All language subtitles for The Indian Fighter.1955

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:02:38,823 --> 00:02:40,899 Mon ami Loup gris aime les farces. 3 00:02:40,992 --> 00:02:42,735 La prochaine fois, je te tue. 4 00:02:43,244 --> 00:02:45,284 Content que ce soit pour plus tard. 5 00:02:46,831 --> 00:02:49,583 - Pourquoi tu as fait ça ? - Ta présence. 6 00:02:49,667 --> 00:02:54,128 Je viens voir ton frère. Nuage rouge est mon ami. 7 00:02:54,213 --> 00:02:58,756 Impossible. Les indiens et les visages pâles seront toujours en guerre. 8 00:02:58,843 --> 00:03:03,339 Retourne chez les tiens. Tu n'es pas à ta place, ici. 9 00:03:03,431 --> 00:03:06,467 Tu es devenu bien grande gueule, Loup gris. 10 00:03:06,559 --> 00:03:10,509 Mais je suis venu voir un grand homme, pas une grande gueule. 11 00:04:15,377 --> 00:04:18,294 - Bonjour, Nuage rouge. - Johnny Hawks. 12 00:04:18,379 --> 00:04:21,583 - On m'a dit que tu étais mort. - On t'a menti. 13 00:04:22,467 --> 00:04:24,625 J'ai fait la guerre. 14 00:04:24,719 --> 00:04:29,298 Blancs contre Blancs. On espérait que vous vous extermineriez. 15 00:04:29,390 --> 00:04:31,632 - Ça n'a pas duré assez. - Dommage. 16 00:04:34,020 --> 00:04:35,847 Où est ton peuple ? 17 00:04:35,938 --> 00:04:37,765 A la chasse. 18 00:04:37,857 --> 00:04:39,850 La chasse à quoi ? 19 00:04:39,942 --> 00:04:41,769 Pourquoi es-tu ici ? 20 00:04:42,487 --> 00:04:44,526 Je me rendais au nouveau fort. 21 00:04:45,489 --> 00:04:47,980 Avant, j'ai voulu saluer un vieil ami. 22 00:04:48,075 --> 00:04:49,902 Pourquoi es-tu ici ? 23 00:04:50,786 --> 00:04:54,072 - Un convoi de chariots est au fort. - Je sais. 24 00:04:54,165 --> 00:04:55,956 Le laisseras-tu passer ? 25 00:04:56,042 --> 00:04:58,330 Pourquoi pas ? Je vis en paix. 26 00:04:58,419 --> 00:05:00,162 Entre les massacres ? 27 00:05:00,254 --> 00:05:02,412 Je tue ceux qui violent mes lois. 28 00:05:03,048 --> 00:05:04,708 Lesquelles ? 29 00:05:04,800 --> 00:05:08,335 Les Blancs ne doivent pas venir chercher de l'or. 30 00:05:10,514 --> 00:05:13,848 De l'or ? J'ignorais qu'il y en avait dans le coin. 31 00:05:13,934 --> 00:05:17,101 Ni en échanger contre du whisky. 32 00:05:17,187 --> 00:05:19,227 Le troc se fait à deux. 33 00:05:20,065 --> 00:05:22,105 J'ai puni les deux. 34 00:05:23,193 --> 00:05:24,901 Suis-moi ! 35 00:05:29,199 --> 00:05:32,366 - Ils ont enfreint la loi. - Ils ont l'air de le regretter. 36 00:05:34,621 --> 00:05:38,489 Je t'aiderai à faire régner la loi, mais on punira nos coupables. 37 00:05:38,583 --> 00:05:39,615 Bien. 38 00:05:39,710 --> 00:05:42,117 Tu crois un homme qui tue les nôtres ? 39 00:05:42,212 --> 00:05:44,620 Il en a tué deux fois plus des miens. 40 00:05:44,714 --> 00:05:46,956 Le capitaine du fort est fiable ? 41 00:05:47,050 --> 00:05:50,633 Va lui parler. Vous vous entendrez bien. 42 00:05:51,930 --> 00:05:53,554 Je viendrai demain. 43 00:05:53,640 --> 00:05:55,467 Je lui dirai. 44 00:05:58,895 --> 00:06:00,722 Johnny Hawks ! 45 00:06:02,148 --> 00:06:05,102 Tu dois d'abord manger avec tes amis. 46 00:06:05,193 --> 00:06:08,147 Merci, Nuage rouge, mais je dois... 47 00:06:15,244 --> 00:06:17,284 Je commence à avoir faim. 48 00:06:31,010 --> 00:06:32,718 Ouvre. 49 00:06:37,016 --> 00:06:39,055 On dirait de l'or. 50 00:06:39,977 --> 00:06:42,017 Au toucher aussi. 51 00:06:42,980 --> 00:06:45,222 Et ça en a le goût. D'où ça vient ? 52 00:06:45,316 --> 00:06:48,400 - J'espère que tu ne le sauras jamais. - Pourquoi ? 53 00:06:48,486 --> 00:06:52,020 Je ne voudrais pas voir tes cheveux sur un bâton. 54 00:06:55,200 --> 00:06:59,245 Tout Indien qui révèle le secret est un homme mort. 55 00:06:59,330 --> 00:07:03,826 Tu es riche. Tu pourrais acheter des chevaux et des couvertures. 56 00:07:03,917 --> 00:07:07,618 Mais l'or ramènera-t-il le bison à la vie ? 57 00:07:07,713 --> 00:07:12,422 Nettoiera-t-il l'eau que vous avez souillée pour trouver l'or ? 58 00:07:13,218 --> 00:07:15,590 La terre retrouvera-elle sa beauté ? 59 00:07:16,263 --> 00:07:19,762 Je suis riche de la seule richesse que je souhaite. 60 00:07:19,850 --> 00:07:21,842 Celle qui nous entoure. 61 00:07:27,399 --> 00:07:30,981 Réfléchis-y en attendant le sommeil. 62 00:08:36,592 --> 00:08:38,964 Tu es fâchée pour tout à l'heure ? 63 00:08:39,928 --> 00:08:44,009 J'ai vu ta mère te laver quand tu étais petite. 64 00:08:44,099 --> 00:08:45,926 Je ne suis plus petite. 65 00:08:46,602 --> 00:08:49,175 Ça, tu l'as dit. 66 00:11:03,278 --> 00:11:05,317 Partez, il n'y a plus d'or ! 67 00:11:10,827 --> 00:11:14,112 Fini, l'or contre le whisky. J'avertis Nuage rouge. 68 00:12:38,038 --> 00:12:41,122 - Pourquoi l'avoir tué ? - Ce n'est pas moi. 69 00:12:41,208 --> 00:12:43,247 - C'est qui ? - Ça change quoi ? 70 00:12:45,795 --> 00:12:47,254 C'est qui ? 71 00:12:49,549 --> 00:12:52,005 - Chivington. - D'où viens-tu ? 72 00:12:52,093 --> 00:12:53,718 Du convoi, au fort. 73 00:12:53,803 --> 00:12:57,552 - Que faisiez-vous ici ? - On chassait. 74 00:12:57,640 --> 00:13:00,345 - La chouette ? - Entre autres. 75 00:13:01,060 --> 00:13:05,224 Deux Indiens sont arrivés, Chivington a eu peur et a tiré. 76 00:13:05,315 --> 00:13:08,315 Puis ce Peau-Rouge a sauté sur moi. 77 00:13:20,246 --> 00:13:22,203 Cet idiot est un témoin. 78 00:13:22,290 --> 00:13:25,244 - Je veux ce prisonnier. - Il est à mon frère. 79 00:13:39,598 --> 00:13:41,507 Ça signifie quoi ? 80 00:13:41,600 --> 00:13:44,138 Je dois me battre pour sauver ta peau. 81 00:13:44,228 --> 00:13:48,272 - Et si tu perds ? - Je dis adieu à mes soucis. 82 00:13:48,357 --> 00:13:50,350 Mais les tiens commencent. 83 00:16:05,158 --> 00:16:07,198 Pars avec le Blanc. 84 00:16:19,547 --> 00:16:24,174 Il s'en est fallu de peu. Je n'ai jamais été aussi nerveux. 85 00:16:26,930 --> 00:16:29,255 Ça te calmera ! 86 00:17:12,308 --> 00:17:14,763 - Tu viendras au fort ? - Je ne sais pas. 87 00:17:14,852 --> 00:17:17,687 Le capitaine punira le coupable. 88 00:17:17,771 --> 00:17:20,441 J'aimerais voir la justice des Blancs. 89 00:17:20,524 --> 00:17:22,813 Alors, viens au fort. 90 00:17:22,901 --> 00:17:24,941 J'y serai demain. 91 00:18:08,947 --> 00:18:11,651 Tu as failli m'arracher la mâchoire. 92 00:18:15,870 --> 00:18:18,657 Je sais que c'était pour mon bien. 93 00:18:18,748 --> 00:18:21,204 Tout le plaisir était pour moi ! 94 00:18:21,292 --> 00:18:23,700 Merci. 95 00:18:23,795 --> 00:18:27,294 Bizarre, d'aimer brûler les gens vivants. Ça ne me plaît pas. 96 00:18:27,381 --> 00:18:30,797 - Cesse donc de chasser la chouette. - Comment ça ? 97 00:18:30,885 --> 00:18:32,924 C'est tombé de ton pantalon. 98 00:18:33,763 --> 00:18:35,672 J'ai troqué ces pépites. 99 00:18:35,765 --> 00:18:37,592 Contre une balle ? 100 00:18:38,434 --> 00:18:42,432 - C'est vrai, il a tué l'Indien. - Prêt à l'avouer au capitaine ? 101 00:18:42,521 --> 00:18:44,561 C'est ce que tu veux ? 102 00:18:45,524 --> 00:18:47,683 Vous obtenez beaucoup d'or ? 103 00:18:47,777 --> 00:18:50,647 Au début, oui. Mais ce matin, rien. 104 00:18:50,738 --> 00:18:52,861 Tu veux retenter le coup ? 105 00:18:54,116 --> 00:18:57,567 Ce serait plus facile de trouver le gisement. 106 00:18:58,329 --> 00:19:02,622 Tu flattais le grand chef parce que tu en veux aussi. 107 00:19:02,708 --> 00:19:05,377 Ça serait dommage de brûler un malin comme toi. 108 00:19:05,461 --> 00:19:08,461 - Tu sais où il est ? - J'ai ma petite idée. 109 00:19:08,547 --> 00:19:11,003 Il te faudra de l'aide. On partagera. 110 00:19:11,091 --> 00:19:13,547 - Et ton associé ? - Chivington ? 111 00:19:13,635 --> 00:19:16,340 Je me fiche de ce qui lui arrive. 112 00:19:17,097 --> 00:19:20,881 Mon porte-bonheur. Avec un peu de chance, on ira loin, associé ! 113 00:19:20,976 --> 00:19:23,015 A qui le dis-tu, associé ! 114 00:19:34,155 --> 00:19:36,195 C'est Wes Todd ! 115 00:19:37,867 --> 00:19:40,074 Tu es censé être mort ! 116 00:19:40,161 --> 00:19:41,276 Ah oui ? 117 00:19:42,539 --> 00:19:44,662 Il n'est même pas blessé ! 118 00:19:44,749 --> 00:19:45,947 Déçu ? 119 00:19:46,042 --> 00:19:48,747 Chivington nous a parlé du massacre. 120 00:19:48,837 --> 00:19:50,876 - Qui a été tué ? - Lui ! 121 00:19:50,964 --> 00:19:53,537 Sans Johnny Hawks, je serais mort. 122 00:19:53,633 --> 00:19:56,800 C'est de vous qu'on parle à Laramie, non ? 123 00:19:56,886 --> 00:19:59,840 - J'y étais. - Ravi de vous voir ici. 124 00:19:59,931 --> 00:20:01,970 Quand arrivent les troupes ? 125 00:20:02,058 --> 00:20:05,391 - Où est Chivington ? - Au saloon. 126 00:20:12,443 --> 00:20:14,400 Que fuyez-vous ? 127 00:20:14,487 --> 00:20:17,404 Les Sioux vont attaquer, je reste à l'abri. 128 00:20:17,490 --> 00:20:19,067 On perd notre temps. 129 00:20:19,158 --> 00:20:21,827 Chivington sait où sont les Indiens. 130 00:20:21,911 --> 00:20:25,077 Le capitaine devrait les éliminer un par un ! 131 00:20:25,164 --> 00:20:27,038 Vous avez déjà essayé ? 132 00:20:27,875 --> 00:20:31,623 J'ai combattu les Yankees, je devrais savoir y faire ! 133 00:20:31,712 --> 00:20:34,796 Vous voulez perdre une autre guerre ? 134 00:20:37,343 --> 00:20:39,335 Descendez de votre cheval ! 135 00:20:42,306 --> 00:20:45,176 C'est Johnny Hawks, celui qui combat les Indiens ! 136 00:20:45,267 --> 00:20:48,885 Je ne ferais pas de mal à ceux qui tuent les Indiens. 137 00:20:50,814 --> 00:20:52,854 Attends, Wes ! 138 00:20:53,567 --> 00:20:57,612 On ne peut pas attendre ici de se faire massacrer. 139 00:20:57,696 --> 00:21:01,361 Les Indiens sont des bêtes sauvages. 140 00:21:01,450 --> 00:21:03,691 S'ils ont goûté le sang, il faut les abattre. 141 00:21:03,785 --> 00:21:05,908 - Tu as raison. - Ecoutez ! 142 00:21:05,996 --> 00:21:09,744 Quand j'ai vu mon ami Wes dans une mare de sang, 143 00:21:09,833 --> 00:21:12,122 après avoir été scalpé, 144 00:21:12,210 --> 00:21:14,037 j'ai su où était mon devoir : 145 00:21:14,129 --> 00:21:18,292 trouver un moyen de m'échapper pour venir au fort vous avertir. 146 00:21:18,383 --> 00:21:19,877 Un autre verre, Jim ! 147 00:21:19,968 --> 00:21:24,464 Allons raconter cette histoire intéressante au capitaine Trask ! 148 00:21:24,556 --> 00:21:26,928 C'est déjà fait. 149 00:21:27,017 --> 00:21:29,009 Faisons-le une deuxième fois. 150 00:21:29,102 --> 00:21:31,427 Je ne reçois pas d'ordres d'un inconnu. 151 00:21:35,692 --> 00:21:37,898 Un ami sera plus convaincant. 152 00:21:42,490 --> 00:21:44,613 Wes Todd ! 153 00:21:44,701 --> 00:21:46,409 Je te croyais mort. 154 00:21:46,494 --> 00:21:48,783 Eh ben, tu te trompes ! 155 00:21:53,251 --> 00:21:56,501 Il a l'air convaincu. Allons voir le capitaine. 156 00:22:01,217 --> 00:22:03,589 - Pourquoi tu m'as frappé ? - La ferme. 157 00:22:03,678 --> 00:22:06,548 - Joue le jeu. - Je comprends rien. 158 00:22:11,727 --> 00:22:16,021 A l'arrivée des renforts, donnons une bonne leçon à Nuage rouge. 159 00:22:16,106 --> 00:22:17,766 Il a raison. 160 00:22:17,858 --> 00:22:20,729 Je veux éviter la guerre, non la déclencher. 161 00:22:22,404 --> 00:22:25,109 Johnny Hawks de Laramie est ici. 162 00:22:25,199 --> 00:22:26,776 Qu'il entre ! 163 00:22:26,867 --> 00:22:28,527 Enfin ! 164 00:22:28,619 --> 00:22:30,825 - Bonjour, capitaine. - M. Hawks. 165 00:22:30,913 --> 00:22:32,870 Vous êtes combien ? 166 00:22:32,956 --> 00:22:35,115 Il n'y a que moi. 167 00:22:35,209 --> 00:22:39,420 Un seul homme ne peut réprimer un soulèvement. 168 00:22:39,505 --> 00:22:41,047 Quel soulèvement ? 169 00:22:41,131 --> 00:22:44,666 Des Sioux, déchaînés, ont scalpé un de nos hommes. 170 00:22:44,760 --> 00:22:47,132 - Ah oui ? - Chivington a tout vu. 171 00:22:47,220 --> 00:22:49,546 Il est dehors. Entre ! 172 00:22:53,977 --> 00:22:56,017 Enlève ton chapeau. 173 00:22:56,813 --> 00:23:00,514 - Qui est-ce ? - L'homme qui a été scalpé. 174 00:23:06,072 --> 00:23:08,444 - Qu'est-ce que ça signifie ? - Eh bien... 175 00:23:08,533 --> 00:23:10,941 Est-ce bien cet homme ? 176 00:23:11,036 --> 00:23:12,578 Oui, mais je... 177 00:23:12,662 --> 00:23:15,331 La prison est finie ? 178 00:23:15,415 --> 00:23:17,573 - Depuis peu. - Enfermez-le. 179 00:23:17,667 --> 00:23:19,327 Oui. 180 00:23:20,003 --> 00:23:22,494 - Ravi de vous voir vivant. - Bouclez-le ! 181 00:23:22,589 --> 00:23:25,589 Sans Johnny, j'aurais été brûlé vif. 182 00:23:25,675 --> 00:23:29,838 - Vous étiez là-bas ? - Je voulais voir les Indiens d'abord. 183 00:23:29,929 --> 00:23:31,720 Vous connaissez donc nos ennuis. 184 00:23:31,806 --> 00:23:33,845 Le problème ne vient pas des Indiens, 185 00:23:33,933 --> 00:23:37,516 mais des colons qui troquent du whisky contre de l'or. 186 00:23:38,312 --> 00:23:40,471 J'aimerais expédier ce convoi. 187 00:23:40,565 --> 00:23:43,519 Ma mission est de l'escorter en terre sioux. 188 00:23:43,609 --> 00:23:47,310 Je n'enverrai pas des femmes et des enfants sur le sentier de la guerre. 189 00:23:49,323 --> 00:23:51,150 Ce n'est pas le cas. 190 00:23:51,242 --> 00:23:53,863 Nuage rouge souhaite la paix. 191 00:23:53,953 --> 00:23:56,076 Est-ce un homme de confiance ? 192 00:23:57,373 --> 00:23:59,615 Il se pose la même question à votre sujet. 193 00:23:59,708 --> 00:24:01,119 Pourquoi ? 194 00:24:01,210 --> 00:24:05,124 Quand un des siens viole la loi, il l'exécute. 195 00:24:05,756 --> 00:24:10,465 - Dois-je pendre Chivington ? - Non, nous sommes civilisés. 196 00:24:10,552 --> 00:24:14,052 - Mais vous devez agir. - Il est en cellule. 197 00:24:14,139 --> 00:24:16,630 N'oubliez pas son associé. 198 00:24:17,309 --> 00:24:18,887 Son associé ? 199 00:24:20,312 --> 00:24:21,771 Il l'accompagnait. 200 00:24:22,481 --> 00:24:24,308 Bouclez-le ! 201 00:24:26,318 --> 00:24:29,521 Où puis-je rencontrer Nuage rouge ? 202 00:24:29,613 --> 00:24:32,186 - Enfermez-le aussi ! - Ici. 203 00:24:32,282 --> 00:24:35,069 Faire venir l'ennemi serait une erreur. 204 00:24:35,160 --> 00:24:38,860 - Il a raison. - J'en prends la responsabilité. 205 00:24:38,955 --> 00:24:41,790 - Mais capitaine... - C'est réglé. 206 00:24:41,875 --> 00:24:45,160 Combien de temps lui faut-il pour venir ? 207 00:24:46,880 --> 00:24:48,919 Il est déjà en route. 208 00:24:49,925 --> 00:24:51,964 Excusez-moi. 209 00:24:58,349 --> 00:25:01,137 Construit juste à temps ! 210 00:25:13,740 --> 00:25:17,440 - Combien d'Indiens tu as tué ? - Assez pour rester en vie. 211 00:25:18,035 --> 00:25:21,701 Russ Jenkins dit que tu en as tué plus que Davy Crockett. 212 00:25:21,789 --> 00:25:24,992 Maman n'aime pas les guerres indiennes. 213 00:25:25,084 --> 00:25:27,657 - Et ton papa ? - J'en ai pas. 214 00:25:27,753 --> 00:25:29,876 - J'ai un papi. - Qu'en dit-il ? 215 00:25:29,964 --> 00:25:33,380 Il est dans l'Oregon. Tu as une flèche indienne ? 216 00:25:33,467 --> 00:25:36,670 - Je t'en aurai une. - D'un Indien mort ? 217 00:25:37,972 --> 00:25:40,011 Non, d'un en vie. 218 00:25:40,766 --> 00:25:43,803 Demain, tu pourras en demander une à Nuage rouge. 219 00:25:43,894 --> 00:25:45,934 - Il vient ici ? - Oui. 220 00:25:46,021 --> 00:25:47,848 - Demain ? - Oui. 221 00:25:47,940 --> 00:25:50,431 - Par tous les saints ! - Tommy ! 222 00:25:53,696 --> 00:25:56,233 - Où étais-tu ? - Les Indiens arrivent. 223 00:25:56,323 --> 00:25:58,363 Arrête tes idioties. 224 00:25:58,450 --> 00:26:01,404 C'est Johnny Hawks qui me l'a dit. 225 00:26:02,037 --> 00:26:04,077 Russ Jenkins ! 226 00:26:07,918 --> 00:26:10,788 Vous avez donc combattu les Indiens. 227 00:26:10,879 --> 00:26:14,165 Pourquoi effrayer les petits garçons avec ça ? 228 00:26:14,257 --> 00:26:17,175 Ils viennent signer un traité de paix. 229 00:26:17,761 --> 00:26:22,423 Si c'est comme le dernier ! Mon mari est mort à Vicksburg. 230 00:26:22,516 --> 00:26:25,185 - Navré. - Vous n'y êtes pour rien. 231 00:26:25,268 --> 00:26:26,893 Je me trompe ? 232 00:26:26,978 --> 00:26:29,220 De quel côté êtes-vous ? 233 00:26:30,440 --> 00:26:33,476 - Je crains de vous le dire. - Ne craignez rien ! 234 00:26:33,568 --> 00:26:35,608 Vous soupez avec nous ? 235 00:26:35,695 --> 00:26:37,771 Oui, sans vouloir vous déranger. 236 00:26:37,864 --> 00:26:40,865 Du moment que vous avez de l'appétit ! 237 00:26:40,950 --> 00:26:43,192 Ce n'est pas ce qui me manque. 238 00:26:45,163 --> 00:26:46,574 Lavez-vous les mains. 239 00:27:02,722 --> 00:27:04,761 Les Indiens ! 240 00:28:51,496 --> 00:28:55,030 Je ne te comprends pas, ni Johnny Hawks. 241 00:28:55,124 --> 00:28:59,336 - Je ne pige rien. - Tu ne vois donc pas ? 242 00:28:59,420 --> 00:29:01,543 Je vois que je te dois un coup de poing. 243 00:29:01,630 --> 00:29:05,331 - C'est un bon stratège. - Je lui en dois un aussi. 244 00:29:05,426 --> 00:29:09,554 Il organise une assemblée pacifique pour s'approprier le gisement. 245 00:29:09,638 --> 00:29:12,639 Tout autre chercheur d'or se fera tuer. 246 00:29:12,725 --> 00:29:15,132 Ce traité de paix lui permettra 247 00:29:15,227 --> 00:29:17,896 de faire fuir tout le monde, sauf lui. 248 00:29:17,980 --> 00:29:20,019 Je le flingue dès ma sortie. 249 00:29:20,107 --> 00:29:22,349 Tu ne flingueras personne ! 250 00:29:23,152 --> 00:29:25,191 C'est notre associé. 251 00:29:28,574 --> 00:29:30,317 La ferme ! 252 00:29:48,635 --> 00:29:50,046 Ne bougez plus ! 253 00:30:16,329 --> 00:30:19,034 Combien y a-t-il de pommiers dans 40 ares ? 254 00:30:19,123 --> 00:30:21,875 - 500 ? - Sans compter les patates, 255 00:30:21,960 --> 00:30:24,747 plus grosses que dans le Michigan. 256 00:30:28,674 --> 00:30:32,458 Quand le capitaine commande, c'est avec brio 257 00:30:32,553 --> 00:30:36,468 Quand le caporal commande, c'est le fiasco 258 00:30:36,557 --> 00:30:38,799 Le capitaine boit sans vergogne 259 00:30:38,893 --> 00:30:41,562 Mais c'est le caporal l'ivrogne... 260 00:30:42,563 --> 00:30:44,188 Bonsoir, capitaine. 261 00:30:47,568 --> 00:30:51,613 Dans l'Oregon, en y réfléchissant tous les deux, 262 00:30:51,697 --> 00:30:54,153 - on ferait pousser... - Magnifique ! 263 00:30:54,241 --> 00:30:57,657 On n'a rien vu de tel depuis la bataille de Shiloh. 264 00:30:59,246 --> 00:31:00,824 Johnny ! 265 00:31:02,416 --> 00:31:04,455 Je n'ai pas fini de parler. 266 00:31:06,795 --> 00:31:10,413 Quel contraste entre le blanc et le noir ! 267 00:31:10,507 --> 00:31:13,212 Regardez-les tous. C'est de l'art. 268 00:31:13,302 --> 00:31:16,468 C'est le capitaine Trask. Il est bel homme. 269 00:31:16,555 --> 00:31:19,176 Que dites-vous de Nuage rouge ? 270 00:31:19,266 --> 00:31:21,223 Il a avalé un bâton, on dirait. 271 00:31:21,310 --> 00:31:24,346 - Je vais la lui donner. - Oui, j'en ai d'autres. 272 00:31:24,438 --> 00:31:27,107 C'est artistique, n'est-ce pas ? 273 00:31:27,190 --> 00:31:29,432 On lit ce qui écrit sur leurs boutons. 274 00:31:29,526 --> 00:31:32,147 Ces photos seront dans les livres d'histoire. 275 00:31:32,237 --> 00:31:33,945 Bonsoir, capitaine. 276 00:31:38,660 --> 00:31:41,946 Pourquoi allez-vous vous cacher au saloon ? 277 00:31:42,038 --> 00:31:44,909 Pour oublier que vous dansiez avec un autre. 278 00:31:45,000 --> 00:31:47,787 Rattrapez le temps perdu, alors ! 279 00:31:47,877 --> 00:31:50,748 Il ne doit pas danser, c'est un guerrier. 280 00:31:50,839 --> 00:31:53,839 C'est une danse guerrière, Tommy ! 281 00:31:56,553 --> 00:31:59,756 - Jusqu'où irez-vous ? - Jusque chez les Shoshones. 282 00:31:59,847 --> 00:32:02,848 - On y sera en sécurité ? - Ils sont gentils, 283 00:32:02,934 --> 00:32:06,054 - mais ils peuvent s'emporter. - J'y veillerai. 284 00:32:06,646 --> 00:32:09,730 Serrez-moi plus fort, je ne suis pas en verre. 285 00:32:38,219 --> 00:32:42,382 Quel dommage de partir si tard ! Belle fête, hier soir. 286 00:32:42,473 --> 00:32:45,557 On arrivera à Spring Rock au coucher du soleil. 287 00:32:49,229 --> 00:32:52,479 Que font là Todd et Chivington ? 288 00:32:53,525 --> 00:32:56,562 - Je n'y peux rien. - Qu'ils soient jugés à Laramie ! 289 00:32:56,653 --> 00:33:00,817 A quoi bon ? Wes Todd revendique la légitime défense. 290 00:33:00,908 --> 00:33:03,280 On devrait les tuer, puis les juger. 291 00:33:03,368 --> 00:33:07,366 - Pas tant que je regarde. - Tournez le dos. 292 00:33:07,456 --> 00:33:09,282 Ils se conduiront bien. 293 00:33:09,374 --> 00:33:13,621 Si on les revoit par ici, je les livre à Nuage rouge. 294 00:33:13,712 --> 00:33:17,875 Quel sens du sacrifice ! A bientôt, capitaine. 295 00:33:25,432 --> 00:33:28,468 Merci de nous avoir libérés de prison. 296 00:33:28,560 --> 00:33:31,929 Remercie plutôt ton porte-bonheur. 297 00:33:32,689 --> 00:33:35,809 C'est vrai. Ma chance déteindra peut-être sur toi. 298 00:33:35,900 --> 00:33:38,735 On va être proches pendant ce voyage. 299 00:33:38,820 --> 00:33:41,525 Moi et Wes, on sera derrière vous. 300 00:33:41,614 --> 00:33:43,441 Quel plaisir ! 301 00:33:56,379 --> 00:33:58,418 Regarde ce paysage ! 302 00:34:02,426 --> 00:34:05,380 - Et alors ? - Il faut le photographier. 303 00:34:05,471 --> 00:34:07,511 Il est bien comme ça. 304 00:34:08,349 --> 00:34:13,094 Quand je photographiais la guerre civile pour M. Brady, 305 00:34:13,187 --> 00:34:16,271 je lui disais : "M. Brady..." 306 00:34:16,357 --> 00:34:18,396 Je l'appelais toujours monsieur. 307 00:34:18,484 --> 00:34:21,354 "M. Brady, je ne suis pas un génie comme vous, 308 00:34:21,445 --> 00:34:26,154 "mais un jour, vous serez fier de moi car je photographierai l'Ouest sauvage." 309 00:34:26,242 --> 00:34:27,901 Pourquoi ? 310 00:34:27,993 --> 00:34:29,902 Pour le montrer aux gens. 311 00:34:29,995 --> 00:34:31,952 Pourquoi ? 312 00:34:32,039 --> 00:34:36,167 Après, ils viendront par milliers. N'est-ce pas une bonne raison ? 313 00:34:36,668 --> 00:34:39,788 Pour te casser ton appareil sur la tête, oui ! 314 00:34:40,672 --> 00:34:44,041 Tu ne veux pas que l'Ouest soit civilisé ? 315 00:34:44,927 --> 00:34:46,966 Viens ici. 316 00:34:49,056 --> 00:34:51,297 Tu ne comprendras peut-être pas. 317 00:34:52,267 --> 00:34:55,019 L'Ouest est pour moi une belle femme. 318 00:34:55,103 --> 00:34:56,977 Ma femme. 319 00:34:57,064 --> 00:34:59,685 Je l'aime telle qu'elle est. 320 00:34:59,775 --> 00:35:03,226 Je suis jaloux, je ne veux pas la partager. 321 00:35:06,364 --> 00:35:08,606 Je détesterais qu'on la civilise. 322 00:35:08,700 --> 00:35:11,405 Tu préfères que je m'abstienne ? 323 00:35:11,494 --> 00:35:13,286 D'autres le feront. 324 00:35:16,374 --> 00:35:17,785 C'est si beau. 325 00:35:17,876 --> 00:35:20,497 Tu en verras d'autres ! 326 00:35:21,504 --> 00:35:23,544 Je te file un coup de main. 327 00:35:24,215 --> 00:35:26,255 Donne-moi ton bras. 328 00:35:29,095 --> 00:35:31,966 Angel est là ? Allez, on y va ! 329 00:35:32,056 --> 00:35:34,096 Viens, Angel ! 330 00:35:45,236 --> 00:35:53,236 Deux frères traversent leur pays 331 00:35:54,120 --> 00:35:58,746 L'un en bleu et l'autre en gris 332 00:36:00,709 --> 00:36:04,161 L'un en bleu et l'autre en gris 333 00:36:04,255 --> 00:36:06,876 Chemin faisant, 334 00:36:06,966 --> 00:36:10,465 Fifre et tambour commencent à jouer 335 00:36:10,552 --> 00:36:13,968 Par cette belle matinée 336 00:36:14,932 --> 00:36:20,092 L'un est bon, l'autre gentil 337 00:36:20,187 --> 00:36:23,223 L'un rentre chez lui, l'autre ralentit 338 00:36:23,315 --> 00:36:27,182 Mais un boulet de canon surgit 339 00:36:29,321 --> 00:36:32,690 Mais un boulet de canon surgit 340 00:36:32,783 --> 00:36:35,986 Que vous soyez bon ou gentil 341 00:36:36,078 --> 00:36:39,162 Il n'épargne ni famille ni ami 342 00:36:39,247 --> 00:36:43,459 Par cette belle matinée 343 00:36:44,127 --> 00:36:50,248 Deux filles attendent sur la voie ferrée 344 00:36:50,342 --> 00:36:53,793 Leur bien-aimé 345 00:36:53,887 --> 00:36:58,881 L'une en bleu, l'autre en noir 346 00:37:00,435 --> 00:37:03,638 L'une en bleu, l'autre en noir 347 00:37:03,730 --> 00:37:06,980 Elles attendent près de la voie ferrée 348 00:37:07,066 --> 00:37:10,270 Leur bien-aimé 349 00:37:10,361 --> 00:37:12,235 Par cette belle... 350 00:37:12,322 --> 00:37:14,480 C'est un couteau indien, non ? 351 00:37:14,574 --> 00:37:16,946 - Ça l'était. - Tu t'es battu pour l'avoir ? 352 00:37:17,827 --> 00:37:20,069 Oui, ça a été une belle bagarre. 353 00:37:20,163 --> 00:37:22,286 Raconte-nous, Johnny ! 354 00:37:22,373 --> 00:37:24,994 Ce n'est pas le moment. Au lit ! 355 00:37:25,918 --> 00:37:27,958 Je ne veux pas me coucher. 356 00:37:28,045 --> 00:37:30,003 Bonne nuit ! 357 00:37:30,798 --> 00:37:33,040 Et hop ! A demain ! 358 00:37:37,596 --> 00:37:40,467 On va rencontrer des Sioux, vous croyez ? 359 00:37:40,558 --> 00:37:42,597 J'espère car on fait de bonnes affaires. 360 00:37:42,685 --> 00:37:44,309 En volant et en tuant. 361 00:37:44,395 --> 00:37:46,518 Pas plus que d'autres. 362 00:37:47,690 --> 00:37:50,726 - Vous aimez les Indiens, hein ? - Oui. 363 00:37:51,777 --> 00:37:53,817 J'aime les Blancs aussi. 364 00:37:56,115 --> 00:37:58,403 Et si vous veniez dans l'Oregon ? 365 00:37:58,492 --> 00:38:00,615 Pour quoi faire ? 366 00:38:00,703 --> 00:38:05,364 C'est un pays riche. Chaque homme y a droit à 260 hectares. 367 00:38:05,457 --> 00:38:08,826 - Je ne me vois pas labourer. - Pourquoi ? 368 00:38:08,919 --> 00:38:12,039 - Je ne sais pas planter les graines... - Pourquoi pas ? 369 00:38:12,714 --> 00:38:15,040 Car il combat les Indiens ! 370 00:38:15,759 --> 00:38:18,297 Retourne te coucher ! 371 00:38:20,138 --> 00:38:22,047 Quel polisson ! 372 00:38:24,267 --> 00:38:28,182 Vous êtes quelqu'un de bien. J'aimerais avoir votre caractère. 373 00:38:28,271 --> 00:38:30,347 J'en ai assez pour deux. 374 00:38:30,440 --> 00:38:32,896 Il en faut beaucoup pour un fainéant. 375 00:38:32,984 --> 00:38:37,029 - Il suffit de s'y mettre. - Je ne suis pas comme ça. 376 00:38:37,113 --> 00:38:41,740 Au lieu de récolter, j'irais pêcher. Je ne suis pas un fermier. 377 00:38:41,826 --> 00:38:43,866 Qui vous parle d'être un fermier ? 378 00:38:43,953 --> 00:38:48,450 Je veux un mari qui ramène du poisson et du gibier, 379 00:38:48,541 --> 00:38:50,830 pas un fermier. 380 00:38:55,006 --> 00:38:57,960 Certains sont faits pour le mariage... 381 00:38:59,010 --> 00:39:02,593 - Moi, non. - Vous n'avez jamais essayé. 382 00:39:03,431 --> 00:39:06,681 Ça m'embête de vous avouer cela, mais... 383 00:39:08,186 --> 00:39:09,894 le mariage et moi, ça fait deux. 384 00:39:09,979 --> 00:39:12,137 Il ne faut pas se dévaloriser. 385 00:39:12,231 --> 00:39:14,271 J'y ai déjà réfléchi... 386 00:39:14,859 --> 00:39:16,602 Salut, Will ! 387 00:39:17,945 --> 00:39:19,356 Merci pour la pomme. 388 00:39:19,447 --> 00:39:23,065 Je dois aller voir les chevaux. A demain ! 389 00:39:24,994 --> 00:39:28,778 "Quand il y a trois personnes, il y en a une de trop." 390 00:39:28,873 --> 00:39:32,573 Fallait y penser avant ! 391 00:39:32,668 --> 00:39:35,503 Ma place est là où vous êtes. 392 00:39:36,505 --> 00:39:41,250 Je voulais vous dire quelque chose, mais je n'ai jamais pu. 393 00:39:41,343 --> 00:39:44,427 Je suis le meilleur cultivateur de pommiers du Michigan. 394 00:40:00,279 --> 00:40:01,773 Quel beau spécimen ! 395 00:40:01,863 --> 00:40:04,900 Il a six sonnettes, il doit faire 1,50 m. 396 00:40:07,160 --> 00:40:08,820 - C'est quoi ? - Un crotale. 397 00:40:16,127 --> 00:40:18,879 Je vais vous montrer comment le tuer. 398 00:40:27,055 --> 00:40:28,679 Du premier coup ! 399 00:40:32,519 --> 00:40:36,018 C'est la meilleure façon de tuer un crotale. 400 00:40:37,482 --> 00:40:41,314 Lui lancer un serpent ! Et s'il l'avait raté ? 401 00:40:41,402 --> 00:40:42,813 Aucune chance. 402 00:40:44,656 --> 00:40:46,695 Les traîtres ne m'échappent pas. 403 00:40:49,660 --> 00:40:51,155 Attrape, Tommy ! 404 00:40:52,163 --> 00:40:55,781 Merci. Maman, Johnny a tué un crotale ! 405 00:40:57,251 --> 00:40:59,291 Allez, on repart ! 406 00:41:44,715 --> 00:41:46,541 Tu l'as échappé belle ! 407 00:41:46,633 --> 00:41:49,967 J'ai de bons médicaments contre les morsures. 408 00:41:50,887 --> 00:41:53,509 Tu veux dire qu'il me faut en trouver un autre ? 409 00:41:56,977 --> 00:42:01,105 - Mais de quoi parlent-ils ? - C'est réglé avec Joe le marchand ? 410 00:42:01,189 --> 00:42:04,973 Il nous donnera poudre et pelles, contre une part égale. 411 00:42:05,068 --> 00:42:07,393 Ils sont trop à vouloir des parts égales. 412 00:42:07,487 --> 00:42:10,737 - Je ne lui fais pas confiance. - A Joe ? 413 00:42:10,824 --> 00:42:13,065 Non, à Johnny, idiot ! 414 00:43:12,259 --> 00:43:13,670 M. Hawks ! 415 00:43:13,761 --> 00:43:16,845 - On est sur la piste principale, non ? - Oui ! 416 00:43:16,930 --> 00:43:20,180 Alors, pourquoi prendre ce chemin pentu ? 417 00:43:20,267 --> 00:43:23,802 Pense comme la descente sera facile ! 418 00:43:23,896 --> 00:43:26,469 Mais on est en territoire sioux. 419 00:43:26,565 --> 00:43:29,435 - On est amis avec eux. - Est-ce réciproque ? 420 00:43:29,526 --> 00:43:31,815 On ne serait pas allés si loin, sinon. 421 00:43:31,903 --> 00:43:33,528 Je n'ai pas vu d'Indiens. 422 00:43:33,613 --> 00:43:36,484 Pour l'instant, j'en ai compté 39. 423 00:43:36,575 --> 00:43:39,066 - Tu vois cette cime ? - Oui. 424 00:43:40,912 --> 00:43:43,368 Il y en a six, ça fait 45. 425 00:43:45,625 --> 00:43:47,369 Allez, hue ! 426 00:44:13,861 --> 00:44:15,901 - Merci, Johnny. - De quoi ? 427 00:44:15,988 --> 00:44:19,357 De nous rapprocher des Indiens, j'aurai de belles photos. 428 00:44:19,450 --> 00:44:22,119 On est deux à être contents ! 429 00:44:24,664 --> 00:44:26,455 Viens, Angel ! 430 00:44:30,628 --> 00:44:32,502 On va se coucher tôt, non ? 431 00:44:32,588 --> 00:44:35,506 Les chevaux sont épuisés d'avoir grimpé. 432 00:44:36,509 --> 00:44:39,047 C'est pas eux qui commandent. 433 00:44:39,136 --> 00:44:41,425 Johnny n'a qu'une idée en tête : l'or. 434 00:44:41,514 --> 00:44:43,553 Voyons voir où ça le mène. 435 00:46:21,904 --> 00:46:26,317 Va fourrer ton nez ailleurs, voyeur ! Quel culot ! 436 00:46:58,315 --> 00:47:00,438 Je te rapporte ton couteau. 437 00:47:01,943 --> 00:47:03,603 Tu te souviens ? 438 00:47:11,536 --> 00:47:13,196 Tiens. 439 00:47:15,206 --> 00:47:16,617 Tu n'en veux pas ? 440 00:47:18,209 --> 00:47:19,372 Lance-le. 441 00:48:49,674 --> 00:48:51,631 Il est rentré ? 442 00:48:51,718 --> 00:48:54,553 Tu l'as laissé s'échapper, abruti ? 443 00:48:54,638 --> 00:48:56,677 C'est un roublard. 444 00:48:56,765 --> 00:48:58,722 Il ne cherchera pas d'or la nuit. 445 00:48:58,808 --> 00:49:00,848 Autant s'associer à un aveugle ! 446 00:49:00,935 --> 00:49:03,094 On le suivra demain, hein ? 447 00:49:03,188 --> 00:49:05,394 Comme si c'était facile ! 448 00:49:08,193 --> 00:49:11,893 Je voulais te parler d'une idée que j'ai eue. 449 00:49:11,988 --> 00:49:14,740 L'engrais de bison. 450 00:49:16,034 --> 00:49:19,533 Il sera aussi efficace que celui des chevaux, non ? 451 00:49:19,620 --> 00:49:21,660 C'est quoi un engrais ? 452 00:49:22,623 --> 00:49:24,663 Une idée de M. Crabtree. 453 00:49:24,751 --> 00:49:27,621 Finis vite, tu devrais être couché. 454 00:49:29,797 --> 00:49:31,505 Des Indiens ! 455 00:49:37,096 --> 00:49:39,504 Attends ! 456 00:49:39,598 --> 00:49:42,386 - Ils sont gentils. - Ils vont nous égorger. 457 00:49:42,476 --> 00:49:44,516 - Non, faire du troc. - Retenez-les ! 458 00:49:46,689 --> 00:49:49,262 Ne les laisse pas s'approcher. 459 00:49:49,358 --> 00:49:53,059 Tu as raison. Va faire un feu plus loin. 460 00:49:54,947 --> 00:49:57,485 Achète-leur quelque chose ! 461 00:49:57,575 --> 00:49:59,781 Reste ici. Ils ont l'air méchants. 462 00:49:59,868 --> 00:50:03,617 Tout va bien. Faites comme si c'était des voisins. 463 00:50:04,123 --> 00:50:07,408 Ils viennent troquer, je prends ma marchandise. 464 00:50:07,501 --> 00:50:10,336 Perds pas ton temps avec ces escrocs. 465 00:50:10,420 --> 00:50:12,128 Vous voulez faire du troc ? 466 00:50:22,974 --> 00:50:25,548 - Des canoës ! - D'autres Indiens. 467 00:50:25,644 --> 00:50:27,683 Ils veulent faire du troc. 468 00:50:34,528 --> 00:50:37,861 Vous avez des haricots, de la farine et du tissu ? 469 00:50:37,948 --> 00:50:40,189 Ils ont de la viande fraîche. 470 00:50:40,742 --> 00:50:43,233 Je vais te donner quelque chose. 471 00:50:43,328 --> 00:50:45,404 - Que veux-tu ? - Des haricots. 472 00:50:45,497 --> 00:50:47,454 - Tu le vois ? - Qui ? 473 00:50:47,540 --> 00:50:50,210 - Notre ami, Ours fou. - C'est qui ? 474 00:50:50,293 --> 00:50:52,202 Notre fournisseur d'or. 475 00:50:52,295 --> 00:50:54,916 - J'y vais. - Non, occupe les autres. 476 00:50:55,006 --> 00:50:57,129 Tenez-vous prêt ! 477 00:50:57,217 --> 00:50:59,589 Vous, avec les canards, restez là ! 478 00:50:59,677 --> 00:51:02,678 Une photo historique : "Scène de troc". 479 00:51:02,764 --> 00:51:05,515 Plus haut ! Ce sera célèbre. 480 00:51:06,642 --> 00:51:08,302 Ne bougez pas. 481 00:51:17,403 --> 00:51:19,859 - Des haricots ? - Ils en sont fous ! 482 00:51:20,656 --> 00:51:22,815 Vous avez des haricots ? 483 00:51:22,908 --> 00:51:26,408 Oui, ce cerf contre des haricots ? 484 00:51:26,495 --> 00:51:29,165 Non, le cerf gros et les haricots petits. 485 00:51:36,422 --> 00:51:38,130 Quel joli collier ! 486 00:51:38,215 --> 00:51:42,592 Je ne veux pas de collier, mais un arc et une flèche. 487 00:51:43,345 --> 00:51:45,385 Un instant, monsieur. 488 00:51:46,724 --> 00:51:49,760 Vas-y, lèche-toi fort les babines. 489 00:51:51,687 --> 00:51:54,853 Je vous donne un demi-sac de haricots. 490 00:51:54,940 --> 00:51:57,098 - Allons-y. - Il arrive ? 491 00:51:59,820 --> 00:52:02,358 Restez, je ne vous ferai aucun mal. 492 00:52:03,031 --> 00:52:04,775 Pas de troc. 493 00:52:06,618 --> 00:52:08,326 Il arrive. 494 00:52:19,631 --> 00:52:21,670 Maman, regarde ce que j'ai ! 495 00:52:21,758 --> 00:52:24,427 De vraies plumes d'Indiens ! 496 00:52:24,511 --> 00:52:26,717 Contre une chemise. 497 00:52:31,643 --> 00:52:35,427 Regarde qui va là ! Notre vieil ami, Ours fou. 498 00:52:35,980 --> 00:52:38,269 Vous troquez de l'alcool contre ça ? 499 00:52:38,358 --> 00:52:42,818 On ne fait pas de troc, Ours fou, on s'amuse. 500 00:52:42,904 --> 00:52:44,943 Tu te joins à nous ? 501 00:53:06,344 --> 00:53:08,135 Très drôle. 502 00:53:11,265 --> 00:53:15,345 - Tu aurais préféré que je me blesse. - Où allais-tu ? 503 00:53:15,936 --> 00:53:17,561 Boire un coup. 504 00:53:17,646 --> 00:53:19,686 Ça donne soif, de dormir. 505 00:53:25,696 --> 00:53:28,483 Tu pensais que j'allais te quitter ? 506 00:53:29,325 --> 00:53:31,650 Tu sais que j'escorte un convoi. 507 00:53:31,744 --> 00:53:33,783 Oui, je sais. Au revoir. 508 00:53:53,473 --> 00:53:55,680 Un petit sourire avant que je parte ? 509 00:54:11,574 --> 00:54:14,860 - Tu étais heureuse, tout à l'heure. - J'avais oublié. 510 00:54:15,912 --> 00:54:18,320 - Quoi ? - Tu es blanc, je suis indienne. 511 00:54:18,414 --> 00:54:21,499 - Quel est le rapport ? - Tu pars et tu oublies. 512 00:54:21,584 --> 00:54:24,206 - Je reste et je me souviens. - Je suis obligé. 513 00:54:24,295 --> 00:54:27,000 Je reviendrai, une fois le convoi acheminé. 514 00:54:27,090 --> 00:54:29,213 Je ne te crois pas. 515 00:54:32,303 --> 00:54:35,719 J'ai fait monter 20 chariots, 70 têtes de bétail 516 00:54:35,807 --> 00:54:40,053 et 94 personnes sur une montagne : deux jours de route en plus, juste pour te voir. 517 00:54:42,605 --> 00:54:44,348 Tu me souris, maintenant ? 518 00:54:46,692 --> 00:54:48,317 Au revoir. 519 00:55:32,029 --> 00:55:35,528 - Encore ? - On ne veut pas que tu nous emmènes, 520 00:55:35,615 --> 00:55:40,112 mais que tu nous dises où c'est pour qu'on puisse creuser. 521 00:55:40,203 --> 00:55:43,904 Ce n'est pas trop demander à un ami, si ? 522 00:55:43,999 --> 00:55:46,038 De bons amis comme nous ! 523 00:55:46,126 --> 00:55:48,533 Nuage rouge me tuera. Encore ? 524 00:55:48,628 --> 00:55:50,455 Ecoute, abruti... 525 00:55:59,431 --> 00:56:02,716 - Ça avance ? - On tient le bon bout. 526 00:56:02,809 --> 00:56:04,683 C'est pas gagné. 527 00:56:07,814 --> 00:56:09,557 Encore. 528 00:56:12,026 --> 00:56:14,944 - Encore. - Non, Ours fou. 529 00:56:15,029 --> 00:56:19,774 D'abord, tu nous dis où trouver l'or, puis tu en auras tant que tu veux. 530 00:56:19,867 --> 00:56:23,283 - Les deux gourdes. - Allez, Ours fou ! 531 00:56:23,371 --> 00:56:26,407 Nuage rouge n'en saura rien. 532 00:56:26,499 --> 00:56:28,954 Fais un dessin sur le sol. 533 00:56:31,295 --> 00:56:33,965 - Donne-m'en une. - Dessine d'abord. 534 00:56:35,549 --> 00:56:37,957 - Allez ! - Vas-y, Ours fou ! 535 00:56:39,220 --> 00:56:40,714 Vas-y ! 536 00:56:40,805 --> 00:56:45,348 Vous remontez la rivière à sec, jusqu'à la montagne. 537 00:56:47,102 --> 00:56:48,513 Encore ! 538 00:56:48,604 --> 00:56:51,356 Finis, d'abord. Comment grimpe-t-on ? 539 00:56:51,440 --> 00:56:53,812 - Je veux une gourde. - Continue ! 540 00:56:55,069 --> 00:56:58,188 Faites la moitié du chemin, 541 00:56:58,280 --> 00:56:59,774 puis tournez. 542 00:56:59,865 --> 00:57:02,486 Où tourne-t-on, à la rivière ? 543 00:57:04,995 --> 00:57:07,320 Allez à un gros rocher, 544 00:57:08,123 --> 00:57:09,997 près d'une cascade. 545 00:57:10,083 --> 00:57:12,123 - Gros rocher. - Là-bas. 546 00:57:12,210 --> 00:57:14,250 Maintenant, la gourde. 547 00:57:22,387 --> 00:57:24,427 Ne cherchez pas l'or. 548 00:57:25,474 --> 00:57:27,133 Vous trouverez la mort. 549 00:57:27,726 --> 00:57:30,181 Comme Ours fou qui a révélé le secret. 550 00:57:38,611 --> 00:57:41,778 Je n'ai pas le temps de te rôtir maintenant. 551 00:58:00,842 --> 00:58:03,843 - Un guet-apens ! - Les Indiens ont tué Joe. 552 00:58:03,928 --> 00:58:06,300 Les sales bêtes puantes ! On les tuera tous ! 553 00:58:08,766 --> 00:58:11,055 On part prévenir la cavalerie. 554 00:58:18,275 --> 00:58:20,897 Allez vers le fort, attelez les chariots ! 555 01:04:41,236 --> 01:04:43,062 La paix a été bien éphémère ! 556 01:04:43,821 --> 01:04:48,567 Lieutenant Schaeffer, partez avec deux hommes à Fort Laramie. 557 01:04:48,660 --> 01:04:52,194 Demandez-leur autant de renforts que possible ! 558 01:05:00,838 --> 01:05:04,456 - On a des blessés. - On va trouver des civières. 559 01:05:04,550 --> 01:05:06,922 - Des civières ! - Oui ! 560 01:05:08,638 --> 01:05:10,215 Qui vous a attaqué ? 561 01:05:10,306 --> 01:05:14,090 15 Indiens. Chivington et Wes ne vous ont rien dit ? 562 01:05:14,185 --> 01:05:16,224 - On les a pas vus. - Ils sont partis devant. 563 01:05:16,312 --> 01:05:18,600 - Les Indiens ont dû les tuer. - Où est Hawks ? 564 01:05:18,689 --> 01:05:21,809 - On aimerait bien le savoir. - Un cavalier en vue ! 565 01:05:21,901 --> 01:05:24,652 - Qui c'est ? - Johnny Hawks ! 566 01:05:24,737 --> 01:05:27,607 C'est bien lui, sur un cheval d'Indien ! 567 01:05:29,408 --> 01:05:32,029 - Où était-il ? - Avec les Indiens. 568 01:05:32,119 --> 01:05:34,076 - Sûr ? - Il nous a piégés. 569 01:05:34,163 --> 01:05:38,160 Il nous a écartés de la piste et livrés aux Indiens. 570 01:05:38,250 --> 01:05:42,544 - Tu vas le payer. Une corde ! - Il était avec les Indiens. 571 01:05:42,629 --> 01:05:44,669 Pendons-le ! 572 01:06:01,273 --> 01:06:04,274 Les prochains tirs seront plus précis. 573 01:06:04,359 --> 01:06:06,399 Vous prenez sa défense ? 574 01:06:06,486 --> 01:06:08,692 Fermez les portes ! 575 01:06:08,780 --> 01:06:10,938 Postez-vous sur les parapets. 576 01:06:11,032 --> 01:06:14,781 On se battra jusqu'à l'arrivée des renforts. 577 01:06:14,869 --> 01:06:17,823 - Finissons-en avec Hawks ! - La ferme ! 578 01:06:17,914 --> 01:06:19,954 Je suis à la tête de ce fort. 579 01:06:20,750 --> 01:06:22,790 Tout le monde à son poste ! 580 01:06:23,461 --> 01:06:25,667 Donnez votre nom au caporal. 581 01:06:25,755 --> 01:06:27,380 Détachement, rompez ! 582 01:06:29,592 --> 01:06:31,632 Suivez-moi, en rang ! 583 01:06:37,058 --> 01:06:38,137 Hawks ! 584 01:06:44,315 --> 01:06:46,355 - Alors ? - Où sont Wes et Chivington ? 585 01:06:46,442 --> 01:06:48,482 - Partis devant. - Où sont-ils ? 586 01:06:48,569 --> 01:06:51,819 - Ils ne sont jamais arrivés. - Dites-moi ce qui s'est passé. 587 01:06:51,906 --> 01:06:54,860 Todd et Chivington ont tué Loup gris, je pense. 588 01:06:54,950 --> 01:06:59,411 Vous pensez ? Où étiez-vous quand la bagarre a éclaté ? 589 01:06:59,497 --> 01:07:01,952 - Chez Nuage rouge. - Vous avez quitté votre poste 590 01:07:02,041 --> 01:07:04,366 en territoire indien ? 591 01:07:05,044 --> 01:07:06,455 Pourquoi ? 592 01:07:07,588 --> 01:07:10,161 - Pour voir une fille. - Une Indienne ? 593 01:07:12,176 --> 01:07:14,548 Je me demande de quel côté vous êtes. 594 01:07:14,637 --> 01:07:16,344 Capitaine ! 595 01:07:16,930 --> 01:07:19,848 Le lieutenant et les éclaireurs ! 596 01:08:53,651 --> 01:08:56,142 Je ne vois aucun Indien. 597 01:08:59,490 --> 01:09:02,407 Donnez d'autres munitions aux colons. 598 01:09:07,206 --> 01:09:11,203 Vous n'aurez pas besoin de munitions, mais d'eau. 599 01:10:21,737 --> 01:10:23,979 Je ne vois rien avec la poussière. 600 01:10:38,295 --> 01:10:40,335 Will ! 601 01:10:41,090 --> 01:10:44,256 Abrite Tommy sous un chariot et dis-lui de rester là. 602 01:11:57,206 --> 01:11:59,282 - Abrite-toi. - Mon appareil ! 603 01:11:59,375 --> 01:12:01,083 Reste-là ! 604 01:12:18,602 --> 01:12:21,936 Comme le capitaine est méchant avec M. Hawks ! 605 01:12:22,022 --> 01:12:24,347 Il l'oblige à tuer ses copains. 606 01:12:24,441 --> 01:12:26,932 Ils ne vont plus être amis. 607 01:12:29,905 --> 01:12:31,565 C'est quoi ? 608 01:12:37,496 --> 01:12:39,535 Un de nos chariots. 609 01:13:11,738 --> 01:13:14,858 Faites dégager le chariot ! 610 01:13:17,994 --> 01:13:20,152 - Combien en ont-ils perdu ? - Deux. 611 01:13:26,544 --> 01:13:28,786 Le deuxième arrive ! 612 01:16:10,706 --> 01:16:12,698 Je veux faire un rapport. 613 01:16:12,791 --> 01:16:16,326 - On a vu la bataille. - Sur la prochaine. 614 01:16:16,420 --> 01:16:18,459 Il n'y a aucune raison de l'écouter. 615 01:16:18,547 --> 01:16:20,171 Allez-y, Hawks. 616 01:16:20,257 --> 01:16:23,673 Ils mettront le feu au fort, une nouvelle fois. 617 01:16:23,760 --> 01:16:28,885 Au matin, quand le soleil nous éblouira, ils attaqueront par l'est. 618 01:16:28,974 --> 01:16:31,643 - On est perdus. - Une proposition ? 619 01:16:31,726 --> 01:16:35,012 - Laissez-moi partir. - Pour demander des renforts ? 620 01:16:35,105 --> 01:16:38,520 - C'est trop tard. - Pour retourner chez vos amis ? 621 01:16:41,319 --> 01:16:44,403 - Dans quel but ? - Retrouver Todd et Chivington. 622 01:16:44,489 --> 01:16:47,609 - Pas question. - C'est notre seule chance. 623 01:16:47,700 --> 01:16:51,947 - A votre poste ! - Notre survie en dépend. 624 01:16:52,038 --> 01:16:54,955 Si Nuage rouge a les meurtriers de son frère... 625 01:16:55,041 --> 01:16:57,710 Assez de ces histoires d'Indiens ! 626 01:16:57,794 --> 01:17:01,163 Vous avez mené le convoi chez eux et avez déserté. 627 01:17:01,255 --> 01:17:03,295 Ce qui s'est passé est votre faute. 628 01:17:03,382 --> 01:17:07,166 Vous paierez pour ça, M. le combattant d'Indiens ! 629 01:17:07,261 --> 01:17:09,799 Non, défenseur d'Indiens ! 630 01:17:09,889 --> 01:17:11,928 A votre poste ! 631 01:17:54,141 --> 01:17:56,180 Je suis étonné qu'on me parle. 632 01:17:56,268 --> 01:17:59,019 - Je suis navrée. - Je le méritais. 633 01:17:59,104 --> 01:18:01,511 Russ Jenkins dit qu'on va mourir. 634 01:18:01,606 --> 01:18:05,521 Ne crois pas tout ce qu'il te dit. Prends soin de ta mère. 635 01:18:05,610 --> 01:18:07,650 - Tu pars ? - Un petit moment. 636 01:18:07,737 --> 01:18:10,738 - Où ça ? - Finir mon travail. 637 01:18:10,824 --> 01:18:13,694 - Vous devez arriver à bon port. - Ne pars pas ! 638 01:18:13,785 --> 01:18:16,786 - Il est obligé. - Je ne veux pas qu'il parte. 639 01:18:16,871 --> 01:18:19,362 Viens habiter avec nous dans l'Oregon. 640 01:18:19,457 --> 01:18:21,331 - Non. - Pourquoi ? 641 01:18:21,418 --> 01:18:24,039 Parce qu'il combat les Indiens. 642 01:18:24,129 --> 01:18:26,168 Prends soin de ta maman. 643 01:18:32,971 --> 01:18:36,838 Vous vous en tirerez. Vous êtes un dur à cuire ! 644 01:18:36,933 --> 01:18:38,641 Merci. 645 01:19:01,499 --> 01:19:03,538 Un homme s'échappe ! 646 01:19:08,297 --> 01:19:10,336 C'est Johnny Hawks ! 647 01:19:11,759 --> 01:19:13,169 Descends-le ! 648 01:19:13,260 --> 01:19:14,968 Tire ! 649 01:19:15,512 --> 01:19:19,213 Ce lâche s'échappe pour sauver sa peau ! 650 01:19:21,101 --> 01:19:24,055 - Qu'y a-t-il ? - Hawks s'est échappé. 651 01:19:24,146 --> 01:19:25,146 Ne tire pas. 652 01:19:28,734 --> 01:19:31,521 Je vous avais dit d'appeler les renforts. 653 01:19:31,612 --> 01:19:34,815 Mais vous l'avez écouté dire du bien des Indiens. 654 01:19:34,907 --> 01:19:39,035 Maintenant, il nous abandonne. On va finir scalpés comme Schaeffer ! 655 01:19:41,371 --> 01:19:42,949 Désolé. 656 01:20:21,619 --> 01:20:25,747 J'ai besoin de ton aide, Onahti. Ton père attaque le fort, demain. 657 01:20:25,832 --> 01:20:28,453 - Pars ! - Il faut empêcher le massacre. 658 01:20:28,543 --> 01:20:30,915 - C'est trop tard. - Non. 659 01:20:31,003 --> 01:20:34,170 Emmène-moi là où se trouve l'or. 660 01:20:34,257 --> 01:20:35,715 Tu veux donc l'or. 661 01:20:37,927 --> 01:20:41,462 Deux Blancs sont là-bas, je dois les livrer à Nuage rouge. 662 01:20:41,555 --> 01:20:43,595 - Je ne peux rien dire. - Emmène-moi ! 663 01:20:43,683 --> 01:20:46,173 Il faut empêcher ce massacre. 664 01:20:46,268 --> 01:20:48,308 Sinon, nous n'avons pas d'avenir, 665 01:20:49,522 --> 01:20:51,313 toi et moi. 666 01:20:53,108 --> 01:20:54,816 Fais-moi confiance. 667 01:20:56,070 --> 01:20:57,896 Je te fais confiance. 668 01:21:36,776 --> 01:21:39,813 - J'ai mis la poudre. - On va l'allumer. 669 01:21:40,405 --> 01:21:42,896 Il y a beaucoup d'or, tu crois ? 670 01:21:42,991 --> 01:21:46,075 Ne bouge pas, Wes. Détachez vos ceinturons. 671 01:21:48,580 --> 01:21:51,913 Je pensais que tu nous devancerais. Tu as été retenu ? 672 01:21:52,000 --> 01:21:54,704 Oui, un incident avec des Indiens. 673 01:21:54,794 --> 01:21:57,629 - Dommage. - Vous étiez pressés, hein ? 674 01:21:57,714 --> 01:22:00,335 On n'a pas pu dire au revoir. 675 01:22:00,425 --> 01:22:02,631 Tu as oublié quelque chose. 676 01:22:06,431 --> 01:22:08,554 Loup gris te l'avait gardé. 677 01:22:10,143 --> 01:22:12,716 Il y en a pour nous trois, tu sais. 678 01:22:12,812 --> 01:22:16,395 Je ne suis pas là pour l'or, idiots ! Allez ! 679 01:22:16,482 --> 01:22:21,358 Doit-on encore dire au capitaine que c'était de la légitime défense ? 680 01:22:21,445 --> 01:22:24,649 Vous expliquerez tout ça à Nuage rouge. 681 01:22:24,740 --> 01:22:27,445 - Tu ne peux pas faire ça. - Si ! 682 01:22:27,535 --> 01:22:30,370 - On nous brûlera vif. - A juste titre ! 683 01:22:30,454 --> 01:22:32,281 C'est Wes qui l'a tué, pas moi ! 684 01:22:33,040 --> 01:22:34,618 Avancez ! 685 01:22:34,708 --> 01:22:39,666 On est associés. Si tu n'as pas confiance, tu auras ta part en premier. 686 01:22:40,339 --> 01:22:42,130 Ne t'en fais pas. 687 01:22:57,022 --> 01:22:58,600 Onahti ! 688 01:24:17,101 --> 01:24:19,971 Voici l'homme qui a tué ton frère. 689 01:24:20,062 --> 01:24:23,396 - Tu as combattu mon frère pour lui. - J'ai eu tort. 690 01:24:23,482 --> 01:24:25,605 Il est à toi. Empêche le massacre. 691 01:24:25,693 --> 01:24:27,981 Crois-tu qu'il vaille Loup Gris ? 692 01:24:32,282 --> 01:24:34,608 Johnny, tu es un homme blanc ! 693 01:24:34,701 --> 01:24:36,990 Empêche-les de me brûler ! 694 01:24:37,704 --> 01:24:39,531 Où l'as-tu trouvé ? 695 01:24:42,459 --> 01:24:44,452 Au gisement de métal jaune. 696 01:24:45,879 --> 01:24:47,504 Qui t'a emmené ? 697 01:24:47,589 --> 01:24:49,878 - Moi. - Toi ? 698 01:24:49,966 --> 01:24:51,461 Oui, père. 699 01:24:51,551 --> 01:24:53,591 Tu as prêté serment. 700 01:24:54,888 --> 01:24:58,008 Tu ne tuerais pas ta propre fille ? 701 01:24:58,099 --> 01:25:00,637 Est-elle différente des autres ? 702 01:25:00,727 --> 01:25:02,352 Très différente. 703 01:25:02,437 --> 01:25:06,565 Car un jour, la paix existera entre nos deux peuples. 704 01:25:17,160 --> 01:25:19,449 Les autres mourront moins facilement. 705 01:25:20,330 --> 01:25:22,038 Mon frère sera vengé. 706 01:25:22,123 --> 01:25:26,287 Si tu brûles le fort, cela ramènera-t-il ton frère à la vie ? 707 01:25:26,377 --> 01:25:29,462 Approuverait-il une autre guerre ? 708 01:25:29,547 --> 01:25:33,082 On se battra. Le cri de mon frère est le mien. 709 01:25:33,176 --> 01:25:36,212 - On luttera. - Tu signes la mort de ton peuple. 710 01:25:36,304 --> 01:25:38,427 L'armée des Blancs vous anéantira, 711 01:25:38,514 --> 01:25:40,554 elle construira des villes sur vos terres 712 01:25:40,641 --> 01:25:43,263 et vous traitera comme des bêtes. 713 01:25:44,812 --> 01:25:47,268 Tes paroles ne m'effraient pas. 714 01:25:48,107 --> 01:25:50,313 Quand tu feras ta guerre, 715 01:25:50,401 --> 01:25:51,812 dis-moi 716 01:25:51,902 --> 01:25:54,109 de quel côté devra être notre fils. 717 01:25:58,868 --> 01:26:01,738 Un jour, elle me donnera un fils. 718 01:26:03,455 --> 01:26:05,495 Cette guerre sera longue. 719 01:26:05,583 --> 01:26:08,156 Tous ici rejoindront ton frère, 720 01:26:08,252 --> 01:26:11,169 avant que la paix ne revienne. 721 01:26:25,352 --> 01:26:27,226 Les voilà ! 722 01:26:41,118 --> 01:26:43,157 Ils repartent ! 723 01:26:45,539 --> 01:26:47,448 Ils s'en vont ! 724 01:26:59,761 --> 01:27:02,168 - Que je sois... - Les Indiens s'en vont ! 725 01:27:02,263 --> 01:27:04,137 Il a réussi. 50598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.