Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:54,466 --> 00:02:56,798
Good morning, my lord. Clement weather.
2
00:02:58,053 --> 00:02:59,053
Drafty.
3
00:02:59,096 --> 00:03:03,135
Lovegrove begs me to inform your lordship
that the phalaenopsis lueddemanniana
4
00:03:03,225 --> 00:03:05,432
in the south conservatory
is in full bloom.
5
00:03:05,519 --> 00:03:06,884
- Eh?
- An orchid.
6
00:03:07,312 --> 00:03:09,473
Oh. Anything in the paper?
7
00:03:09,564 --> 00:03:11,680
The suffragettes are again giving trouble,
my lord.
8
00:03:11,775 --> 00:03:14,462
One of them threw a brickbat through
a window at number 10 last evening.
9
00:03:14,486 --> 00:03:17,398
Oh. Well, go on.
Were there any casualties?
10
00:03:17,489 --> 00:03:19,480
An under footman sustained a broken nose.
11
00:03:19,574 --> 00:03:23,032
No one of any consequence was hurt.
The prime minister was dining out.
12
00:03:23,120 --> 00:03:24,781
On. It's a pity.
13
00:03:25,122 --> 00:03:28,114
Uh, what do you mean,
no one of any consequence?
14
00:03:28,458 --> 00:03:30,770
How do you know that the under footman
wasn't just as good a fellow
15
00:03:30,794 --> 00:03:32,250
as the prime minister?
16
00:03:32,337 --> 00:03:34,273
My lord,
I beg you to lower your voice.
17
00:03:34,297 --> 00:03:35,608
If any of the other servants
should hear you...
18
00:03:35,632 --> 00:03:37,964
Now we've had this
discussion before, Crichton.
19
00:03:38,051 --> 00:03:39,666
Today I intend to prove my point.
20
00:03:39,761 --> 00:03:40,876
Oh, no, my lord!
21
00:03:41,179 --> 00:03:43,670
Yes. Crichton, get my daughters
out of bed immediately.
22
00:03:43,765 --> 00:03:45,096
I beg your pardon.
23
00:03:46,727 --> 00:03:49,764
Well,
get their maids to get them out of bed.
24
00:03:50,772 --> 00:03:52,012
Breakfast will be in 30 minutes
25
00:03:52,065 --> 00:03:53,745
and I expect all three of them
to be there.
26
00:03:53,817 --> 00:03:56,479
Very good, my lord.
I'll send Rolleston in to dress you.
27
00:03:56,737 --> 00:03:58,853
Liberty, equality, fraternity!
28
00:03:59,322 --> 00:04:01,404
All for one and one for all, Crichton.
29
00:04:01,783 --> 00:04:03,273
That was the French, my lord.
30
00:04:16,006 --> 00:04:17,041
Good morning, Crichton.
31
00:04:17,132 --> 00:04:19,088
Good morning, my lady.
His lordship is waiting.
32
00:04:19,176 --> 00:04:20,176
Thank you, Crichton.
33
00:04:20,218 --> 00:04:22,363
- Good morning, Crichton.
- Good morning, lady Catherine.
34
00:04:22,387 --> 00:04:23,387
His lordship is waiting.
35
00:04:23,472 --> 00:04:24,678
It'll do him good.
36
00:04:25,265 --> 00:04:26,265
Good morning, Crichton.
37
00:04:26,308 --> 00:04:29,015
- His lordship is waiting, lady Agatha.
- Oh, golly.
38
00:04:29,644 --> 00:04:31,384
- Good morning, father.
- Good morning.
39
00:04:31,688 --> 00:04:35,272
Father, why have we been dragged
out of bed at this unearthly hour?
40
00:04:35,358 --> 00:04:36,393
Unearthly?
41
00:04:36,485 --> 00:04:40,319
My dear girl, are you aware that millions
of good people in the British isles
42
00:04:40,405 --> 00:04:42,942
have already been hard at work
for three hours and more?
43
00:04:43,033 --> 00:04:44,864
People, yes, but not us.
44
00:04:44,951 --> 00:04:49,194
And thousands of them have started their
day on no more than a crust of bread
45
00:04:49,289 --> 00:04:50,369
and a cup of water.
46
00:04:50,457 --> 00:04:53,665
You seem very interested this morning,
father, in the way other people live.
47
00:04:53,752 --> 00:04:55,788
I am. And so ought you to be.
48
00:04:56,546 --> 00:04:57,410
All of you.
49
00:04:57,506 --> 00:04:59,462
Father, please, not at breakfast.
50
00:04:59,925 --> 00:05:01,790
That maid of yours, Mary.
51
00:05:01,885 --> 00:05:03,466
'What's her name?
- Fisher.
52
00:05:03,553 --> 00:05:04,588
Yes, Fisher.
53
00:05:05,138 --> 00:05:07,504
What's her Christian name?
Oh, I don't know.
54
00:05:07,599 --> 00:05:09,931
And what's more,
I'm sure she doesn't want me to.
55
00:05:10,018 --> 00:05:13,260
Father, dear, you'll be asking us next
to share our meals with our maids.
56
00:05:13,355 --> 00:05:15,971
That's exactly what you are going to do.
57
00:05:16,733 --> 00:05:19,395
Father! What can you mean?
58
00:05:19,486 --> 00:05:20,771
Well, I mean this.
59
00:05:20,862 --> 00:05:24,320
At 4:00 this afternoon,
you will all be in the drawing room.
60
00:05:24,825 --> 00:05:27,362
There we shall entertain the staff to tea.
61
00:05:27,452 --> 00:05:29,033
The entire staff.
62
00:05:29,454 --> 00:05:32,321
You will treat them all as your equals.
63
00:05:34,084 --> 00:05:36,746
L, for one, refuse to have any part of it.
64
00:05:37,170 --> 00:05:39,502
Have you forgotten, father,
that George is coming to tea?
65
00:05:39,589 --> 00:05:42,046
Mary, I order you to be present.
66
00:05:42,676 --> 00:05:45,509
All I can say, father,
is if my life has to be ruined,
67
00:05:45,595 --> 00:05:47,551
I should have preferred
to have done it myself.
68
00:05:50,809 --> 00:05:51,924
Well, I can't be there.
69
00:05:52,018 --> 00:05:54,851
Ernest Woolley's taking me
to London in his new motorcar.
70
00:05:54,938 --> 00:05:57,771
- At 4:00, Catherine.
- Father, how can we?
71
00:05:57,858 --> 00:05:59,268
I said, 4:00.
72
00:06:04,656 --> 00:06:06,396
But, father, I was...
73
00:06:13,707 --> 00:06:15,413
Oh, they'll get used to the idea.
74
00:06:15,709 --> 00:06:17,165
I sincerely hope not, my lord.
75
00:06:17,252 --> 00:06:18,412
Oh, none of that now.
76
00:06:18,503 --> 00:06:20,915
Surely you don't object to
meeting me as man to man.
77
00:06:21,006 --> 00:06:23,042
Haven't I always treated you
as a human being?
78
00:06:23,133 --> 00:06:24,839
Most certainly not, my lord.
79
00:06:24,926 --> 00:06:27,258
Your treatment of me has
always been as it should be.
80
00:06:27,345 --> 00:06:28,585
Well, that's enough.
81
00:06:28,680 --> 00:06:30,887
This afternoon at 4:00
you will be my equal.
82
00:06:30,974 --> 00:06:33,465
I'll soon show you whether
you're my equal or not.
83
00:06:33,560 --> 00:06:35,040
- Almighty...
- You do as you're told.
84
00:06:36,688 --> 00:06:38,178
Very well, my lord.
85
00:06:41,151 --> 00:06:43,688
The entire outdoor staff
will also be present,
86
00:06:43,778 --> 00:06:45,314
but I shall speak to them later.
87
00:06:46,072 --> 00:06:48,175
Your order of entry will be
posted on the notice board
88
00:06:48,199 --> 00:06:50,030
outside my sitting room after luncheon.
89
00:06:50,869 --> 00:06:51,869
That is all.
90
00:06:51,953 --> 00:06:54,160
Now, have we any questions?
91
00:06:54,247 --> 00:06:57,114
We aren't going to be asked to sit down,
are we, mister Crichton?
92
00:06:57,208 --> 00:06:58,869
You most certainly are, Mabel.
93
00:06:58,960 --> 00:07:01,622
And not, you will remember,
on the edge of the chair.
94
00:07:01,713 --> 00:07:04,329
You will all seat yourselves
firmly in the center of it.
95
00:07:04,424 --> 00:07:06,506
Oh, I shall die, I know I shall.
96
00:07:06,593 --> 00:07:08,083
You will do no such thing, Eliza,
97
00:07:08,178 --> 00:07:09,938
not at any rate
until you have left the room.
98
00:07:11,056 --> 00:07:12,592
It'll be a bit of a lark, I reckon.
99
00:07:12,682 --> 00:07:14,013
We'll have a real good blowout.
100
00:07:14,100 --> 00:07:15,500
All friends together, eh, Crichton?
101
00:07:22,609 --> 00:07:24,065
Did I hear you call me "Crichton"?
102
00:07:24,319 --> 00:07:25,809
Yes, sir.
103
00:07:26,279 --> 00:07:28,361
In 10 to 15 years' time,
104
00:07:28,448 --> 00:07:30,343
you might have reached
a position in which you could
105
00:07:30,367 --> 00:07:31,857
address me as mister Crichton.
106
00:07:32,619 --> 00:07:37,283
Never in any circumstances whatsoever
would you be entitled to call me Crichton.
107
00:07:37,874 --> 00:07:39,114
There's a train at 12:30.
108
00:07:39,334 --> 00:07:40,494
Pack your bags.
109
00:07:40,961 --> 00:07:42,792
Right. About your duties.
110
00:07:43,505 --> 00:07:46,338
And remember, no gossiping above stairs.
111
00:07:46,424 --> 00:07:49,541
I apologize for that boy's behavior,
mister Crichton.
112
00:07:49,636 --> 00:07:50,756
You look pale, Mrs. Perkins.
113
00:07:50,845 --> 00:07:51,960
Do you wonder?
114
00:07:52,555 --> 00:07:54,887
- Small glass of port, perhaps?
- Oh, thank you.
115
00:08:02,440 --> 00:08:04,681
Oh, Ernest, isn't it exciting?
116
00:08:04,776 --> 00:08:06,767
Better than your father's
tea party, right?
117
00:08:06,861 --> 00:08:08,817
On, if only we weren't just looking on.
118
00:08:08,905 --> 00:08:11,362
What? Oh, now, steady on, old girl.
119
00:08:11,449 --> 00:08:14,361
We want to vote!
120
00:08:14,577 --> 00:08:16,238
Oh, no! They mustn't!
121
00:08:18,456 --> 00:08:20,037
Catherine! Catherine!
122
00:08:21,292 --> 00:08:22,407
How dare you!
123
00:08:23,211 --> 00:08:25,042
Let me go!
124
00:08:27,924 --> 00:08:29,004
Mrs. Perkins.
125
00:08:30,427 --> 00:08:31,667
Ah, Mrs. Perkins.
126
00:08:33,054 --> 00:08:34,054
Delighted.
127
00:08:35,098 --> 00:08:39,091
Mary, this is our dear Mrs. Perkins.
128
00:08:39,185 --> 00:08:40,220
How do you do?
129
00:08:40,562 --> 00:08:41,802
Pleased, I'm sure.
130
00:08:42,272 --> 00:08:45,105
Brocklehurst, our valued Mrs. Perkins.
131
00:08:46,276 --> 00:08:48,562
- Monsieur Fleury.
132
00:08:49,195 --> 00:08:50,310
Forgive me.
133
00:08:52,115 --> 00:08:53,321
Won't you sit down?
134
00:08:55,493 --> 00:08:57,358
My dear fellow,
I'm charmed to see you.
135
00:08:57,454 --> 00:08:58,454
I'll bring you some tea.
136
00:08:58,496 --> 00:09:01,158
Come along now.
I want to hear all about your puddings.
137
00:09:01,249 --> 00:09:02,580
Thank you very much.
138
00:09:03,918 --> 00:09:05,499
Mister Rolleston. Hmm?
139
00:09:06,046 --> 00:09:08,833
Oh, Treherne,
come and look after mister Rolleston.
140
00:09:12,761 --> 00:09:14,001
And who is mister Rolleston?
141
00:09:14,095 --> 00:09:15,095
Father's valet.
142
00:09:15,513 --> 00:09:17,094
How do you do, mister Rolleston?
143
00:09:17,265 --> 00:09:19,221
Yes, this is, uh,
144
00:09:19,976 --> 00:09:21,716
an unexpected pleasure.
145
00:09:21,936 --> 00:09:24,473
This sort of thing is utterly opposed
to all my principles.
146
00:09:24,564 --> 00:09:26,225
It's the same for all of us, Brocky.
147
00:09:26,316 --> 00:09:29,058
And please don't call me Brocky.
You know I detest it.
148
00:09:29,152 --> 00:09:31,188
Brocky, dear,
if you're going to marry Mary...
149
00:09:31,279 --> 00:09:33,645
My engagement to Mary
has yet to be announced.
150
00:09:35,116 --> 00:09:36,401
Miss Fisher.
151
00:09:38,453 --> 00:09:40,034
By Jove!
152
00:09:41,706 --> 00:09:43,142
I'm charmed to see you, miss Fisher.
153
00:09:43,166 --> 00:09:44,906
Do come and sit down, won't you?
154
00:09:45,460 --> 00:09:47,246
Now tell me, what do you do?
155
00:09:47,337 --> 00:09:48,918
Uh, in the house, I mean?
156
00:09:49,297 --> 00:09:51,663
- Ah, Mary, tea for two.
- Mister Lovegrove.
157
00:09:51,800 --> 00:09:53,131
Ah, Lovegrove.
158
00:09:54,969 --> 00:09:55,969
How are all your family?
159
00:09:56,012 --> 00:09:58,298
Ah! Same to you, my lord.
160
00:09:58,389 --> 00:10:00,220
And how's your wife? Blooming?
161
00:10:00,308 --> 00:10:01,218
Blooming?
162
00:10:01,309 --> 00:10:02,799
First thing this morning.
163
00:10:02,894 --> 00:10:05,101
- Opened out a fair treat she did.
- Huh?
164
00:10:05,188 --> 00:10:08,225
Bright purple with deep yellow spots,
she is.
165
00:10:08,316 --> 00:10:10,102
- Good lord!
- 'Course she won't last.
166
00:10:10,193 --> 00:10:11,649
No, she'll be dead by Monday.
167
00:10:11,736 --> 00:10:14,227
That's the trouble with orchids, my lord.
They won't last.
168
00:10:14,322 --> 00:10:15,357
Orchids?
169
00:10:15,448 --> 00:10:19,407
Oh, yes. Yes, of course.
Come and have some tea.
170
00:10:19,494 --> 00:10:22,156
Jane, Gladys, Rose.
171
00:10:22,247 --> 00:10:24,238
Mary, take the girls a cup of tea.
172
00:10:24,582 --> 00:10:25,662
- Father, I...
- Mary.
173
00:10:38,555 --> 00:10:41,297
- Tea, Crichton?
- No, no. Allow me, my lady.
174
00:10:41,641 --> 00:10:44,348
This must be all most distasteful
to you, Crichton.
175
00:10:44,435 --> 00:10:46,315
I'm ashamed to be seen
speaking to you, my lady.
176
00:10:46,563 --> 00:10:48,519
Now, now, Crichton, none of that.
177
00:10:49,065 --> 00:10:51,272
We're all on equal terms today, you know?
178
00:10:51,359 --> 00:10:54,351
Now, is everyone here?
All but the odds and ends, my lord.
179
00:10:54,445 --> 00:10:55,560
I want everybody.
180
00:10:59,534 --> 00:11:00,649
Very well, my lord.
181
00:11:01,911 --> 00:11:02,911
Eliza!
182
00:11:07,458 --> 00:11:08,698
Keep still, girl.
183
00:11:11,629 --> 00:11:13,836
Oh, I'm so happy to see you...
184
00:11:13,923 --> 00:11:15,163
- Eliza, my lord.
- Eliza.
185
00:11:15,842 --> 00:11:16,957
My daughter, Mary.
186
00:11:18,511 --> 00:11:20,627
I... ahem.
Now come along and meet the others.
187
00:11:22,056 --> 00:11:24,263
I think I'll be all right here,
thank you, my lord.
188
00:11:24,350 --> 00:11:25,806
You must do as you're told, Eliza.
189
00:11:26,853 --> 00:11:29,845
Come along, now.
Mary, you're neglecting your guests.
190
00:11:43,328 --> 00:11:45,114
Have you been to the opera lately?
191
00:11:50,627 --> 00:11:54,211
Well, uh, what sort of weather
have you been having in the kitchen?
192
00:11:56,591 --> 00:12:00,709
For heaven's sake, woman, be articulate.
193
00:12:01,221 --> 00:12:04,384
Forgive me, my lord.
Lady Mary wishes to speak with you.
194
00:12:04,474 --> 00:12:06,430
Eh? Oh, thank you, Crichton.
195
00:12:09,687 --> 00:12:10,847
Come, Eliza.
196
00:12:11,439 --> 00:12:14,522
Oh, mister Crichton.
I think you're wonderful.
197
00:12:15,693 --> 00:12:18,400
- You won't leave me, will you?
- No, I won't leave you.
198
00:12:18,488 --> 00:12:20,228
Have a crumpet. Enjoy yourself.
199
00:12:21,074 --> 00:12:22,189
Oh, it's too much.
200
00:12:22,283 --> 00:12:24,740
It didn't seem too much
when you were entertaining Fisher.
201
00:12:24,827 --> 00:12:27,409
Oh, I say, Mary, old girl,
that's not fair.
202
00:12:27,497 --> 00:12:29,613
At any rate,
thank heavens mother hasn't arrived yet.
203
00:12:30,375 --> 00:12:32,536
Your thanks are rather premature, George.
204
00:12:32,627 --> 00:12:33,537
- What?
- Henry!
205
00:12:33,628 --> 00:12:36,119
My dear Emily.
What has happened to your staff?
206
00:12:36,214 --> 00:12:38,626
Your front door was opened
to me by a stable boy.
207
00:12:38,716 --> 00:12:40,001
Nice lad.
208
00:12:40,093 --> 00:12:43,256
Uh, you're just in time
to meet some of my friends.
209
00:12:44,138 --> 00:12:45,799
Now, let me see. Oh, yes.
210
00:12:46,516 --> 00:12:49,724
- You remember Thomas, Emily?
- Charmed.
211
00:12:50,603 --> 00:12:51,968
Monte Carlo, was it?
212
00:12:52,355 --> 00:12:54,767
No, Fenway hall.
213
00:12:54,857 --> 00:12:58,270
Oh, poor little Cynthia's coming out ball.
214
00:12:58,361 --> 00:13:00,693
That was before I came to his lordship.
215
00:13:01,155 --> 00:13:02,155
His lordship?
216
00:13:02,240 --> 00:13:04,105
Of course, I was only
the under footman then.
217
00:13:04,993 --> 00:13:07,200
An under footman?
218
00:13:07,287 --> 00:13:09,369
You see she'll never allow
our engagement now.
219
00:13:09,455 --> 00:13:10,865
On, this is frightful.
220
00:13:12,792 --> 00:13:14,077
This is loam hall.
221
00:13:14,711 --> 00:13:17,794
Oh, yes, sir. This is Crichton speaking.
222
00:13:17,880 --> 00:13:18,915
Who is it, Crichton?
223
00:13:19,007 --> 00:13:21,735
- It's mister Woolley, my lady.
- All right, Crichton. I'll speak to him.
224
00:13:21,759 --> 00:13:22,794
Very well, my lady.
225
00:13:25,930 --> 00:13:28,546
Ernest? Well, where's Catherine?
226
00:13:30,435 --> 00:13:31,470
Where?
227
00:13:32,854 --> 00:13:34,890
Ernest, have you been drinking?
228
00:13:36,816 --> 00:13:37,896
Father!
229
00:13:38,151 --> 00:13:39,857
He says Catherine's been arrested.
230
00:13:41,154 --> 00:13:42,485
Arrested?
231
00:13:44,615 --> 00:13:47,448
Woolley? Now, what...
232
00:13:47,535 --> 00:13:49,305
- What?
- Your daughter has been arrested!
233
00:13:49,329 --> 00:13:50,535
Great Scott!
234
00:13:51,414 --> 00:13:54,406
Good heavens, I don't believe it!
235
00:13:54,500 --> 00:13:56,661
Yes, yes, of course. Good-bye.
236
00:13:59,047 --> 00:14:01,754
My daughter arrested as a suffragette!
237
00:14:03,092 --> 00:14:05,708
That's what comes of
all this darned equality!
238
00:14:22,695 --> 00:14:26,313
Is this a madhouse, Henry?
You hobnob with servants.
239
00:14:26,407 --> 00:14:28,022
You introduce me to a footman.
240
00:14:28,368 --> 00:14:31,735
Is it any wonder that your daughter
lands in jail? George.
241
00:14:46,177 --> 00:14:47,177
Come in.
242
00:14:52,058 --> 00:14:54,390
My lord, I noticed you were still awake,
243
00:14:54,477 --> 00:14:56,889
so I took the Liberty of bringing you
a cup of hot chocolate.
244
00:14:56,979 --> 00:14:58,935
Oh, thank you, Crichton.
245
00:14:59,023 --> 00:15:00,513
Very considerate of you.
246
00:15:02,610 --> 00:15:04,521
With respect, my lord,
247
00:15:04,612 --> 00:15:07,452
I've been giving a great deal of thought
to your lordship's predicament.
248
00:15:08,241 --> 00:15:10,357
Might I suggest that in six months' time,
249
00:15:10,451 --> 00:15:12,531
this unfortunate occurrence
will have been forgotten?
250
00:15:12,578 --> 00:15:13,578
Well, what about it?
251
00:15:13,996 --> 00:15:15,486
It'll be six months of misery.
252
00:15:15,581 --> 00:15:17,617
If you are still here, my lord.
253
00:15:18,209 --> 00:15:19,870
You mean, run away?
254
00:15:20,086 --> 00:15:22,919
I had thought a breath
of sea air, perhaps?
255
00:15:23,005 --> 00:15:25,712
Oh, yes, the yacht. The steam yacht.
256
00:15:25,800 --> 00:15:29,167
My dear Crichton,
you're a genius.
257
00:15:30,346 --> 00:15:31,711
The Mediterranean, eh?
258
00:15:32,098 --> 00:15:34,430
Somewhat crowded
at this time of the year, my lord.
259
00:15:34,517 --> 00:15:37,759
On, all right. Well, the west indies?
260
00:15:37,854 --> 00:15:39,765
A little further, perhaps?
261
00:15:40,857 --> 00:15:42,973
- South seas?
- A happy choice.
262
00:15:43,067 --> 00:15:44,682
And might I suggest further, my lord,
263
00:15:44,777 --> 00:15:47,439
that the two young gentlemen
be asked to accompany you?
264
00:15:47,530 --> 00:15:49,410
Young Woolley, you mean,
and that parson fellow?
265
00:15:49,490 --> 00:15:50,490
Indeed, my lord.
266
00:15:50,533 --> 00:15:51,739
What about Brocklehurst?
267
00:15:52,201 --> 00:15:54,783
Well, I hardly think that
lady Brocklehurst will allow...
268
00:15:54,871 --> 00:15:56,782
No. No, no. She won't, will she?
269
00:15:56,914 --> 00:15:58,074
Splendid.
270
00:15:58,291 --> 00:16:00,031
Yes. Now about staff.
271
00:16:00,793 --> 00:16:02,499
Damned incompetent last trip.
272
00:16:03,129 --> 00:16:06,621
Now, if you would consider
coming yourself this time...
273
00:16:08,718 --> 00:16:11,551
Well, under the circumstances...
274
00:16:11,637 --> 00:16:13,377
Thank you, Crichton. Thank you.
275
00:16:14,640 --> 00:16:16,176
- And Crichton...
- My lord?
276
00:16:16,559 --> 00:16:17,924
Are you a good sailor?
277
00:16:18,895 --> 00:16:21,978
I'm a firm believer
in the triumph of mind over matter.
278
00:16:28,362 --> 00:16:31,900
- What's the ship's head?
- Due north, sir.
279
00:16:32,575 --> 00:16:33,985
Steady on that course.
280
00:16:47,590 --> 00:16:48,921
What!
281
00:16:49,008 --> 00:16:50,544
Oh, I'm sorry, my lord!
282
00:16:52,970 --> 00:16:54,460
Inclement weather, my lord.
283
00:16:54,555 --> 00:16:55,419
A cup of tea?
284
00:16:55,515 --> 00:16:58,222
No. Bring me a bowl.
285
00:16:58,309 --> 00:16:59,424
A bowl of what, my lord?
286
00:16:59,519 --> 00:17:03,262
- Just a bowl, a large bowl.
- Very good.
287
00:17:03,356 --> 00:17:07,850
And, Crichton, you tell that idiotic
skipper to stop rocking the boat
288
00:17:07,944 --> 00:17:09,434
or I'll give him his notice.
289
00:17:31,676 --> 00:17:36,215
Ah, Crichton, you really are a paragon.
Ice cold, of course.
290
00:17:36,305 --> 00:17:37,715
I trust you will find it so, sir.
291
00:17:37,807 --> 00:17:40,298
- Mmm, nectar.
- Thank you, sir.
292
00:17:41,519 --> 00:17:42,804
It'll be hotter tomorrow.
293
00:17:43,604 --> 00:17:45,457
We're very near the equator,
aren't we, Crichton?
294
00:17:45,481 --> 00:17:47,688
Some 20 degrees north of it, my lord.
295
00:17:47,775 --> 00:17:50,642
Our present latitude coincides
with that of the Hawaiian islands,
296
00:17:50,736 --> 00:17:53,352
which lie some 400 miles to the eastward.
297
00:17:53,447 --> 00:17:55,062
Oh. Thank you, Crichton.
298
00:17:55,324 --> 00:17:57,690
Isn't he wonderful, Ernest?
He knows everything.
299
00:17:58,369 --> 00:18:00,325
Except how to keep cool, eh, Crichton?
300
00:18:00,413 --> 00:18:02,654
Why not design yourself
a tropical outfit, Crichton?
301
00:18:02,748 --> 00:18:04,989
Something with an open neck
and short sleeves, eh?
302
00:18:05,334 --> 00:18:06,665
And the tweeny, too.
303
00:18:06,752 --> 00:18:08,708
A few beads and a grass skirt.
304
00:18:08,796 --> 00:18:10,206
Be rather fetching, what?
305
00:18:10,298 --> 00:18:13,836
Yes. Indeed, yes, sir.
Very amusing.
306
00:18:15,219 --> 00:18:17,756
Now, really, Ernest.
307
00:18:18,764 --> 00:18:20,254
Do you find it amusing, Crichton?
308
00:18:20,349 --> 00:18:23,091
- No, my lady.
- Then why did you say so?
309
00:18:23,644 --> 00:18:25,930
Mister Woolley is the
second son of a peer.
310
00:18:26,314 --> 00:18:27,679
A cooling drink, my lady.
311
00:18:28,482 --> 00:18:29,562
Thank you.
312
00:18:31,611 --> 00:18:32,611
Crichton?
313
00:18:36,991 --> 00:18:38,731
What sort of a man are you?
314
00:18:38,826 --> 00:18:40,111
A sort of a man?
315
00:18:40,953 --> 00:18:42,284
Are you ambitious?
316
00:18:42,788 --> 00:18:44,028
Ambitious for what?
317
00:18:44,749 --> 00:18:45,749
To better yourself?
318
00:18:45,833 --> 00:18:49,746
My lady! I am the son of a Butler
and a lady's maid,
319
00:18:49,837 --> 00:18:51,748
the happiest of all combinations.
320
00:18:51,839 --> 00:18:53,559
To me, the most beautiful thing
in the world
321
00:18:53,591 --> 00:18:57,630
is the haughty aristocratic English home
with everyone kept in his place.
322
00:18:58,220 --> 00:19:01,633
- That's not how my father would have it.
- Indeed he would not, my lady.
323
00:19:01,724 --> 00:19:03,869
He would have equality for all.
324
00:19:03,893 --> 00:19:05,258
But what good would that do?
325
00:19:05,603 --> 00:19:08,595
Any satisfaction I might
derive from being your equal
326
00:19:08,689 --> 00:19:11,305
would be ruined
by the footman being equal to me.
327
00:19:12,109 --> 00:19:13,474
Yes, I see.
328
00:19:14,654 --> 00:19:17,566
- It wouldn't work, would it?
- In no circumstances, my lady.
329
00:19:17,865 --> 00:19:19,605
In no circumstances whatever.
330
00:19:20,034 --> 00:19:21,149
No.
331
00:19:22,078 --> 00:19:25,241
- Well, thank you, Crichton.
- Thank you, my lady.
332
00:19:36,217 --> 00:19:39,709
- Here, mister Crichton.
- Eliza? What are you doing here?
333
00:19:39,804 --> 00:19:41,886
You know very well
this deck is out of bounds.
334
00:19:41,972 --> 00:19:43,428
I'm sorry, sir.
335
00:19:45,393 --> 00:19:48,726
- Ain't the moonlight lovely?
- Isn't, Eliza.
336
00:19:48,813 --> 00:19:50,644
- Isn't.
- Isn't.
337
00:19:53,693 --> 00:19:56,105
Beads and a grass skirt.
338
00:19:59,865 --> 00:20:01,446
Have you ever been kissed, Eliza?
339
00:20:02,034 --> 00:20:03,149
Kissed?
340
00:20:03,703 --> 00:20:05,103
Oh, no, mister Crichton, I haven't.
341
00:20:06,288 --> 00:20:08,745
The first kiss is of Paramount importance.
342
00:20:09,250 --> 00:20:10,285
Yes, mister Crichton.
343
00:20:10,376 --> 00:20:13,960
It should be the correct mixture
of delicacy and passion.
344
00:20:14,046 --> 00:20:15,286
Yes, mister Crichton.
345
00:20:15,381 --> 00:20:19,215
Designed neither to over-excite nor repel.
346
00:20:20,261 --> 00:20:21,501
Yes, mister Crichton.
347
00:20:31,981 --> 00:20:33,471
Oh, mister Crichton!
348
00:20:39,363 --> 00:20:41,729
Mister Spooner,
order the passengers below.
349
00:20:41,824 --> 00:20:43,280
See that all's secure on deck.
350
00:20:43,367 --> 00:20:44,698
Aye, aye, sir.
351
00:20:52,251 --> 00:20:53,707
His lordship's compliments, captain.
352
00:20:53,794 --> 00:20:55,034
Yes, yes, I know.
353
00:20:55,129 --> 00:20:56,129
But I can't.
354
00:20:56,422 --> 00:20:59,038
This is a ship,
not a blooming country mansion,
355
00:20:59,258 --> 00:21:00,998
and in a storm it rocks about.
356
00:21:01,552 --> 00:21:02,758
Quite so, sir.
357
00:21:02,845 --> 00:21:06,463
If it'll cheer him up, you can tell him
we're running before the wind
358
00:21:06,557 --> 00:21:08,764
and 200 miles off course.
359
00:21:09,059 --> 00:21:10,299
Very good, captain.
360
00:21:11,020 --> 00:21:12,976
We shall, I take it, weather the storm?
361
00:21:13,481 --> 00:21:17,099
There's no reason why we shouldn't,
unless the engines blow up.
362
00:21:20,696 --> 00:21:21,696
Like that, you mean.
363
00:21:22,740 --> 00:21:23,740
Like that.
364
00:21:30,873 --> 00:21:33,865
Captain's orders.
All passengers to boat stations.
365
00:21:33,959 --> 00:21:35,495
Come on, mister Woolley. This way.
366
00:21:38,756 --> 00:21:41,168
Don't panic.
Get to a boat and don't gripe.
367
00:21:56,440 --> 00:21:58,101
Hurry, my lady, hurry!
368
00:22:02,446 --> 00:22:03,777
Come in!
369
00:22:04,198 --> 00:22:07,110
Well, really, Crichton, this is a fine
time of night to be shipwrecked.
370
00:22:07,201 --> 00:22:09,487
Hurry, my lord.
There's a distinct list to port.
371
00:22:09,578 --> 00:22:10,578
And where's Rolleston?
372
00:22:10,621 --> 00:22:12,612
I refuse to leave this ship
without my shoes.
373
00:22:13,874 --> 00:22:15,080
Oh! Oh, dear!
374
00:22:17,461 --> 00:22:18,701
Abandon ship!
375
00:22:19,088 --> 00:22:20,419
Take to the boats!
376
00:22:20,714 --> 00:22:23,626
There's no need to panic, Crichton.
Don't panic.
377
00:22:35,187 --> 00:22:36,187
Where's the tweeny?
378
00:22:36,272 --> 00:22:38,137
Never mind her. Get in, quick!
379
00:22:38,232 --> 00:22:39,267
Come on, hurry!
380
00:22:44,029 --> 00:22:45,519
- Lower the boat.
- Can't, sir.
381
00:22:45,614 --> 00:22:47,400
Waiting for the captain's orders.
382
00:22:47,491 --> 00:22:50,153
I own this ship. Do as you're told.
383
00:22:57,585 --> 00:22:58,700
Eliza?
384
00:23:07,136 --> 00:23:08,842
Come on, Eliza, wake up.
385
00:23:09,430 --> 00:23:11,136
Quickly.
386
00:23:15,269 --> 00:23:16,600
Oh, mister Crichton!
387
00:23:16,687 --> 00:23:17,927
Not now, Eliza, not now.
388
00:23:22,359 --> 00:23:24,350
- Oh, mister Crichton!
- Never mind that now.
389
00:23:24,445 --> 00:23:25,630
- Come on, quickly.
- What happened?
390
00:23:25,654 --> 00:23:27,414
Get to a boat station.
391
00:23:28,824 --> 00:23:30,655
All away!
392
00:23:32,328 --> 00:23:35,161
- Wait there, Eliza.
- Yes, mister Crichton!
393
00:23:39,793 --> 00:23:41,875
The boats have all gone.
We'll have to jump for it.
394
00:23:42,046 --> 00:23:43,707
But I can't swim, mister Crichton!
395
00:23:43,797 --> 00:23:45,378
I'll look after you. Come on.
396
00:23:49,428 --> 00:23:50,508
Jump!
397
00:23:54,975 --> 00:23:56,931
Help, mister Crichton!
398
00:23:58,854 --> 00:24:01,721
Come on, Eliza. Keep your head up.
399
00:24:02,191 --> 00:24:03,397
Come on.
400
00:24:03,984 --> 00:24:05,565
There's a brilliant pull.
401
00:24:05,653 --> 00:24:06,813
Keep going.
402
00:24:07,488 --> 00:24:09,524
Hang on. Oh, hang on.
403
00:24:09,657 --> 00:24:12,273
I've got you, Ernest. That's right.
Now haul him aboard.
404
00:24:12,368 --> 00:24:14,199
Haul him up, Ernest.
Come on, we've got you.
405
00:24:14,286 --> 00:24:16,652
- Steady.
- Pull! Pull!
406
00:24:16,747 --> 00:24:18,362
Pull! I've got one.
407
00:24:24,171 --> 00:24:26,253
Well, Crichton, what's going on?
408
00:24:26,340 --> 00:24:28,581
What in heaven's name
were you doing in the water?
409
00:24:28,676 --> 00:24:30,212
I beg your pardon, my lord.
410
00:24:30,302 --> 00:24:32,258
I was unexpectedly delayed.
411
00:24:32,346 --> 00:24:35,179
In any case, you should be
in the staff boat, not with us.
412
00:24:35,265 --> 00:24:36,505
I'm very sorry, sir.
413
00:24:36,892 --> 00:24:39,634
- Shall I withdraw, my lord?
- Don't be an ass, Crichton. Sit down.
414
00:24:39,979 --> 00:24:41,515
All right, row away.
415
00:24:45,442 --> 00:24:47,057
Has anyone got any nail scissors?
416
00:24:47,152 --> 00:24:48,858
Oh! Come on. Go on.
417
00:25:08,757 --> 00:25:12,090
- Any sign of anything, Crichton?
- No, sir.
418
00:25:12,886 --> 00:25:14,001
We appear to be alone.
419
00:25:14,096 --> 00:25:16,007
Well, where the blazes
are the other boats?
420
00:25:16,515 --> 00:25:19,177
I fear we drifted apart
during the night, my lord.
421
00:25:19,601 --> 00:25:21,557
If indeed we are not the sole survivors.
422
00:25:23,063 --> 00:25:25,179
Well, it's a lovely afternoon, anyway.
423
00:25:25,816 --> 00:25:28,023
Crichton, who is this person?
424
00:25:28,652 --> 00:25:30,313
Her name is Eliza, my lady.
425
00:25:30,404 --> 00:25:32,315
And what is her position in the household?
426
00:25:32,865 --> 00:25:34,526
I'm the tweeny, your ladyship.
427
00:25:34,616 --> 00:25:35,446
The what?
428
00:25:35,534 --> 00:25:37,070
A between maid, my lady.
429
00:25:37,161 --> 00:25:40,779
That is to say, she is not,
strictly speaking, at the moment anything.
430
00:25:40,873 --> 00:25:43,410
Are we to understand
you two are keeping company?
431
00:25:43,500 --> 00:25:46,242
Oh, my lady, a Butler don't keep company.
432
00:25:46,336 --> 00:25:47,496
Indeed.
433
00:25:47,588 --> 00:25:50,546
Let us say
I have cast a favorable eye upon her.
434
00:25:50,632 --> 00:25:51,792
- Land!
- Eh, what?
435
00:25:51,884 --> 00:25:53,840
- Look!
- If you please, mister John, sir.
436
00:25:56,889 --> 00:25:58,425
Is it land, Crichton?
437
00:25:58,515 --> 00:25:59,880
Undoubtedly, my lord.
438
00:25:59,975 --> 00:26:01,735
Well, how long before we reach it?
439
00:26:01,977 --> 00:26:03,638
We should be ashore before long.
440
00:26:03,729 --> 00:26:04,729
Ashore?
441
00:26:04,772 --> 00:26:06,478
But we can't go ashore like this.
442
00:26:06,565 --> 00:26:09,102
How can we possibly meet
the governor in our condition?
443
00:26:09,193 --> 00:26:10,558
My hair's a sight.
444
00:26:10,652 --> 00:26:11,692
Well, what are we to wear?
445
00:26:11,945 --> 00:26:15,187
Are we to stay in government house
without a maid between us?
446
00:26:15,282 --> 00:26:18,740
If I might suggest, my lady,
as a temporary expedient...
447
00:26:18,827 --> 00:26:21,284
- What?
- Oh, mister Crichton, I couldn't.
448
00:26:21,371 --> 00:26:24,113
Her manners, as you may have observed,
are deplorable,
449
00:26:24,208 --> 00:26:26,950
but she has a homely
appearance and a heart of gold.
450
00:26:27,044 --> 00:26:29,456
Possibly. But I'm afraid she will not do.
451
00:26:29,838 --> 00:26:31,499
- Quite impossible.
- Quite.
452
00:26:34,551 --> 00:26:35,791
Well, what do you see?
453
00:26:36,637 --> 00:26:37,717
Palm trees, my lord.
454
00:26:38,263 --> 00:26:39,753
White sands and palm trees.
455
00:26:54,071 --> 00:26:55,951
I'm afraid that's as far as it will go,
my lord.
456
00:26:56,031 --> 00:26:57,111
Where is everyone?
457
00:26:57,199 --> 00:26:58,655
They must have seen us drifting in.
458
00:26:58,742 --> 00:27:00,027
I say, how do we get out?
459
00:27:00,494 --> 00:27:02,985
May I suggest, sir,
that the gentlemen carry the ladies?
460
00:27:05,290 --> 00:27:07,155
Oh, yes, of course,
that's a splendid idea.
461
00:27:07,543 --> 00:27:09,955
Ernest? Well, don't rush it, old chap.
462
00:27:11,421 --> 00:27:13,457
I say, it's beautifully warm.
463
00:27:13,549 --> 00:27:14,901
Lovely spot for bathing, isn't it?
464
00:27:14,925 --> 00:27:16,586
Right-o, Cathy, old girl, come to daddy!
465
00:27:16,969 --> 00:27:18,004
Come on, then.
466
00:27:18,971 --> 00:27:21,758
- There we go.
- Come, Agatha.
467
00:27:25,018 --> 00:27:26,349
- Crichton.
- My lady.
468
00:27:30,274 --> 00:27:31,684
I beg your pardon, my lady.
469
00:27:40,200 --> 00:27:41,360
Coming for a paddle, sir?
470
00:27:41,618 --> 00:27:43,529
- Is it stony?
- No, I don't think so, sir.
471
00:27:43,954 --> 00:27:45,074
Well, thank heaven for that.
472
00:27:50,586 --> 00:27:51,586
Come, Eliza.
473
00:27:52,129 --> 00:27:54,040
Oh, mister Crichton,
I can get out by meself.
474
00:27:54,131 --> 00:27:55,131
Come along.
475
00:28:12,691 --> 00:28:17,401
Now then, the first thing
is to discover where we are.
476
00:28:17,946 --> 00:28:19,686
- Crichton.
- My lord!
477
00:28:21,867 --> 00:28:23,653
Locate the nearest town or village,
478
00:28:23,744 --> 00:28:25,860
find some transport
and bring it back with you.
479
00:28:25,954 --> 00:28:27,114
Very good, my lord.
480
00:28:27,206 --> 00:28:28,616
May I mention the boat?
481
00:28:28,707 --> 00:28:31,494
Eh? Yes, yes. I'll see to that.
482
00:28:32,211 --> 00:28:35,248
Now then, you two bring her in
and tie her up to something.
483
00:28:35,339 --> 00:28:36,339
All right, sir.
484
00:28:39,384 --> 00:28:41,545
Now then, Crichton, get along with you.
485
00:28:43,972 --> 00:28:45,212
Here, this one will do.
486
00:28:46,934 --> 00:28:48,174
Have you got enough string?
487
00:28:53,565 --> 00:28:54,565
There we are.
488
00:28:54,650 --> 00:28:56,106
- Splendid.
- Rather good.
489
00:29:10,499 --> 00:29:11,784
Look out, you idiots!
490
00:29:12,292 --> 00:29:13,407
The boat!
491
00:29:48,412 --> 00:29:49,412
Girl!
492
00:29:53,208 --> 00:29:54,288
Me, your ladyship?
493
00:29:54,376 --> 00:29:55,456
Come here.
494
00:29:58,672 --> 00:30:01,755
If you are going to be our maid,
you may as well make yourself useful.
495
00:30:02,259 --> 00:30:03,749
Are your hands clean?
496
00:30:06,305 --> 00:30:08,546
Very well, you may curl my hair.
497
00:30:10,309 --> 00:30:12,265
Well, I'll do my best, your ladyship.
498
00:30:14,563 --> 00:30:16,053
Tied it to a turtle.
499
00:30:16,523 --> 00:30:19,060
- Of all the darned...
- Oh, I say, sir, don't go on about it.
500
00:30:19,151 --> 00:30:22,268
Do you realize it may be hours
before we're picked up?
501
00:30:22,362 --> 00:30:23,898
Not hours, sir, surely.
502
00:30:23,989 --> 00:30:26,150
We may even have to stay here all night.
503
00:30:26,908 --> 00:30:28,148
All night!
504
00:30:44,676 --> 00:30:45,540
My lord!
505
00:30:45,635 --> 00:30:47,045
- Huh?
- The boat!
506
00:30:47,137 --> 00:30:49,093
Oh, we know about that.
Uh, Ernest...
507
00:30:49,848 --> 00:30:51,554
I tied it to a turtle.
508
00:30:51,892 --> 00:30:53,803
Never mind about the boat.
509
00:30:53,894 --> 00:30:55,009
Did you find the town?
510
00:30:55,729 --> 00:30:57,014
No, my lord.
511
00:30:57,105 --> 00:30:58,345
There is no town.
512
00:30:58,482 --> 00:30:59,709
Well, don't be absurd, Crichton.
513
00:30:59,733 --> 00:31:02,395
We're on an island, an uninhabited island.
514
00:31:02,736 --> 00:31:04,522
You mean, there's no one here at all?
515
00:31:04,613 --> 00:31:06,478
There are birds, animals,
516
00:31:07,240 --> 00:31:09,697
possibly reptiles, but that is all.
517
00:31:10,535 --> 00:31:11,535
We are alone.
518
00:31:12,788 --> 00:31:15,120
Well, what are we going to do?
We can't just stay here.
519
00:31:15,207 --> 00:31:16,413
It'll be dark soon.
520
00:31:16,792 --> 00:31:17,792
John!
521
00:31:19,419 --> 00:31:21,626
Crichton, what are...
522
00:31:21,713 --> 00:31:24,796
Father, you are the head of the family.
523
00:31:24,883 --> 00:31:26,419
You must give the orders.
524
00:31:26,510 --> 00:31:27,340
Orders, my dear?
525
00:31:27,427 --> 00:31:29,489
If we've got to stay here,
something must be arranged
526
00:31:29,513 --> 00:31:32,004
about food and sleeping accommodations.
527
00:31:32,099 --> 00:31:33,305
Yes, yes, yes. All right.
528
00:31:33,392 --> 00:31:37,135
Uh, now let's get into the shade,
and then we must find some food.
529
00:31:37,229 --> 00:31:39,436
There must be some berries or something.
530
00:31:39,523 --> 00:31:40,683
Come on.
531
00:31:42,651 --> 00:31:45,358
Go along, Eliza. Go along.
532
00:31:48,949 --> 00:31:51,281
Are you quite sure there's nobody else
on the island?
533
00:31:51,368 --> 00:31:52,574
Quite sure, my lady.
534
00:31:53,078 --> 00:31:55,945
How long do you think it'll be
before we're rescued?
535
00:31:56,415 --> 00:31:58,201
We were driven far off our course,
536
00:31:58,291 --> 00:32:00,156
many miles from
the regular shipping routes.
537
00:32:01,044 --> 00:32:02,124
I see.
538
00:32:02,879 --> 00:32:04,039
Thank you.
539
00:32:05,465 --> 00:32:06,875
My lady.
540
00:32:08,468 --> 00:32:09,708
Don't give up.
541
00:32:10,262 --> 00:32:11,593
How dare you, Crichton!
542
00:32:28,113 --> 00:32:29,728
The darn thing won't catch.
543
00:32:30,991 --> 00:32:32,572
Who told you about this, Woolley?
544
00:32:32,659 --> 00:32:35,492
I read it somewhere.
It takes time, you know.
545
00:32:35,871 --> 00:32:37,987
The sun will be down in another hour.
546
00:32:38,290 --> 00:32:41,498
Phew! This is exhausting.
Are you sure it can be done, old man?
547
00:32:41,585 --> 00:32:43,416
Oh, yes, it's the friction that does it.
548
00:32:43,753 --> 00:32:45,163
Well, that's what the book says.
549
00:32:45,255 --> 00:32:46,745
I'd like to meet the author.
550
00:32:47,257 --> 00:32:49,464
It'll be dark soon
and we must have a fire.
551
00:32:49,759 --> 00:32:51,715
- Do you suppose there are snakes?
- Oh, don't.
552
00:33:03,148 --> 00:33:04,433
Waste of time.
553
00:33:04,524 --> 00:33:06,004
Will you allow me, please, gentlemen?
554
00:33:07,527 --> 00:33:09,518
Would you mind clearing the sun,
please, sir?
555
00:33:09,613 --> 00:33:10,978
Dry grass, Eliza.
556
00:33:15,619 --> 00:33:17,109
Your spectacles, my lord.
557
00:33:31,676 --> 00:33:34,213
There you are. I told you. Simple.
558
00:33:34,304 --> 00:33:36,215
Yes, sir. When you know how.
559
00:33:37,641 --> 00:33:39,641
Shall I prepare the sleeping quarters
now, my lord?
560
00:33:40,852 --> 00:33:42,342
Yes, yes, if you would.
561
00:33:43,355 --> 00:33:44,595
Thank you, Crichton.
562
00:34:15,136 --> 00:34:16,546
You comfortable?
563
00:34:16,638 --> 00:34:18,003
On, it's a lovely bed.
564
00:34:21,226 --> 00:34:23,592
I think you're wonderful, mister Crichton.
565
00:34:25,188 --> 00:34:26,974
You're a good little soul, Eliza.
566
00:34:31,653 --> 00:34:33,268
I'm not half hungry, sir.
567
00:34:33,363 --> 00:34:34,363
Not half?
568
00:34:34,406 --> 00:34:36,237
Oh, lord, I'm at it again.
569
00:34:36,741 --> 00:34:37,776
It's all right.
570
00:34:37,867 --> 00:34:39,277
No, it's no good.
571
00:34:39,369 --> 00:34:41,485
I'm just a common bit of rubbish.
572
00:34:42,122 --> 00:34:44,158
I use all the wrong words, don't I?
573
00:34:44,708 --> 00:34:47,620
I try not to,
especially when you're around.
574
00:34:48,920 --> 00:34:50,205
I shouldn't worry about it.
575
00:34:50,297 --> 00:34:51,912
The trouble is, I like 'em.
576
00:34:52,507 --> 00:34:54,793
I gloat over them when I'm by meself.
577
00:34:55,635 --> 00:34:59,173
"Blimey," I says, and "cor lumme!"
578
00:34:59,848 --> 00:35:01,054
And "not half."
579
00:35:02,017 --> 00:35:03,382
Do you know what?
580
00:35:03,476 --> 00:35:06,183
All the time we was getting wrecked,
I was praying to meself.
581
00:35:06,605 --> 00:35:10,223
Oh, lord, let it be an island
where it's natural to be vulgar on.
582
00:35:11,735 --> 00:35:13,316
That's the sort I am, sir.
583
00:35:14,195 --> 00:35:16,777
I... I'd best give me up if I was you.
584
00:35:17,532 --> 00:35:18,988
I won't give you up, Eliza.
585
00:35:19,075 --> 00:35:21,157
We'll fight your vulgarity together.
586
00:35:23,830 --> 00:35:25,070
Cor.
587
00:35:25,332 --> 00:35:27,493
There ain't never been
no one like you, ever.
588
00:35:27,584 --> 00:35:30,246
Yes, well, you better lie down
and get some sleep.
589
00:35:31,963 --> 00:35:33,169
Mister Crichton?
590
00:35:33,923 --> 00:35:35,834
It is safe here, ain't it?
591
00:35:36,384 --> 00:35:38,841
We won't all get eaten alive
in our beds, will we?
592
00:35:38,928 --> 00:35:41,465
Don't you worry, Eliza.
593
00:35:41,765 --> 00:35:43,175
I'll be keeping watch.
594
00:36:18,718 --> 00:36:20,458
Uh, clement weather, my lord.
595
00:36:21,388 --> 00:36:22,252
What's that?
596
00:36:22,347 --> 00:36:23,587
Uh, coconut.
597
00:36:24,140 --> 00:36:25,175
Revolting.
598
00:36:25,266 --> 00:36:27,302
A windfall, I'm afraid, my lord.
599
00:36:27,394 --> 00:36:29,430
Later on we may hope for fresher fruit.
600
00:36:29,521 --> 00:36:30,385
Nothing to drink?
601
00:36:30,480 --> 00:36:33,517
I have located a fresh water spring
some distance along the beach.
602
00:36:33,608 --> 00:36:35,018
Oh. Where's the, uh...
603
00:36:35,110 --> 00:36:36,975
Uh, follow me, my lord.
604
00:36:50,291 --> 00:36:52,953
Stop splashing!
605
00:36:53,044 --> 00:36:54,844
Are you sure this is the right way?
606
00:36:54,921 --> 00:36:56,361
I'm positive, my dear chap.
607
00:36:56,506 --> 00:36:58,121
I can see all sorts of fish.
608
00:36:59,050 --> 00:37:00,256
Look!
609
00:37:00,468 --> 00:37:02,129
Ernest! John!
610
00:37:10,812 --> 00:37:12,848
It's no use. The darn thing's too tight.
611
00:37:12,939 --> 00:37:14,349
I'm very sorry, my lord.
612
00:37:14,607 --> 00:37:15,813
I have a small foot.
613
00:37:15,900 --> 00:37:18,562
Oh. Well, this is
a pretty kettle of fish, Crichton.
614
00:37:18,653 --> 00:37:20,109
We can survive, my lord.
615
00:37:20,196 --> 00:37:21,196
You think so?
616
00:37:21,281 --> 00:37:23,317
Others have, with courage
and good leadership.
617
00:37:23,408 --> 00:37:25,148
Without adequate food or shelter?
618
00:37:25,243 --> 00:37:26,779
We shall have both before long.
619
00:37:26,870 --> 00:37:29,111
Well, I don't see
how you're going to manage it.
620
00:37:29,205 --> 00:37:31,116
I'm not the only man in the party.
621
00:37:31,207 --> 00:37:34,449
Well, how do you think I'm going to get
Treherne and Woolley to work?
622
00:37:36,087 --> 00:37:38,203
- If I might suggest it, my lord...
623
00:37:38,298 --> 00:37:40,380
"No work, no dinner."
624
00:37:40,467 --> 00:37:42,253
And what about us, Crichton?
625
00:37:42,761 --> 00:37:45,548
Are my sisters and I included
in your curious rule?
626
00:37:45,638 --> 00:37:47,299
Not my rules, my lady.
627
00:37:47,390 --> 00:37:48,846
Fate makes its own rules.
628
00:37:48,933 --> 00:37:51,845
So the perfect servant at home now
considers that we're all equal.
629
00:37:51,936 --> 00:37:53,927
Most certainly not, my lady.
630
00:37:54,022 --> 00:37:56,638
I have always maintained
that in all circumstances,
631
00:37:56,733 --> 00:37:59,395
there must be one to command
and others to obey.
632
00:38:06,201 --> 00:38:07,862
No work, no dinner, eh?
633
00:38:08,244 --> 00:38:10,030
Well, it's worth trying.
634
00:38:14,626 --> 00:38:16,270
I ask you, what good is it
without matches?
635
00:38:16,294 --> 00:38:18,522
By the time we get it going,
the ship would be out of sight.
636
00:38:18,546 --> 00:38:19,581
If a ship ever comes.
637
00:38:19,964 --> 00:38:23,127
That fellow Crichton,
he's getting too big for his boots.
638
00:38:23,218 --> 00:38:24,738
I wish he were, then I could have 'em.
639
00:38:31,059 --> 00:38:32,469
It's a ship!
640
00:38:32,560 --> 00:38:35,097
John, it's a ship!
It's a ship. We're saved!
641
00:38:35,188 --> 00:38:36,803
It's coming in. Light the beacon.
642
00:38:36,898 --> 00:38:38,542
- Go tell the others.
- No! Not that way, this way!
643
00:38:38,566 --> 00:38:39,566
Yeah, sorry, sorry.
644
00:38:59,003 --> 00:39:00,413
It's the yacht! It's our yacht.
645
00:39:00,505 --> 00:39:02,541
Well, what in heaven's name
is it doing here?
646
00:39:02,632 --> 00:39:03,838
It's going to hit the rocks.
647
00:39:08,972 --> 00:39:11,179
That damned skipper. The lunatic!
648
00:39:11,266 --> 00:39:13,302
Call that navigation?
I'll have him in jail.
649
00:39:13,393 --> 00:39:14,974
Sir, the skipper isn't aboard.
650
00:39:15,061 --> 00:39:16,392
There's nobody aboard.
651
00:39:16,771 --> 00:39:18,557
- What?
- Well, we abandoned her.
652
00:39:18,982 --> 00:39:20,222
She's going down.
653
00:39:20,316 --> 00:39:21,316
Oh, I can't look.
654
00:39:24,612 --> 00:39:26,443
Our last hope gone.
655
00:39:26,823 --> 00:39:28,404
We'd better get back to the camp.
656
00:39:30,743 --> 00:39:31,778
Crichton!
657
00:39:32,328 --> 00:39:33,784
Have you gone mad?
658
00:39:34,205 --> 00:39:36,070
Go and make yourself decent at once.
659
00:39:36,833 --> 00:39:38,323
I beg your pardon, my lord,
660
00:39:38,459 --> 00:39:40,950
but I must get out to the wreck before
she sinks any further.
661
00:39:41,629 --> 00:39:42,960
Can anyone else swim?
662
00:39:43,172 --> 00:39:44,662
Good lord, no. Not a stroke.
663
00:39:44,757 --> 00:39:47,840
I can, a little.
I might be able to get there.
664
00:39:47,927 --> 00:39:50,418
Well, we won't risk it this time, my lady.
665
00:40:01,190 --> 00:40:03,772
Here, mister Crichton, you be careful!
666
00:40:04,027 --> 00:40:05,312
What...
667
00:40:05,862 --> 00:40:08,069
What an extraordinary fellow he is.
668
00:40:12,368 --> 00:40:14,780
I wouldn't mind wagering he'll get there.
669
00:40:15,538 --> 00:40:17,870
Go, mister Crichton! You can do it!
670
00:40:29,886 --> 00:40:31,547
Well done, Crichton.
671
00:40:34,557 --> 00:40:35,842
Don't he look lovely?
672
00:40:36,059 --> 00:40:37,344
Oh, don't he.
673
00:40:47,362 --> 00:40:49,353
That'll do, gentlemen, thank you.
674
00:40:52,408 --> 00:40:54,148
She seems to be holding well, my lord.
675
00:40:54,410 --> 00:40:55,900
We should salvage a great deal.
676
00:40:55,995 --> 00:40:57,826
Uh, congratulations, my dear fellow.
677
00:40:57,914 --> 00:40:59,154
Splendid effort.
678
00:40:59,290 --> 00:41:02,032
You, uh, didn't find my cigars,
by any chance?
679
00:41:02,126 --> 00:41:03,161
I didn't look for them.
680
00:41:03,378 --> 00:41:05,414
Gentlemen, would you mind
giving me a hand, please?
681
00:41:05,505 --> 00:41:07,712
I want to get out to her again
before the tide rises.
682
00:41:15,890 --> 00:41:17,130
Crichton!
683
00:41:17,225 --> 00:41:18,135
My lady?
684
00:41:18,226 --> 00:41:20,342
I suppose you didn't bring us any clothes.
685
00:41:20,687 --> 00:41:21,687
No.
686
00:41:22,355 --> 00:41:23,640
But needles and thread.
687
00:41:24,315 --> 00:41:25,725
You'll find them useful.
688
00:41:29,821 --> 00:41:31,482
Your slippers, I believe, Eliza.
689
00:41:31,572 --> 00:41:33,563
Oh, thank you, mister Crichton.
690
00:41:33,658 --> 00:41:35,498
Would you mind lending
a helping hand, my lord?
691
00:41:35,535 --> 00:41:37,071
Crichton! Wait.
692
00:41:37,370 --> 00:41:39,861
Father, axes and lanterns
are all very well,
693
00:41:40,081 --> 00:41:42,948
but I insist upon Crichton bringing us
some reasonable clothing.
694
00:41:43,042 --> 00:41:44,202
Hear, hear.
695
00:41:44,293 --> 00:41:47,285
I don't see why we shouldn't have some
sheets and pillowcases for our beds.
696
00:41:47,380 --> 00:41:48,210
Table linen, too.
697
00:41:48,297 --> 00:41:50,788
Yes. And what about a dinner service, eh?
698
00:41:51,509 --> 00:41:52,509
Well, uh...
699
00:41:52,593 --> 00:41:54,424
Father, you're in charge here.
700
00:41:55,513 --> 00:41:56,593
Well, my lord?
701
00:41:57,098 --> 00:42:01,387
Well, uh, do as they say
and get what you can.
702
00:42:03,771 --> 00:42:05,011
Very good.
703
00:42:19,954 --> 00:42:21,364
Well, what's that meant to be?
704
00:42:21,456 --> 00:42:22,536
Coconut, my lord.
705
00:42:22,623 --> 00:42:24,059
But we had coconut for lunch, damn it.
706
00:42:24,083 --> 00:42:24,993
And for breakfast.
707
00:42:25,084 --> 00:42:26,415
But this is diced.
708
00:42:26,502 --> 00:42:28,584
At luncheon, you'll remember,
it was shredded.
709
00:42:28,921 --> 00:42:31,161
But you must have found
some food on the yacht, Crichton.
710
00:42:31,299 --> 00:42:33,255
I brought back what
I was instructed to, sir.
711
00:42:33,551 --> 00:42:35,667
Crichton, you forget yourself.
712
00:42:35,762 --> 00:42:36,877
Do I, my lady?
713
00:42:36,971 --> 00:42:37,971
What's this?
714
00:42:38,014 --> 00:42:40,255
Are you questioning my orders, Crichton?
715
00:42:40,767 --> 00:42:43,554
My lord, we're not in England now.
716
00:42:43,644 --> 00:42:46,556
We're on a desolate island,
hundreds of miles from anywhere,
717
00:42:46,898 --> 00:42:48,229
and if we're not very careful,
718
00:42:48,858 --> 00:42:50,064
we're all going to die on it.
719
00:42:50,151 --> 00:42:51,641
Well, that's no concern of yours.
720
00:42:51,736 --> 00:42:54,978
From now on, I shall give the orders
and you will obey them.
721
00:42:57,116 --> 00:42:59,949
With the deepest respect, my lord, no.
722
00:43:00,620 --> 00:43:01,655
What did you say?
723
00:43:02,038 --> 00:43:03,073
I said "no," my lord.
724
00:43:03,164 --> 00:43:04,279
Oh, did you?
725
00:43:04,373 --> 00:43:06,453
Well, you can take a month's wages
in lieu of notice,
726
00:43:06,501 --> 00:43:08,492
and don't come to me for a reference.
727
00:43:10,088 --> 00:43:13,626
My lady, you cannot manage
on your own, none of you can.
728
00:43:13,716 --> 00:43:15,172
You flatter yourself, Crichton.
729
00:43:15,259 --> 00:43:17,215
That's all. You can go.
730
00:43:18,596 --> 00:43:19,631
Very well, my lord.
731
00:43:19,931 --> 00:43:21,387
If he goes, I'm going too.
732
00:43:21,599 --> 00:43:23,510
- Don't be stupid, girl.
- I mean it.
733
00:43:23,601 --> 00:43:24,966
You must stay here, Eliza.
734
00:43:25,061 --> 00:43:27,768
What, with this lot? Not blooming likely!
735
00:43:27,855 --> 00:43:30,096
- If she goes, who's going to...
- Agatha!
736
00:43:31,818 --> 00:43:34,685
Well, what are you waiting for?
737
00:43:39,033 --> 00:43:40,648
Your pardon, my lady.
738
00:43:54,006 --> 00:43:56,668
Well, I suppose
we'd better get on with dinner.
739
00:43:58,511 --> 00:43:59,796
Mister Crichton!
740
00:44:42,138 --> 00:44:43,469
Finished!
741
00:45:00,781 --> 00:45:03,022
Look out!
742
00:45:05,745 --> 00:45:06,905
Really, Ernest.
743
00:45:17,298 --> 00:45:18,504
No fire,
744
00:45:19,175 --> 00:45:21,666
no shelter, and coconut.
745
00:45:24,388 --> 00:45:25,388
Well, what is it?
746
00:45:25,473 --> 00:45:26,713
I can smell something.
747
00:45:28,226 --> 00:45:29,226
So can I.
748
00:45:29,268 --> 00:45:30,098
Cooking!
749
00:45:30,186 --> 00:45:33,144
By heaven! It's roast pork!
750
00:45:33,231 --> 00:45:34,351
It's coming from over there.
751
00:45:34,440 --> 00:45:36,226
- It's coming from the bay.
- Come on.
752
00:45:39,820 --> 00:45:41,026
It's coming from over there.
753
00:45:52,250 --> 00:45:54,866
Pork chops. They've got pork chops.
754
00:45:54,961 --> 00:45:55,961
And onions.
755
00:45:57,505 --> 00:45:59,041
Oh, I can't bear it. I'm going down.
756
00:45:59,131 --> 00:46:02,589
Father, if you do,
I'll never speak to you again.
757
00:46:02,677 --> 00:46:05,419
But, Mary, pork chops.
758
00:46:27,076 --> 00:46:29,863
My lady, won't you come down?
759
00:46:29,954 --> 00:46:31,490
And admit that you've won?
760
00:46:31,998 --> 00:46:33,408
I'd rather die first.
761
00:47:02,987 --> 00:47:06,320
Eliza, one pork chop between two.
762
00:47:06,407 --> 00:47:07,772
Yes, mister Crichton.
763
00:47:41,609 --> 00:47:42,724
Oh, Crichton!
764
00:47:42,818 --> 00:47:44,274
Crichton! Help!
765
00:47:44,779 --> 00:47:47,065
Crichton!
766
00:47:48,407 --> 00:47:50,773
Keep swimming, my lady.
You're doing splendidly.
767
00:47:50,868 --> 00:47:53,075
No, I can't, I can't!
768
00:47:53,162 --> 00:47:54,823
Yes, you can. Go on now, swim!
769
00:47:54,914 --> 00:47:57,030
Oh, Crichton, you beast!
770
00:47:57,124 --> 00:47:58,739
Upsy-Daisy!
771
00:47:58,834 --> 00:48:01,291
Temper!
772
00:48:01,379 --> 00:48:04,917
Now then, my lady, not much further.
Gently does it.
773
00:48:05,007 --> 00:48:07,293
On, I'll never forgive you for this.
774
00:48:07,385 --> 00:48:09,296
- Never!
- Don't talk, swim!
775
00:48:10,763 --> 00:48:12,253
Keep your chin up.
776
00:48:12,348 --> 00:48:13,804
That's better. Keep...
777
00:48:18,270 --> 00:48:19,305
There you are.
778
00:48:19,563 --> 00:48:21,849
You never know what you can do
till you try.
779
00:48:25,194 --> 00:48:27,150
Here you are, my lady, drink this.
780
00:48:27,405 --> 00:48:28,736
This'll warm you up.
781
00:48:33,369 --> 00:48:34,984
I might have drowned.
782
00:48:35,413 --> 00:48:36,413
And you'd have let me.
783
00:48:36,455 --> 00:48:38,116
Would 1? I wonder.
784
00:48:38,624 --> 00:48:40,143
What did you come out here for anyway?
785
00:48:40,167 --> 00:48:41,452
Oh, it doesn't matter.
786
00:48:41,794 --> 00:48:43,125
Well, I'm just curious.
787
00:48:43,462 --> 00:48:45,623
It's a long way for scented soap
and silk stockings.
788
00:48:45,714 --> 00:48:47,375
I wanted some food,
789
00:48:47,758 --> 00:48:49,339
and something warm to wear...
790
00:48:50,428 --> 00:48:51,634
And a pair of shoes.
791
00:48:51,846 --> 00:48:53,336
No shoes, I'm afraid.
792
00:48:53,556 --> 00:48:54,841
Your cabin's underwater.
793
00:48:55,558 --> 00:48:56,843
You did try then?
794
00:48:57,309 --> 00:48:59,925
Well, of course I did.
795
00:49:01,439 --> 00:49:02,724
Thank you.
796
00:49:04,066 --> 00:49:05,397
It's all right, my lady.
797
00:49:05,818 --> 00:49:07,149
You're learning quickly.
798
00:49:07,903 --> 00:49:09,859
I'll try and find you something else.
799
00:49:17,997 --> 00:49:18,997
No!
800
00:49:20,082 --> 00:49:22,539
Crichton! Crichton! Come back, Crichton!
801
00:49:22,877 --> 00:49:23,912
Oh, Crichton!
802
00:49:25,129 --> 00:49:26,744
Dear Crichton!
803
00:49:31,135 --> 00:49:32,966
There we are. Try this for size.
804
00:49:37,683 --> 00:49:40,925
Oh, Crichton!
805
00:49:41,562 --> 00:49:44,178
It's all right, my lady, it's all right.
806
00:50:07,296 --> 00:50:11,130
My friends, it is now nearly two years
807
00:50:11,467 --> 00:50:13,958
since we received the woeful news
808
00:50:14,345 --> 00:50:18,759
that the good ship bluebell
had encountered disaster,
809
00:50:18,849 --> 00:50:23,058
followed by the tragic tidings
concerning lord loam,
810
00:50:23,395 --> 00:50:26,228
his family and others.
811
00:50:26,565 --> 00:50:31,229
We give thanks that the gallant captain
and his crew and all his other passengers
812
00:50:31,320 --> 00:50:35,404
were so providentially,
though tardily, rescued.
813
00:50:35,491 --> 00:50:37,857
We are further honored today
814
00:50:37,952 --> 00:50:41,319
by the presence amongst us
of a great lady.
815
00:50:41,705 --> 00:50:45,823
The countess of Brocklehurst
was the first to contribute
816
00:50:45,918 --> 00:50:48,455
to the loam memorial fund.
817
00:50:48,546 --> 00:50:52,880
Indeed, so generously
that I'm happy to tell you
818
00:50:52,967 --> 00:50:57,051
there was quite a little piece left over
for the organ fund.
819
00:50:57,137 --> 00:50:59,253
Well, as you all know,
there were plans afoot
820
00:50:59,348 --> 00:51:02,681
for lord loam's eldest girl
to have married my son.
821
00:51:03,185 --> 00:51:05,141
Now she's at the bottom of the sea,
822
00:51:05,521 --> 00:51:06,761
and he...
823
00:51:07,815 --> 00:51:10,181
He is brokenhearted.
824
00:51:10,276 --> 00:51:11,391
Uh, absolutely.
825
00:51:11,610 --> 00:51:14,522
So, in memory to lord loam
and his three daughters,
826
00:51:14,613 --> 00:51:17,650
the two young men
and Crichton the Butler...
827
00:51:17,741 --> 00:51:18,901
And tweeny.
828
00:51:18,993 --> 00:51:21,780
Oh, very well, and another young person,
829
00:51:21,870 --> 00:51:25,909
I now declare this bazaar...
I now unveil this memorial.
830
00:51:55,404 --> 00:51:57,190
- Morning, John!
- Morning, Mary!
831
00:52:27,144 --> 00:52:30,978
Good morning, governor. Clement weather.
832
00:52:31,065 --> 00:52:32,771
Good. Thanks, daddy.
833
00:52:34,026 --> 00:52:36,226
I shall be interested
to hear what you think about that.
834
00:52:36,820 --> 00:52:39,061
What is it? I like that. That's good.
835
00:52:39,615 --> 00:52:42,448
Thanks, governor.
It's that new seaweed you found.
836
00:52:42,534 --> 00:52:44,365
It gives it a tang.
837
00:52:44,662 --> 00:52:47,574
That's it.
Well, daddy, how are you feeling today?
838
00:52:47,665 --> 00:52:48,825
Any complaints?
839
00:52:48,916 --> 00:52:50,372
I walked across just now
840
00:52:51,001 --> 00:52:53,333
and stood on the spot where we landed
841
00:52:53,796 --> 00:52:55,036
two years ago today.
842
00:52:55,130 --> 00:52:56,336
My goodness.
843
00:52:56,423 --> 00:52:58,163
You've worked miracles, guv.
844
00:52:58,634 --> 00:53:00,295
That includes giving you a waistline, eh?
845
00:53:04,139 --> 00:53:06,409
Oh, I'm afraid I've awakened you
a bit early this morning, guv.
846
00:53:06,433 --> 00:53:07,952
- You ready for your bath?
- Yes, right away.
847
00:53:07,976 --> 00:53:11,309
Oh, I've, uh...
I've put a new shell in your razor.
848
00:53:11,397 --> 00:53:12,432
Good. Thank you.
849
00:54:24,428 --> 00:54:26,293
- Hello, guv.
- Good morning, guv.
850
00:54:26,388 --> 00:54:27,719
Morning, girls.
851
00:54:30,934 --> 00:54:31,934
What's all this?
852
00:54:33,145 --> 00:54:35,227
Happy second anniversary, guv.
853
00:54:36,482 --> 00:54:37,722
With our love.
854
00:54:37,816 --> 00:54:39,226
Bless your hearts.
855
00:54:39,485 --> 00:54:40,816
- From the top orchard?
- Mmm-hmm.
856
00:54:40,903 --> 00:54:42,268
Should be a good crop this year.
857
00:54:42,362 --> 00:54:44,090
I'm not surprised,
all the work you've put in.
858
00:54:44,114 --> 00:54:45,445
How's the barley coming along?
859
00:54:45,532 --> 00:54:46,897
We should harvest it next week.
860
00:54:46,992 --> 00:54:49,483
Good. I'm planning
the new work schedule today.
861
00:54:49,578 --> 00:54:51,785
I say, Agatha,
that's a smart outfit you've got on.
862
00:54:51,872 --> 00:54:54,033
- Like it?
- Mmm, it's delightful.
863
00:54:54,333 --> 00:54:55,994
I designed it myself.
864
00:54:56,084 --> 00:54:57,724
A bit on the short side though, isn't it?
865
00:54:57,795 --> 00:54:59,251
You'll be giving the men ideas.
866
00:54:59,338 --> 00:55:00,748
You think so?
867
00:55:02,299 --> 00:55:04,039
I think you both look charming.
868
00:55:04,551 --> 00:55:06,166
In fact, if I had to choose...
869
00:55:08,305 --> 00:55:09,511
Breakfast won't be long, guv.
870
00:55:09,973 --> 00:55:10,803
Thanks, daddy.
871
00:55:10,891 --> 00:55:12,472
All right, girls, back to work.
872
00:55:12,601 --> 00:55:14,432
- Oh.
- Oh, gosh.
873
00:55:17,397 --> 00:55:18,728
Mary's late. I'm sorry.
874
00:55:18,816 --> 00:55:20,181
Oh, that's all right.
875
00:55:21,151 --> 00:55:23,392
- I'll put these in water.
- Thank you.
876
00:55:37,626 --> 00:55:40,208
There you are, tweeny.
How's that for the governor's lunch?
877
00:55:40,295 --> 00:55:41,295
They'll do.
878
00:55:42,589 --> 00:55:45,205
Don't you dirty my floor now,
daddy's just swept it.
879
00:55:45,300 --> 00:55:47,070
All right, if I dirty it,
I'll sweep it again.
880
00:55:47,094 --> 00:55:49,380
Hmm, I'd like to see you.
881
00:55:49,471 --> 00:55:50,927
Oh, now, don't be beastly to me.
882
00:55:51,014 --> 00:55:52,049
You know I adore you.
883
00:55:52,140 --> 00:55:53,926
Oh, Ernie, shut up!
884
00:55:54,017 --> 00:55:55,017
Tweeny...
885
00:55:57,354 --> 00:55:59,154
I've been meaning
to say this for a long time.
886
00:55:59,189 --> 00:56:00,708
It's so difficult to get you on your own.
887
00:56:00,732 --> 00:56:03,018
Oh, do mind out, Ernie. Look, I'm cooking.
888
00:56:03,110 --> 00:56:04,350
Tweeny, I...
889
00:56:04,444 --> 00:56:06,776
I know I was a complete ass
when you first knew me.
890
00:56:07,239 --> 00:56:08,945
I suppose I'm no great shakes even now.
891
00:56:09,032 --> 00:56:10,032
Oh, Ernie.
892
00:56:10,075 --> 00:56:14,193
Well, there's a perfect site
for a bungalow down by porcupine creek,
893
00:56:14,288 --> 00:56:16,279
and I'd build it just
the way you wanted it,
894
00:56:16,373 --> 00:56:18,113
and I'm jolly good at making furniture.
895
00:56:18,834 --> 00:56:20,790
And I do love you so very much,
tweeny, darling.
896
00:56:20,878 --> 00:56:22,493
Oh, I've forgotten the...
897
00:56:23,630 --> 00:56:26,872
Ernie, are you asking me
to walk out with you?
898
00:56:27,801 --> 00:56:29,086
Oh, tweeny, if only you would.
899
00:56:29,344 --> 00:56:30,754
But what about Catherine?
900
00:56:31,263 --> 00:56:35,176
Oh, Cathy's all right,
but she's not in your class.
901
00:56:35,559 --> 00:56:36,799
Besides...
902
00:56:36,894 --> 00:56:38,009
Besides what?
903
00:56:38,478 --> 00:56:41,060
Well, she's got her eye on the guv.
904
00:56:41,148 --> 00:56:42,479
Oh, has she!
905
00:56:42,691 --> 00:56:44,352
Well, she can take it off again.
906
00:56:45,027 --> 00:56:46,312
I see.
907
00:56:46,945 --> 00:56:49,402
I'm sorry, Ernie, that's the way it is.
908
00:56:50,073 --> 00:56:51,609
Hmm, that's all right.
909
00:56:52,200 --> 00:56:53,531
Has he said anything?
910
00:56:53,827 --> 00:56:55,112
Well, not yet.
911
00:56:55,746 --> 00:56:56,906
But he will.
912
00:56:57,581 --> 00:56:58,696
At least...
913
00:56:59,207 --> 00:57:00,788
Oh, don't keep on so.
914
00:57:01,001 --> 00:57:02,616
- Hmm?
- Oh, get out!
915
00:57:12,095 --> 00:57:13,335
Oh, guv...
916
00:57:14,723 --> 00:57:16,259
Please choose me.
917
00:57:19,686 --> 00:57:21,142
Hello, guv.
918
00:57:24,107 --> 00:57:25,517
Hello, Mary!
919
00:57:25,776 --> 00:57:26,856
Hello!
920
00:57:38,789 --> 00:57:39,789
Morning, tweeny.
921
00:57:40,415 --> 00:57:42,701
I can't abide a lady who whistles.
922
00:57:42,793 --> 00:57:45,079
Oh, well,
I'm as good as you are. Here!
923
00:57:46,838 --> 00:57:49,750
What's all this?
I'm breakfast orderly this morning.
924
00:57:49,841 --> 00:57:51,402
Well, you should have
been there to cook it.
925
00:57:51,426 --> 00:57:53,667
- Well, anyway, I'm serving it.
- Oh, Mary!
926
00:57:53,762 --> 00:57:54,762
Oh, come on.
927
00:57:57,557 --> 00:57:59,047
I got you a bird for lunch.
928
00:57:59,142 --> 00:58:00,552
Wonderful. Well done, Mary.
929
00:58:00,644 --> 00:58:02,680
I was after a deer, but no luck.
930
00:58:04,356 --> 00:58:05,721
- Guv...
- Yes?
931
00:58:06,274 --> 00:58:08,560
It's months since
we've had a day out together.
932
00:58:09,069 --> 00:58:11,310
Why don't you come deer hunting
with me sometime?
933
00:58:11,405 --> 00:58:14,272
Oh, might find meself
chasing the wrong deer.
934
00:58:14,366 --> 00:58:16,482
I don't think you would.
935
00:58:16,576 --> 00:58:17,611
I wonder.
936
00:58:21,498 --> 00:58:23,659
You know, Mary, you're a very pretty girl.
937
00:58:24,668 --> 00:58:27,455
- Have you got any followers on the island?
- Huh! Certainly not.
938
00:58:28,797 --> 00:58:30,958
I thought perhaps John or Ernest
might be interested.
939
00:58:31,341 --> 00:58:33,047
Well, I'm not interested in them.
940
00:58:35,137 --> 00:58:36,823
How's the boat-building
going down at the creek?
941
00:58:36,847 --> 00:58:39,213
I don't know.
I haven't thought much about it.
942
00:58:39,307 --> 00:58:40,638
Neither has anybody else.
943
00:58:40,726 --> 00:58:42,512
I shall have to talk to them about that.
944
00:58:42,602 --> 00:58:44,012
- Will you warn them?
- Mmm-hmm.
945
00:58:45,022 --> 00:58:46,478
Did Ernest catch this fish?
946
00:58:46,565 --> 00:58:47,565
Yes, how did you know?
947
00:58:47,607 --> 00:58:49,723
I thought so. He's left the hook in again.
948
00:58:52,404 --> 00:58:53,814
Come on! No! No!
949
00:58:56,033 --> 00:58:57,523
On!
950
00:59:00,203 --> 00:59:02,694
- Hey, come on, old...
- Come on. No!
951
00:59:05,125 --> 00:59:06,581
All right, everybody!
952
00:59:06,668 --> 00:59:08,659
I want to talk to you for a while.
953
00:59:16,303 --> 00:59:18,510
Well, you probably know why I'm here.
954
00:59:18,597 --> 00:59:20,237
I've been looking at the progress report.
955
00:59:20,265 --> 00:59:21,596
Well, we're doing our best, guv.
956
00:59:21,683 --> 00:59:22,994
I mean, with all our other duties.
957
00:59:23,018 --> 00:59:25,009
Now, John, I don't want any vague excuses.
958
00:59:25,103 --> 00:59:26,764
What, are you suggesting we're slacking?
959
00:59:27,105 --> 00:59:29,517
I'm not suggesting it.
I'm telling you, you are.
960
00:59:30,525 --> 00:59:32,436
Don't you believe you can build this boat?
961
00:59:32,778 --> 00:59:34,689
We've been on this island for two years.
962
00:59:34,988 --> 00:59:36,899
Two whole years today.
963
00:59:38,241 --> 00:59:41,654
Do you want to be here
for three years, four, five?
964
00:59:42,120 --> 00:59:43,405
Cut off from civilization?
965
00:59:43,497 --> 00:59:44,953
Living like a lot of savages?
966
00:59:45,749 --> 00:59:46,749
Is that all you want?
967
00:59:47,292 --> 00:59:48,657
What else should we want?
968
00:59:49,461 --> 00:59:51,326
You must want to get home.
969
00:59:52,172 --> 00:59:55,414
That's why I designed this boat,
to get away from here.
970
00:59:55,509 --> 00:59:58,091
To get us all back to England,
where we belong.
971
00:59:58,512 --> 01:00:00,298
Do you want to go back, guv?
972
01:00:00,555 --> 01:00:02,261
Well, of course I do.
973
01:00:04,643 --> 01:00:05,883
Of course I do.
974
01:00:07,395 --> 01:00:10,228
It's my duty to get you back,
and you're going.
975
01:00:12,234 --> 01:00:13,314
To work.
976
01:00:16,988 --> 01:00:19,900
On the terrace at government house
this evening!
977
01:00:20,158 --> 01:00:21,773
An anniversary dinner!
978
01:00:22,244 --> 01:00:23,984
May I have the pleasure of your company?
979
01:00:24,162 --> 01:00:25,527
Yes!
980
01:00:25,622 --> 01:00:26,974
Oysters will be served!
981
01:00:28,959 --> 01:00:30,665
And Mary, roast venison?
982
01:00:31,002 --> 01:00:33,243
Right, guv!
983
01:00:39,511 --> 01:00:40,591
Well done, John.
984
01:00:41,805 --> 01:00:43,591
- You know something?
- Huh?
985
01:00:44,141 --> 01:00:46,632
- The guv doesn't want to go either.
- I know.
986
01:00:46,726 --> 01:00:48,162
For two pins
he'd call the whole thing off.
987
01:00:48,186 --> 01:00:49,666
Well, then we could get on with life.
988
01:00:50,814 --> 01:00:52,770
I want to get married and settle down.
989
01:00:52,858 --> 01:00:54,064
Oh? Who to?
990
01:00:54,151 --> 01:00:56,893
Well, tweeny, of course.
I'm mad about her.
991
01:00:58,989 --> 01:01:01,571
Yes, but she's in love
with the governor, old man.
992
01:01:02,033 --> 01:01:03,318
I know she is.
993
01:01:03,410 --> 01:01:06,610
Oh, they all are. No, we none of us can
make any plans till he's made his choice.
994
01:01:06,872 --> 01:01:08,737
You're thinking of Agatha, of course.
995
01:01:09,541 --> 01:01:11,702
Well, no, no. Actually, I wasn't, but...
996
01:01:13,003 --> 01:01:14,914
You mean you're after tweeny too?
997
01:01:15,589 --> 01:01:18,046
Well, I'm awfully sorry, old man, but...
998
01:01:18,675 --> 01:01:20,882
Well, she's such a glorious creature.
999
01:01:20,969 --> 01:01:25,338
Well, you two seem to forget that tweeny's
the only one of them that I can marry.
1000
01:01:25,432 --> 01:01:27,514
Of course, if the governor chooses Mary...
1001
01:01:28,185 --> 01:01:30,847
Well, you're her father.
Couldn't you have a word with him?
1002
01:01:30,937 --> 01:01:32,598
Sort of urge him on a bit?
1003
01:01:34,065 --> 01:01:36,556
What? Interfere in
the governor's private affairs?
1004
01:01:36,651 --> 01:01:38,482
No, of course not. No, no.
1005
01:01:39,154 --> 01:01:40,644
We'll just have to wait and...
1006
01:01:41,156 --> 01:01:42,396
Hope for the best.
1007
01:02:38,880 --> 01:02:40,336
Where did you dive from?
1008
01:02:40,423 --> 01:02:41,629
Up there.
1009
01:02:48,598 --> 01:02:50,660
Mary, that's too high.
You might have hit the bottom.
1010
01:02:50,684 --> 01:02:51,890
Well, I didn't.
1011
01:02:52,310 --> 01:02:54,801
- Well, you're not to do it again.
- Is that an order?
1012
01:02:55,188 --> 01:02:57,975
No, I'm just asking you not to.
That's all.
1013
01:03:06,283 --> 01:03:07,648
Is something the matter?
1014
01:03:08,451 --> 01:03:11,488
Mary, I don't want to leave this island
any more than you do.
1015
01:03:11,830 --> 01:03:12,830
I know you don't.
1016
01:03:12,914 --> 01:03:14,370
I'm so happy here.
1017
01:03:15,250 --> 01:03:17,241
I've never been happier in my life.
1018
01:03:19,296 --> 01:03:20,536
How long will it last?
1019
01:03:23,425 --> 01:03:25,131
Why shouldn't it last?
1020
01:03:25,760 --> 01:03:29,673
We're eight human beings.
And very ordinary human beings at that.
1021
01:03:29,764 --> 01:03:32,380
- You're not ordinary, guv.
- Oh, yes, I am.
1022
01:03:32,851 --> 01:03:35,763
I know you call me the governor
and leave me with all the decisions.
1023
01:03:35,854 --> 01:03:38,015
Because you're best qualified
to make them.
1024
01:03:38,440 --> 01:03:40,522
But when it comes to something really big,
1025
01:03:40,608 --> 01:03:41,643
I'm beaten.
1026
01:03:42,861 --> 01:03:44,021
Because I'm afraid.
1027
01:03:45,113 --> 01:03:48,605
You afraid? But... what of?
1028
01:03:49,701 --> 01:03:50,907
That I'll lose you.
1029
01:03:56,124 --> 01:03:58,911
Well, what do you say about that?
1030
01:03:59,794 --> 01:04:02,160
If that's all you're afraid of,
guv, darling...
1031
01:04:03,006 --> 01:04:04,006
Let's stay.
1032
01:04:15,602 --> 01:04:16,842
Oh, guv.
1033
01:04:19,022 --> 01:04:20,022
What about tweeny?
1034
01:04:20,857 --> 01:04:22,313
That was a long time ago.
1035
01:04:23,193 --> 01:04:24,524
I don't want her to be hurt.
1036
01:04:24,611 --> 01:04:27,694
Oh, don't you worry about tweeny.
I'll look after her.
1037
01:04:28,281 --> 01:04:30,488
Come on. Let's get some more oysters.
1038
01:04:32,494 --> 01:04:35,110
- I've just thought...
- I don't even know your name.
1039
01:04:38,124 --> 01:04:39,989
- It's bill.
- Bill.
1040
01:04:51,554 --> 01:04:54,136
Wheeled her wheelbarrow
1041
01:04:54,224 --> 01:04:57,182
through streets broad and narrow
1042
01:04:57,644 --> 01:05:00,511
singing "cockles and mussels
1043
01:05:00,605 --> 01:05:03,017
alive alive o/
1044
01:05:04,109 --> 01:05:06,350
alive alive o!"
1045
01:05:07,153 --> 01:05:09,519
You know, the way that sand gets under
the governor's bed,
1046
01:05:09,614 --> 01:05:11,946
I mightn't have scrubbed that floor
all week.
1047
01:05:12,033 --> 01:05:14,274
- Poor daddy!
- Do you want any help?
1048
01:05:16,704 --> 01:05:17,704
Here.
1049
01:05:23,169 --> 01:05:24,329
Dear daddy.
1050
01:05:24,421 --> 01:05:25,661
You're not much help really,
1051
01:05:25,755 --> 01:05:27,983
but you're a nice, cheerful old thing
to have around the place.
1052
01:05:28,007 --> 01:05:29,007
Am I?
1053
01:05:29,050 --> 01:05:30,711
Well, so long as I'm of some use.
1054
01:05:32,887 --> 01:05:34,752
Daddy, that boat...
1055
01:05:35,140 --> 01:05:36,755
Don't you really want to finish it?
1056
01:05:37,475 --> 01:05:38,555
Why should 17?
1057
01:05:38,852 --> 01:05:42,219
Well... well, you've got so much
back there.
1058
01:05:43,273 --> 01:05:45,138
Making speeches in parliament,
1059
01:05:46,109 --> 01:05:48,942
a fine house, lovely clothes.
1060
01:05:49,696 --> 01:05:51,436
- Plenty of money...
- Yes, I know.
1061
01:05:51,531 --> 01:05:52,611
There are moments when...
1062
01:05:53,116 --> 01:05:54,116
London.
1063
01:05:55,577 --> 01:05:57,488
I do miss London, once in a while.
1064
01:05:58,329 --> 01:05:59,910
Walking down Piccadilly...
1065
01:06:01,040 --> 01:06:02,576
Strolling through Hyde park.
1066
01:06:03,209 --> 01:06:05,165
The barrel organ outside the pub.
1067
01:06:05,420 --> 01:06:07,285
The lights along the embankment.
1068
01:06:07,881 --> 01:06:09,496
Hampstead Heath on a bank holiday.
1069
01:06:10,508 --> 01:06:12,123
Supper at Romano's.
1070
01:06:13,344 --> 01:06:14,629
Champagne.
1071
01:06:14,888 --> 01:06:18,176
There was a little ham and beef shop
down the old Kent road.
1072
01:06:26,316 --> 01:06:29,183
I wonder what would happen
if one day we saw a ship out there.
1073
01:06:29,694 --> 01:06:32,401
Well, the beacon's still on
the hilltop waiting to be lit.
1074
01:06:32,947 --> 01:06:33,982
Would you light it?
1075
01:06:37,494 --> 01:06:39,906
Which just goes to show
what a sensible couple we are.
1076
01:06:42,790 --> 01:06:44,405
- I say, tweeny...
- Hmm?
1077
01:06:45,793 --> 01:06:47,784
I know I'm not as young as I was...
1078
01:06:49,088 --> 01:06:50,578
Three grown-up daughters.
1079
01:06:52,050 --> 01:06:53,586
That's the trouble, really.
1080
01:06:55,220 --> 01:06:57,302
You're the only woman on the island who...
1081
01:06:57,931 --> 01:07:00,138
Who... well...
1082
01:07:00,850 --> 01:07:01,965
See what I mean?
1083
01:07:02,393 --> 01:07:03,508
Oh, daddy...
1084
01:07:03,603 --> 01:07:05,514
On, I... I know about the governor.
1085
01:07:06,773 --> 01:07:09,264
Well, if he chose one of the others...
1086
01:07:11,152 --> 01:07:13,518
I'm only second-best, I know, but...
1087
01:07:14,239 --> 01:07:16,070
Well, I'd work hard and...
1088
01:07:16,157 --> 01:07:18,899
Please, daddy. Thank you.
1089
01:07:19,494 --> 01:07:21,860
You're so sweet and kind
and everything, but...
1090
01:07:21,955 --> 01:07:24,662
I know. It's all right.
1091
01:07:26,042 --> 01:07:27,657
I'm old enough to know better.
1092
01:07:28,795 --> 01:07:29,855
Where is everybody?
1093
01:07:29,879 --> 01:07:31,369
- Oh, the guv's back.
1094
01:07:31,464 --> 01:07:33,250
I haven't pressed his trousers.
1095
01:07:38,179 --> 01:07:39,294
Hello, guv!
1096
01:07:45,853 --> 01:07:47,593
Here you are. Oysters.
1097
01:07:48,147 --> 01:07:50,763
- Enough for everyone.
- I'll get daddy to open them.
1098
01:07:52,110 --> 01:07:53,420
Got everything you want for the party?
1099
01:07:53,444 --> 01:07:54,934
- I think so, guv.
- Good.
1100
01:07:55,697 --> 01:07:58,313
Oh, tweeny, a lot's happened
in the past two years, hasn't it?
1101
01:07:59,075 --> 01:08:00,075
Yes, it has.
1102
01:08:00,326 --> 01:08:02,112
We've changed, all of us.
1103
01:08:02,203 --> 01:08:03,534
We're quite different people.
1104
01:08:04,080 --> 01:08:06,000
- I suppose we are.
- Why, take you, for example.
1105
01:08:06,416 --> 01:08:08,156
You're as good as any of the others now.
1106
01:08:08,751 --> 01:08:09,911
And better than some.
1107
01:08:10,545 --> 01:08:12,206
Am I?
1108
01:08:14,424 --> 01:08:18,633
Tweeny, I'm going to make
an announcement at the party tonight...
1109
01:08:20,054 --> 01:08:21,464
About myself and Mary.
1110
01:08:23,558 --> 01:08:25,423
I'm going to announce our engagement.
1111
01:08:28,396 --> 01:08:29,727
You and Mary?
1112
01:08:30,398 --> 01:08:31,513
Engaged?
1113
01:08:33,401 --> 01:08:34,857
Well, I'm jiggered.
1114
01:08:43,828 --> 01:08:47,741
- You don't mind, tweeny?
- Me? Why should I mind?
1115
01:08:47,832 --> 01:08:49,914
Well, I don't know.
But two years ago, I thought...
1116
01:08:50,001 --> 01:08:51,081
Oh, that.
1117
01:08:51,169 --> 01:08:53,455
I was just a silly kid then. That was...
1118
01:08:53,546 --> 01:08:55,662
That was just hero worship,
that's all that was.
1119
01:08:55,757 --> 01:08:57,372
Oh, I see.
1120
01:08:57,467 --> 01:08:59,207
Anyway, you are the governor.
1121
01:08:59,302 --> 01:09:01,088
You had to have first pick, didn't you?
1122
01:09:02,221 --> 01:09:04,587
And it's about time too, I must say.
1123
01:09:04,682 --> 01:09:06,843
Now we can all stop this fidgeting and...
1124
01:09:06,934 --> 01:09:08,219
And get on.
1125
01:09:10,021 --> 01:09:11,781
I'm sorry if I made things
difficult for you.
1126
01:09:12,523 --> 01:09:15,139
Oh, no, you haven't. Not for me.
1127
01:09:16,069 --> 01:09:19,653
Besides, I don't like a fellow drooling
around me all day.
1128
01:09:19,739 --> 01:09:21,479
Not that I couldn't have, if I wanted.
1129
01:09:22,533 --> 01:09:25,525
As a matter of fact,
I've had two offers only today.
1130
01:09:25,953 --> 01:09:27,363
Well, that's all right then.
1131
01:09:27,830 --> 01:09:28,865
Well, yes it is.
1132
01:09:30,416 --> 01:09:32,623
Well, I can't stay here
gossiping all day, I've...
1133
01:09:33,252 --> 01:09:34,492
I've got work to do.
1134
01:09:41,636 --> 01:09:45,345
On the island she reigned as queen
1135
01:09:45,473 --> 01:09:49,466
one day a stranger appeared on the scene
1136
01:09:49,560 --> 01:09:51,425
said he, "don't waste your time
1137
01:09:51,521 --> 01:09:53,728
out in this awful clime
1138
01:09:53,815 --> 01:09:56,431
but come with me, my pretty Southern maid
1139
01:09:56,526 --> 01:10:00,439
to my home across the sea”
1140
01:10:00,530 --> 01:10:03,067
but he went very red
1141
01:10:03,157 --> 01:10:06,320
when she turned up her nose and said
1142
01:10:06,411 --> 01:10:11,872
"I wouldn't leave
my little wooden hut for you
1143
01:10:13,710 --> 01:10:19,000
I've got one lover and I don't want two
1144
01:10:19,090 --> 01:10:21,706
what might happen there is no knowing
1145
01:10:21,801 --> 01:10:24,508
if he comes round
so you'd better be going
1146
01:10:24,595 --> 01:10:28,463
'cause I wouldn't leave
my little wooden hut for you"
1147
01:10:31,978 --> 01:10:32,888
a toast to the governor!
1148
01:10:32,979 --> 01:10:35,311
- Uh, hear, hear!
- Oh, no!
1149
01:10:35,982 --> 01:10:37,062
To you, guv.
1150
01:10:37,608 --> 01:10:41,146
And thank you for teaching us all
the meaning of the word happiness.
1151
01:10:41,237 --> 01:10:43,523
- Oh.
- To your very good health, governor.
1152
01:10:43,614 --> 01:10:45,650
- Hear!
- To the guv!
1153
01:10:45,742 --> 01:10:46,652
Bless you. Thank you.
1154
01:10:46,743 --> 01:10:47,858
Ah, speech. Speech!
1155
01:10:47,952 --> 01:10:50,864
- No, I can't. Ll...
- Speech, speech.
1156
01:10:50,955 --> 01:10:54,243
Well, I can only say
that if I have been the teacher,
1157
01:10:54,333 --> 01:10:56,915
you as the pupils can all
go to the top of the class.
1158
01:10:58,713 --> 01:11:01,580
These past two years have been
a wonderful experience for me.
1159
01:11:02,258 --> 01:11:05,750
If we're going to stay here, and judging
from your efforts as boat builders,
1160
01:11:05,845 --> 01:11:07,676
- I strongly suspect that we are...
- Okay.
1161
01:11:07,764 --> 01:11:10,364
Then we've got to make some pretty
permanent plans for the future.
1162
01:11:11,142 --> 01:11:15,511
Well, I'd like to start tonight with
a little plan of my own.
1163
01:11:16,314 --> 01:11:17,850
- Daddy...
- Uh-huh?
1164
01:11:18,858 --> 01:11:20,769
On, it's no good.
1165
01:11:20,860 --> 01:11:22,521
I can't be formal about this.
1166
01:11:23,112 --> 01:11:25,228
Mary and I have decided
we'd like to get married.
1167
01:11:26,365 --> 01:11:29,778
May we have your consent,
and I hope your blessing?
1168
01:11:30,286 --> 01:11:31,696
My dear guv.
1169
01:11:32,580 --> 01:11:35,743
May you?
But of course. I'm deeply honored.
1170
01:11:35,833 --> 01:11:39,200
- Jolly good, guv.
- Thank you. Thank you, Ernest.
1171
01:11:39,295 --> 01:11:42,207
You've broken my heart, guv,
but I hope you'll be very happy.
1172
01:11:42,298 --> 01:11:44,505
Can we be bridesmaids?
I order you to be.
1173
01:11:44,592 --> 01:11:46,082
John, you will marry us, I suppose.
1174
01:11:46,177 --> 01:11:47,737
Oh, with the greatest of pleasure, guv.
1175
01:11:47,970 --> 01:11:49,301
Uh, you have both, I take it,
1176
01:11:49,388 --> 01:11:51,428
been residing in my parish
for the requisite period?
1177
01:11:53,851 --> 01:11:55,762
Guv! Tweeny.
1178
01:11:58,981 --> 01:12:00,767
Come on. Once again. All together.
1179
01:12:02,318 --> 01:12:07,108
"7 wouldn't leave
my little wooden hut for you
1180
01:12:07,907 --> 01:12:11,274
I've got one lover and I don't want two
1181
01:12:13,496 --> 01:12:15,987
what might happen there is no knowing
1182
01:12:16,082 --> 01:12:18,494
if he comes round
so you'd better get going
1183
01:12:18,584 --> 01:12:22,577
'cause I wouldn't leave
my little wooden hut for you"
1184
01:12:30,555 --> 01:12:31,840
She's late, guv.
1185
01:12:32,223 --> 01:12:33,929
A bride's privilege, Ernest.
1186
01:13:14,307 --> 01:13:16,673
- Where's tweeny?
- She said not to wait for her.
1187
01:13:16,893 --> 01:13:18,253
Well, then, we'll start, shall we?
1188
01:13:19,812 --> 01:13:22,770
Dearly beloved,
we are gathered together here
1189
01:13:22,857 --> 01:13:26,315
in the sight of god
and in the face of this congregation
1190
01:13:26,402 --> 01:13:30,520
to join together this man and this woman
in holy matrimony,
1191
01:13:31,115 --> 01:13:33,777
which is an honorable estate,
instituted of god
1192
01:13:33,868 --> 01:13:35,904
in the time of man's innocence.
1193
01:13:35,995 --> 01:13:39,908
William, wilt thou
have this woman to thy wedded wife,
1194
01:13:39,999 --> 01:13:43,366
to live together after god's ordinance
in the holy estate of matrimony?
1195
01:13:43,669 --> 01:13:47,753
Wilt thou love her, comfort her,
honor and keep her,
1196
01:13:47,840 --> 01:13:52,379
and forsaking all other,
keep thee only unto her?
1197
01:13:52,762 --> 01:13:54,047
I will.
1198
01:13:54,722 --> 01:13:58,590
Mary, wilt thou have this man
to thy wedded husband,
1199
01:13:58,684 --> 01:14:02,051
to live together after god's ordinance in
the holy estate of matrimony?
1200
01:14:02,730 --> 01:14:06,769
Wilt thou obey him, and serve him,
love, honor and keep him
1201
01:14:06,859 --> 01:14:08,815
in sickness and in health
1202
01:14:08,903 --> 01:14:11,861
and forsaking all other,
keep thee only unto him
1203
01:14:11,948 --> 01:14:13,904
so long as ye both shall live?
1204
01:14:14,408 --> 01:14:15,614
I will.
1205
01:14:16,118 --> 01:14:18,825
Who giveth this woman
to be married to this man?
1206
01:14:19,664 --> 01:14:20,824
I do.
1207
01:14:26,295 --> 01:14:27,410
Now repeat after me.
1208
01:14:28,547 --> 01:14:30,879
- I, William...
- I, William...
1209
01:14:30,967 --> 01:14:33,128
- Take thee, Mary...
- Take thee, Mary...
1210
01:14:33,219 --> 01:14:35,551
- To my wedded wife.
- To my wedded wife.
1211
01:14:35,638 --> 01:14:38,095
- To have and to hold...
- To have and to hold...
1212
01:14:38,182 --> 01:14:40,202
- From this day forward...
- From this day forward...
1213
01:14:40,226 --> 01:14:42,433
- For better, for worse...
- For better, for worse...
1214
01:14:42,520 --> 01:14:45,136
- For richer, for poorer...
- For richer, for p...
1215
01:14:53,322 --> 01:14:54,687
A ship.
1216
01:14:55,992 --> 01:14:57,573
A ship! A ship!
1217
01:15:05,751 --> 01:15:07,616
The beacon! Guy, light the beacon!
1218
01:15:07,712 --> 01:15:09,498
Yes, light the beacon. Go on, light it.
1219
01:15:09,588 --> 01:15:12,079
No! No! We don't want them.
1220
01:15:12,174 --> 01:15:13,539
We don't want them now, do we?
1221
01:15:13,634 --> 01:15:16,171
Mary, it may be our last chance.
1222
01:15:16,595 --> 01:15:18,927
But we're happy here. All of us, happy.
1223
01:15:19,015 --> 01:15:20,926
Please, please, let the ship go.
1224
01:15:21,017 --> 01:15:23,099
- It's all very well for you.
- England.
1225
01:15:24,061 --> 01:15:25,301
To see England again.
1226
01:15:26,272 --> 01:15:28,152
It'll be too late if we don't light it.
1227
01:15:28,232 --> 01:15:31,190
Oh, for heaven's sake. Light the beacon.
1228
01:15:31,277 --> 01:15:33,359
- Yes, yes, light it.
- Wait! Wait, everybody.
1229
01:15:33,446 --> 01:15:35,528
There's only one person
who can decide what to do.
1230
01:15:46,667 --> 01:15:48,658
There's only one thing we can do.
1231
01:16:03,517 --> 01:16:04,997
Come on, everybody.
Down to the beach!
1232
01:16:11,692 --> 01:16:15,025
Come on, everybody. Quickly! Oi!
1233
01:16:25,247 --> 01:16:26,362
Guv?
1234
01:16:27,333 --> 01:16:29,415
Oh, guv, why did you do it?
1235
01:16:30,169 --> 01:16:32,125
Did you see the look on their faces?
1236
01:16:32,213 --> 01:16:34,295
But it won't make any difference, will it?
1237
01:16:34,381 --> 01:16:36,087
We can still get married?
1238
01:16:36,175 --> 01:16:38,712
Promise
it won't make any difference.
1239
01:16:38,803 --> 01:16:41,010
- You must go down to the beach, Mary.
- But, guv!
1240
01:16:41,097 --> 01:16:42,257
Go along, please.
1241
01:17:07,373 --> 01:17:08,863
A miracle, my dear fellow.
1242
01:17:08,958 --> 01:17:10,448
An absolute miracle!
1243
01:17:10,543 --> 01:17:11,783
We'd given up all hope.
1244
01:17:11,877 --> 01:17:13,538
Now this is my eldest daughter, Mary.
1245
01:17:13,629 --> 01:17:14,914
Lieutenant Fortescue, my dear.
1246
01:17:15,005 --> 01:17:16,745
- How do you do, ma'am.
- How do you do?
1247
01:17:16,841 --> 01:17:19,402
Well, you certainly seem to have made
yourselves comfortable here.
1248
01:17:19,426 --> 01:17:21,587
Oh, yes. We soon got things organized.
1249
01:17:21,679 --> 01:17:23,465
You'll be amazed
when I show you.
1250
01:17:23,556 --> 01:17:24,887
But first, you must have a drink.
1251
01:17:24,974 --> 01:17:26,339
Splice the main brace, eh?
1252
01:17:26,433 --> 01:17:28,890
By Jove, why, this is a...
1253
01:17:44,910 --> 01:17:49,279
Uh, this is the go...
Uh, this is Crichton, my...
1254
01:17:50,499 --> 01:17:52,581
Well, we're saved, Crichton.
Did you hear that?
1255
01:17:52,668 --> 01:17:55,626
In six weeks' time
we'll be back in England.
1256
01:17:56,255 --> 01:17:58,997
- What do you think of that?
- Congratulations, my lord.
1257
01:18:03,179 --> 01:18:06,091
Well, would you care to see the...
The kitchen?
1258
01:18:14,106 --> 01:18:16,347
- Guv, I...
- My lady?
1259
01:19:05,115 --> 01:19:07,231
Oh, John, do smile. People are looking.
1260
01:19:07,326 --> 01:19:08,595
This ball was a terrible mistake.
1261
01:19:08,619 --> 01:19:11,702
Well, we had to celebrate our rescue
somehow. Everyone expected it.
1262
01:19:11,789 --> 01:19:14,017
If only your father could have lost
his voice or something.
1263
01:19:14,041 --> 01:19:15,872
Someone had to take charge, you know.
1264
01:19:15,960 --> 01:19:17,370
But how courageous of you.
1265
01:19:17,461 --> 01:19:20,077
So, I... I set them all
to work and by nightfall
1266
01:19:20,172 --> 01:19:22,584
we had food and water and... and a fire.
1267
01:19:22,675 --> 01:19:23,539
Wonderful.
1268
01:19:23,634 --> 01:19:25,841
All those people's lives in your hands.
1269
01:19:25,928 --> 01:19:28,089
- Oh, a great responsibility.
- And you shouldered it.
1270
01:19:28,180 --> 01:19:30,341
Well, my dear Cynthia, who else could?
1271
01:19:30,432 --> 01:19:31,888
- My lord.
- Huh?
1272
01:19:31,976 --> 01:19:34,467
- You have no champagne.
- Oh, no...
1273
01:19:34,561 --> 01:19:35,956
- Your grace.
- Thank you, Crichton.
1274
01:19:35,980 --> 01:19:37,186
Tell me more about the tribes.
1275
01:19:38,357 --> 01:19:40,689
There's a review of my book
in every paper, old girl.
1276
01:19:40,776 --> 01:19:42,016
And they're all splendid.
1277
01:19:42,111 --> 01:19:44,422
They say it's the finest adventure story
they've ever read.
1278
01:19:44,446 --> 01:19:45,686
I'm a made man.
1279
01:19:47,074 --> 01:19:49,235
- Evening, Crichton.
- Good evening, sir.
1280
01:19:49,326 --> 01:19:50,987
Come along, Catherine.
1281
01:19:51,495 --> 01:19:53,223
I say, you don't think
he'll read the book, do you?
1282
01:19:53,247 --> 01:19:54,987
- Bound to, I should think.
- Oh, lord.
1283
01:19:55,082 --> 01:19:57,269
Oh, well, if you had to write it,
you should have written the truth.
1284
01:19:57,293 --> 01:19:58,658
Oh, don't be silly, old girl.
1285
01:19:58,752 --> 01:20:01,459
Anyway, he's got nearly
a whole page to himself.
1286
01:20:05,301 --> 01:20:07,007
Ernest! Congratulations.
1287
01:20:07,094 --> 01:20:08,854
I read it last night.
I couldn't put it down.
1288
01:20:08,929 --> 01:20:09,929
Neither could I.
1289
01:20:10,014 --> 01:20:12,380
The story of the tiger cat.
Poor lord loam!
1290
01:20:12,474 --> 01:20:13,589
With only a bow and arrow.
1291
01:20:13,684 --> 01:20:15,970
Oh, you saved his life,
there's no doubt about that.
1292
01:20:16,061 --> 01:20:17,767
With your bare hands too.
1293
01:20:17,855 --> 01:20:19,061
By Jove.
1294
01:20:19,315 --> 01:20:22,352
- Yes, with my bare hands, I tell you.
- Remarkable.
1295
01:20:22,443 --> 01:20:24,479
Oh, young Woolley would have
been a goner that day.
1296
01:20:24,570 --> 01:20:26,381
That must have been a very
harrowing experience.
1297
01:20:26,405 --> 01:20:27,520
Excuse me, sir.
1298
01:20:44,089 --> 01:20:46,080
For heaven's sake, Mary.
Remember where you are.
1299
01:20:46,175 --> 01:20:48,666
I'm sorry, father. I... I keep forgetting.
1300
01:20:48,761 --> 01:20:51,298
Mary, Crichton will have to go.
1301
01:20:51,388 --> 01:20:53,800
- Oh, no. I...
- But it's like living on top of a volcano.
1302
01:20:55,893 --> 01:20:57,975
But don't you see that if he did...
1303
01:20:58,062 --> 01:20:59,622
You've read Ernest's book, haven't you?
1304
01:20:59,688 --> 01:21:02,167
Well, if he did, we'd be
the laughingstock of the whole country.
1305
01:21:02,191 --> 01:21:04,352
We can trust him completely.
I'm sure of it.
1306
01:21:04,443 --> 01:21:06,855
You don't seem to realize
the impossibility of my position.
1307
01:21:06,945 --> 01:21:10,108
Oh, father.
Have you forgotten so much already?
1308
01:21:10,199 --> 01:21:11,939
He made us into real people.
1309
01:21:12,034 --> 01:21:13,990
Whatever happens, we mustn't forget that.
1310
01:21:14,078 --> 01:21:15,659
- Yes, yes...
- Well, I shan't.
1311
01:21:15,746 --> 01:21:17,953
Now then, now then,
that's no way to talk, Mary.
1312
01:21:18,040 --> 01:21:19,496
If you marry Brocklehurst...
1313
01:21:19,583 --> 01:21:21,619
He hasn't asked me yet.
1314
01:21:21,710 --> 01:21:22,790
Ah, Mary.
1315
01:21:24,296 --> 01:21:25,581
This is our dance.
1316
01:21:28,675 --> 01:21:29,755
Oh, Crichton.
1317
01:21:33,555 --> 01:21:36,137
- Bring me a large whiskey and soda.
- Very good, my lord.
1318
01:21:36,225 --> 01:21:40,013
And Crichton, the island seems
a long way away now.
1319
01:21:40,813 --> 01:21:42,178
Indeed it does.
1320
01:21:42,272 --> 01:21:44,854
Like a dream. Best forgotten, eh?
1321
01:21:46,026 --> 01:21:47,891
I'll fetch your whiskey, my lord.
1322
01:21:50,280 --> 01:21:51,360
Excuse...
1323
01:21:58,205 --> 01:22:00,036
I cannot wait a moment longer, mother.
1324
01:22:00,124 --> 01:22:01,785
I am consumed with passion.
1325
01:22:01,875 --> 01:22:03,957
Rubbish. You should take more exercise.
1326
01:22:04,044 --> 01:22:05,784
But you agreed I should propose tonight.
1327
01:22:05,879 --> 01:22:08,495
I wonder what really
happened on that island.
1328
01:22:08,590 --> 01:22:09,859
Well, you... you've read Woolley's book.
1329
01:22:09,883 --> 01:22:11,965
A figment of the imagination.
1330
01:22:12,052 --> 01:22:14,197
And if he's lying,
so I've no doubt are all the others,
1331
01:22:14,221 --> 01:22:15,552
especially Mary.
1332
01:22:15,639 --> 01:22:16,879
Yes, but, mother, why?
1333
01:22:16,974 --> 01:22:19,244
My dear George,
if I'd been shipwrecked on a desert island
1334
01:22:19,268 --> 01:22:22,476
with two young men, I dare say
I should have lied when I got home.
1335
01:22:22,563 --> 01:22:26,181
- Oh, really, mother.
- I'm determined to find out the truth.
1336
01:22:26,275 --> 01:22:29,688
I want everyone who was on that island
assembled in the drawing room immediately.
1337
01:22:29,778 --> 01:22:31,268
Including Crichton.
1338
01:22:31,363 --> 01:22:33,069
He won't dare to lie to me.
1339
01:22:33,157 --> 01:22:34,509
But, mother,
you can't interrupt the ball...
1340
01:22:34,533 --> 01:22:36,069
George, go and tell them.
1341
01:23:05,314 --> 01:23:06,554
George.
1342
01:23:07,900 --> 01:23:11,893
Listen whether anyone begins to answer me
with, "the fact is..."
1343
01:23:11,987 --> 01:23:13,397
But why, mother?
1344
01:23:13,489 --> 01:23:16,526
Because that is usually
the beginning of a lie.
1345
01:23:41,433 --> 01:23:45,267
Emily, I object to being summoned from my
own ballroom in this peremptory fashion.
1346
01:23:45,354 --> 01:23:47,265
- Don't bluster, my dear Henry.
- Now, Emily...
1347
01:23:47,356 --> 01:23:48,687
Don't bluster.
1348
01:23:48,774 --> 01:23:50,685
There are certain
suspicions I wish to allay
1349
01:23:50,776 --> 01:23:53,062
before the announcement
of George's engagement.
1350
01:23:54,738 --> 01:23:57,024
Ah, Crichton. My lady.
1351
01:23:57,366 --> 01:23:59,778
You were one of the castaways, I believe.
1352
01:23:59,868 --> 01:24:00,868
I was.
1353
01:24:00,953 --> 01:24:03,035
Now, I want you to answer me truthfully.
1354
01:24:03,455 --> 01:24:04,945
I promise to do that, my lady.
1355
01:24:09,795 --> 01:24:11,706
Our brilliant author.
1356
01:24:11,797 --> 01:24:13,833
Oh, I... I don't know.
1357
01:24:13,924 --> 01:24:17,087
Your book, mister Woolley,
is as engrossing as a work of fiction.
1358
01:24:17,177 --> 01:24:18,257
Thanks.
1359
01:24:19,429 --> 01:24:21,465
Oh, the fact is...
1360
01:24:24,977 --> 01:24:26,262
Lady Brocklehurst,
1361
01:24:26,353 --> 01:24:29,470
nothing whatever happened on that island
of which I am ashamed.
1362
01:24:30,065 --> 01:24:30,975
No?
1363
01:24:31,066 --> 01:24:33,398
Really, Emily, I must protest.
1364
01:24:33,569 --> 01:24:36,356
My dear Henry, don't be alarmed.
1365
01:24:36,446 --> 01:24:38,186
I only wish to discover whether the views
1366
01:24:38,282 --> 01:24:41,399
you used to hold on equality were
adopted on the island.
1367
01:24:41,493 --> 01:24:44,860
Well, Crichton, were you all equal
on the island?
1368
01:24:46,290 --> 01:24:47,746
No, my lady.
1369
01:24:47,833 --> 01:24:51,667
I can safely say there was
as little equality there as elsewhere.
1370
01:24:51,753 --> 01:24:54,335
Were all the social
distinctions preserved?
1371
01:24:54,423 --> 01:24:56,630
As at home, my lady. The servants?
1372
01:24:57,259 --> 01:24:58,590
They had to keep their place.
1373
01:24:58,677 --> 01:25:01,089
How was that managed?
You, girl, tell me that.
1374
01:25:03,640 --> 01:25:06,052
If you please, my lady,
it was all the guv's doing.
1375
01:25:06,143 --> 01:25:07,428
The guv?
1376
01:25:08,270 --> 01:25:11,353
In the regrettable slang
of the servant's hall, my lady,
1377
01:25:11,440 --> 01:25:13,977
the master is usually
referred to as the guv.
1378
01:25:14,067 --> 01:25:15,648
Indeed?
1379
01:25:16,528 --> 01:25:18,610
Well, you did not take
your meals with the family?
1380
01:25:18,697 --> 01:25:20,733
Oh, most certainly not. I dined apart.
1381
01:25:20,824 --> 01:25:22,906
And you, girl, did you dine with Crichton?
1382
01:25:24,036 --> 01:25:27,153
Uh, naturally, the staff
sat down together.
1383
01:25:27,456 --> 01:25:28,536
I see.
1384
01:25:28,874 --> 01:25:30,159
Thank you, Crichton.
1385
01:25:30,876 --> 01:25:32,707
Uh, thank you, that's all.
1386
01:25:32,794 --> 01:25:34,159
One moment, Henry.
1387
01:25:34,588 --> 01:25:38,046
Young people will be young people,
even on an island, Crichton.
1388
01:25:38,467 --> 01:25:44,133
I suppose there was a certain amount of,
shall we say, "sentimentalizing" going on?
1389
01:25:45,223 --> 01:25:46,929
Yes, my lady, there was.
1390
01:25:47,017 --> 01:25:49,178
Which gentlemen? You, girl, tell me.
1391
01:25:53,649 --> 01:25:55,389
If you please, your ladyship.
1392
01:25:55,484 --> 01:25:57,941
The fact is, we didn't...
1393
01:25:58,654 --> 01:26:01,521
It was him, your ladyship. Mister Ernest.
1394
01:26:02,199 --> 01:26:03,405
With which lady?
1395
01:26:03,742 --> 01:26:05,073
Was it lady Mary?
1396
01:26:07,204 --> 01:26:08,444
No, your ladyship.
1397
01:26:09,539 --> 01:26:10,904
Uh, it was...
1398
01:26:11,750 --> 01:26:14,036
Oh, well, I don't care
which of the others it was.
1399
01:26:16,171 --> 01:26:18,753
Those servants' teas that
used to take place here.
1400
01:26:20,634 --> 01:26:23,171
They did not seem natural
on the island, my lady,
1401
01:26:23,261 --> 01:26:25,217
and were discontinued on the guv's orders.
1402
01:26:25,305 --> 01:26:27,784
An excellent proof that they should never
have taken place at all.
1403
01:26:27,808 --> 01:26:30,220
Well, I admit it frankly,
and I abandoned them.
1404
01:26:30,852 --> 01:26:32,843
As a result of our experience
on the island,
1405
01:26:33,605 --> 01:26:35,436
I'm thinking of going over to the Tories.
1406
01:26:35,524 --> 01:26:38,061
Oh, congratulations, my lord.
1407
01:26:39,194 --> 01:26:40,775
Well, I suppose that'll do.
1408
01:26:41,822 --> 01:26:45,531
You're an excellent fellow, Crichton,
and if after lady Mary and I are married
1409
01:26:45,617 --> 01:26:48,654
you ever wish to change your place,
you can come to us.
1410
01:26:48,745 --> 01:26:50,736
- No, I...
- Why not?
1411
01:26:51,164 --> 01:26:52,700
Can you see why not, my man?
1412
01:26:54,334 --> 01:26:58,703
I had not told you, my lord.
But as soon as your lordship is suited,
1413
01:26:58,797 --> 01:27:00,333
I wish to leave service.
1414
01:27:02,676 --> 01:27:04,962
Well, I've said all I want to say.
1415
01:27:05,053 --> 01:27:06,543
Let's go back to the ballroom.
1416
01:27:06,888 --> 01:27:09,425
Ah, splendid. Come along, Catherine.
1417
01:27:11,935 --> 01:27:13,926
It is our dance, Mary, I think.
1418
01:27:16,022 --> 01:27:18,058
Horrid of me, wasn't it, Henry?
1419
01:27:18,150 --> 01:27:20,516
But if an old woman
can't be disagreeable now and then,
1420
01:27:20,610 --> 01:27:22,692
life would be unutterably tedious.
1421
01:27:24,239 --> 01:27:25,559
Uh, you may go, Eliza.
1422
01:27:26,658 --> 01:27:29,650
You're leaving to save the family,
aren't you, Crichton?
1423
01:27:30,328 --> 01:27:34,071
Well, there are too many
lady Brocklehurst's in England.
1424
01:27:34,958 --> 01:27:36,448
What do you intend to do?
1425
01:27:36,835 --> 01:27:39,201
If I can help, you know, financially...
1426
01:27:39,296 --> 01:27:40,957
Oh, no, no, thank you, my lord.
1427
01:27:41,548 --> 01:27:43,288
I'm going to start up in business.
1428
01:27:43,717 --> 01:27:45,958
Whilst on the island,
I took the precaution of acquiring
1429
01:27:46,052 --> 01:27:48,088
a certain amount of capital.
1430
01:27:48,180 --> 01:27:50,466
Oh, guv.
1431
01:27:50,557 --> 01:27:51,557
Daddy.
1432
01:28:12,078 --> 01:28:14,569
I thought you had retired, my lady.
1433
01:28:14,664 --> 01:28:17,531
I told lord Brocklehurst
he must wait for his answer.
1434
01:28:18,710 --> 01:28:19,870
I'm sure you know best.
1435
01:28:20,378 --> 01:28:23,040
Oh, guv, I thought you were a fighter.
1436
01:28:23,131 --> 01:28:23,961
On the island...
1437
01:28:24,049 --> 01:28:26,836
On the island I had
tangible things to fight for.
1438
01:28:26,927 --> 01:28:28,758
Here, there's only civilization.
1439
01:28:30,180 --> 01:28:32,466
No man can fight civilization and win.
1440
01:28:33,099 --> 01:28:34,760
I'll fight with you.
1441
01:28:35,477 --> 01:28:36,933
We'd end up by fighting each other.
1442
01:28:37,020 --> 01:28:38,135
Let's go back, then.
1443
01:28:38,605 --> 01:28:40,061
- To the island?
- Yes.
1444
01:28:41,107 --> 01:28:43,439
I can still hear the sound of the surf.
1445
01:28:43,735 --> 01:28:45,191
See the curve of the bay.
1446
01:28:46,112 --> 01:28:47,227
No, Mary.
1447
01:28:48,114 --> 01:28:49,854
One can't recapture a dream.
1448
01:28:50,700 --> 01:28:52,236
Don't spoil it by trying to.
1449
01:28:52,828 --> 01:28:53,943
Oh, bill.
1450
01:28:54,704 --> 01:28:57,161
Bill, I won't let you go. I won't!
1451
01:28:57,249 --> 01:28:58,534
Mary, you know I'm right.
1452
01:28:58,625 --> 01:29:00,161
No, I don't. I love you.
1453
01:29:00,252 --> 01:29:02,664
You love somebody you call the governor.
1454
01:29:02,754 --> 01:29:04,210
He doesn't exist anymore.
1455
01:29:04,840 --> 01:29:06,455
Now, you're lady Mary.
1456
01:29:07,342 --> 01:29:10,004
And it's time you say
good night to Crichton, your Butler.
1457
01:29:10,095 --> 01:29:11,095
No.
1458
01:29:11,263 --> 01:29:12,298
Come along.
1459
01:29:27,404 --> 01:29:30,896
- I know. You've made me a cup of tea.
- Yes, guv.
1460
01:29:31,408 --> 01:29:34,491
You don't mind if I call you guv.
Just for tonight, anyway.
1461
01:29:35,078 --> 01:29:37,034
Move up. Make room for me.
1462
01:29:40,500 --> 01:29:43,207
Well, it's been a bit
of an evening, eh, Eliza?
1463
01:29:43,295 --> 01:29:46,207
What about that lady Brocklehurst?
1464
01:29:46,298 --> 01:29:47,504
A determined woman.
1465
01:29:48,550 --> 01:29:50,666
How about her on the island, eh?
1466
01:29:51,261 --> 01:29:53,718
- Heaven forbid.
- You'd have handled her though.
1467
01:29:56,433 --> 01:29:59,049
Are you really going away, guv?
For good, I mean?
1468
01:29:59,728 --> 01:30:00,728
Yes, I'm going.
1469
01:30:02,898 --> 01:30:03,898
Are you going to take me?
1470
01:30:04,983 --> 01:30:06,473
Oh, I don't know, tweeny.
1471
01:30:07,027 --> 01:30:08,437
I shall have to think about that.
1472
01:30:09,070 --> 01:30:11,026
After all, you're in a good position now.
1473
01:30:11,114 --> 01:30:13,355
A lady's maid. Your chances are good.
1474
01:30:14,159 --> 01:30:16,241
- And don't forget there was...
- Mary?
1475
01:30:17,162 --> 01:30:18,743
I've faced up to that.
1476
01:30:20,373 --> 01:30:22,204
Besides, that was on the island.
1477
01:30:22,292 --> 01:30:23,828
It's different here.
1478
01:30:23,960 --> 01:30:27,544
We'd do all right, you and me.
We're made for each other. Think of it.
1479
01:30:27,881 --> 01:30:29,587
The Butler and the lady's maid.
1480
01:30:30,050 --> 01:30:31,381
A happy combination.
1481
01:30:31,801 --> 01:30:33,541
And what a chance for the children.
1482
01:30:35,680 --> 01:30:39,298
Go on, run along up to bed.
1483
01:30:39,392 --> 01:30:40,392
Good night, guv.
1484
01:30:41,645 --> 01:30:42,805
God bless.
1485
01:30:52,364 --> 01:30:54,150
Ah, good luck, Crichton.
1486
01:30:54,240 --> 01:30:56,356
- Let's hear from you.
- Indeed you will.
1487
01:30:56,701 --> 01:30:58,441
Good-bye, my lord. Thank you.
1488
01:30:58,536 --> 01:31:01,448
Oh, no. Thank you, governor.
1489
01:31:05,251 --> 01:31:06,912
Good-bye, John.
1490
01:31:07,379 --> 01:31:09,210
- Good luck with the new parish.
- Thank you.
1491
01:31:09,297 --> 01:31:10,958
And god bless you, guv.
1492
01:31:11,591 --> 01:31:13,627
- Ernest.
- Bye, guv.
1493
01:31:14,260 --> 01:31:16,546
I enjoyed your book.
1494
01:31:17,722 --> 01:31:19,383
- Cathy.
- Bye, guv.
1495
01:31:19,474 --> 01:31:21,590
- No more suffragettes?
- No, guv.
1496
01:31:22,811 --> 01:31:25,223
- Agatha.
- Good luck, guv.
1497
01:31:30,151 --> 01:31:31,436
I'll come with you to the door.
1498
01:31:31,528 --> 01:31:34,895
- In a moment, my lord.
- I'm expecting a lady to join me.
1499
01:31:36,574 --> 01:31:37,905
The lady I'm going to marry.
1500
01:31:38,743 --> 01:31:39,743
What?
1501
01:31:40,495 --> 01:31:42,486
I'm sorry I kept you waiting.
1502
01:31:43,665 --> 01:31:46,828
I just want to wish you every happiness.
1503
01:31:52,424 --> 01:31:54,710
Thank you, Mary, for my lovely clothes.
1504
01:31:54,801 --> 01:31:56,153
- Well done, guv.
- Congratulations!
1505
01:31:56,177 --> 01:31:58,668
- Jolly lucky man, what? Bit of a surprise.
- Marvelous.
1506
01:31:58,763 --> 01:32:01,129
Well, we'll just be off.
Eliza, our train.
1507
01:32:01,224 --> 01:32:02,224
Yes, guv.
1508
01:32:02,308 --> 01:32:03,593
- Good-bye.
- Good luck, guv.
1509
01:32:26,958 --> 01:32:28,368
After you, Eliza.
1510
01:32:30,587 --> 01:32:31,702
Thank you.
111010
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.