12,617 --> 00:54:15,313
Vamos passear pelo tombadilho.
738
00:54:15,487 --> 00:54:16,747
Oh, meu Deus.
739
00:54:18,025 --> 00:54:21,150
Eu peguei esta extremidade,
voc� cuida da outra.
740
00:54:23,296 --> 00:54:26,129
Estive guardando isto faz
muito tempo.
741
00:54:26,167 --> 00:54:28,600
Agora eu sei porqu�. A n�s.
742
00:54:32,509 --> 00:54:33,599
A n�s.
743
00:54:38,717 --> 00:54:39,775
A n�s.
744
00:54:45,157 --> 00:54:46,625
� opera��o.
745
00:54:46,661 --> 00:54:47,682
Am�m.
746
00:54:58,038 --> 00:55:01,239
Eu n�o tenho a m�nima ideia
do que faz esta...
747
00:55:01,278 --> 00:55:03,973
coisa funcionar. Voc� tem?
748
00:55:05,348 --> 00:55:06,975
Vejo voc�s em Cochin.
749
00:56:30,753 --> 00:56:34,050
O Senhor � meu pastor, nada
me faltar�.
750
00:56:35,657 --> 00:56:36,851
Levante e...
751
00:56:37,561 --> 00:56:41,858
N�o em dire��o ao vento, Robin.
Oh, Deus, ele fez de novo.
752
00:56:42,100 --> 00:56:44,234
Pelo amor de Deus, n�o descreva
isto. Vou descer...
753
00:56:44,270 --> 00:56:45,599
e bater na minha pr�pria...
754
00:56:45,705 --> 00:56:49,660
cabe�a com um martelo. Lembre-se,
eu ainda tenho que cozinhar.
755
00:57:11,635 --> 00:57:13,603
Que camarada trabalhador.
756
00:57:16,874 --> 00:57:21,069
- Voc� n�o faria, seu s�dico...
- O que eu n�o faria?
757
00:57:21,181 --> 00:57:24,705
Voc� sabe, Yogi, quando chegarmos
onde quer que estejamos indo,...
758
00:57:25,051 --> 00:57:26,075
vou te matar.
759
00:57:26,220 --> 00:57:29,084
Pense no assunto, Robin. Pense
com cuidado.
760
00:57:33,963 --> 00:57:35,262
Eu devo ser um est�pido de
marca maior...
761
00:57:35,298 --> 00:57:37,423
para ter pego este trabalho.
762
00:57:37,834 --> 00:57:39,299
Pegue um.
763
00:57:53,820 --> 00:57:56,354
Bem, Jack velho amigo, se algu�m
precisar nadar...
764
00:57:56,391 --> 00:57:57,755
por isso, � a� que voc� entra.
765
00:57:58,358 --> 00:58:01,893
Jack Cartwright, toda a equipe
de resgate,...
766
00:58:01,933 --> 00:58:03,563
e primeiros socorros.
767
00:58:03,599 --> 00:58:05,633
� melhor voc� colocar um
caminh�o l�.
768
00:58:05,670 --> 00:58:07,268
Se voc� pegar algu�m, esta
pessoa dever� ser levada...
769
00:58:07,304 --> 00:58:08,997
imediatamente para fora de Goa.
770
00:58:09,272 --> 00:58:11,432
Se voc� tiver que passar pelas
barricadas da fronteira...
771
00:58:11,576 --> 00:58:13,734
e se apossar daquela balsa
do rio, fa�a isto.
772
00:58:19,952 --> 00:58:23,940
Oh, desculpe. Gra�as a Deus voc�
n�o � minha esposa.
773
00:58:24,056 --> 00:58:26,259
Qualquer tipo de contato f�sico
provoca demandas...
774
00:58:26,295 --> 00:58:28,488
sexuais mais ultrajantes.
775
00:58:29,029 --> 00:58:30,824
A mulher � insaci�vel.
776
00:58:31,030 --> 00:58:32,554
Voc� � um camarada de sorte.
777
00:58:32,701 --> 00:58:35,098
Ela morde, � terrivelmente indigna.
778
00:58:35,336 --> 00:58:37,803
Na minha idade, eu prefiro alguns
gemidos de agradecimento,...
779
00:58:38,440 --> 00:58:40,703
mesmo que sejam da minha parte.
780
00:58:42,280 --> 00:58:44,973
Talvez eu nunca sobreviva �
viagem de trem.
781
00:58:45,650 --> 00:58:47,675
Falando em sobreviv�ncia, Lewis...
782
00:58:47,787 --> 00:58:49,911
jurei para mim mesmo que nunca
perguntaria isto...
783
00:58:50,022 --> 00:58:52,989
e � isso que estou perguntando, mas
todos aqueles explosivos...
784
00:58:53,127 --> 00:58:55,388
que carregamos naquele
Phoebe rid�culo...
785
00:58:55,528 --> 00:58:57,155
para que servem?
786
00:59:19,693 --> 00:59:21,180
Na minha opini�o, n�s vamos
bombardear um convento...
787
00:59:21,259 --> 00:59:22,590
no alto da montanha...
788
00:59:22,995 --> 00:59:24,790
com chap�us-coco e pernas
com varizes.
789
00:59:24,898 --> 00:59:26,159
E guarda-chuvas.
790
00:59:26,300 --> 00:59:28,266
E as freiras arrancar�o nossos
rabos.
791
00:59:28,335 --> 00:59:30,631
- Ou algu�m o far�.
- Vamos jogar bridge.
792
00:59:31,739 --> 00:59:35,195
O velho Lovecroft deve ter mel�es
no lugar da adenoide.
793
00:59:41,351 --> 00:59:42,784
Eu pago a pr�xima rodada.
794
00:59:43,354 --> 00:59:47,651
Cromwell. C-R-O-M-W-E-L-L.
795
00:59:48,459 --> 00:59:50,188
Espere.
Quem �?
796
00:59:50,731 --> 00:59:51,786
Jack.
797
00:59:53,098 --> 00:59:56,156
Est� aberto. Al�?
798
00:59:57,169 --> 00:59:59,033
Sim. Achou?
799
00:59:59,374 --> 01:00:01,342
O que voc� quer dizer, n�o pode
d�-lo a mim?
800
01:00:01,477 --> 01:00:06,944
N�o est� registrado? Bem, onde
voc� est�? Vou descer e te pagar.
801
01:00:06,984 --> 01:00:09,148
Todos temos que aprender a
conviver com...
802
01:00:09,187 --> 01:00:10,346
estranhos insultos, n�o �?
803
01:00:10,454 --> 01:00:11,978
Tente vencer esta combina��o.
804
01:00:12,221 --> 01:00:14,984
Uma telefonista incorrupt�vel e
uma mulher com...
805
01:00:15,192 --> 01:00:17,158
um n�mero de telefone que n�o
consta da lista.
806
01:00:17,461 --> 01:00:19,927
Droga. Uma beleza fora do comum.
Vamos, voc� precisa...
807
01:00:19,965 --> 01:00:20,828
colocar isto...
808
01:00:20,966 --> 01:00:24,524
em um cofre no Banco Nacional
Portugu�s.
809
01:00:29,076 --> 01:00:31,133
Meu Deus, eles me atirar�o ao mar.
810
01:01:05,719 --> 01:01:07,619
Tem um perisc�pio l�!
811
01:01:08,124 --> 01:01:09,418
Perisc�pio!
812
01:01:13,764 --> 01:01:15,820
Est� a estibordo.
813
01:01:16,433 --> 01:01:17,764
Eu n�o vejo nada.
814
01:01:18,002 --> 01:01:19,093
Onde est�?
815
01:01:19,370 --> 01:01:20,802
Olhe... l�!
816
01:01:21,307 --> 01:01:23,205
Est� a bombordo, idiota!
817
01:01:23,443 --> 01:01:25,806
Bem, o que quer que seja, Deus nos
ajude, estamos mortos.
818
01:01:28,115 --> 01:01:30,171
Eu pego o tim�o.
819
01:01:32,087 --> 01:01:33,814
D�-me aqueles bin�culos.
Onde est�o?
820
01:01:33,889 --> 01:01:36,753
A... a bombordo.
821
01:01:38,660 --> 01:01:40,625
Se explodirmos, todos peguem
um peda�o dos...
822
01:01:40,695 --> 01:01:42,322
destro�os e se agarrem a ele.
823
01:01:42,432 --> 01:01:44,022
Isto � hil�rio.
824
01:01:49,039 --> 01:01:50,504
Espere um minuto.
825
01:01:51,209 --> 01:01:52,574
Localizei.
826
01:01:53,980 --> 01:01:56,581
Que peda�o de camuflagem incr�vel.
Parece exatamente...
827
01:01:56,618 --> 01:01:57,741
com uma nadadeira de tubar�o.
828
01:01:58,685 --> 01:02:01,048
Eles s�o dem�nios espertos, tenho
que concordar.
829
01:02:02,288 --> 01:02:04,254
� um tubar�o, Sr. Manners.
830
01:02:06,694 --> 01:02:08,853
Isto � tudo o que tem a dizer?
Oh?
831
01:02:09,198 --> 01:02:12,460
Desculpe. Voc� sabe, eu...
Desculpe.
832
01:02:13,570 --> 01:02:15,035
Eu prefiro Oh.
833
01:02:17,375 --> 01:02:18,670
Est�pido.
834
01:02:19,677 --> 01:02:21,835
Seis dias por semana de burocracia
governamental,...
835
01:02:22,213 --> 01:02:24,681
sobrecarregam a mente e o corpo
aos limites da toler�ncia.
836
01:02:24,817 --> 01:02:26,749
Obrigado por me receber,
Senhor Montero.
837
01:02:26,886 --> 01:02:27,580
De nada.
838
01:02:27,721 --> 01:02:30,449
Voc� quer aproveitar seu dia de
folga, e o meu tempo �...
839
01:02:30,558 --> 01:02:32,785
limitado, ent�o podemos dispensar
as formalidades?
840
01:02:33,726 --> 01:02:34,420
Como queira.
841
01:02:34,495 --> 01:02:35,519
Eu quero que o senhor use sua
influ�ncia para convencer...
842
01:02:35,595 --> 01:02:38,461
o governador a ter uma recep��o.
843
01:02:39,099 --> 01:02:40,533
Entre os convidados estar�o
todos os oficiais...
844
01:02:40,602 --> 01:02:42,794
do porto de Mormugoa,...
845
01:02:43,406 --> 01:02:46,271
e os comandantes de todos os
navios ancorados no porto.
846
01:02:46,343 --> 01:02:48,611
Na mesma noite, o senhor
programar� um carnaval...
847
01:02:48,648 --> 01:02:50,203
que atrair� as tripula��es...
848
01:02:50,548 --> 01:02:52,607
de todos nos navios. O que me diz?
849
01:02:55,754 --> 01:02:57,617
Voc� mencionou meus filhos.
850
01:02:58,290 --> 01:03:02,159
Sim. Eu posso providenciar para
que seus filhos continuem...
851
01:03:02,197 --> 01:03:04,719
aproveitando seus estudos
na �ndia,...
852
01:03:05,098 --> 01:03:07,633
e que seus custos sejam pagos
diretamente...
853
01:03:07,671 --> 01:03:09,364
em um banco l�. Sim ou n�o?
854
01:03:13,110 --> 01:03:14,665
Uma decis�o s�bia.
855
01:03:15,912 --> 01:03:19,470
Os convites j� foram impressos.
A data � 8 de mar�o.
856
01:03:20,118 --> 01:03:22,482
Hora: 21 h00.
857
01:03:22,587 --> 01:03:24,349
Posso saber o porqu� de tudo
isso, senhor?
858
01:03:24,490 --> 01:03:26,115
Esta � uma pergunta que voc� n�o
faz. � simplesmente...
859
01:03:26,224 --> 01:03:27,248
uma demonstra��o...
860
01:03:27,393 --> 01:03:29,950
da hospitalidade e neutralidade
de seu pa�s.
861
01:03:32,031 --> 01:03:34,667
Agora, estes s�o para uso imediato.
Tenho certeza...
862
01:03:34,705 --> 01:03:35,566
de que sua lista de despesas...
863
01:03:35,702 --> 01:03:39,104
ser� muito criativa. E mais
uma coisa:
864
01:03:39,142 --> 01:03:42,307
Eu odiaria que algo de errado
acontecesse.
865
01:03:42,346 --> 01:03:45,302
Pelo seu bem e de seus filhos.
866
01:04:12,449 --> 01:04:14,506
Senhora Cromwell.
867
01:04:15,751 --> 01:04:17,216
N�o sei o que dizer primeiro...
868
01:04:17,319 --> 01:04:19,617
o ol�, a desculpa, ou a explica��o.
869
01:04:19,756 --> 01:04:21,084
Nenhum deles. Com licen�a.
870
01:04:21,157 --> 01:04:22,558
Bem, eu te devo pelo menos
dois dos tr�s.
871
01:04:22,594 --> 01:04:24,024
Por favor.
872
01:04:24,561 --> 01:04:25,822
- Como vai o Hamlet?
- Droga!
873
01:04:28,334 --> 01:04:30,234
Prefiro n�o fazer uma cena aqui.
874
01:04:30,371 --> 01:04:32,199
Por que n�o nos sentamos?
875
01:04:40,148 --> 01:04:41,206
Como vai o Hamlet?
876
01:04:41,350 --> 01:04:43,407
Olhe, eu n�o gosto disto.
877
01:04:44,620 --> 01:04:45,983
Um pouco de vinho...
878
01:04:46,222 --> 01:04:48,382
champanhe, um bom charuto?
879
01:04:50,194 --> 01:04:51,354
Mais tarde.
880
01:04:54,601 --> 01:04:56,501
Ol�, senhora Cromwell, e eu
n�o consigo...
881
01:04:56,538 --> 01:04:58,868
dizer como estou sentido.
882
01:05:00,173 --> 01:05:02,536
Eu acho todo este charme
insuport�vel.
883
01:05:03,242 --> 01:05:05,005
Para dizer a verdade, eu tamb�m.
884
01:05:05,113 --> 01:05:07,340
O m�ximo que posso fazer �
me desculpar.
885
01:05:07,447 --> 01:05:08,436
Se voc� puder aceitar minhas
desculpas,...
886
01:05:08,516 --> 01:05:10,106
poder�amos conversar.
887
01:05:12,255 --> 01:05:14,447
Foi um incidente... horr�vel.
888
01:05:15,658 --> 01:05:18,453
Voc� matou um homem como
se nada fosse.
889
01:05:19,563 --> 01:05:21,723
Ele ia nos matar.
890
01:05:22,367 --> 01:05:24,355
Voc� j� fez isso antes, n�o �?
891
01:05:27,640 --> 01:05:30,607
Sim. Eu fui oficial do Ex�rcito
por um tempo,...
892
01:05:30,644 --> 01:05:32,076
e ent�o a pol�cia bengali...
893
01:05:32,178 --> 01:05:33,872
me fez uma oferta melhor.
894
01:05:34,012 --> 01:05:35,775
E agora voc� � um comerciante
de ch�.
895
01:05:35,883 --> 01:05:39,782
Sim. Eu n�o gostava de ser um
oficial de pol�cia,...
896
01:05:41,320 --> 01:05:43,787
e eu n�o ando por a� matando
pessoas.
897
01:05:47,665 --> 01:05:50,332
Pr�ximo passo, voc� vai me acusar
de matar o pobre,...
898
01:05:50,369 --> 01:05:52,596
infeliz dono deste lugar.
899
01:05:52,871 --> 01:05:54,735
Passou pela minha cabe�a.
900
01:05:55,773 --> 01:05:57,975
Senhora Cromwell, eu preferiria
falar sobre voc�,...
901
01:05:58,013 --> 01:06:00,500
e possivelmente at� de mim.
902
01:06:00,680 --> 01:06:04,807
Sabe que n�o precisaria muito, para
eu me apaixonar por voc�.
903
01:06:05,851 --> 01:06:09,648
Sem coment�rios? Certo.
Eu tenho um.
904
01:06:11,025 --> 01:06:13,787
Por que n�o continuamos de
onde paramos,...
905
01:06:14,197 --> 01:06:15,357
sendo prudentes um com o outro...
906
01:06:15,432 --> 01:06:17,921
pra ver o que acontece?
907
01:06:19,371 --> 01:06:22,531
Sem coment�rios, ainda.
908
01:06:28,647 --> 01:06:30,373
Vinho, senhora Cromwell?
909
01:06:32,686 --> 01:06:33,742
Vinho.
910
01:06:35,722 --> 01:06:37,711
- De que � isso?
- Seu.
911
01:06:39,093 --> 01:06:41,490
- Voc� pediu cerveja para n�s?
- Sim.
912
01:06:43,234 --> 01:06:46,098
Gostaria de saber porque eles nos
perguntaram se sab�amos nadar.
913
01:06:46,970 --> 01:06:48,236
Uma coisa � certa:
914
01:06:48,272 --> 01:06:51,829
Isto � melhor que vagar pela costa
naquela carca�a velha.
915
01:06:51,976 --> 01:06:53,375
Tenho d� do Breene. Sabe,
um marinheiro...
916
01:06:53,445 --> 01:06:55,377
respeit�vel. Sofre o diabo.
917
01:06:55,579 --> 01:06:57,409
- O Nelson tamb�m sofreu.
- Nelson?
918
01:06:57,516 --> 01:06:58,674
Almirante Nelson, seu tolo.
919
01:06:58,749 --> 01:07:00,774
Voc� sabe, A Inglaterra espera...
920
01:07:01,652 --> 01:07:03,279
Aqui, rapazes.
921
01:07:13,335 --> 01:07:15,326
Se eles tiveram sorte, o Phoebe
dever� estar fora do...
922
01:07:15,436 --> 01:07:17,801
Porto de Cochin amanh� � noite,...
923
01:07:18,542 --> 01:07:22,100
e partiremos em um cruzeiro
ensolarado.
924
01:07:23,446 --> 01:07:25,346
Cada um de n�s receber� um
programa de...
925
01:07:25,417 --> 01:07:26,677
bordo e instru��es detalhadas.
926
01:07:26,850 --> 01:07:30,010
Por favor, memorize-os e destrua-os.
927
01:07:30,087 --> 01:07:32,489
Ningu�m deve carregar quaisquer
cartas ou...
928
01:07:32,527 --> 01:07:34,151
documentos que possam
associ�-lo...
929
01:07:34,360 --> 01:07:35,794
com o Light Horse.
930
01:07:35,998 --> 01:07:36,963
Amanh�,...
931
01:07:37,132 --> 01:07:39,333
cada um de voc�s ir� a loja
separadamente,...
932
01:07:39,369 --> 01:07:42,101
e comprar duas garrafas de u�sque...
933
01:07:42,138 --> 01:07:45,126
que ser�o guardadas fechadas na
bagagem de cada um.
934
01:07:46,209 --> 01:07:48,970
Voc�s devem estar prontos
�s 17:00 horas.
935
01:07:50,478 --> 01:07:53,180
N�o posso dar-Ihes qualquer detalhe
da opera��o,...
936
01:07:53,217 --> 01:07:55,114
at� que estejamos seguros no mar.
937
01:07:58,489 --> 01:07:59,922
Perguntas?
938
01:08:00,825 --> 01:08:01,689
N�o, senhor.
939
01:08:01,793 --> 01:08:06,329
�timo. Se algum de voc�s estiver
pensando em...
940
01:08:06,369 --> 01:08:08,595
ficar b�bado hoje � noite...
espl�ndido.
941
01:08:08,735 --> 01:08:10,100
Espero que sim.
942
01:08:10,938 --> 01:08:12,301
Fim das instru��es.
943
01:08:23,554 --> 01:08:26,452
O que voc� acha que � isso?
944
01:08:27,726 --> 01:08:30,625
Eu n�o sei. Algum tipo de
barco pequeno.
945
01:08:31,465 --> 01:08:36,454
Os hindus devem ser loucos para
levar essa coisa ao mar.
946
01:08:37,839 --> 01:08:41,067
O que acha? N�o vale a pena
Ian�ar um torpedo.
947
01:08:41,442 --> 01:08:44,341
N�s podemos emergir e afund�-lo
com nossa metralhadora.
948
01:08:44,412 --> 01:08:47,310
Devo dar a ordem para emergirmos?
949
01:08:48,317 --> 01:08:51,215
N�o. Nessa �rea � muito arriscado
a luz do dia.
950
01:08:52,055 --> 01:08:55,021
N�o por aquele ferro velho.
951
01:08:55,960 --> 01:08:57,927
Descer 10 bra�as.
952
01:09:26,830 --> 01:09:29,991
Desapare�a daqui, seu sujo,
porco, canalha.
953
01:09:35,440 --> 01:09:38,499
Senhor, perdoe esse desordeiro.
954
01:09:39,878 --> 01:09:41,742
Voc� fala alem�o?
955
01:09:41,949 --> 01:09:43,244
N�o, senhor.
956
01:09:43,384 --> 01:09:44,316
Ingl�s... Sim.
957
01:09:44,453 --> 01:09:48,487
Sim, senhor. Talvez o senhor
deseje alguma coisa?
958
01:09:48,525 --> 01:09:50,821
Podemos te dar qualquer coisa
que quiser.
959
01:09:50,961 --> 01:09:52,086
Qualquer coisa.
960
01:09:52,163 --> 01:09:53,355
Esta casa � sua?
961
01:09:53,463 --> 01:09:54,691
Sim, senhor.
962
01:09:54,865 --> 01:09:56,330
Todas as garotas limpas...
963
01:09:56,734 --> 01:09:58,496
e todas lindas.
964
01:09:58,937 --> 01:10:02,404
Eu tenho um pedido incomum.
965
01:10:02,443 --> 01:10:04,636
Nada aqui � estranho, senhor.
966
01:10:04,777 --> 01:10:07,877
H� muitos anos atr�s
eu era marinheiro.
967
01:10:07,914 --> 01:10:09,981
Agora, eu sou um homem rico.
968
01:10:10,019 --> 01:10:12,541
Mas no fundo do cora��o, sempre
um marinheiro. Entendo.
969
01:10:12,887 --> 01:10:14,546
O senhor deseja algo especial?
970
01:10:14,689 --> 01:10:18,791
Eu gostaria de dar a cada
marinheiro no porto,...
971
01:10:18,829 --> 01:10:22,729
um presente para comemorar a boa
sorte que tive na vida.
972
01:10:22,767 --> 01:10:24,220
Agora, voc� dir� a todos os
marinheiros, de qualquer...
973
01:10:24,299 --> 01:10:26,665
nacionalidade, que estejam no
porto...
974
01:10:26,771 --> 01:10:29,270
que, por tr�s dias, quinta,
sexta e s�bado,...
975
01:10:29,307 --> 01:10:32,240
eles podem vir a esta rua...
976
01:10:32,277 --> 01:10:34,741
e ter rela��es com as garotas
de gra�a.
977
01:10:34,781 --> 01:10:37,916
Que coisa linda o senhor
est� fazendo.
978
01:10:37,954 --> 01:10:41,052
Fico feliz que pense assim.
Agora, podemos...
979
01:10:41,089 --> 01:10:42,420
acertar o pre�o?
980
01:10:42,456 --> 01:10:46,323
Por favor, venha, senhor.
981
01:10:46,362 --> 01:10:49,861
Voc� sabe que � estranho.
Eu n�o sei quase...
982
01:10:49,899 --> 01:10:51,933
nada sobre voc�.
983
01:10:51,969 --> 01:10:53,233
Eu n�o sei onde voc� mora.
Nem mesmo sei o...
984
01:10:53,270 --> 01:10:54,997
n�mero do seu telefone.
985
01:10:55,239 --> 01:10:57,137
N�o precisa. Tudo o que fizemos
foi aproveitar a...
986
01:10:57,240 --> 01:10:59,831
companhia um do outro.
987
01:11:01,179 --> 01:11:04,202
Estou me apaixonando por voc�,
senhora Cromwell.
988
01:11:07,052 --> 01:11:08,610
Eu posso fazer melhor que isto.
989
01:11:11,057 --> 01:11:12,251
E estou fazendo.
990
01:11:14,061 --> 01:11:17,357
Gavin, eu n�o quero ir para casa
agora, mas vou.
991
01:11:18,266 --> 01:11:21,357
- Certo. Eu te levo.
- N�o.
992
01:11:22,772 --> 01:11:25,135
Eu ainda n�o posso saber
onde voc� mora?
993
01:11:25,207 --> 01:11:27,730
N�o, at� eu entender como me sinto.
994
01:11:38,792 --> 01:11:41,055
Gostaria de me vestir agora.
995
01:11:51,240 --> 01:11:52,705
Voc� realmente me ama?
996
01:11:53,509 --> 01:11:56,407
D�-me tempo para pensar.
Prometo te ligar.
997
01:12:25,750 --> 01:12:27,840
Eles s�o os �ltimos dois.
Venham.
998
01:12:28,250 --> 01:12:29,615
Venham.
999
01:12:34,325 --> 01:12:36,418
Desculpe, Sandy. Nos atrasaram.
1000
01:12:49,143 --> 01:12:52,008
- Adeus, Senhor.
- Adeus.
1001
01:12:52,847 --> 01:12:53,973
Gavin!
1002
01:12:54,649 --> 01:12:57,218
Ol�, Jack. Como foi a sua segunda
visita ao seu...
1003
01:12:57,255 --> 01:12:58,787
am�vel gerente de prost�bulo?
1004
01:12:58,823 --> 01:13:01,914
Maravilhosa. Todos os marinheiros
sabem disso.
1005
01:13:02,026 --> 01:13:04,728
Enquanto ele pegava o resto do
dinheiro, me chamava...
1006
01:13:04,765 --> 01:13:06,161
de um verdadeiro benfeitor...
1007
01:13:06,397 --> 01:13:08,489
de todas as prostitutas e
homens do mar.
1008
01:13:09,299 --> 01:13:11,767
Perfeito jogo de palavras,
voc� n�o acha?
1009
01:13:11,838 --> 01:13:13,204
Eu tamb�m me tornei seu eterno
amigo, por quem...
1010
01:13:13,242 --> 01:13:15,798
ele derramaria sangue e conhaque.
1011
01:13:15,909 --> 01:13:18,070
- Ele derramou o conhaque, n�o foi?
- Sim.
1012
01:13:18,213 --> 01:13:20,303
Por que n�o vai para o seu
quarto e deita um pouco?
1013
01:13:20,414 --> 01:13:23,006
N�o h� nada para fazer at� a noite.
1014
01:13:23,118 --> 01:13:26,574
Eu j� ia mesmo. Talvez at� reze
um pouco. Aonde voc� vai?
1015
01:13:27,357 --> 01:13:29,823
Falando em ora��o, � igreja.
A liga��o que...
1016
01:13:29,861 --> 01:13:30,994
eu esperei por dois dias...
1017
01:13:31,029 --> 01:13:32,120
finalmente chegou.
1018
01:13:32,263 --> 01:13:34,387
- Fico feliz em ouvir isso.
- Eu tamb�m fiquei.
1019
01:13:34,531 --> 01:13:37,259
- Voc� disse igreja?
- Sim.
1020
01:13:51,184 --> 01:13:52,812
Espere aqui.
1021
01:15:36,914 --> 01:15:38,040
Gavin?
1022
01:15:44,022 --> 01:15:45,387
Quem � voc�?
1023
01:15:55,604 --> 01:15:59,401
Precisarei de uma mesa. Por favor,
pode me trazer aquela?
1024
01:16:01,409 --> 01:16:03,671
Assim est� bem, obrigado.
1025
01:16:04,547 --> 01:16:10,250
Estamos na etapa final de nossa
pequena viagem,...
1026
01:16:10,290 --> 01:16:12,517
ent�o posso dar a voc�s o
nosso destino...
1027
01:16:12,624 --> 01:16:15,590
e dizer-Ihes o que vamos fazer
quando chegarmos l�.
1028
01:16:15,762 --> 01:16:18,661
Estamos nos dirigindo ao porto
neutro de Mormugoa.
1029
01:16:19,033 --> 01:16:20,465
Eu te disse.
1030
01:16:20,701 --> 01:16:22,394
Naquele porto, ancorado...
1031
01:16:22,536 --> 01:16:25,803
est� um navio alem�o, o Ehrenfels.
1032
01:16:25,842 --> 01:16:30,042
Nosso trabalho � confiscar
aquele navio.
1033
01:16:30,080 --> 01:16:30,977
Meu Deus!
1034
01:16:31,080 --> 01:16:33,012
E dar um baile a bordo?
1035
01:16:33,149 --> 01:16:35,116
Ou afund�-lo onde ele est�.
1036
01:16:35,452 --> 01:16:37,818
Naquele porto tamb�m est�o dois
outros navios alem�es,...
1037
01:16:37,956 --> 01:16:42,115
ent�o se pudermos apreend�-los ao
mesmo tempo, muito melhor.
1038
01:16:44,698 --> 01:16:47,892
Mas, primeiro, o Ehrenfels. Aqui
est� o plano do seu conv�s.
1039
01:16:47,969 --> 01:16:50,636
Estudem-no cuidadosamente, e
ent�o responderei todas...
1040
01:16:50,673 --> 01:16:51,433
as perguntas.
1041
01:16:52,039 --> 01:16:53,072
- Bill?
- Sim?
1042
01:16:53,108 --> 01:16:54,938
- Temos problemas.
- O que h� de errado?
1043
01:16:55,010 --> 01:16:57,243
O mancal principal est�
super aquecendo.
1044
01:16:57,280 --> 01:16:59,575
Voc� pode fazer algo?
1045
01:16:59,647 --> 01:17:03,349
S� se eu parar o motor. � uma
quest�o de desmontar...
1046
01:17:03,387 --> 01:17:05,820
o mancal e fixar uma estrutura nova.
1047
01:17:05,889 --> 01:17:07,080
Se eu conseguir.
1048
01:17:10,028 --> 01:17:11,396
Quanto tempo levaria?
1049
01:17:11,431 --> 01:17:14,363
Duas ou tr�s horas. E, senhor,
eu disse, Se eu conseguir.
1050
01:17:14,900 --> 01:17:18,594
Sim. Eu ouvi, Charlie. Podemos
continuar do jeito que est�?
1051
01:17:18,905 --> 01:17:20,336
N�o por muito tempo.
1052
01:17:27,682 --> 01:17:31,172
Certo. Pare o motor. Veja o que
consegue fazer.
1053
01:17:32,688 --> 01:17:34,745
Precisamos disso
desesperadamente.
1054
01:17:36,027 --> 01:17:39,289
Temos uma pequena toler�ncia.
N�o muita.
1055
01:17:40,300 --> 01:17:41,526
Continue.
1056
01:17:43,035 --> 01:17:44,161
Agora...
1057
01:17:46,038 --> 01:17:47,937
na coberta de proa, aqui...
1058
01:18:10,835 --> 01:18:12,968
Eu n�o quis abusar da sorte
ao telefone,...
1059
01:18:13,005 --> 01:18:14,493
mas por que uma igreja?
1060
01:18:14,573 --> 01:18:16,732
Eu n�o queria te encontrar em um
caf� novamente.
1061
01:18:16,808 --> 01:18:18,537
Ou em um quarto de hotel.
1062
01:18:19,278 --> 01:18:20,573
Sem coment�rios.
1063
01:18:20,679 --> 01:18:22,375
Estou feliz por voc� ter ligado.
1064
01:18:22,918 --> 01:18:24,780
Eu n�o sei se estou ou n�o,...
1065
01:18:24,919 --> 01:18:26,885
s� sei que estou com medo de
confiar nos meus...
1066
01:18:26,921 --> 01:18:28,786
pr�prios sentimentos.
1067
01:18:28,858 --> 01:18:30,154
Que s�o?
1068
01:18:30,591 --> 01:18:32,218
Terrivelmente confusos.
1069
01:18:34,230 --> 01:18:35,857
Sinto te dizer que n�o entendo.
1070
01:18:37,299 --> 01:18:38,266
Tente.
1071
01:18:39,970 --> 01:18:43,267
Podemos come�ar hoje � noite na
festa do governador geral.
1072
01:18:44,608 --> 01:18:47,905
Voc� quer dizer o governador
geral de Goa?
1073
01:18:48,414 --> 01:18:50,278
Por que ele me convidaria
para uma festa?
1074
01:18:50,549 --> 01:18:52,139
Eu nem mesmo o conhe�o, e tenho
certeza de que...
1075
01:18:52,219 --> 01:18:53,880
a rec�proca � verdadeira.
1076
01:18:53,990 --> 01:18:55,352
Eu fui convidada.
1077
01:18:56,692 --> 01:18:58,555
Voc� me levaria?
1078
01:19:00,295 --> 01:19:01,988
Certo. Eu te levo.
1079
01:19:02,096 --> 01:19:05,893
9:00. Rua Gama, 21.
1080
01:19:06,736 --> 01:19:08,964
Agora voc� tem meu endere�o.
1081
01:19:11,541 --> 01:19:13,632
O progresso � surpreendente.
1082
01:19:14,913 --> 01:19:16,310
Voc� est� indo embora?
1083
01:19:16,448 --> 01:19:19,244
Voc� est�. Sozinho.
Por favor.
1084
01:19:20,354 --> 01:19:25,256
Bem, estou dispon�vel o resto do
dia. Somente conversa.
1085
01:19:25,296 --> 01:19:27,021
Palavra de fazendeiro de ch�.
1086
01:19:27,562 --> 01:19:29,029
9:00.
1087
01:20:35,711 --> 01:20:39,412
Talvez funcione, talvez n�o.
1088
01:20:39,453 --> 01:20:43,584
Duas horas e meia. Certo,
vamos descobrir.
1089
01:20:43,621 --> 01:20:45,053
Pronto para zarpar, Bill.
1090
01:20:46,092 --> 01:20:47,182
Certo.
1091
01:21:05,515 --> 01:21:07,913
Que velocidade m�xima voc�
consegue?
1092
01:21:08,585 --> 01:21:10,449
Seis n�s, talvez sete.
1093
01:21:11,123 --> 01:21:12,315
Tente dez.
1094
01:21:28,675 --> 01:21:31,411
Porta avi�es distante. Americano.
1095
01:21:31,450 --> 01:21:34,382
O Shiloh. Escoltado por dois
destroieres.
1096
01:21:34,419 --> 01:21:36,283
- Continue...
- Est� tudo aqui, senhor.
1097
01:21:36,319 --> 01:21:39,352
Tempo. Coordenadas. S� vai
levar alguns minutos.
1098
01:21:39,390 --> 01:21:43,584
�timo. Que horas vamos transmitir
� noite?
1099
01:21:44,262 --> 01:21:46,284
01:30h.
1100
01:21:50,268 --> 01:21:52,201
� isto a�. Sua vez, Sandy.
1101
01:22:01,049 --> 01:22:02,516
�timo. Morro abaixo...
1102
01:22:02,552 --> 01:22:08,285
Minas grudentas aderem
magneticamente ao casco do navio...
1103
01:22:08,325 --> 01:22:11,157
Abaixo da linha d'�gua. Elas
trabalham com um...
1104
01:22:11,195 --> 01:22:12,794
cron�metro pr�-ajustado.
1105
01:22:12,830 --> 01:22:15,057
Voc� quer dizer, este bot�o aqui?
1106
01:22:15,766 --> 01:22:18,732
Correto. Agora, Finley, voc�
pega o Drachenfels.
1107
01:22:18,802 --> 01:22:20,565
Sloane, voc� pega o Braunfels.
1108
01:22:20,640 --> 01:22:21,570
Certo.
1109
01:22:29,317 --> 01:22:30,341
Jack!
1110
01:23:52,283 --> 01:23:53,752
- Senhor Stewart?
- Sim.
1111
01:23:53,788 --> 01:23:56,082
- Boa noite, senhor. Por favor.
- Obrigado.
1112
01:24:10,739 --> 01:24:12,332
Por favor, sente-se.
1113
01:24:13,109 --> 01:24:15,270
A senhora Cromwell estar�...
1114
01:24:15,480 --> 01:24:16,411
Pronta logo?
1115
01:24:16,613 --> 01:24:19,639
Sim. Ingl�s n�o bom.
Desculpe, senhor.
1116
01:25:23,492 --> 01:25:24,424
Onde ela est�?
1117
01:25:30,035 --> 01:25:32,439
Gra�as a Charlie Wilton, deveremos
estar ao lado...
1118
01:25:32,476 --> 01:25:35,066
do Ehrenfels na hora programada...
1119
01:25:35,209 --> 01:25:38,437
� 01 h00. Eu n�o preciso dizer-Ihes
o quanto...
1120
01:25:38,680 --> 01:25:40,413
esta opera��o � crucial ou
quantas vidas de...
1121
01:25:40,449 --> 01:25:42,780
aliados n�s podemos salvar.
1122
01:25:44,553 --> 01:25:46,350
Mais uma vez nossa mat�ria de
capa. Somos homens...
1123
01:25:46,457 --> 01:25:47,979
de neg�cios de f�rias.
1124
01:25:48,125 --> 01:25:49,352
Alugamos este velho navio em
Bombaim, navegamos...
1125
01:25:49,426 --> 01:25:52,461
at� Goa por puro divertimento...
1126
01:25:52,498 --> 01:25:56,487
e numa ousadia de b�bados,
subimos a bordo do Ehrenfels.
1127
01:25:56,803 --> 01:25:59,404
Claro que aut�nticos homens de
neg�cios b�bados, raramente...
1128
01:25:59,440 --> 01:26:01,530
andam por a� com metralhadoras.
1129
01:26:01,875 --> 01:26:04,410
Se algum de voc�s se encontrar em
uma situa��o de...
1130
01:26:04,447 --> 01:26:07,179
emerg�ncia, se esta for a �ltima
coisa a fazer...
1131
01:26:07,216 --> 01:26:09,215
joguem sua arma no mar.
1132
01:26:09,252 --> 01:26:11,377
Se algum de voc�s tiver que nadar
em nome da opera��o,...
1133
01:26:11,688 --> 01:26:14,587
sabem onde fica a praia
de Cartwright.
1134
01:26:14,824 --> 01:26:17,382
Jack estar� l� esperando por voc�s.
1135
01:26:17,962 --> 01:26:22,063
Charlie, voc� permanecer� a bordo
para cuidar do motor.
1136
01:26:22,102 --> 01:26:23,965
- Senhor...
- Isto � uma ordem, Charlie.
1137
01:26:25,538 --> 01:26:28,505
Sim, senhor. Merda, senhor!
1138
01:26:30,310 --> 01:26:32,744
Charlie, voc� realmente sabe
usar as palavras.
1139
01:26:33,212 --> 01:26:34,144
John...
1140
01:26:35,116 --> 01:26:37,549
voc� ficar� no leme. Sem
argumentos.
1141
01:26:37,585 --> 01:26:39,415
Tamb�m posso dizer "merda",
senhor?
1142
01:26:39,588 --> 01:26:40,950
Se quiser.
1143
01:26:41,055 --> 01:26:43,114
Certo. Vamos abrir o u�sque.
1144
01:26:43,226 --> 01:26:44,156
J� n�o era sem tempo.
1145
01:26:44,526 --> 01:26:47,788
Um bom gole agora, e nenhum
mais at� novas ordens.
1146
01:26:50,635 --> 01:26:51,623
Sa�de.
1147
01:26:51,936 --> 01:26:53,404
A n�s!
1148
01:28:29,454 --> 01:28:33,081
Sua Excel�ncia, Gavin Stewart.
Hadley da Bombaim Limited.
1149
01:28:33,226 --> 01:28:35,459
Senhor Stewart, que bom v�-lo.
Querida, deixe-me...
1150
01:28:35,496 --> 01:28:37,429
te apresentar o senhor Stewart.
1151
01:28:38,233 --> 01:28:39,565
Prazer.
1152
01:28:39,601 --> 01:28:41,296
E minha filha, Teresa.
1153
01:28:41,370 --> 01:28:42,300
Senhorita.
1154
01:28:42,436 --> 01:28:43,835
E a senhora Cromwell.
1155
01:28:44,207 --> 01:28:46,729
Eu e a senhora Cromwell j� nos
conhecemos.
1156
01:28:47,143 --> 01:28:50,541
Na verdade, com a devida permiss�o,
vou roub�-la do senhor.
1157
01:28:50,646 --> 01:28:52,805
Por favor. Divirtam-se.
1158
01:28:53,049 --> 01:28:56,211
Obrigado, senhor. Vamos?
1159
01:28:59,659 --> 01:29:01,624
Voc� est� absolutamente
maravilhosa.
1160
01:29:02,696 --> 01:29:04,559
Eu n�o te culpo por estar zangada.
1161
01:29:04,898 --> 01:29:06,365
Eu tamb�m n�o teria esperado
por mim.
1162
01:29:06,401 --> 01:29:08,833
N�o tenho nem coragem de
me desculpar.
1163
01:29:09,171 --> 01:29:11,636
N�o seja bobo. Desculpas aceitas.
1164
01:29:12,674 --> 01:29:14,071
Onde voc� estava?
1165
01:29:14,576 --> 01:29:16,344
Bem, voc� n�o vai acreditar.
Na realidade �...
1166
01:29:16,380 --> 01:29:18,675
uma sucess�o de trag�dias.
1167
01:29:20,151 --> 01:29:22,483
Primeiro, um pneu furado no
meio do nada,...
1168
01:29:22,520 --> 01:29:23,782
depois eu quase arranquei...
1169
01:29:23,856 --> 01:29:26,515
a manga da minha jaqueta tentando
trocar o pneu.
1170
01:29:26,625 --> 01:29:29,319
Uma corrida louca para substituir a
jaqueta, que n�o serve...
1171
01:29:29,428 --> 01:29:30,452
Percebe-se.
1172
01:29:30,564 --> 01:29:32,290
E, naturalmente, eles ainda n�o
est�o dando o n�mero do...
1173
01:29:32,364 --> 01:29:34,267
seu telefone. E, finalmente...
1174
01:29:34,304 --> 01:29:37,202
quando cheguei ao n�mero 31 da
Rua Gama n�o...
1175
01:29:37,239 --> 01:29:38,171
havia ningu�m em casa.
1176
01:29:38,671 --> 01:29:41,196
Gavin... � 21.
1177
01:29:41,909 --> 01:29:43,171
N�o � 31?
1178
01:29:44,380 --> 01:29:45,812
Voc� v�. Eu sou um idiota.
1179
01:29:45,849 --> 01:29:46,973
Concordo.
1180
01:29:47,416 --> 01:29:50,872
Mas um idiota legal. De qualquer
forma, eu j� tinha sa�do.
1181
01:29:51,856 --> 01:29:53,689
Liguei para o seu hotel. Eles
disseram que...
1182
01:29:53,726 --> 01:29:55,420
voc� tinha sa�do bem cedo.
1183
01:29:56,561 --> 01:30:01,121
Como voc� entrou aqui sem
convite? E estou feliz.
1184
01:30:01,869 --> 01:30:04,334
Bem, eu subornei o mordomo.
1185
01:30:06,573 --> 01:30:07,766
Vergonhoso.
1186
01:30:08,141 --> 01:30:10,733
Agora, para mostrar de que
realmente eu sou...
1187
01:30:12,481 --> 01:30:14,948
feito, gostaria de me desculpar
apropriadamente.
1188
01:30:14,985 --> 01:30:17,939
Primeiro, gostaria de beij�-la,
senhora Cromwell.
1189
01:30:21,658 --> 01:30:23,056
Eu adoraria.
1190
01:31:20,395 --> 01:31:22,557
Batom n�o fica bem voc�.
1191
01:31:23,067 --> 01:31:24,327
Permita-me.
1192
01:32:20,135 --> 01:32:22,102
Voc� gostaria de se juntar a ela?
1193
01:32:22,306 --> 01:32:24,499
Ent�o, eu suponho que voc�
n�o viu nada.
1194
01:32:24,575 --> 01:32:26,042
Estou certo?
1195
01:32:27,444 --> 01:32:28,706
Ent�o, comece a rir.
1196
01:32:29,347 --> 01:32:30,107
Ria.
1197
01:32:54,878 --> 01:32:57,845
Lembre-se de seus filhos, senhor.
1198
01:33:27,451 --> 01:33:29,609
Certo. Peguem suas armas.
1199
01:33:50,478 --> 01:33:52,446
- Problemas?
- N�o, senhor.
1200
01:33:53,582 --> 01:33:54,716
O senhor Cartwright?
1201
01:33:54,753 --> 01:33:56,378
Enterrado ali, senhor.
1202
01:34:12,506 --> 01:34:14,772
Pegue meu carro e estacione
perto do hotel.
1203
01:34:14,809 --> 01:34:17,207
Sim, senhor. O senhor est� bem?
1204
01:34:18,346 --> 01:34:19,813
Sim. Bem, obrigado.
1205
01:34:31,296 --> 01:34:32,454
A� vamos n�s.
1206
01:34:33,063 --> 01:34:35,928
A primeira das divers�es brilhantes
do Gavin.
1207
01:34:37,369 --> 01:34:39,631
Eu nunca duvidei, meu amigo.
1208
01:34:39,772 --> 01:34:41,474
Eu duvidei. Se tiv�ssemos confiado
neste compasso,...
1209
01:34:41,511 --> 01:34:42,667
talvez tiv�ssemos terminado...
1210
01:34:42,808 --> 01:34:44,673
no Grand Canyon.
1211
01:34:47,114 --> 01:34:48,741
Que vista linda.
1212
01:34:49,084 --> 01:34:52,482
Lembra-me Brighton quando eu
tinha uns 10 anos.
1213
01:34:52,821 --> 01:34:55,686
Dickie, acho dif�cil acreditar que
um dia voc� teve 10 anos.
1214
01:34:55,759 --> 01:34:57,559
Que engra�ado.
1215
01:34:57,595 --> 01:34:58,527
Cavalheiros...
1216
01:34:59,530 --> 01:35:01,689
Senhor Finley, senhor Sloane,
hora de se aprontar.
1217
01:35:01,832 --> 01:35:03,162
Certo, senhor.
1218
01:35:03,935 --> 01:35:07,303
Se algum de voc�s tiver uma
pergunta final, agora...
1219
01:35:07,341 --> 01:35:09,140
seria a melhor hora para faz�-la.
1220
01:35:09,178 --> 01:35:11,109
Quando beberemos novamente,
senhor?
1221
01:35:11,244 --> 01:35:13,302
Para dizer a verdade, exatamente
agora.
1222
01:35:13,547 --> 01:35:16,081
Eu quero que cada um de voc�s d�
um bom gole, s� um.
1223
01:35:16,118 --> 01:35:20,346
Em seguida, lavem suas bocas muito
bem com u�sque e cuspam...
1224
01:35:20,590 --> 01:35:23,853
ent�o, peguem o restante e
derramem sobre suas roupas.
1225
01:35:23,926 --> 01:35:25,858
- Tudo, senhor?
- Tudo.
1226
01:35:26,228 --> 01:35:29,353
Eu quero que cada um aqui, fique
cheirando a uma destilaria.
1227
01:35:29,765 --> 01:35:32,061
Certo. Comecem!
1228
01:35:37,376 --> 01:35:39,136
Algu�m a� tem refrigerante?
1229
01:35:51,427 --> 01:35:53,984
Eu n�o gostaria de fazer
isso, juro.
1230
01:35:56,898 --> 01:35:59,455
Este � o sacrif�cio mais
nobre de todos.
1231
01:35:59,668 --> 01:36:01,727
S� o cheiro j� me deixa b�bado.
1232
01:36:01,874 --> 01:36:04,339
Voc�s podem guardar a segunda
garrafa para a nossa...
1233
01:36:04,408 --> 01:36:06,704
comemora��o a caminho
de Bombaim.
1234
01:36:15,856 --> 01:36:17,789
Tudo pronto.
1235
01:36:17,959 --> 01:36:21,326
Excelente. Faltam 17 minutos.
1236
01:36:21,363 --> 01:36:24,591
Ser� um triunfo e tanto!
Um porta-avi�es.
1237
01:36:26,503 --> 01:36:28,799
Aos nossos submarinos.
1238
01:36:37,914 --> 01:36:39,438
Quando subirmos a bordo,...
1239
01:36:39,785 --> 01:36:42,885
n�o quero qualquer tiroteio,
a menos que seja...
1240
01:36:42,923 --> 01:36:44,618
absolutamente necess�rio.
1241
01:36:45,926 --> 01:36:47,894
Se algo desagrad�vel acontecer...
1242
01:36:48,063 --> 01:36:51,655
e algum de n�s for morto ou ferido,
n�o vamos deix�-lo...
1243
01:36:51,767 --> 01:36:54,290
a bordo do Ehrenfels, nem
qualquer equipamento.
1244
01:36:55,404 --> 01:36:58,201
Nada que possa nos identificar
como brit�nicos.
1245
01:37:00,110 --> 01:37:04,476
Quando eu assobiar tr�s vezes,
todos fora imediatamente.
1246
01:37:09,221 --> 01:37:10,652
Voc�s conseguir�o.
1247
01:37:13,459 --> 01:37:14,860
Aos seus postos.
1248
01:37:14,896 --> 01:37:17,452
Todas as armas carregadas. Travas
de seguran�a no lugar.
1249
01:37:22,337 --> 01:37:24,137
Confiram seus rel�gios.
1250
01:37:24,174 --> 01:37:26,274
Quando acertarem as minas,
lembrem-se...
1251
01:37:26,310 --> 01:37:28,604
de nos dar 30 minutos.
1252
01:37:29,045 --> 01:37:31,045
Isto n�o � muito tempo.
1253
01:37:31,082 --> 01:37:33,749
Voc� me surpreende. Teremos
todo tempo do mundo.
1254
01:37:33,784 --> 01:37:35,250
Agora, ao trabalho.
1255
01:37:35,286 --> 01:37:38,616
Voc� manda, Lewis. Meu Deus,
seu h�lito est� horr�vel.
1256
01:39:12,570 --> 01:39:14,472
Bem, � melhor tirar. N�o me
ajudar� a ver no...
1257
01:39:14,509 --> 01:39:16,302
escuro, n�o �?
1258
01:40:09,440 --> 01:40:10,964
Yogi, a bomba.
1259
01:41:57,971 --> 01:41:59,698
Vamos, movam-se.
1260
01:42:10,153 --> 01:42:11,881
Que � isto?
1261
01:42:53,404 --> 01:42:55,133
M�os ao alto. Quietos!
1262
01:43:12,430 --> 01:43:14,663
Sandy, venha comigo. Voc�s dois
fiquem aqui.
1263
01:43:14,700 --> 01:43:16,292
Certo.
1264
01:43:42,232 --> 01:43:43,426
Por aqui.
1265
01:43:46,470 --> 01:43:47,937
Venham comigo.
1266
01:43:55,081 --> 01:43:57,413
Fiquem onde est�o. Nenhum ru�do.
1267
01:44:31,827 --> 01:44:34,259
Estou feliz de n�o ficarmos a bordo.
1268
01:44:34,730 --> 01:44:36,492
Venham. Vamos.
1269
01:44:57,659 --> 01:44:58,681
Voc�!
1270
01:45:18,050 --> 01:45:19,913
Espere. Exploda esta!
1271
01:45:58,398 --> 01:46:01,159
Eles n�o est�o recebendo.
1272
01:46:15,218 --> 01:46:16,276
Voc� est� bem?
1273
01:46:16,420 --> 01:46:18,716
Acho que ainda estou em p�!
1274
01:46:20,992 --> 01:46:23,982
N�s encontramos, Bill. Est�o todos
prontos para ir embora.
1275
01:46:24,264 --> 01:46:25,829
Sandy, cuide do Yogi.
1276
01:46:25,865 --> 01:46:28,298
- Venha. Vamos.
- Barker, aqui comigo.
1277
01:46:35,510 --> 01:46:38,478
Os livros de c�digos. Leve-os a
bordo do Phoebe. Apressem-se.
1278
01:46:38,682 --> 01:46:39,806
Certo.
1279
01:46:54,132 --> 01:46:55,895
Vamos terminar isso e ir embora.
1280
01:47:31,279 --> 01:47:32,301
Meu Deus!
1281
01:47:33,080 --> 01:47:34,342
Minha culpa, Bill.
1282
01:47:34,483 --> 01:47:37,450
N�o importa Leve os nossos
ao Phoebe r�pido,...
1283
01:47:37,488 --> 01:47:40,419
e os alem�es para o conv�s
com os outros.
1284
01:47:58,079 --> 01:48:00,670
De volta ao Phoebe, todo mundo.
De volta ao Phoebe.
1285
01:48:36,824 --> 01:48:39,619
Est�pidos. Quero dizer, por que
eles n�o se apressam?
1286
01:48:47,572 --> 01:48:48,764
Bom Deus.
1287
01:48:52,677 --> 01:48:54,941
Coloque-os no Phoebe, Bill.
1288
01:48:56,047 --> 01:48:57,014
Williamson!
1289
01:48:57,116 --> 01:48:58,140
Senhor.
1290
01:49:02,754 --> 01:49:06,052
Cuide do Dennison. Red, coloque
aqueles ali com os outros.
1291
01:49:06,593 --> 01:49:09,221
Venham meus queridos camaradas,
mexam-se!
1292
01:49:13,234 --> 01:49:15,637
Virem-se. N�s estaremos
observando voc�s l� de cima...
1293
01:49:15,674 --> 01:49:16,837
do conv�s.
1294
01:49:16,873 --> 01:49:18,574
N�o cometam nenhum erro. Eu
atirarei no primeiro...
1295
01:49:18,611 --> 01:49:20,134
homem que se mover.
1296
01:49:24,950 --> 01:49:26,416
Onde est� o Lovecroft?
1297
01:49:26,518 --> 01:49:28,381
Segundo conv�s. No alojamento
dos oficiais.
1298
01:49:37,431 --> 01:49:38,828
Para o Phoebe, Robin.
1299
01:50:10,303 --> 01:50:12,238
Red, pegue estas armas.
1300
01:50:44,546 --> 01:50:46,275
Ok, eu o levo.
1301
01:50:53,057 --> 01:50:57,218
Todos para o mar. Este navio
vai explodir.
1302
01:50:58,096 --> 01:51:01,428
Spring uber Bord. Das Schiff
ist in der Luft.
1303
01:51:10,644 --> 01:51:11,611
Liguem os motores!
1304
01:51:11,947 --> 01:51:13,412
Liguem os motores.
1305
01:51:52,962 --> 01:51:54,188
Desatraquem!
1306
01:51:56,267 --> 01:51:57,427
Desatraquem!
1307
01:51:59,038 --> 01:52:01,401
Spanner, agora vamos ver...
1308
01:52:04,811 --> 01:52:05,778
Tudo bem.
1309
01:52:13,021 --> 01:52:16,216
Bill, n�o fique a� parado!
Vamos embora!
1310
01:52:23,165 --> 01:52:24,632
Certo, certo.
1311
01:52:31,477 --> 01:52:32,941
Leve-os para baixo.
1312
01:52:36,684 --> 01:52:38,048
Ajudem-me.
1313
01:52:46,995 --> 01:52:50,052
Eu estou bem. Saia daqui.
1314
01:52:50,600 --> 01:52:51,701
Deite-se em algum lugar.
1315
01:52:51,737 --> 01:52:53,103
N�o h� nada para se deitar em
cima. Os cron�metros...
1316
01:52:53,138 --> 01:52:54,728
n�o s�o t�o precisos.
1317
01:52:54,838 --> 01:52:57,361
- Charlie, responda!
- Estou trabalhando.
1318
01:52:59,244 --> 01:53:01,540
� melhor voc� ficar com isso.
1319
01:53:04,884 --> 01:53:06,909
Vai ser dif�cil jogar p�lo
por um tempo.
1320
01:53:07,456 --> 01:53:09,622
Voc� estar� jogando p�lo com
S�o Pedro logo...
1321
01:53:09,658 --> 01:53:11,111
logo, se este navio explodir.
1322
01:53:13,961 --> 01:53:15,654
Ram, ajude o Senhor Mr. Pugh.
1323
01:53:33,654 --> 01:53:36,020
Algu�m, o que est� havendo
de errado?
1324
01:53:36,056 --> 01:53:38,387
Estou trabalhando arduamente, Billy.
1325
01:53:40,426 --> 01:53:42,053
Quanto tempo at� que estas
bombas explodam?
1326
01:53:42,130 --> 01:53:43,561
Talvez dois ou tr�s minutos.
1327
01:53:58,550 --> 01:53:59,278
Bem...
1328
01:53:59,819 --> 01:54:00,840
Seja o que Deus quiser.
1329
01:54:38,098 --> 01:54:40,657
Velocidade m�xima, Bill.
1330
01:54:56,352 --> 01:54:57,875
Ele est� explodindo!
1331
01:55:16,011 --> 01:55:17,237
Bom Deus!
1332
01:56:05,838 --> 01:56:07,203
Pobres dem�nios.
1333
01:56:15,449 --> 01:56:19,251
Bill, n�o sei como come�ar
agradecer a...
1334
01:56:19,290 --> 01:56:21,554
voc� e ao Light Horse.
1335
01:56:21,591 --> 01:56:23,723
Tenho certeza de que eles � que
estar�o te agradecendo.
1336
01:56:23,760 --> 01:56:25,248
Eu sei que eu estou.
1337
01:57:04,009 --> 01:57:06,442
N�o est� transmitindo, Senhor.
1338
01:57:06,480 --> 01:57:10,046
S�o duas horas.
Isso � muito ruim.
1339
01:57:10,084 --> 01:57:14,574
Bem, pelo menos amanh�
ser� um dia tranquilo.
1340
01:57:25,296 --> 01:57:28,262
DURANTE OS PRIMEIROS 11
DIAS DE MAR�O DE 1943,...
1341
01:57:28,330 --> 01:57:30,330
OS SUBMARINOS ALEM�ES
AFUNDARAM...
1342
01:57:30,365 --> 01:57:32,298
12 NAVIOS ALIADOS NO
OCEANO �NDICO.
1343
01:57:32,365 --> 01:57:34,965
DEPOIS DOS ATAQUES DA LIGHT
HORSE EM GOA,...
1344
01:57:35,000 --> 01:57:38,090
APENAS UM NAVIO FOI PERDIDO
AT� O FIM DAQUELE M�S.
102716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.