Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,233 --> 00:00:36,863
Any luck with the lights yet, Aunt
Lily? The storm knocked them all out.
2
00:00:36,937 --> 00:00:38,166
Not yet.
3
00:00:39,506 --> 00:00:41,839
How are you doing,
Eddie? Okay, Mom.
4
00:00:41,909 --> 00:00:43,901
I'm finishing my
homework in the dark.
5
00:00:43,977 --> 00:00:45,445
Good boy.
6
00:00:45,612 --> 00:00:49,743
Grandpa and Herman are down in
the dungeon looking for the fuse box.
7
00:00:49,816 --> 00:00:52,547
I hope they find it
in time to watch TV.
8
00:00:52,853 --> 00:00:57,257
They're having one of Grandpa's
favorite operations on Dr. Kildare tonight.
9
00:01:03,363 --> 00:01:04,831
There's something here.
10
00:01:04,898 --> 00:01:06,594
Herman, will you cut it out?
11
00:01:06,667 --> 00:01:08,829
It's just that
carving on the wall.
12
00:01:10,971 --> 00:01:12,599
Dumb old lizard.
13
00:01:13,273 --> 00:01:15,799
Pipe down and
look for the fuse box.
14
00:01:30,023 --> 00:01:31,218
Herman.
15
00:01:32,726 --> 00:01:33,726
Herman.
16
00:01:34,328 --> 00:01:37,423
Look, this is no time
to play hide and seek.
17
00:01:37,497 --> 00:01:38,658
Herman.
18
00:01:39,900 --> 00:01:41,732
Herman, where are you?
19
00:01:41,802 --> 00:01:43,600
I'm behind this wall.
20
00:01:52,913 --> 00:01:54,506
Are you in here?
21
00:01:59,753 --> 00:02:01,847
Are you in here, Herman?
22
00:02:01,922 --> 00:02:03,151
Here I am.
23
00:02:03,457 --> 00:02:07,087
Gee, Grandpa, I never knew
you had a hobby room off the lab.
24
00:02:08,028 --> 00:02:10,964
I'll admit it's a fun
place, but believe me...
25
00:02:11,031 --> 00:02:13,762
I never saw this playpen before.
26
00:02:14,468 --> 00:02:19,031
You know, I once heard that this
house was built on top of an old fort.
27
00:02:19,106 --> 00:02:22,304
And this must have been
the dungeon for prisoners.
28
00:02:23,410 --> 00:02:26,710
Look, there's something
written on the wall.
29
00:02:27,547 --> 00:02:29,482
You'd better look first.
30
00:02:29,549 --> 00:02:31,643
It might be a naughty word.
31
00:02:35,389 --> 00:02:39,258
"Morgan's treasure
in this valley.
32
00:02:39,593 --> 00:02:42,654
"Look behind the noble Sally."
33
00:02:43,997 --> 00:02:46,091
Now, that's not too naughty.
34
00:02:46,833 --> 00:02:49,393
"Morgan's treasure
in this valley.
35
00:02:50,070 --> 00:02:52,335
"Look behind the noble Sally."
36
00:02:53,140 --> 00:02:55,405
Pretty rotten poet, wasn't he?
37
00:02:55,475 --> 00:02:57,637
Herman, you knothead.
38
00:02:57,711 --> 00:03:01,170
Morgan's treasure.
Morgan, the pirate.
39
00:03:01,515 --> 00:03:04,610
Somewhere in this
house is Morgan's gold.
40
00:03:04,685 --> 00:03:08,178
A fortune in treasure
from the Spanish Main.
41
00:03:10,524 --> 00:03:13,323
We've got to find it. Now
we gotta find the treasure.
42
00:03:13,393 --> 00:03:14,827
Then we'll be rich...
43
00:03:14,895 --> 00:03:17,729
and we'll live in the lap of
luxury, and have millions.
44
00:03:17,798 --> 00:03:18,798
Millions!
45
00:04:21,561 --> 00:04:23,894
"Ancient Pirates and Buccaneers.
46
00:04:24,598 --> 00:04:26,294
"Revised edition.
47
00:04:28,268 --> 00:04:29,702
"Bluebeard.
48
00:04:30,470 --> 00:04:32,234
"Captain Blood.
49
00:04:33,039 --> 00:04:34,632
"Captain Kidd.
50
00:04:35,776 --> 00:04:37,972
"Long John Silver."
51
00:04:38,445 --> 00:04:40,846
Here we are,
Herman, here we are.
52
00:04:40,914 --> 00:04:41,973
"Henry Morgan."
53
00:04:44,151 --> 00:04:47,178
It says here that
Morgan and his crew...
54
00:04:47,554 --> 00:04:51,150
visited Mockingbird
Valley back in 1672...
55
00:04:51,224 --> 00:04:54,126
when they were hiding
from the Spanish Navy.
56
00:04:54,728 --> 00:04:58,165
"He is thought to have buried
some of his loot in the vicinity.
57
00:04:59,933 --> 00:05:03,495
"He planned to return for
it, but like so many pirates...
58
00:05:03,770 --> 00:05:06,968
"he was brought to justice
and hanged in the end."
59
00:05:10,510 --> 00:05:11,603
That's funny.
60
00:05:11,678 --> 00:05:14,580
I thought they usually
hung them by the neck.
61
00:05:16,016 --> 00:05:17,917
Here you go, Aunt Lily.
62
00:05:18,919 --> 00:05:21,753
Marilyn, have you seen
Grandpa or Herman?
63
00:05:21,822 --> 00:05:23,848
I have an idea they're
up to something.
64
00:05:23,924 --> 00:05:26,223
They've been acting
very odd all day.
65
00:05:26,293 --> 00:05:30,492
Well, they're down in the dungeon
with the trap door bolted from the inside.
66
00:05:30,564 --> 00:05:31,896
Those two.
67
00:05:31,965 --> 00:05:34,196
The last time they
acted this sneaky...
68
00:05:34,267 --> 00:05:36,998
Grandpa was trying to get a
license from the Federal Reserve.
69
00:05:37,070 --> 00:05:39,630
He wanted to open
his own blood bank.
70
00:05:41,208 --> 00:05:44,736
"Look behind the noble Sally."
71
00:05:47,848 --> 00:05:50,249
Never been a
Sally in this house.
72
00:05:52,352 --> 00:05:53,352
Hmm.
73
00:05:54,154 --> 00:05:55,154
Hmm.
74
00:05:55,222 --> 00:05:56,222
Hmm.
75
00:05:56,823 --> 00:05:57,823
Hmm.
76
00:05:59,125 --> 00:06:03,256
Maybe we get out the telephone
book and call all the girls named Sally.
77
00:06:03,330 --> 00:06:06,266
Now, will you be
quiet? I'm trying to think.
78
00:06:23,683 --> 00:06:25,811
Herman, what are you doing?
79
00:06:25,952 --> 00:06:27,318
I'm thinking, too.
80
00:06:27,387 --> 00:06:30,118
Well, knock it off.
It's too dangerous.
81
00:06:37,397 --> 00:06:38,695
That's it. That's it!
82
00:06:39,866 --> 00:06:42,062
That's Sally! There it is.
83
00:06:42,135 --> 00:06:45,628
Sally. Sally. Where
is she? Where's Sally?
84
00:06:45,705 --> 00:06:48,368
Sally, the lizard.
Sally salamander!
85
00:06:48,441 --> 00:06:51,104
The lizard, Sally.
Sally salamander.
86
00:06:53,013 --> 00:06:55,915
I don't get it. What do you
mean "you don't get it?"
87
00:06:55,982 --> 00:06:58,383
A lizard is a salamander...
88
00:06:58,451 --> 00:07:01,580
and "Sally" is short
for salamander.
89
00:07:01,755 --> 00:07:04,725
The secret to the treasure
is hidden behind this rock.
90
00:07:05,892 --> 00:07:08,726
Herman, don't stand
there. Get me a hammer.
91
00:07:09,429 --> 00:07:11,330
Grandpa, allow me.
92
00:07:34,487 --> 00:07:36,615
There's no treasure in here.
93
00:07:37,624 --> 00:07:39,786
Just this old piece of paper.
94
00:07:44,731 --> 00:07:46,495
Old piece of paper.
95
00:07:46,566 --> 00:07:50,298
Herman, this is a genuine
pirate treasure map.
96
00:07:50,370 --> 00:07:51,963
How do you know? How do I know?
97
00:07:52,038 --> 00:07:54,667
'Cause everything
here is spelled wrong.
98
00:07:56,042 --> 00:07:59,035
Here's that river that
runs through our town.
99
00:07:59,713 --> 00:08:03,548
Look. There's that little
hill behind our house.
100
00:08:04,017 --> 00:08:07,886
And there's Camel Rock,
the big boulder in our yard.
101
00:08:09,723 --> 00:08:12,625
Herman, the treasure
is buried right here.
102
00:08:12,692 --> 00:08:14,456
It's ours. Ours!
103
00:08:17,831 --> 00:08:20,096
Ours. Ours.
104
00:08:26,039 --> 00:08:30,477
Well, now they're out there in the
yard with their shovels and pickaxes.
105
00:08:31,144 --> 00:08:34,842
Imagine looking for Morgan's
treasure in our own back yard.
106
00:08:35,281 --> 00:08:37,546
I asked them to
wait till morning...
107
00:08:37,617 --> 00:08:41,247
but Grandpa says he always
does his best digging at night.
108
00:08:43,323 --> 00:08:44,621
You know, Aunt Lily...
109
00:08:44,691 --> 00:08:47,627
there could be something
to this buried treasure story.
110
00:08:47,694 --> 00:08:51,358
Now, our history professor says
that there were pirates in this area.
111
00:08:51,431 --> 00:08:53,332
I don't know, Marilyn.
112
00:08:53,400 --> 00:08:55,801
Finding buried treasure
and pirates' gold...
113
00:08:55,869 --> 00:09:00,273
things like that just don't happen
to normal, everyday families like us.
114
00:09:00,373 --> 00:09:04,504
But Grandpa and Uncle Herman did
find the map and it looked authentic.
115
00:09:04,844 --> 00:09:07,746
Your Uncle Herman
just isn't the lucky type.
116
00:09:07,814 --> 00:09:12,411
Like that time a few years ago. We
won those cruise tickets on the Titanic.
117
00:09:13,119 --> 00:09:16,988
At the last minute, he
couldn't get time off from work.
118
00:09:19,659 --> 00:09:21,821
It says, "Walk due north...
119
00:09:22,429 --> 00:09:24,660
"from the... aunk?"
120
00:09:25,799 --> 00:09:28,462
"Take eight goodly
paces from the aunk."
121
00:09:28,968 --> 00:09:30,994
Wait a minute. Herman?
122
00:09:32,072 --> 00:09:34,473
What is an "aunk?" An "aunk?"
123
00:09:35,241 --> 00:09:37,267
Well, an "aunk" is a...
124
00:09:37,911 --> 00:09:40,642
You big dummy, there's
no such thing as an aunk!
125
00:09:40,713 --> 00:09:42,944
Now will you let me read this?
126
00:09:46,753 --> 00:09:48,984
I think I can make this out now.
127
00:09:49,055 --> 00:09:53,220
"Take eight goodly
paces due north...
128
00:09:53,927 --> 00:09:55,793
"from the oak!"
129
00:09:56,930 --> 00:09:58,398
That's better.
130
00:09:59,065 --> 00:10:00,499
No, it's not.
131
00:10:00,867 --> 00:10:04,269
Persimmon trees we
got, oleander we got.
132
00:10:04,971 --> 00:10:07,202
Trailing arbutuses we got.
133
00:10:07,273 --> 00:10:09,037
Poison ivy we got.
134
00:10:09,409 --> 00:10:11,503
Oak? No got.
135
00:10:12,011 --> 00:10:15,072
Not one measly,
lousy, crummy oak.
136
00:10:16,082 --> 00:10:18,313
Don't be discouraged, Grandpa.
137
00:10:18,585 --> 00:10:20,850
As the poets have always said:
138
00:10:21,821 --> 00:10:23,881
"Somewhere over the rainbow...
139
00:10:23,957 --> 00:10:27,917
"there's a bluebird of happiness
waiting for the Robert E. Lee."
140
00:10:29,429 --> 00:10:32,866
Aunt Lily, come here for a
minute. I want you to see something.
141
00:10:42,575 --> 00:10:44,203
Isn't that sweet?
142
00:10:44,477 --> 00:10:47,140
They're sitting there,
resting from their labors.
143
00:10:47,213 --> 00:10:49,512
Isn't it nice, the way they're
getting along together?
144
00:10:49,582 --> 00:10:54,213
Yes. In the old country, a father would
be at his son-in-law's throat by now.
145
00:10:54,287 --> 00:10:57,951
Maybe it would be nice if they
found that treasure together.
146
00:10:58,291 --> 00:11:01,284
It's wonderful to see them
doing little things together.
147
00:11:02,061 --> 00:11:05,088
Well, I guess that map
was just a big old fake.
148
00:11:05,565 --> 00:11:08,034
There sure aren't any
oak trees around here.
149
00:11:11,204 --> 00:11:13,196
Hi, Pop. Hi, Grandpa.
150
00:11:14,374 --> 00:11:17,003
What are you guys doing
sitting on this stump?
151
00:11:17,076 --> 00:11:19,341
Well, we were just trying to...
152
00:11:20,914 --> 00:11:22,439
Stump?
153
00:11:27,220 --> 00:11:29,746
Herman, the stump is the oak.
154
00:11:29,822 --> 00:11:31,882
Someone must've cut it down.
155
00:11:33,793 --> 00:11:36,024
I'll walk eight
goodly paces north.
156
00:11:36,095 --> 00:11:37,825
Hey, Pop, can I stay and watch?
157
00:11:37,897 --> 00:11:39,832
You go in the house,
Eddie. But, Pop!
158
00:11:39,899 --> 00:11:41,231
Go in the house.
159
00:11:44,671 --> 00:11:45,671
Mom!
160
00:11:48,942 --> 00:11:53,175
Look at him. A rich man's
son, and already he's spoiled.
161
00:12:00,019 --> 00:12:01,715
Ready? Yeah.
162
00:12:03,690 --> 00:12:04,851
One...
163
00:12:05,658 --> 00:12:06,819
two...
164
00:12:07,927 --> 00:12:09,088
three...
165
00:12:09,963 --> 00:12:11,226
four...
166
00:12:12,699 --> 00:12:13,826
Five.
167
00:12:15,935 --> 00:12:17,062
Five...
168
00:12:17,904 --> 00:12:19,099
six...
169
00:12:19,639 --> 00:12:20,868
seven...
170
00:12:21,841 --> 00:12:23,036
eight.
171
00:12:28,181 --> 00:12:30,514
Herman, this must be the place.
172
00:12:38,024 --> 00:12:39,617
Dig!
173
00:12:50,436 --> 00:12:51,597
Dig, dig, dig!
174
00:13:10,757 --> 00:13:13,192
Grandpa, do you hear that? Yeah.
175
00:13:17,964 --> 00:13:20,160
Herman, it's the treasure chest.
176
00:13:24,871 --> 00:13:28,171
Grandpa, you get out first
and I'll hand it up to you.
177
00:13:28,241 --> 00:13:29,334
Good.
178
00:13:30,810 --> 00:13:32,210
Here you go.
179
00:13:46,159 --> 00:13:48,651
A little heave-ho.
Come on, Herman.
180
00:13:49,796 --> 00:13:52,664
That's it. Now don't
be too rough with it.
181
00:13:54,233 --> 00:13:56,259
Come on, Herman. Come on.
182
00:13:57,170 --> 00:13:58,763
Little higher.
183
00:14:02,075 --> 00:14:04,203
No, no, that's too high.
184
00:14:04,944 --> 00:14:06,139
Lower it.
185
00:14:08,781 --> 00:14:11,376
I got it. That's it.
186
00:14:11,651 --> 00:14:13,984
Don't open it till I get there.
187
00:14:52,925 --> 00:14:56,657
Lily, Marilyn,
Eddie. Come quick!
188
00:14:56,729 --> 00:14:59,062
Come quick! We're rich!
189
00:15:03,102 --> 00:15:04,764
Herman, what're you doing?
190
00:15:04,837 --> 00:15:07,898
I'm going to get in
and roll around in it.
191
00:15:08,775 --> 00:15:10,403
Get out of there!
192
00:15:12,478 --> 00:15:14,811
Lily, look!
193
00:15:15,615 --> 00:15:18,847
Look, dear, we found
Captain Morgan's treasure.
194
00:15:20,153 --> 00:15:22,679
Look, Marilyn, they did find it.
195
00:15:23,122 --> 00:15:25,114
Oh, boy! Oh, boy! Oh, boy!
196
00:15:27,260 --> 00:15:29,422
♪ Here we go round
the treasure chest ♪
197
00:15:29,495 --> 00:15:31,589
♪ The treasure chest,
the treasure chest ♪
198
00:15:31,664 --> 00:15:35,795
♪ Here we go round the treasure
chest, So early in the morning ♪♪
199
00:16:07,133 --> 00:16:10,831
It does my heart good to see a
boy wolf down his food like that.
200
00:16:10,903 --> 00:16:12,735
What's the hurry, Eddie?
201
00:16:12,972 --> 00:16:17,000
Well, I wanna get to school so I can boast
about us being filthy rich millionaires.
202
00:16:17,076 --> 00:16:18,635
Now, now, Eddie.
203
00:16:18,711 --> 00:16:22,273
We have never boasted about
our wonderful advantages before.
204
00:16:22,348 --> 00:16:24,681
We are not going to start now.
205
00:16:24,750 --> 00:16:25,809
Okay.
206
00:16:25,885 --> 00:16:29,947
But tomorrow can I take the
teacher an apple with a diamond in it?
207
00:16:30,323 --> 00:16:31,757
We'll see.
208
00:16:31,824 --> 00:16:33,486
So long. So long.
209
00:16:33,559 --> 00:16:34,993
Bye. Bye.
210
00:16:37,163 --> 00:16:39,826
Where is my dear
son-in-law, Herman?
211
00:16:39,899 --> 00:16:41,595
Did he leave for
work early today?
212
00:16:41,667 --> 00:16:43,727
Herman decided
to stay home today.
213
00:16:43,803 --> 00:16:45,669
Stay home to do what?
214
00:16:45,738 --> 00:16:48,833
He didn't say, he just
decided to stay home.
215
00:16:49,408 --> 00:16:50,808
Well...
216
00:16:50,877 --> 00:16:55,474
Excuse me, but I'm going to go down
to the lab and check on our treasure.
217
00:16:58,951 --> 00:17:00,579
Isn't Grandpa conscientious?
218
00:17:00,653 --> 00:17:03,452
Keeping such a close
watch on that treasure.
219
00:17:03,523 --> 00:17:05,583
He was like that
in the old country.
220
00:17:05,658 --> 00:17:08,321
Whenever the family
used to go out at night...
221
00:17:08,394 --> 00:17:11,831
he always would worry about
who was minding the vault.
222
00:17:28,014 --> 00:17:30,540
Man, Herman's
not even here at all.
223
00:17:31,284 --> 00:17:34,948
Well, it was kind of silly
of me to be so suspicious.
224
00:17:48,367 --> 00:17:50,097
Boy, oh, boy!
225
00:18:07,520 --> 00:18:09,887
Looking for something, Diogenes?
226
00:18:10,856 --> 00:18:12,950
Herman, what's the meaning?
227
00:18:13,025 --> 00:18:15,392
What is the idea of this?
228
00:18:16,162 --> 00:18:19,064
Well, it just
occurred to me that...
229
00:18:19,565 --> 00:18:23,832
some unscrupulous persons might
have evil designs on our treasure.
230
00:18:24,604 --> 00:18:26,470
So I set a booby trap.
231
00:18:27,807 --> 00:18:30,971
I had no idea the booby
would turn out to be you.
232
00:18:50,796 --> 00:18:53,766
Somebody's missing.
What did you say, dear?
233
00:18:54,700 --> 00:18:56,931
I said somebody is missing.
234
00:18:58,738 --> 00:19:01,003
Now speak up. Who is it?
235
00:19:01,474 --> 00:19:04,069
Gee, Pop, we're all
here but Grandpa.
236
00:19:04,276 --> 00:19:06,268
Grandpa? Of course.
237
00:19:10,483 --> 00:19:13,214
Where is my honest old partner?
238
00:19:14,654 --> 00:19:17,146
Well, I thought I saw him
go down to the dungeon.
239
00:19:17,223 --> 00:19:20,091
The dungeon. The dungeon?
240
00:19:23,262 --> 00:19:26,357
You mean the dungeon where
we have the treasure chest?
241
00:19:26,432 --> 00:19:28,663
Yes, Herman, that dungeon.
242
00:19:36,375 --> 00:19:37,673
Aunt Lily...
243
00:19:37,743 --> 00:19:41,942
do you think that Uncle Herman and
Grandpa are suspicious of each other?
244
00:19:42,014 --> 00:19:46,645
Ever since that treasure came into their
lives, they've been acting very childish.
245
00:19:46,719 --> 00:19:47,948
Childish?
246
00:19:48,020 --> 00:19:51,513
Heck, Mom, I don't know
any kids that act that creepy.
247
00:19:55,361 --> 00:19:57,762
The old frump isn't
down here after all.
248
00:20:02,568 --> 00:20:03,568
Uh-oh.
249
00:20:04,303 --> 00:20:05,965
Better be careful.
250
00:20:06,038 --> 00:20:08,234
He might have it booby-trapped.
251
00:20:33,432 --> 00:20:35,697
I was worrying about nothing.
252
00:20:35,768 --> 00:20:37,737
Oh, boy.
253
00:20:40,139 --> 00:20:42,165
Look at all those goodies.
254
00:20:44,710 --> 00:20:45,710
Ha.
255
00:20:46,245 --> 00:20:49,113
Caught you red-handed,
you dirty crook.
256
00:20:49,648 --> 00:20:51,640
Who you calling a crook?
257
00:20:52,418 --> 00:20:54,614
You're the crook, you swindler.
258
00:20:54,687 --> 00:20:57,384
Don't you call me a
swindler, you thief.
259
00:20:57,456 --> 00:20:59,482
Charlatan! You double-crosser!
260
00:20:59,558 --> 00:21:01,186
Cheater! Fink!
261
00:21:01,260 --> 00:21:03,229
Burglar! Bandit!
262
00:21:09,034 --> 00:21:11,333
You two ought to be
ashamed of yourselves.
263
00:21:11,403 --> 00:21:13,668
Fighting about the
treasure you both found.
264
00:21:13,739 --> 00:21:17,835
The treasure rightfully belongs to
me, because it was found in my house.
265
00:21:17,910 --> 00:21:21,312
Your house? Prove
it. Show me the deed.
266
00:21:21,480 --> 00:21:23,176
I don't have to prove it...
267
00:21:23,249 --> 00:21:27,209
because all the mail that comes here
is addressed to Mr. Herman Munster.
268
00:21:27,286 --> 00:21:30,654
All the mail you get says:
"Care of Herman Munster."
269
00:21:32,792 --> 00:21:35,421
Are you calling me
a freeloader? No.
270
00:21:35,761 --> 00:21:37,354
I'm calling you a bum.
271
00:21:37,429 --> 00:21:41,366
Don't call me a bum. I'll throw
you down and walk all over you.
272
00:21:41,634 --> 00:21:44,468
You do that, I'll get
you for trespassing.
273
00:21:44,904 --> 00:21:46,839
Stop it, both of you.
274
00:21:47,907 --> 00:21:49,307
Grandpa!
275
00:21:49,909 --> 00:21:52,310
Now stop it, Grandpa.
276
00:21:52,778 --> 00:21:55,304
Now blow out your
fingers and behave.
277
00:21:56,916 --> 00:21:58,441
Since you've found
that treasure...
278
00:21:58,517 --> 00:22:01,351
there's been nothing but jealousy
and greed between you two.
279
00:22:01,420 --> 00:22:05,585
Why, it's turned you into a
couple of inhuman creatures.
280
00:22:05,658 --> 00:22:07,786
Well, it's his fault. Was not.
281
00:22:07,860 --> 00:22:09,123
It was! It wasn't!
282
00:22:09,195 --> 00:22:10,823
Was! Wasn't!
283
00:22:10,896 --> 00:22:12,262
Quiet!
284
00:22:13,933 --> 00:22:15,458
Now, here's what we'll do.
285
00:22:15,534 --> 00:22:18,026
Until this thing
can be settled...
286
00:22:18,437 --> 00:22:20,338
I want you both to promise...
287
00:22:20,406 --> 00:22:24,036
that neither one of you will go
near that treasure without the other.
288
00:22:24,109 --> 00:22:25,975
Now shake hands on it.
289
00:22:26,679 --> 00:22:29,478
Well, I'll promise, but
I won't shake hands.
290
00:22:29,548 --> 00:22:32,712
I'll promise if
he hopes to spit.
291
00:22:32,785 --> 00:22:34,378
I don't want to.
292
00:22:35,321 --> 00:22:36,983
Come on, Grandpa.
293
00:22:38,657 --> 00:22:40,922
Well, all right.
294
00:22:42,394 --> 00:22:45,762
I hope to spit...
right in his eye.
295
00:22:45,831 --> 00:22:47,959
Grandpa, Herman.
296
00:22:51,103 --> 00:22:53,231
Boy, that was a neat fight.
297
00:22:53,305 --> 00:22:55,069
Eddie, where did you come from?
298
00:22:55,140 --> 00:22:57,632
Well, I was watching
from my perch.
299
00:23:12,424 --> 00:23:13,858
Crook! Thief!
300
00:23:20,332 --> 00:23:22,233
Come and get 'em, Lily.
301
00:23:32,478 --> 00:23:35,846
Well, there they are,
Marilyn. Two rats in a trap.
302
00:23:35,915 --> 00:23:38,248
You mean you set
these traps for us?
303
00:23:38,317 --> 00:23:39,717
Yes, I did.
304
00:23:40,252 --> 00:23:43,552
I knew that neither one of
you would keep your word.
305
00:23:44,056 --> 00:23:46,582
Well, I thought he was
gonna come down here.
306
00:23:46,659 --> 00:23:49,185
And I knew he was
gonna come down here.
307
00:23:49,261 --> 00:23:52,095
It's my treasure. It
isn't, it's half mine.
308
00:23:52,164 --> 00:23:53,792
It's not! It is!
309
00:23:54,967 --> 00:23:58,665
Well, you don't have to worry about
whose treasure it is any longer...
310
00:23:58,737 --> 00:24:01,400
because this afternoon
Marilyn and I took it down...
311
00:24:01,473 --> 00:24:03,942
and gave it to the
Rescue Mission.
312
00:24:06,712 --> 00:24:08,943
You did what? That's right.
313
00:24:09,014 --> 00:24:12,610
And the nice man there said
that there was enough treasure...
314
00:24:12,685 --> 00:24:15,849
to furnish turkey dinners
for the next 300 years.
315
00:24:15,921 --> 00:24:19,983
And Aunt Lily saw that all that
money was just ruining your lives.
316
00:24:20,559 --> 00:24:21,959
Well, Herman...
317
00:24:22,027 --> 00:24:26,658
now we don't have to worry anymore
that crooks like us are going to steal it.
318
00:24:26,732 --> 00:24:28,223
We're paupers.
319
00:24:29,268 --> 00:24:30,930
I guess we can be friends again.
320
00:24:32,938 --> 00:24:35,635
My buddy. My old pal.
321
00:24:41,480 --> 00:24:44,882
Aunt Lily, isn't it wonderful?
They're friends again.
322
00:24:45,184 --> 00:24:46,482
Family...
323
00:24:47,853 --> 00:24:50,584
I want us all to
remember this moment...
324
00:24:51,223 --> 00:24:54,751
'cause I think we've all learned
a valuable lesson tonight.
325
00:24:56,395 --> 00:24:59,695
And if somebody will get my leg
out of this cotton-picking bear trap...
326
00:24:59,765 --> 00:25:02,098
I'll try to figure
out what it is.
24074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.