All language subtitles for The Admirable Crichton - Takdire Şayan Crichton (1957) Kenneth More, Diane Cilento

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:54,466 --> 00:02:56,798 Good morning, my lord. Clement weather. 2 00:02:58,053 --> 00:02:59,053 Drafty. 3 00:02:59,096 --> 00:03:03,135 Lovegrove begs me to inform your lordship that the phalaenopsis lueddemanniana 4 00:03:03,225 --> 00:03:05,432 in the south conservatory is in full bloom. 5 00:03:05,519 --> 00:03:06,884 - Eh? - An orchid. 6 00:03:07,312 --> 00:03:09,473 Oh. Anything in the paper? 7 00:03:09,564 --> 00:03:11,680 The suffragettes are again giving trouble, my lord. 8 00:03:11,775 --> 00:03:14,462 One of them threw a brickbat through a window at number 10 last evening. 9 00:03:14,486 --> 00:03:17,398 Oh. Well, go on. Were there any casualties? 10 00:03:17,489 --> 00:03:19,480 An under footman sustained a broken nose. 11 00:03:19,574 --> 00:03:23,032 No one of any consequence was hurt. The prime minister was dining out. 12 00:03:23,120 --> 00:03:24,781 On. It's a pity. 13 00:03:25,122 --> 00:03:28,114 Uh, what do you mean, no one of any consequence? 14 00:03:28,458 --> 00:03:30,770 How do you know that the under footman wasn't just as good a fellow 15 00:03:30,794 --> 00:03:32,250 as the prime minister? 16 00:03:32,337 --> 00:03:34,273 My lord, I beg you to lower your voice. 17 00:03:34,297 --> 00:03:35,608 If any of the other servants should hear you... 18 00:03:35,632 --> 00:03:37,964 Now we've had this discussion before, Crichton. 19 00:03:38,051 --> 00:03:39,666 Today I intend to prove my point. 20 00:03:39,761 --> 00:03:40,876 Oh, no, my lord! 21 00:03:41,179 --> 00:03:43,670 Yes. Crichton, get my daughters out of bed immediately. 22 00:03:43,765 --> 00:03:45,096 I beg your pardon. 23 00:03:46,727 --> 00:03:49,764 Well, get their maids to get them out of bed. 24 00:03:50,772 --> 00:03:52,012 Breakfast will be in 30 minutes 25 00:03:52,065 --> 00:03:53,745 and I expect all three of them to be there. 26 00:03:53,817 --> 00:03:56,479 Very good, my lord. I'll send Rolleston in to dress you. 27 00:03:56,737 --> 00:03:58,853 Liberty, equality, fraternity! 28 00:03:59,322 --> 00:04:01,404 All for one and one for all, Crichton. 29 00:04:01,783 --> 00:04:03,273 That was the French, my lord. 30 00:04:16,006 --> 00:04:17,041 Good morning, Crichton. 31 00:04:17,132 --> 00:04:19,088 Good morning, my lady. His lordship is waiting. 32 00:04:19,176 --> 00:04:20,176 Thank you, Crichton. 33 00:04:20,218 --> 00:04:22,363 - Good morning, Crichton. - Good morning, lady Catherine. 34 00:04:22,387 --> 00:04:23,387 His lordship is waiting. 35 00:04:23,472 --> 00:04:24,678 It'll do him good. 36 00:04:25,265 --> 00:04:26,265 Good morning, Crichton. 37 00:04:26,308 --> 00:04:29,015 - His lordship is waiting, lady Agatha. - Oh, golly. 38 00:04:29,644 --> 00:04:31,384 - Good morning, father. - Good morning. 39 00:04:31,688 --> 00:04:35,272 Father, why have we been dragged out of bed at this unearthly hour? 40 00:04:35,358 --> 00:04:36,393 Unearthly? 41 00:04:36,485 --> 00:04:40,319 My dear girl, are you aware that millions of good people in the British isles 42 00:04:40,405 --> 00:04:42,942 have already been hard at work for three hours and more? 43 00:04:43,033 --> 00:04:44,864 People, yes, but not us. 44 00:04:44,951 --> 00:04:49,194 And thousands of them have started their day on no more than a crust of bread 45 00:04:49,289 --> 00:04:50,369 and a cup of water. 46 00:04:50,457 --> 00:04:53,665 You seem very interested this morning, father, in the way other people live. 47 00:04:53,752 --> 00:04:55,788 I am. And so ought you to be. 48 00:04:56,546 --> 00:04:57,410 All of you. 49 00:04:57,506 --> 00:04:59,462 Father, please, not at breakfast. 50 00:04:59,925 --> 00:05:01,790 That maid of yours, Mary. 51 00:05:01,885 --> 00:05:03,466 'What's her name? - Fisher. 52 00:05:03,553 --> 00:05:04,588 Yes, Fisher. 53 00:05:05,138 --> 00:05:07,504 What's her Christian name? Oh, I don't know. 54 00:05:07,599 --> 00:05:09,931 And what's more, I'm sure she doesn't want me to. 55 00:05:10,018 --> 00:05:13,260 Father, dear, you'll be asking us next to share our meals with our maids. 56 00:05:13,355 --> 00:05:15,971 That's exactly what you are going to do. 57 00:05:16,733 --> 00:05:19,395 Father! What can you mean? 58 00:05:19,486 --> 00:05:20,771 Well, I mean this. 59 00:05:20,862 --> 00:05:24,320 At 4:00 this afternoon, you will all be in the drawing room. 60 00:05:24,825 --> 00:05:27,362 There we shall entertain the staff to tea. 61 00:05:27,452 --> 00:05:29,033 The entire staff. 62 00:05:29,454 --> 00:05:32,321 You will treat them all as your equals. 63 00:05:34,084 --> 00:05:36,746 L, for one, refuse to have any part of it. 64 00:05:37,170 --> 00:05:39,502 Have you forgotten, father, that George is coming to tea? 65 00:05:39,589 --> 00:05:42,046 Mary, I order you to be present. 66 00:05:42,676 --> 00:05:45,509 All I can say, father, is if my life has to be ruined, 67 00:05:45,595 --> 00:05:47,551 I should have preferred to have done it myself. 68 00:05:50,809 --> 00:05:51,924 Well, I can't be there. 69 00:05:52,018 --> 00:05:54,851 Ernest Woolley's taking me to London in his new motorcar. 70 00:05:54,938 --> 00:05:57,771 - At 4:00, Catherine. - Father, how can we? 71 00:05:57,858 --> 00:05:59,268 I said, 4:00. 72 00:06:04,656 --> 00:06:06,396 But, father, I was... 73 00:06:13,707 --> 00:06:15,413 Oh, they'll get used to the idea. 74 00:06:15,709 --> 00:06:17,165 I sincerely hope not, my lord. 75 00:06:17,252 --> 00:06:18,412 Oh, none of that now. 76 00:06:18,503 --> 00:06:20,915 Surely you don't object to meeting me as man to man. 77 00:06:21,006 --> 00:06:23,042 Haven't I always treated you as a human being? 78 00:06:23,133 --> 00:06:24,839 Most certainly not, my lord. 79 00:06:24,926 --> 00:06:27,258 Your treatment of me has always been as it should be. 80 00:06:27,345 --> 00:06:28,585 Well, that's enough. 81 00:06:28,680 --> 00:06:30,887 This afternoon at 4:00 you will be my equal. 82 00:06:30,974 --> 00:06:33,465 I'll soon show you whether you're my equal or not. 83 00:06:33,560 --> 00:06:35,040 - Almighty... - You do as you're told. 84 00:06:36,688 --> 00:06:38,178 Very well, my lord. 85 00:06:41,151 --> 00:06:43,688 The entire outdoor staff will also be present, 86 00:06:43,778 --> 00:06:45,314 but I shall speak to them later. 87 00:06:46,072 --> 00:06:48,175 Your order of entry will be posted on the notice board 88 00:06:48,199 --> 00:06:50,030 outside my sitting room after luncheon. 89 00:06:50,869 --> 00:06:51,869 That is all. 90 00:06:51,953 --> 00:06:54,160 Now, have we any questions? 91 00:06:54,247 --> 00:06:57,114 We aren't going to be asked to sit down, are we, mister Crichton? 92 00:06:57,208 --> 00:06:58,869 You most certainly are, Mabel. 93 00:06:58,960 --> 00:07:01,622 And not, you will remember, on the edge of the chair. 94 00:07:01,713 --> 00:07:04,329 You will all seat yourselves firmly in the center of it. 95 00:07:04,424 --> 00:07:06,506 Oh, I shall die, I know I shall. 96 00:07:06,593 --> 00:07:08,083 You will do no such thing, Eliza, 97 00:07:08,178 --> 00:07:09,938 not at any rate until you have left the room. 98 00:07:11,056 --> 00:07:12,592 It'll be a bit of a lark, I reckon. 99 00:07:12,682 --> 00:07:14,013 We'll have a real good blowout. 100 00:07:14,100 --> 00:07:15,500 All friends together, eh, Crichton? 101 00:07:22,609 --> 00:07:24,065 Did I hear you call me "Crichton"? 102 00:07:24,319 --> 00:07:25,809 Yes, sir. 103 00:07:26,279 --> 00:07:28,361 In 10 to 15 years' time, 104 00:07:28,448 --> 00:07:30,343 you might have reached a position in which you could 105 00:07:30,367 --> 00:07:31,857 address me as mister Crichton. 106 00:07:32,619 --> 00:07:37,283 Never in any circumstances whatsoever would you be entitled to call me Crichton. 107 00:07:37,874 --> 00:07:39,114 There's a train at 12:30. 108 00:07:39,334 --> 00:07:40,494 Pack your bags. 109 00:07:40,961 --> 00:07:42,792 Right. About your duties. 110 00:07:43,505 --> 00:07:46,338 And remember, no gossiping above stairs. 111 00:07:46,424 --> 00:07:49,541 I apologize for that boy's behavior, mister Crichton. 112 00:07:49,636 --> 00:07:50,756 You look pale, Mrs. Perkins. 113 00:07:50,845 --> 00:07:51,960 Do you wonder? 114 00:07:52,555 --> 00:07:54,887 - Small glass of port, perhaps? - Oh, thank you. 115 00:08:02,440 --> 00:08:04,681 Oh, Ernest, isn't it exciting? 116 00:08:04,776 --> 00:08:06,767 Better than your father's tea party, right? 117 00:08:06,861 --> 00:08:08,817 On, if only we weren't just looking on. 118 00:08:08,905 --> 00:08:11,362 What? Oh, now, steady on, old girl. 119 00:08:11,449 --> 00:08:14,361 We want to vote! 120 00:08:14,577 --> 00:08:16,238 Oh, no! They mustn't! 121 00:08:18,456 --> 00:08:20,037 Catherine! Catherine! 122 00:08:21,292 --> 00:08:22,407 How dare you! 123 00:08:23,211 --> 00:08:25,042 Let me go! 124 00:08:27,924 --> 00:08:29,004 Mrs. Perkins. 125 00:08:30,427 --> 00:08:31,667 Ah, Mrs. Perkins. 126 00:08:33,054 --> 00:08:34,054 Delighted. 127 00:08:35,098 --> 00:08:39,091 Mary, this is our dear Mrs. Perkins. 128 00:08:39,185 --> 00:08:40,220 How do you do? 129 00:08:40,562 --> 00:08:41,802 Pleased, I'm sure. 130 00:08:42,272 --> 00:08:45,105 Brocklehurst, our valued Mrs. Perkins. 131 00:08:46,276 --> 00:08:48,562 - Monsieur Fleury. 132 00:08:49,195 --> 00:08:50,310 Forgive me. 133 00:08:52,115 --> 00:08:53,321 Won't you sit down? 134 00:08:55,493 --> 00:08:57,358 My dear fellow, I'm charmed to see you. 135 00:08:57,454 --> 00:08:58,454 I'll bring you some tea. 136 00:08:58,496 --> 00:09:01,158 Come along now. I want to hear all about your puddings. 137 00:09:01,249 --> 00:09:02,580 Thank you very much. 138 00:09:03,918 --> 00:09:05,499 Mister Rolleston. Hmm? 139 00:09:06,046 --> 00:09:08,833 Oh, Treherne, come and look after mister Rolleston. 140 00:09:12,761 --> 00:09:14,001 And who is mister Rolleston? 141 00:09:14,095 --> 00:09:15,095 Father's valet. 142 00:09:15,513 --> 00:09:17,094 How do you do, mister Rolleston? 143 00:09:17,265 --> 00:09:19,221 Yes, this is, uh, 144 00:09:19,976 --> 00:09:21,716 an unexpected pleasure. 145 00:09:21,936 --> 00:09:24,473 This sort of thing is utterly opposed to all my principles. 146 00:09:24,564 --> 00:09:26,225 It's the same for all of us, Brocky. 147 00:09:26,316 --> 00:09:29,058 And please don't call me Brocky. You know I detest it. 148 00:09:29,152 --> 00:09:31,188 Brocky, dear, if you're going to marry Mary... 149 00:09:31,279 --> 00:09:33,645 My engagement to Mary has yet to be announced. 150 00:09:35,116 --> 00:09:36,401 Miss Fisher. 151 00:09:38,453 --> 00:09:40,034 By Jove! 152 00:09:41,706 --> 00:09:43,142 I'm charmed to see you, miss Fisher. 153 00:09:43,166 --> 00:09:44,906 Do come and sit down, won't you? 154 00:09:45,460 --> 00:09:47,246 Now tell me, what do you do? 155 00:09:47,337 --> 00:09:48,918 Uh, in the house, I mean? 156 00:09:49,297 --> 00:09:51,663 - Ah, Mary, tea for two. - Mister Lovegrove. 157 00:09:51,800 --> 00:09:53,131 Ah, Lovegrove. 158 00:09:54,969 --> 00:09:55,969 How are all your family? 159 00:09:56,012 --> 00:09:58,298 Ah! Same to you, my lord. 160 00:09:58,389 --> 00:10:00,220 And how's your wife? Blooming? 161 00:10:00,308 --> 00:10:01,218 Blooming? 162 00:10:01,309 --> 00:10:02,799 First thing this morning. 163 00:10:02,894 --> 00:10:05,101 - Opened out a fair treat she did. - Huh? 164 00:10:05,188 --> 00:10:08,225 Bright purple with deep yellow spots, she is. 165 00:10:08,316 --> 00:10:10,102 - Good lord! - 'Course she won't last. 166 00:10:10,193 --> 00:10:11,649 No, she'll be dead by Monday. 167 00:10:11,736 --> 00:10:14,227 That's the trouble with orchids, my lord. They won't last. 168 00:10:14,322 --> 00:10:15,357 Orchids? 169 00:10:15,448 --> 00:10:19,407 Oh, yes. Yes, of course. Come and have some tea. 170 00:10:19,494 --> 00:10:22,156 Jane, Gladys, Rose. 171 00:10:22,247 --> 00:10:24,238 Mary, take the girls a cup of tea. 172 00:10:24,582 --> 00:10:25,662 - Father, I... - Mary. 173 00:10:38,555 --> 00:10:41,297 - Tea, Crichton? - No, no. Allow me, my lady. 174 00:10:41,641 --> 00:10:44,348 This must be all most distasteful to you, Crichton. 175 00:10:44,435 --> 00:10:46,315 I'm ashamed to be seen speaking to you, my lady. 176 00:10:46,563 --> 00:10:48,519 Now, now, Crichton, none of that. 177 00:10:49,065 --> 00:10:51,272 We're all on equal terms today, you know? 178 00:10:51,359 --> 00:10:54,351 Now, is everyone here? All but the odds and ends, my lord. 179 00:10:54,445 --> 00:10:55,560 I want everybody. 180 00:10:59,534 --> 00:11:00,649 Very well, my lord. 181 00:11:01,911 --> 00:11:02,911 Eliza! 182 00:11:07,458 --> 00:11:08,698 Keep still, girl. 183 00:11:11,629 --> 00:11:13,836 Oh, I'm so happy to see you... 184 00:11:13,923 --> 00:11:15,163 - Eliza, my lord. - Eliza. 185 00:11:15,842 --> 00:11:16,957 My daughter, Mary. 186 00:11:18,511 --> 00:11:20,627 I... ahem. Now come along and meet the others. 187 00:11:22,056 --> 00:11:24,263 I think I'll be all right here, thank you, my lord. 188 00:11:24,350 --> 00:11:25,806 You must do as you're told, Eliza. 189 00:11:26,853 --> 00:11:29,845 Come along, now. Mary, you're neglecting your guests. 190 00:11:43,328 --> 00:11:45,114 Have you been to the opera lately? 191 00:11:50,627 --> 00:11:54,211 Well, uh, what sort of weather have you been having in the kitchen? 192 00:11:56,591 --> 00:12:00,709 For heaven's sake, woman, be articulate. 193 00:12:01,221 --> 00:12:04,384 Forgive me, my lord. Lady Mary wishes to speak with you. 194 00:12:04,474 --> 00:12:06,430 Eh? Oh, thank you, Crichton. 195 00:12:09,687 --> 00:12:10,847 Come, Eliza. 196 00:12:11,439 --> 00:12:14,522 Oh, mister Crichton. I think you're wonderful. 197 00:12:15,693 --> 00:12:18,400 - You won't leave me, will you? - No, I won't leave you. 198 00:12:18,488 --> 00:12:20,228 Have a crumpet. Enjoy yourself. 199 00:12:21,074 --> 00:12:22,189 Oh, it's too much. 200 00:12:22,283 --> 00:12:24,740 It didn't seem too much when you were entertaining Fisher. 201 00:12:24,827 --> 00:12:27,409 Oh, I say, Mary, old girl, that's not fair. 202 00:12:27,497 --> 00:12:29,613 At any rate, thank heavens mother hasn't arrived yet. 203 00:12:30,375 --> 00:12:32,536 Your thanks are rather premature, George. 204 00:12:32,627 --> 00:12:33,537 - What? - Henry! 205 00:12:33,628 --> 00:12:36,119 My dear Emily. What has happened to your staff? 206 00:12:36,214 --> 00:12:38,626 Your front door was opened to me by a stable boy. 207 00:12:38,716 --> 00:12:40,001 Nice lad. 208 00:12:40,093 --> 00:12:43,256 Uh, you're just in time to meet some of my friends. 209 00:12:44,138 --> 00:12:45,799 Now, let me see. Oh, yes. 210 00:12:46,516 --> 00:12:49,724 - You remember Thomas, Emily? - Charmed. 211 00:12:50,603 --> 00:12:51,968 Monte Carlo, was it? 212 00:12:52,355 --> 00:12:54,767 No, Fenway hall. 213 00:12:54,857 --> 00:12:58,270 Oh, poor little Cynthia's coming out ball. 214 00:12:58,361 --> 00:13:00,693 That was before I came to his lordship. 215 00:13:01,155 --> 00:13:02,155 His lordship? 216 00:13:02,240 --> 00:13:04,105 Of course, I was only the under footman then. 217 00:13:04,993 --> 00:13:07,200 An under footman? 218 00:13:07,287 --> 00:13:09,369 You see she'll never allow our engagement now. 219 00:13:09,455 --> 00:13:10,865 On, this is frightful. 220 00:13:12,792 --> 00:13:14,077 This is loam hall. 221 00:13:14,711 --> 00:13:17,794 Oh, yes, sir. This is Crichton speaking. 222 00:13:17,880 --> 00:13:18,915 Who is it, Crichton? 223 00:13:19,007 --> 00:13:21,735 - It's mister Woolley, my lady. - All right, Crichton. I'll speak to him. 224 00:13:21,759 --> 00:13:22,794 Very well, my lady. 225 00:13:25,930 --> 00:13:28,546 Ernest? Well, where's Catherine? 226 00:13:30,435 --> 00:13:31,470 Where? 227 00:13:32,854 --> 00:13:34,890 Ernest, have you been drinking? 228 00:13:36,816 --> 00:13:37,896 Father! 229 00:13:38,151 --> 00:13:39,857 He says Catherine's been arrested. 230 00:13:41,154 --> 00:13:42,485 Arrested? 231 00:13:44,615 --> 00:13:47,448 Woolley? Now, what... 232 00:13:47,535 --> 00:13:49,305 - What? - Your daughter has been arrested! 233 00:13:49,329 --> 00:13:50,535 Great Scott! 234 00:13:51,414 --> 00:13:54,406 Good heavens, I don't believe it! 235 00:13:54,500 --> 00:13:56,661 Yes, yes, of course. Good-bye. 236 00:13:59,047 --> 00:14:01,754 My daughter arrested as a suffragette! 237 00:14:03,092 --> 00:14:05,708 That's what comes of all this darned equality! 238 00:14:22,695 --> 00:14:26,313 Is this a madhouse, Henry? You hobnob with servants. 239 00:14:26,407 --> 00:14:28,022 You introduce me to a footman. 240 00:14:28,368 --> 00:14:31,735 Is it any wonder that your daughter lands in jail? George. 241 00:14:46,177 --> 00:14:47,177 Come in. 242 00:14:52,058 --> 00:14:54,390 My lord, I noticed you were still awake, 243 00:14:54,477 --> 00:14:56,889 so I took the Liberty of bringing you a cup of hot chocolate. 244 00:14:56,979 --> 00:14:58,935 Oh, thank you, Crichton. 245 00:14:59,023 --> 00:15:00,513 Very considerate of you. 246 00:15:02,610 --> 00:15:04,521 With respect, my lord, 247 00:15:04,612 --> 00:15:07,452 I've been giving a great deal of thought to your lordship's predicament. 248 00:15:08,241 --> 00:15:10,357 Might I suggest that in six months' time, 249 00:15:10,451 --> 00:15:12,531 this unfortunate occurrence will have been forgotten? 250 00:15:12,578 --> 00:15:13,578 Well, what about it? 251 00:15:13,996 --> 00:15:15,486 It'll be six months of misery. 252 00:15:15,581 --> 00:15:17,617 If you are still here, my lord. 253 00:15:18,209 --> 00:15:19,870 You mean, run away? 254 00:15:20,086 --> 00:15:22,919 I had thought a breath of sea air, perhaps? 255 00:15:23,005 --> 00:15:25,712 Oh, yes, the yacht. The steam yacht. 256 00:15:25,800 --> 00:15:29,167 My dear Crichton, you're a genius. 257 00:15:30,346 --> 00:15:31,711 The Mediterranean, eh? 258 00:15:32,098 --> 00:15:34,430 Somewhat crowded at this time of the year, my lord. 259 00:15:34,517 --> 00:15:37,759 On, all right. Well, the west indies? 260 00:15:37,854 --> 00:15:39,765 A little further, perhaps? 261 00:15:40,857 --> 00:15:42,973 - South seas? - A happy choice. 262 00:15:43,067 --> 00:15:44,682 And might I suggest further, my lord, 263 00:15:44,777 --> 00:15:47,439 that the two young gentlemen be asked to accompany you? 264 00:15:47,530 --> 00:15:49,410 Young Woolley, you mean, and that parson fellow? 265 00:15:49,490 --> 00:15:50,490 Indeed, my lord. 266 00:15:50,533 --> 00:15:51,739 What about Brocklehurst? 267 00:15:52,201 --> 00:15:54,783 Well, I hardly think that lady Brocklehurst will allow... 268 00:15:54,871 --> 00:15:56,782 No. No, no. She won't, will she? 269 00:15:56,914 --> 00:15:58,074 Splendid. 270 00:15:58,291 --> 00:16:00,031 Yes. Now about staff. 271 00:16:00,793 --> 00:16:02,499 Damned incompetent last trip. 272 00:16:03,129 --> 00:16:06,621 Now, if you would consider coming yourself this time... 273 00:16:08,718 --> 00:16:11,551 Well, under the circumstances... 274 00:16:11,637 --> 00:16:13,377 Thank you, Crichton. Thank you. 275 00:16:14,640 --> 00:16:16,176 - And Crichton... - My lord? 276 00:16:16,559 --> 00:16:17,924 Are you a good sailor? 277 00:16:18,895 --> 00:16:21,978 I'm a firm believer in the triumph of mind over matter. 278 00:16:28,362 --> 00:16:31,900 - What's the ship's head? - Due north, sir. 279 00:16:32,575 --> 00:16:33,985 Steady on that course. 280 00:16:47,590 --> 00:16:48,921 What! 281 00:16:49,008 --> 00:16:50,544 Oh, I'm sorry, my lord! 282 00:16:52,970 --> 00:16:54,460 Inclement weather, my lord. 283 00:16:54,555 --> 00:16:55,419 A cup of tea? 284 00:16:55,515 --> 00:16:58,222 No. Bring me a bowl. 285 00:16:58,309 --> 00:16:59,424 A bowl of what, my lord? 286 00:16:59,519 --> 00:17:03,262 - Just a bowl, a large bowl. - Very good. 287 00:17:03,356 --> 00:17:07,850 And, Crichton, you tell that idiotic skipper to stop rocking the boat 288 00:17:07,944 --> 00:17:09,434 or I'll give him his notice. 289 00:17:31,676 --> 00:17:36,215 Ah, Crichton, you really are a paragon. Ice cold, of course. 290 00:17:36,305 --> 00:17:37,715 I trust you will find it so, sir. 291 00:17:37,807 --> 00:17:40,298 - Mmm, nectar. - Thank you, sir. 292 00:17:41,519 --> 00:17:42,804 It'll be hotter tomorrow. 293 00:17:43,604 --> 00:17:45,457 We're very near the equator, aren't we, Crichton? 294 00:17:45,481 --> 00:17:47,688 Some 20 degrees north of it, my lord. 295 00:17:47,775 --> 00:17:50,642 Our present latitude coincides with that of the Hawaiian islands, 296 00:17:50,736 --> 00:17:53,352 which lie some 400 miles to the eastward. 297 00:17:53,447 --> 00:17:55,062 Oh. Thank you, Crichton. 298 00:17:55,324 --> 00:17:57,690 Isn't he wonderful, Ernest? He knows everything. 299 00:17:58,369 --> 00:18:00,325 Except how to keep cool, eh, Crichton? 300 00:18:00,413 --> 00:18:02,654 Why not design yourself a tropical outfit, Crichton? 301 00:18:02,748 --> 00:18:04,989 Something with an open neck and short sleeves, eh? 302 00:18:05,334 --> 00:18:06,665 And the tweeny, too. 303 00:18:06,752 --> 00:18:08,708 A few beads and a grass skirt. 304 00:18:08,796 --> 00:18:10,206 Be rather fetching, what? 305 00:18:10,298 --> 00:18:13,836 Yes. Indeed, yes, sir. Very amusing. 306 00:18:15,219 --> 00:18:17,756 Now, really, Ernest. 307 00:18:18,764 --> 00:18:20,254 Do you find it amusing, Crichton? 308 00:18:20,349 --> 00:18:23,091 - No, my lady. - Then why did you say so? 309 00:18:23,644 --> 00:18:25,930 Mister Woolley is the second son of a peer. 310 00:18:26,314 --> 00:18:27,679 A cooling drink, my lady. 311 00:18:28,482 --> 00:18:29,562 Thank you. 312 00:18:31,611 --> 00:18:32,611 Crichton? 313 00:18:36,991 --> 00:18:38,731 What sort of a man are you? 314 00:18:38,826 --> 00:18:40,111 A sort of a man? 315 00:18:40,953 --> 00:18:42,284 Are you ambitious? 316 00:18:42,788 --> 00:18:44,028 Ambitious for what? 317 00:18:44,749 --> 00:18:45,749 To better yourself? 318 00:18:45,833 --> 00:18:49,746 My lady! I am the son of a Butler and a lady's maid, 319 00:18:49,837 --> 00:18:51,748 the happiest of all combinations. 320 00:18:51,839 --> 00:18:53,559 To me, the most beautiful thing in the world 321 00:18:53,591 --> 00:18:57,630 is the haughty aristocratic English home with everyone kept in his place. 322 00:18:58,220 --> 00:19:01,633 - That's not how my father would have it. - Indeed he would not, my lady. 323 00:19:01,724 --> 00:19:03,869 He would have equality for all. 324 00:19:03,893 --> 00:19:05,258 But what good would that do? 325 00:19:05,603 --> 00:19:08,595 Any satisfaction I might derive from being your equal 326 00:19:08,689 --> 00:19:11,305 would be ruined by the footman being equal to me. 327 00:19:12,109 --> 00:19:13,474 Yes, I see. 328 00:19:14,654 --> 00:19:17,566 - It wouldn't work, would it? - In no circumstances, my lady. 329 00:19:17,865 --> 00:19:19,605 In no circumstances whatever. 330 00:19:20,034 --> 00:19:21,149 No. 331 00:19:22,078 --> 00:19:25,241 - Well, thank you, Crichton. - Thank you, my lady. 332 00:19:36,217 --> 00:19:39,709 - Here, mister Crichton. - Eliza? What are you doing here? 333 00:19:39,804 --> 00:19:41,886 You know very well this deck is out of bounds. 334 00:19:41,972 --> 00:19:43,428 I'm sorry, sir. 335 00:19:45,393 --> 00:19:48,726 - Ain't the moonlight lovely? - Isn't, Eliza. 336 00:19:48,813 --> 00:19:50,644 - Isn't. - Isn't. 337 00:19:53,693 --> 00:19:56,105 Beads and a grass skirt. 338 00:19:59,865 --> 00:20:01,446 Have you ever been kissed, Eliza? 339 00:20:02,034 --> 00:20:03,149 Kissed? 340 00:20:03,703 --> 00:20:05,103 Oh, no, mister Crichton, I haven't. 341 00:20:06,288 --> 00:20:08,745 The first kiss is of Paramount importance. 342 00:20:09,250 --> 00:20:10,285 Yes, mister Crichton. 343 00:20:10,376 --> 00:20:13,960 It should be the correct mixture of delicacy and passion. 344 00:20:14,046 --> 00:20:15,286 Yes, mister Crichton. 345 00:20:15,381 --> 00:20:19,215 Designed neither to over-excite nor repel. 346 00:20:20,261 --> 00:20:21,501 Yes, mister Crichton. 347 00:20:31,981 --> 00:20:33,471 Oh, mister Crichton! 348 00:20:39,363 --> 00:20:41,729 Mister Spooner, order the passengers below. 349 00:20:41,824 --> 00:20:43,280 See that all's secure on deck. 350 00:20:43,367 --> 00:20:44,698 Aye, aye, sir. 351 00:20:52,251 --> 00:20:53,707 His lordship's compliments, captain. 352 00:20:53,794 --> 00:20:55,034 Yes, yes, I know. 353 00:20:55,129 --> 00:20:56,129 But I can't. 354 00:20:56,422 --> 00:20:59,038 This is a ship, not a blooming country mansion, 355 00:20:59,258 --> 00:21:00,998 and in a storm it rocks about. 356 00:21:01,552 --> 00:21:02,758 Quite so, sir. 357 00:21:02,845 --> 00:21:06,463 If it'll cheer him up, you can tell him we're running before the wind 358 00:21:06,557 --> 00:21:08,764 and 200 miles off course. 359 00:21:09,059 --> 00:21:10,299 Very good, captain. 360 00:21:11,020 --> 00:21:12,976 We shall, I take it, weather the storm? 361 00:21:13,481 --> 00:21:17,099 There's no reason why we shouldn't, unless the engines blow up. 362 00:21:20,696 --> 00:21:21,696 Like that, you mean. 363 00:21:22,740 --> 00:21:23,740 Like that. 364 00:21:30,873 --> 00:21:33,865 Captain's orders. All passengers to boat stations. 365 00:21:33,959 --> 00:21:35,495 Come on, mister Woolley. This way. 366 00:21:38,756 --> 00:21:41,168 Don't panic. Get to a boat and don't gripe. 367 00:21:56,440 --> 00:21:58,101 Hurry, my lady, hurry! 368 00:22:02,446 --> 00:22:03,777 Come in! 369 00:22:04,198 --> 00:22:07,110 Well, really, Crichton, this is a fine time of night to be shipwrecked. 370 00:22:07,201 --> 00:22:09,487 Hurry, my lord. There's a distinct list to port. 371 00:22:09,578 --> 00:22:10,578 And where's Rolleston? 372 00:22:10,621 --> 00:22:12,612 I refuse to leave this ship without my shoes. 373 00:22:13,874 --> 00:22:15,080 Oh! Oh, dear! 374 00:22:17,461 --> 00:22:18,701 Abandon ship! 375 00:22:19,088 --> 00:22:20,419 Take to the boats! 376 00:22:20,714 --> 00:22:23,626 There's no need to panic, Crichton. Don't panic. 377 00:22:35,187 --> 00:22:36,187 Where's the tweeny? 378 00:22:36,272 --> 00:22:38,137 Never mind her. Get in, quick! 379 00:22:38,232 --> 00:22:39,267 Come on, hurry! 380 00:22:44,029 --> 00:22:45,519 - Lower the boat. - Can't, sir. 381 00:22:45,614 --> 00:22:47,400 Waiting for the captain's orders. 382 00:22:47,491 --> 00:22:50,153 I own this ship. Do as you're told. 383 00:22:57,585 --> 00:22:58,700 Eliza? 384 00:23:07,136 --> 00:23:08,842 Come on, Eliza, wake up. 385 00:23:09,430 --> 00:23:11,136 Quickly. 386 00:23:15,269 --> 00:23:16,600 Oh, mister Crichton! 387 00:23:16,687 --> 00:23:17,927 Not now, Eliza, not now. 388 00:23:22,359 --> 00:23:24,350 - Oh, mister Crichton! - Never mind that now. 389 00:23:24,445 --> 00:23:25,630 - Come on, quickly. - What happened? 390 00:23:25,654 --> 00:23:27,414 Get to a boat station. 391 00:23:28,824 --> 00:23:30,655 All away! 392 00:23:32,328 --> 00:23:35,161 - Wait there, Eliza. - Yes, mister Crichton! 393 00:23:39,793 --> 00:23:41,875 The boats have all gone. We'll have to jump for it. 394 00:23:42,046 --> 00:23:43,707 But I can't swim, mister Crichton! 395 00:23:43,797 --> 00:23:45,378 I'll look after you. Come on. 396 00:23:49,428 --> 00:23:50,508 Jump! 397 00:23:54,975 --> 00:23:56,931 Help, mister Crichton! 398 00:23:58,854 --> 00:24:01,721 Come on, Eliza. Keep your head up. 399 00:24:02,191 --> 00:24:03,397 Come on. 400 00:24:03,984 --> 00:24:05,565 There's a brilliant pull. 401 00:24:05,653 --> 00:24:06,813 Keep going. 402 00:24:07,488 --> 00:24:09,524 Hang on. Oh, hang on. 403 00:24:09,657 --> 00:24:12,273 I've got you, Ernest. That's right. Now haul him aboard. 404 00:24:12,368 --> 00:24:14,199 Haul him up, Ernest. Come on, we've got you. 405 00:24:14,286 --> 00:24:16,652 - Steady. - Pull! Pull! 406 00:24:16,747 --> 00:24:18,362 Pull! I've got one. 407 00:24:24,171 --> 00:24:26,253 Well, Crichton, what's going on? 408 00:24:26,340 --> 00:24:28,581 What in heaven's name were you doing in the water? 409 00:24:28,676 --> 00:24:30,212 I beg your pardon, my lord. 410 00:24:30,302 --> 00:24:32,258 I was unexpectedly delayed. 411 00:24:32,346 --> 00:24:35,179 In any case, you should be in the staff boat, not with us. 412 00:24:35,265 --> 00:24:36,505 I'm very sorry, sir. 413 00:24:36,892 --> 00:24:39,634 - Shall I withdraw, my lord? - Don't be an ass, Crichton. Sit down. 414 00:24:39,979 --> 00:24:41,515 All right, row away. 415 00:24:45,442 --> 00:24:47,057 Has anyone got any nail scissors? 416 00:24:47,152 --> 00:24:48,858 Oh! Come on. Go on. 417 00:25:08,757 --> 00:25:12,090 - Any sign of anything, Crichton? - No, sir. 418 00:25:12,886 --> 00:25:14,001 We appear to be alone. 419 00:25:14,096 --> 00:25:16,007 Well, where the blazes are the other boats? 420 00:25:16,515 --> 00:25:19,177 I fear we drifted apart during the night, my lord. 421 00:25:19,601 --> 00:25:21,557 If indeed we are not the sole survivors. 422 00:25:23,063 --> 00:25:25,179 Well, it's a lovely afternoon, anyway. 423 00:25:25,816 --> 00:25:28,023 Crichton, who is this person? 424 00:25:28,652 --> 00:25:30,313 Her name is Eliza, my lady. 425 00:25:30,404 --> 00:25:32,315 And what is her position in the household? 426 00:25:32,865 --> 00:25:34,526 I'm the tweeny, your ladyship. 427 00:25:34,616 --> 00:25:35,446 The what? 428 00:25:35,534 --> 00:25:37,070 A between maid, my lady. 429 00:25:37,161 --> 00:25:40,779 That is to say, she is not, strictly speaking, at the moment anything. 430 00:25:40,873 --> 00:25:43,410 Are we to understand you two are keeping company? 431 00:25:43,500 --> 00:25:46,242 Oh, my lady, a Butler don't keep company. 432 00:25:46,336 --> 00:25:47,496 Indeed. 433 00:25:47,588 --> 00:25:50,546 Let us say I have cast a favorable eye upon her. 434 00:25:50,632 --> 00:25:51,792 - Land! - Eh, what? 435 00:25:51,884 --> 00:25:53,840 - Look! - If you please, mister John, sir. 436 00:25:56,889 --> 00:25:58,425 Is it land, Crichton? 437 00:25:58,515 --> 00:25:59,880 Undoubtedly, my lord. 438 00:25:59,975 --> 00:26:01,735 Well, how long before we reach it? 439 00:26:01,977 --> 00:26:03,638 We should be ashore before long. 440 00:26:03,729 --> 00:26:04,729 Ashore? 441 00:26:04,772 --> 00:26:06,478 But we can't go ashore like this. 442 00:26:06,565 --> 00:26:09,102 How can we possibly meet the governor in our condition? 443 00:26:09,193 --> 00:26:10,558 My hair's a sight. 444 00:26:10,652 --> 00:26:11,692 Well, what are we to wear? 445 00:26:11,945 --> 00:26:15,187 Are we to stay in government house without a maid between us? 446 00:26:15,282 --> 00:26:18,740 If I might suggest, my lady, as a temporary expedient... 447 00:26:18,827 --> 00:26:21,284 - What? - Oh, mister Crichton, I couldn't. 448 00:26:21,371 --> 00:26:24,113 Her manners, as you may have observed, are deplorable, 449 00:26:24,208 --> 00:26:26,950 but she has a homely appearance and a heart of gold. 450 00:26:27,044 --> 00:26:29,456 Possibly. But I'm afraid she will not do. 451 00:26:29,838 --> 00:26:31,499 - Quite impossible. - Quite. 452 00:26:34,551 --> 00:26:35,791 Well, what do you see? 453 00:26:36,637 --> 00:26:37,717 Palm trees, my lord. 454 00:26:38,263 --> 00:26:39,753 White sands and palm trees. 455 00:26:54,071 --> 00:26:55,951 I'm afraid that's as far as it will go, my lord. 456 00:26:56,031 --> 00:26:57,111 Where is everyone? 457 00:26:57,199 --> 00:26:58,655 They must have seen us drifting in. 458 00:26:58,742 --> 00:27:00,027 I say, how do we get out? 459 00:27:00,494 --> 00:27:02,985 May I suggest, sir, that the gentlemen carry the ladies? 460 00:27:05,290 --> 00:27:07,155 Oh, yes, of course, that's a splendid idea. 461 00:27:07,543 --> 00:27:09,955 Ernest? Well, don't rush it, old chap. 462 00:27:11,421 --> 00:27:13,457 I say, it's beautifully warm. 463 00:27:13,549 --> 00:27:14,901 Lovely spot for bathing, isn't it? 464 00:27:14,925 --> 00:27:16,586 Right-o, Cathy, old girl, come to daddy! 465 00:27:16,969 --> 00:27:18,004 Come on, then. 466 00:27:18,971 --> 00:27:21,758 - There we go. - Come, Agatha. 467 00:27:25,018 --> 00:27:26,349 - Crichton. - My lady. 468 00:27:30,274 --> 00:27:31,684 I beg your pardon, my lady. 469 00:27:40,200 --> 00:27:41,360 Coming for a paddle, sir? 470 00:27:41,618 --> 00:27:43,529 - Is it stony? - No, I don't think so, sir. 471 00:27:43,954 --> 00:27:45,074 Well, thank heaven for that. 472 00:27:50,586 --> 00:27:51,586 Come, Eliza. 473 00:27:52,129 --> 00:27:54,040 Oh, mister Crichton, I can get out by meself. 474 00:27:54,131 --> 00:27:55,131 Come along. 475 00:28:12,691 --> 00:28:17,401 Now then, the first thing is to discover where we are. 476 00:28:17,946 --> 00:28:19,686 - Crichton. - My lord! 477 00:28:21,867 --> 00:28:23,653 Locate the nearest town or village, 478 00:28:23,744 --> 00:28:25,860 find some transport and bring it back with you. 479 00:28:25,954 --> 00:28:27,114 Very good, my lord. 480 00:28:27,206 --> 00:28:28,616 May I mention the boat? 481 00:28:28,707 --> 00:28:31,494 Eh? Yes, yes. I'll see to that. 482 00:28:32,211 --> 00:28:35,248 Now then, you two bring her in and tie her up to something. 483 00:28:35,339 --> 00:28:36,339 All right, sir. 484 00:28:39,384 --> 00:28:41,545 Now then, Crichton, get along with you. 485 00:28:43,972 --> 00:28:45,212 Here, this one will do. 486 00:28:46,934 --> 00:28:48,174 Have you got enough string? 487 00:28:53,565 --> 00:28:54,565 There we are. 488 00:28:54,650 --> 00:28:56,106 - Splendid. - Rather good. 489 00:29:10,499 --> 00:29:11,784 Look out, you idiots! 490 00:29:12,292 --> 00:29:13,407 The boat! 491 00:29:48,412 --> 00:29:49,412 Girl! 492 00:29:53,208 --> 00:29:54,288 Me, your ladyship? 493 00:29:54,376 --> 00:29:55,456 Come here. 494 00:29:58,672 --> 00:30:01,755 If you are going to be our maid, you may as well make yourself useful. 495 00:30:02,259 --> 00:30:03,749 Are your hands clean? 496 00:30:06,305 --> 00:30:08,546 Very well, you may curl my hair. 497 00:30:10,309 --> 00:30:12,265 Well, I'll do my best, your ladyship. 498 00:30:14,563 --> 00:30:16,053 Tied it to a turtle. 499 00:30:16,523 --> 00:30:19,060 - Of all the darned... - Oh, I say, sir, don't go on about it. 500 00:30:19,151 --> 00:30:22,268 Do you realize it may be hours before we're picked up? 501 00:30:22,362 --> 00:30:23,898 Not hours, sir, surely. 502 00:30:23,989 --> 00:30:26,150 We may even have to stay here all night. 503 00:30:26,908 --> 00:30:28,148 All night! 504 00:30:44,676 --> 00:30:45,540 My lord! 505 00:30:45,635 --> 00:30:47,045 - Huh? - The boat! 506 00:30:47,137 --> 00:30:49,093 Oh, we know about that. Uh, Ernest... 507 00:30:49,848 --> 00:30:51,554 I tied it to a turtle. 508 00:30:51,892 --> 00:30:53,803 Never mind about the boat. 509 00:30:53,894 --> 00:30:55,009 Did you find the town? 510 00:30:55,729 --> 00:30:57,014 No, my lord. 511 00:30:57,105 --> 00:30:58,345 There is no town. 512 00:30:58,482 --> 00:30:59,709 Well, don't be absurd, Crichton. 513 00:30:59,733 --> 00:31:02,395 We're on an island, an uninhabited island. 514 00:31:02,736 --> 00:31:04,522 You mean, there's no one here at all? 515 00:31:04,613 --> 00:31:06,478 There are birds, animals, 516 00:31:07,240 --> 00:31:09,697 possibly reptiles, but that is all. 517 00:31:10,535 --> 00:31:11,535 We are alone. 518 00:31:12,788 --> 00:31:15,120 Well, what are we going to do? We can't just stay here. 519 00:31:15,207 --> 00:31:16,413 It'll be dark soon. 520 00:31:16,792 --> 00:31:17,792 John! 521 00:31:19,419 --> 00:31:21,626 Crichton, what are... 522 00:31:21,713 --> 00:31:24,796 Father, you are the head of the family. 523 00:31:24,883 --> 00:31:26,419 You must give the orders. 524 00:31:26,510 --> 00:31:27,340 Orders, my dear? 525 00:31:27,427 --> 00:31:29,489 If we've got to stay here, something must be arranged 526 00:31:29,513 --> 00:31:32,004 about food and sleeping accommodations. 527 00:31:32,099 --> 00:31:33,305 Yes, yes, yes. All right. 528 00:31:33,392 --> 00:31:37,135 Uh, now let's get into the shade, and then we must find some food. 529 00:31:37,229 --> 00:31:39,436 There must be some berries or something. 530 00:31:39,523 --> 00:31:40,683 Come on. 531 00:31:42,651 --> 00:31:45,358 Go along, Eliza. Go along. 532 00:31:48,949 --> 00:31:51,281 Are you quite sure there's nobody else on the island? 533 00:31:51,368 --> 00:31:52,574 Quite sure, my lady. 534 00:31:53,078 --> 00:31:55,945 How long do you think it'll be before we're rescued? 535 00:31:56,415 --> 00:31:58,201 We were driven far off our course, 536 00:31:58,291 --> 00:32:00,156 many miles from the regular shipping routes. 537 00:32:01,044 --> 00:32:02,124 I see. 538 00:32:02,879 --> 00:32:04,039 Thank you. 539 00:32:05,465 --> 00:32:06,875 My lady. 540 00:32:08,468 --> 00:32:09,708 Don't give up. 541 00:32:10,262 --> 00:32:11,593 How dare you, Crichton! 542 00:32:28,113 --> 00:32:29,728 The darn thing won't catch. 543 00:32:30,991 --> 00:32:32,572 Who told you about this, Woolley? 544 00:32:32,659 --> 00:32:35,492 I read it somewhere. It takes time, you know. 545 00:32:35,871 --> 00:32:37,987 The sun will be down in another hour. 546 00:32:38,290 --> 00:32:41,498 Phew! This is exhausting. Are you sure it can be done, old man? 547 00:32:41,585 --> 00:32:43,416 Oh, yes, it's the friction that does it. 548 00:32:43,753 --> 00:32:45,163 Well, that's what the book says. 549 00:32:45,255 --> 00:32:46,745 I'd like to meet the author. 550 00:32:47,257 --> 00:32:49,464 It'll be dark soon and we must have a fire. 551 00:32:49,759 --> 00:32:51,715 - Do you suppose there are snakes? - Oh, don't. 552 00:33:03,148 --> 00:33:04,433 Waste of time. 553 00:33:04,524 --> 00:33:06,004 Will you allow me, please, gentlemen? 554 00:33:07,527 --> 00:33:09,518 Would you mind clearing the sun, please, sir? 555 00:33:09,613 --> 00:33:10,978 Dry grass, Eliza. 556 00:33:15,619 --> 00:33:17,109 Your spectacles, my lord. 557 00:33:31,676 --> 00:33:34,213 There you are. I told you. Simple. 558 00:33:34,304 --> 00:33:36,215 Yes, sir. When you know how. 559 00:33:37,641 --> 00:33:39,641 Shall I prepare the sleeping quarters now, my lord? 560 00:33:40,852 --> 00:33:42,342 Yes, yes, if you would. 561 00:33:43,355 --> 00:33:44,595 Thank you, Crichton. 562 00:34:15,136 --> 00:34:16,546 You comfortable? 563 00:34:16,638 --> 00:34:18,003 On, it's a lovely bed. 564 00:34:21,226 --> 00:34:23,592 I think you're wonderful, mister Crichton. 565 00:34:25,188 --> 00:34:26,974 You're a good little soul, Eliza. 566 00:34:31,653 --> 00:34:33,268 I'm not half hungry, sir. 567 00:34:33,363 --> 00:34:34,363 Not half? 568 00:34:34,406 --> 00:34:36,237 Oh, lord, I'm at it again. 569 00:34:36,741 --> 00:34:37,776 It's all right. 570 00:34:37,867 --> 00:34:39,277 No, it's no good. 571 00:34:39,369 --> 00:34:41,485 I'm just a common bit of rubbish. 572 00:34:42,122 --> 00:34:44,158 I use all the wrong words, don't I? 573 00:34:44,708 --> 00:34:47,620 I try not to, especially when you're around. 574 00:34:48,920 --> 00:34:50,205 I shouldn't worry about it. 575 00:34:50,297 --> 00:34:51,912 The trouble is, I like 'em. 576 00:34:52,507 --> 00:34:54,793 I gloat over them when I'm by meself. 577 00:34:55,635 --> 00:34:59,173 "Blimey," I says, and "cor lumme!" 578 00:34:59,848 --> 00:35:01,054 And "not half." 579 00:35:02,017 --> 00:35:03,382 Do you know what? 580 00:35:03,476 --> 00:35:06,183 All the time we was getting wrecked, I was praying to meself. 581 00:35:06,605 --> 00:35:10,223 Oh, lord, let it be an island where it's natural to be vulgar on. 582 00:35:11,735 --> 00:35:13,316 That's the sort I am, sir. 583 00:35:14,195 --> 00:35:16,777 I... I'd best give me up if I was you. 584 00:35:17,532 --> 00:35:18,988 I won't give you up, Eliza. 585 00:35:19,075 --> 00:35:21,157 We'll fight your vulgarity together. 586 00:35:23,830 --> 00:35:25,070 Cor. 587 00:35:25,332 --> 00:35:27,493 There ain't never been no one like you, ever. 588 00:35:27,584 --> 00:35:30,246 Yes, well, you better lie down and get some sleep. 589 00:35:31,963 --> 00:35:33,169 Mister Crichton? 590 00:35:33,923 --> 00:35:35,834 It is safe here, ain't it? 591 00:35:36,384 --> 00:35:38,841 We won't all get eaten alive in our beds, will we? 592 00:35:38,928 --> 00:35:41,465 Don't you worry, Eliza. 593 00:35:41,765 --> 00:35:43,175 I'll be keeping watch. 594 00:36:18,718 --> 00:36:20,458 Uh, clement weather, my lord. 595 00:36:21,388 --> 00:36:22,252 What's that? 596 00:36:22,347 --> 00:36:23,587 Uh, coconut. 597 00:36:24,140 --> 00:36:25,175 Revolting. 598 00:36:25,266 --> 00:36:27,302 A windfall, I'm afraid, my lord. 599 00:36:27,394 --> 00:36:29,430 Later on we may hope for fresher fruit. 600 00:36:29,521 --> 00:36:30,385 Nothing to drink? 601 00:36:30,480 --> 00:36:33,517 I have located a fresh water spring some distance along the beach. 602 00:36:33,608 --> 00:36:35,018 Oh. Where's the, uh... 603 00:36:35,110 --> 00:36:36,975 Uh, follow me, my lord. 604 00:36:50,291 --> 00:36:52,953 Stop splashing! 605 00:36:53,044 --> 00:36:54,844 Are you sure this is the right way? 606 00:36:54,921 --> 00:36:56,361 I'm positive, my dear chap. 607 00:36:56,506 --> 00:36:58,121 I can see all sorts of fish. 608 00:36:59,050 --> 00:37:00,256 Look! 609 00:37:00,468 --> 00:37:02,129 Ernest! John! 610 00:37:10,812 --> 00:37:12,848 It's no use. The darn thing's too tight. 611 00:37:12,939 --> 00:37:14,349 I'm very sorry, my lord. 612 00:37:14,607 --> 00:37:15,813 I have a small foot. 613 00:37:15,900 --> 00:37:18,562 Oh. Well, this is a pretty kettle of fish, Crichton. 614 00:37:18,653 --> 00:37:20,109 We can survive, my lord. 615 00:37:20,196 --> 00:37:21,196 You think so? 616 00:37:21,281 --> 00:37:23,317 Others have, with courage and good leadership. 617 00:37:23,408 --> 00:37:25,148 Without adequate food or shelter? 618 00:37:25,243 --> 00:37:26,779 We shall have both before long. 619 00:37:26,870 --> 00:37:29,111 Well, I don't see how you're going to manage it. 620 00:37:29,205 --> 00:37:31,116 I'm not the only man in the party. 621 00:37:31,207 --> 00:37:34,449 Well, how do you think I'm going to get Treherne and Woolley to work? 622 00:37:36,087 --> 00:37:38,203 - If I might suggest it, my lord... 623 00:37:38,298 --> 00:37:40,380 "No work, no dinner." 624 00:37:40,467 --> 00:37:42,253 And what about us, Crichton? 625 00:37:42,761 --> 00:37:45,548 Are my sisters and I included in your curious rule? 626 00:37:45,638 --> 00:37:47,299 Not my rules, my lady. 627 00:37:47,390 --> 00:37:48,846 Fate makes its own rules. 628 00:37:48,933 --> 00:37:51,845 So the perfect servant at home now considers that we're all equal. 629 00:37:51,936 --> 00:37:53,927 Most certainly not, my lady. 630 00:37:54,022 --> 00:37:56,638 I have always maintained that in all circumstances, 631 00:37:56,733 --> 00:37:59,395 there must be one to command and others to obey. 632 00:38:06,201 --> 00:38:07,862 No work, no dinner, eh? 633 00:38:08,244 --> 00:38:10,030 Well, it's worth trying. 634 00:38:14,626 --> 00:38:16,270 I ask you, what good is it without matches? 635 00:38:16,294 --> 00:38:18,522 By the time we get it going, the ship would be out of sight. 636 00:38:18,546 --> 00:38:19,581 If a ship ever comes. 637 00:38:19,964 --> 00:38:23,127 That fellow Crichton, he's getting too big for his boots. 638 00:38:23,218 --> 00:38:24,738 I wish he were, then I could have 'em. 639 00:38:31,059 --> 00:38:32,469 It's a ship! 640 00:38:32,560 --> 00:38:35,097 John, it's a ship! It's a ship. We're saved! 641 00:38:35,188 --> 00:38:36,803 It's coming in. Light the beacon. 642 00:38:36,898 --> 00:38:38,542 - Go tell the others. - No! Not that way, this way! 643 00:38:38,566 --> 00:38:39,566 Yeah, sorry, sorry. 644 00:38:59,003 --> 00:39:00,413 It's the yacht! It's our yacht. 645 00:39:00,505 --> 00:39:02,541 Well, what in heaven's name is it doing here? 646 00:39:02,632 --> 00:39:03,838 It's going to hit the rocks. 647 00:39:08,972 --> 00:39:11,179 That damned skipper. The lunatic! 648 00:39:11,266 --> 00:39:13,302 Call that navigation? I'll have him in jail. 649 00:39:13,393 --> 00:39:14,974 Sir, the skipper isn't aboard. 650 00:39:15,061 --> 00:39:16,392 There's nobody aboard. 651 00:39:16,771 --> 00:39:18,557 - What? - Well, we abandoned her. 652 00:39:18,982 --> 00:39:20,222 She's going down. 653 00:39:20,316 --> 00:39:21,316 Oh, I can't look. 654 00:39:24,612 --> 00:39:26,443 Our last hope gone. 655 00:39:26,823 --> 00:39:28,404 We'd better get back to the camp. 656 00:39:30,743 --> 00:39:31,778 Crichton! 657 00:39:32,328 --> 00:39:33,784 Have you gone mad? 658 00:39:34,205 --> 00:39:36,070 Go and make yourself decent at once. 659 00:39:36,833 --> 00:39:38,323 I beg your pardon, my lord, 660 00:39:38,459 --> 00:39:40,950 but I must get out to the wreck before she sinks any further. 661 00:39:41,629 --> 00:39:42,960 Can anyone else swim? 662 00:39:43,172 --> 00:39:44,662 Good lord, no. Not a stroke. 663 00:39:44,757 --> 00:39:47,840 I can, a little. I might be able to get there. 664 00:39:47,927 --> 00:39:50,418 Well, we won't risk it this time, my lady. 665 00:40:01,190 --> 00:40:03,772 Here, mister Crichton, you be careful! 666 00:40:04,027 --> 00:40:05,312 What... 667 00:40:05,862 --> 00:40:08,069 What an extraordinary fellow he is. 668 00:40:12,368 --> 00:40:14,780 I wouldn't mind wagering he'll get there. 669 00:40:15,538 --> 00:40:17,870 Go, mister Crichton! You can do it! 670 00:40:29,886 --> 00:40:31,547 Well done, Crichton. 671 00:40:34,557 --> 00:40:35,842 Don't he look lovely? 672 00:40:36,059 --> 00:40:37,344 Oh, don't he. 673 00:40:47,362 --> 00:40:49,353 That'll do, gentlemen, thank you. 674 00:40:52,408 --> 00:40:54,148 She seems to be holding well, my lord. 675 00:40:54,410 --> 00:40:55,900 We should salvage a great deal. 676 00:40:55,995 --> 00:40:57,826 Uh, congratulations, my dear fellow. 677 00:40:57,914 --> 00:40:59,154 Splendid effort. 678 00:40:59,290 --> 00:41:02,032 You, uh, didn't find my cigars, by any chance? 679 00:41:02,126 --> 00:41:03,161 I didn't look for them. 680 00:41:03,378 --> 00:41:05,414 Gentlemen, would you mind giving me a hand, please? 681 00:41:05,505 --> 00:41:07,712 I want to get out to her again before the tide rises. 682 00:41:15,890 --> 00:41:17,130 Crichton! 683 00:41:17,225 --> 00:41:18,135 My lady? 684 00:41:18,226 --> 00:41:20,342 I suppose you didn't bring us any clothes. 685 00:41:20,687 --> 00:41:21,687 No. 686 00:41:22,355 --> 00:41:23,640 But needles and thread. 687 00:41:24,315 --> 00:41:25,725 You'll find them useful. 688 00:41:29,821 --> 00:41:31,482 Your slippers, I believe, Eliza. 689 00:41:31,572 --> 00:41:33,563 Oh, thank you, mister Crichton. 690 00:41:33,658 --> 00:41:35,498 Would you mind lending a helping hand, my lord? 691 00:41:35,535 --> 00:41:37,071 Crichton! Wait. 692 00:41:37,370 --> 00:41:39,861 Father, axes and lanterns are all very well, 693 00:41:40,081 --> 00:41:42,948 but I insist upon Crichton bringing us some reasonable clothing. 694 00:41:43,042 --> 00:41:44,202 Hear, hear. 695 00:41:44,293 --> 00:41:47,285 I don't see why we shouldn't have some sheets and pillowcases for our beds. 696 00:41:47,380 --> 00:41:48,210 Table linen, too. 697 00:41:48,297 --> 00:41:50,788 Yes. And what about a dinner service, eh? 698 00:41:51,509 --> 00:41:52,509 Well, uh... 699 00:41:52,593 --> 00:41:54,424 Father, you're in charge here. 700 00:41:55,513 --> 00:41:56,593 Well, my lord? 701 00:41:57,098 --> 00:42:01,387 Well, uh, do as they say and get what you can. 702 00:42:03,771 --> 00:42:05,011 Very good. 703 00:42:19,954 --> 00:42:21,364 Well, what's that meant to be? 704 00:42:21,456 --> 00:42:22,536 Coconut, my lord. 705 00:42:22,623 --> 00:42:24,059 But we had coconut for lunch, damn it. 706 00:42:24,083 --> 00:42:24,993 And for breakfast. 707 00:42:25,084 --> 00:42:26,415 But this is diced. 708 00:42:26,502 --> 00:42:28,584 At luncheon, you'll remember, it was shredded. 709 00:42:28,921 --> 00:42:31,161 But you must have found some food on the yacht, Crichton. 710 00:42:31,299 --> 00:42:33,255 I brought back what I was instructed to, sir. 711 00:42:33,551 --> 00:42:35,667 Crichton, you forget yourself. 712 00:42:35,762 --> 00:42:36,877 Do I, my lady? 713 00:42:36,971 --> 00:42:37,971 What's this? 714 00:42:38,014 --> 00:42:40,255 Are you questioning my orders, Crichton? 715 00:42:40,767 --> 00:42:43,554 My lord, we're not in England now. 716 00:42:43,644 --> 00:42:46,556 We're on a desolate island, hundreds of miles from anywhere, 717 00:42:46,898 --> 00:42:48,229 and if we're not very careful, 718 00:42:48,858 --> 00:42:50,064 we're all going to die on it. 719 00:42:50,151 --> 00:42:51,641 Well, that's no concern of yours. 720 00:42:51,736 --> 00:42:54,978 From now on, I shall give the orders and you will obey them. 721 00:42:57,116 --> 00:42:59,949 With the deepest respect, my lord, no. 722 00:43:00,620 --> 00:43:01,655 What did you say? 723 00:43:02,038 --> 00:43:03,073 I said "no," my lord. 724 00:43:03,164 --> 00:43:04,279 Oh, did you? 725 00:43:04,373 --> 00:43:06,453 Well, you can take a month's wages in lieu of notice, 726 00:43:06,501 --> 00:43:08,492 and don't come to me for a reference. 727 00:43:10,088 --> 00:43:13,626 My lady, you cannot manage on your own, none of you can. 728 00:43:13,716 --> 00:43:15,172 You flatter yourself, Crichton. 729 00:43:15,259 --> 00:43:17,215 That's all. You can go. 730 00:43:18,596 --> 00:43:19,631 Very well, my lord. 731 00:43:19,931 --> 00:43:21,387 If he goes, I'm going too. 732 00:43:21,599 --> 00:43:23,510 - Don't be stupid, girl. - I mean it. 733 00:43:23,601 --> 00:43:24,966 You must stay here, Eliza. 734 00:43:25,061 --> 00:43:27,768 What, with this lot? Not blooming likely! 735 00:43:27,855 --> 00:43:30,096 - If she goes, who's going to... - Agatha! 736 00:43:31,818 --> 00:43:34,685 Well, what are you waiting for? 737 00:43:39,033 --> 00:43:40,648 Your pardon, my lady. 738 00:43:54,006 --> 00:43:56,668 Well, I suppose we'd better get on with dinner. 739 00:43:58,511 --> 00:43:59,796 Mister Crichton! 740 00:44:42,138 --> 00:44:43,469 Finished! 741 00:45:00,781 --> 00:45:03,022 Look out! 742 00:45:05,745 --> 00:45:06,905 Really, Ernest. 743 00:45:17,298 --> 00:45:18,504 No fire, 744 00:45:19,175 --> 00:45:21,666 no shelter, and coconut. 745 00:45:24,388 --> 00:45:25,388 Well, what is it? 746 00:45:25,473 --> 00:45:26,713 I can smell something. 747 00:45:28,226 --> 00:45:29,226 So can I. 748 00:45:29,268 --> 00:45:30,098 Cooking! 749 00:45:30,186 --> 00:45:33,144 By heaven! It's roast pork! 750 00:45:33,231 --> 00:45:34,351 It's coming from over there. 751 00:45:34,440 --> 00:45:36,226 - It's coming from the bay. - Come on. 752 00:45:39,820 --> 00:45:41,026 It's coming from over there. 753 00:45:52,250 --> 00:45:54,866 Pork chops. They've got pork chops. 754 00:45:54,961 --> 00:45:55,961 And onions. 755 00:45:57,505 --> 00:45:59,041 Oh, I can't bear it. I'm going down. 756 00:45:59,131 --> 00:46:02,589 Father, if you do, I'll never speak to you again. 757 00:46:02,677 --> 00:46:05,419 But, Mary, pork chops. 758 00:46:27,076 --> 00:46:29,863 My lady, won't you come down? 759 00:46:29,954 --> 00:46:31,490 And admit that you've won? 760 00:46:31,998 --> 00:46:33,408 I'd rather die first. 761 00:47:02,987 --> 00:47:06,320 Eliza, one pork chop between two. 762 00:47:06,407 --> 00:47:07,772 Yes, mister Crichton. 763 00:47:41,609 --> 00:47:42,724 Oh, Crichton! 764 00:47:42,818 --> 00:47:44,274 Crichton! Help! 765 00:47:44,779 --> 00:47:47,065 Crichton! 766 00:47:48,407 --> 00:47:50,773 Keep swimming, my lady. You're doing splendidly. 767 00:47:50,868 --> 00:47:53,075 No, I can't, I can't! 768 00:47:53,162 --> 00:47:54,823 Yes, you can. Go on now, swim! 769 00:47:54,914 --> 00:47:57,030 Oh, Crichton, you beast! 770 00:47:57,124 --> 00:47:58,739 Upsy-Daisy! 771 00:47:58,834 --> 00:48:01,291 Temper! 772 00:48:01,379 --> 00:48:04,917 Now then, my lady, not much further. Gently does it. 773 00:48:05,007 --> 00:48:07,293 On, I'll never forgive you for this. 774 00:48:07,385 --> 00:48:09,296 - Never! - Don't talk, swim! 775 00:48:10,763 --> 00:48:12,253 Keep your chin up. 776 00:48:12,348 --> 00:48:13,804 That's better. Keep... 777 00:48:18,270 --> 00:48:19,305 There you are. 778 00:48:19,563 --> 00:48:21,849 You never know what you can do till you try. 779 00:48:25,194 --> 00:48:27,150 Here you are, my lady, drink this. 780 00:48:27,405 --> 00:48:28,736 This'll warm you up. 781 00:48:33,369 --> 00:48:34,984 I might have drowned. 782 00:48:35,413 --> 00:48:36,413 And you'd have let me. 783 00:48:36,455 --> 00:48:38,116 Would 1? I wonder. 784 00:48:38,624 --> 00:48:40,143 What did you come out here for anyway? 785 00:48:40,167 --> 00:48:41,452 Oh, it doesn't matter. 786 00:48:41,794 --> 00:48:43,125 Well, I'm just curious. 787 00:48:43,462 --> 00:48:45,623 It's a long way for scented soap and silk stockings. 788 00:48:45,714 --> 00:48:47,375 I wanted some food, 789 00:48:47,758 --> 00:48:49,339 and something warm to wear... 790 00:48:50,428 --> 00:48:51,634 And a pair of shoes. 791 00:48:51,846 --> 00:48:53,336 No shoes, I'm afraid. 792 00:48:53,556 --> 00:48:54,841 Your cabin's underwater. 793 00:48:55,558 --> 00:48:56,843 You did try then? 794 00:48:57,309 --> 00:48:59,925 Well, of course I did. 795 00:49:01,439 --> 00:49:02,724 Thank you. 796 00:49:04,066 --> 00:49:05,397 It's all right, my lady. 797 00:49:05,818 --> 00:49:07,149 You're learning quickly. 798 00:49:07,903 --> 00:49:09,859 I'll try and find you something else. 799 00:49:17,997 --> 00:49:18,997 No! 800 00:49:20,082 --> 00:49:22,539 Crichton! Crichton! Come back, Crichton! 801 00:49:22,877 --> 00:49:23,912 Oh, Crichton! 802 00:49:25,129 --> 00:49:26,744 Dear Crichton! 803 00:49:31,135 --> 00:49:32,966 There we are. Try this for size. 804 00:49:37,683 --> 00:49:40,925 Oh, Crichton! 805 00:49:41,562 --> 00:49:44,178 It's all right, my lady, it's all right. 806 00:50:07,296 --> 00:50:11,130 My friends, it is now nearly two years 807 00:50:11,467 --> 00:50:13,958 since we received the woeful news 808 00:50:14,345 --> 00:50:18,759 that the good ship bluebell had encountered disaster, 809 00:50:18,849 --> 00:50:23,058 followed by the tragic tidings concerning lord loam, 810 00:50:23,395 --> 00:50:26,228 his family and others. 811 00:50:26,565 --> 00:50:31,229 We give thanks that the gallant captain and his crew and all his other passengers 812 00:50:31,320 --> 00:50:35,404 were so providentially, though tardily, rescued. 813 00:50:35,491 --> 00:50:37,857 We are further honored today 814 00:50:37,952 --> 00:50:41,319 by the presence amongst us of a great lady. 815 00:50:41,705 --> 00:50:45,823 The countess of Brocklehurst was the first to contribute 816 00:50:45,918 --> 00:50:48,455 to the loam memorial fund. 817 00:50:48,546 --> 00:50:52,880 Indeed, so generously that I'm happy to tell you 818 00:50:52,967 --> 00:50:57,051 there was quite a little piece left over for the organ fund. 819 00:50:57,137 --> 00:50:59,253 Well, as you all know, there were plans afoot 820 00:50:59,348 --> 00:51:02,681 for lord loam's eldest girl to have married my son. 821 00:51:03,185 --> 00:51:05,141 Now she's at the bottom of the sea, 822 00:51:05,521 --> 00:51:06,761 and he... 823 00:51:07,815 --> 00:51:10,181 He is brokenhearted. 824 00:51:10,276 --> 00:51:11,391 Uh, absolutely. 825 00:51:11,610 --> 00:51:14,522 So, in memory to lord loam and his three daughters, 826 00:51:14,613 --> 00:51:17,650 the two young men and Crichton the Butler... 827 00:51:17,741 --> 00:51:18,901 And tweeny. 828 00:51:18,993 --> 00:51:21,780 Oh, very well, and another young person, 829 00:51:21,870 --> 00:51:25,909 I now declare this bazaar... I now unveil this memorial. 830 00:51:55,404 --> 00:51:57,190 - Morning, John! - Morning, Mary! 831 00:52:27,144 --> 00:52:30,978 Good morning, governor. Clement weather. 832 00:52:31,065 --> 00:52:32,771 Good. Thanks, daddy. 833 00:52:34,026 --> 00:52:36,226 I shall be interested to hear what you think about that. 834 00:52:36,820 --> 00:52:39,061 What is it? I like that. That's good. 835 00:52:39,615 --> 00:52:42,448 Thanks, governor. It's that new seaweed you found. 836 00:52:42,534 --> 00:52:44,365 It gives it a tang. 837 00:52:44,662 --> 00:52:47,574 That's it. Well, daddy, how are you feeling today? 838 00:52:47,665 --> 00:52:48,825 Any complaints? 839 00:52:48,916 --> 00:52:50,372 I walked across just now 840 00:52:51,001 --> 00:52:53,333 and stood on the spot where we landed 841 00:52:53,796 --> 00:52:55,036 two years ago today. 842 00:52:55,130 --> 00:52:56,336 My goodness. 843 00:52:56,423 --> 00:52:58,163 You've worked miracles, guv. 844 00:52:58,634 --> 00:53:00,295 That includes giving you a waistline, eh? 845 00:53:04,139 --> 00:53:06,409 Oh, I'm afraid I've awakened you a bit early this morning, guv. 846 00:53:06,433 --> 00:53:07,952 - You ready for your bath? - Yes, right away. 847 00:53:07,976 --> 00:53:11,309 Oh, I've, uh... I've put a new shell in your razor. 848 00:53:11,397 --> 00:53:12,432 Good. Thank you. 849 00:54:24,428 --> 00:54:26,293 - Hello, guv. - Good morning, guv. 850 00:54:26,388 --> 00:54:27,719 Morning, girls. 851 00:54:30,934 --> 00:54:31,934 What's all this? 852 00:54:33,145 --> 00:54:35,227 Happy second anniversary, guv. 853 00:54:36,482 --> 00:54:37,722 With our love. 854 00:54:37,816 --> 00:54:39,226 Bless your hearts. 855 00:54:39,485 --> 00:54:40,816 - From the top orchard? - Mmm-hmm. 856 00:54:40,903 --> 00:54:42,268 Should be a good crop this year. 857 00:54:42,362 --> 00:54:44,090 I'm not surprised, all the work you've put in. 858 00:54:44,114 --> 00:54:45,445 How's the barley coming along? 859 00:54:45,532 --> 00:54:46,897 We should harvest it next week. 860 00:54:46,992 --> 00:54:49,483 Good. I'm planning the new work schedule today. 861 00:54:49,578 --> 00:54:51,785 I say, Agatha, that's a smart outfit you've got on. 862 00:54:51,872 --> 00:54:54,033 - Like it? - Mmm, it's delightful. 863 00:54:54,333 --> 00:54:55,994 I designed it myself. 864 00:54:56,084 --> 00:54:57,724 A bit on the short side though, isn't it? 865 00:54:57,795 --> 00:54:59,251 You'll be giving the men ideas. 866 00:54:59,338 --> 00:55:00,748 You think so? 867 00:55:02,299 --> 00:55:04,039 I think you both look charming. 868 00:55:04,551 --> 00:55:06,166 In fact, if I had to choose... 869 00:55:08,305 --> 00:55:09,511 Breakfast won't be long, guv. 870 00:55:09,973 --> 00:55:10,803 Thanks, daddy. 871 00:55:10,891 --> 00:55:12,472 All right, girls, back to work. 872 00:55:12,601 --> 00:55:14,432 - Oh. - Oh, gosh. 873 00:55:17,397 --> 00:55:18,728 Mary's late. I'm sorry. 874 00:55:18,816 --> 00:55:20,181 Oh, that's all right. 875 00:55:21,151 --> 00:55:23,392 - I'll put these in water. - Thank you. 876 00:55:37,626 --> 00:55:40,208 There you are, tweeny. How's that for the governor's lunch? 877 00:55:40,295 --> 00:55:41,295 They'll do. 878 00:55:42,589 --> 00:55:45,205 Don't you dirty my floor now, daddy's just swept it. 879 00:55:45,300 --> 00:55:47,070 All right, if I dirty it, I'll sweep it again. 880 00:55:47,094 --> 00:55:49,380 Hmm, I'd like to see you. 881 00:55:49,471 --> 00:55:50,927 Oh, now, don't be beastly to me. 882 00:55:51,014 --> 00:55:52,049 You know I adore you. 883 00:55:52,140 --> 00:55:53,926 Oh, Ernie, shut up! 884 00:55:54,017 --> 00:55:55,017 Tweeny... 885 00:55:57,354 --> 00:55:59,154 I've been meaning to say this for a long time. 886 00:55:59,189 --> 00:56:00,708 It's so difficult to get you on your own. 887 00:56:00,732 --> 00:56:03,018 Oh, do mind out, Ernie. Look, I'm cooking. 888 00:56:03,110 --> 00:56:04,350 Tweeny, I... 889 00:56:04,444 --> 00:56:06,776 I know I was a complete ass when you first knew me. 890 00:56:07,239 --> 00:56:08,945 I suppose I'm no great shakes even now. 891 00:56:09,032 --> 00:56:10,032 Oh, Ernie. 892 00:56:10,075 --> 00:56:14,193 Well, there's a perfect site for a bungalow down by porcupine creek, 893 00:56:14,288 --> 00:56:16,279 and I'd build it just the way you wanted it, 894 00:56:16,373 --> 00:56:18,113 and I'm jolly good at making furniture. 895 00:56:18,834 --> 00:56:20,790 And I do love you so very much, tweeny, darling. 896 00:56:20,878 --> 00:56:22,493 Oh, I've forgotten the... 897 00:56:23,630 --> 00:56:26,872 Ernie, are you asking me to walk out with you? 898 00:56:27,801 --> 00:56:29,086 Oh, tweeny, if only you would. 899 00:56:29,344 --> 00:56:30,754 But what about Catherine? 900 00:56:31,263 --> 00:56:35,176 Oh, Cathy's all right, but she's not in your class. 901 00:56:35,559 --> 00:56:36,799 Besides... 902 00:56:36,894 --> 00:56:38,009 Besides what? 903 00:56:38,478 --> 00:56:41,060 Well, she's got her eye on the guv. 904 00:56:41,148 --> 00:56:42,479 Oh, has she! 905 00:56:42,691 --> 00:56:44,352 Well, she can take it off again. 906 00:56:45,027 --> 00:56:46,312 I see. 907 00:56:46,945 --> 00:56:49,402 I'm sorry, Ernie, that's the way it is. 908 00:56:50,073 --> 00:56:51,609 Hmm, that's all right. 909 00:56:52,200 --> 00:56:53,531 Has he said anything? 910 00:56:53,827 --> 00:56:55,112 Well, not yet. 911 00:56:55,746 --> 00:56:56,906 But he will. 912 00:56:57,581 --> 00:56:58,696 At least... 913 00:56:59,207 --> 00:57:00,788 Oh, don't keep on so. 914 00:57:01,001 --> 00:57:02,616 - Hmm? - Oh, get out! 915 00:57:12,095 --> 00:57:13,335 Oh, guv... 916 00:57:14,723 --> 00:57:16,259 Please choose me. 917 00:57:19,686 --> 00:57:21,142 Hello, guv. 918 00:57:24,107 --> 00:57:25,517 Hello, Mary! 919 00:57:25,776 --> 00:57:26,856 Hello! 920 00:57:38,789 --> 00:57:39,789 Morning, tweeny. 921 00:57:40,415 --> 00:57:42,701 I can't abide a lady who whistles. 922 00:57:42,793 --> 00:57:45,079 Oh, well, I'm as good as you are. Here! 923 00:57:46,838 --> 00:57:49,750 What's all this? I'm breakfast orderly this morning. 924 00:57:49,841 --> 00:57:51,402 Well, you should have been there to cook it. 925 00:57:51,426 --> 00:57:53,667 - Well, anyway, I'm serving it. - Oh, Mary! 926 00:57:53,762 --> 00:57:54,762 Oh, come on. 927 00:57:57,557 --> 00:57:59,047 I got you a bird for lunch. 928 00:57:59,142 --> 00:58:00,552 Wonderful. Well done, Mary. 929 00:58:00,644 --> 00:58:02,680 I was after a deer, but no luck. 930 00:58:04,356 --> 00:58:05,721 - Guv... - Yes? 931 00:58:06,274 --> 00:58:08,560 It's months since we've had a day out together. 932 00:58:09,069 --> 00:58:11,310 Why don't you come deer hunting with me sometime? 933 00:58:11,405 --> 00:58:14,272 Oh, might find meself chasing the wrong deer. 934 00:58:14,366 --> 00:58:16,482 I don't think you would. 935 00:58:16,576 --> 00:58:17,611 I wonder. 936 00:58:21,498 --> 00:58:23,659 You know, Mary, you're a very pretty girl. 937 00:58:24,668 --> 00:58:27,455 - Have you got any followers on the island? - Huh! Certainly not. 938 00:58:28,797 --> 00:58:30,958 I thought perhaps John or Ernest might be interested. 939 00:58:31,341 --> 00:58:33,047 Well, I'm not interested in them. 940 00:58:35,137 --> 00:58:36,823 How's the boat-building going down at the creek? 941 00:58:36,847 --> 00:58:39,213 I don't know. I haven't thought much about it. 942 00:58:39,307 --> 00:58:40,638 Neither has anybody else. 943 00:58:40,726 --> 00:58:42,512 I shall have to talk to them about that. 944 00:58:42,602 --> 00:58:44,012 - Will you warn them? - Mmm-hmm. 945 00:58:45,022 --> 00:58:46,478 Did Ernest catch this fish? 946 00:58:46,565 --> 00:58:47,565 Yes, how did you know? 947 00:58:47,607 --> 00:58:49,723 I thought so. He's left the hook in again. 948 00:58:52,404 --> 00:58:53,814 Come on! No! No! 949 00:58:56,033 --> 00:58:57,523 On! 950 00:59:00,203 --> 00:59:02,694 - Hey, come on, old... - Come on. No! 951 00:59:05,125 --> 00:59:06,581 All right, everybody! 952 00:59:06,668 --> 00:59:08,659 I want to talk to you for a while. 953 00:59:16,303 --> 00:59:18,510 Well, you probably know why I'm here. 954 00:59:18,597 --> 00:59:20,237 I've been looking at the progress report. 955 00:59:20,265 --> 00:59:21,596 Well, we're doing our best, guv. 956 00:59:21,683 --> 00:59:22,994 I mean, with all our other duties. 957 00:59:23,018 --> 00:59:25,009 Now, John, I don't want any vague excuses. 958 00:59:25,103 --> 00:59:26,764 What, are you suggesting we're slacking? 959 00:59:27,105 --> 00:59:29,517 I'm not suggesting it. I'm telling you, you are. 960 00:59:30,525 --> 00:59:32,436 Don't you believe you can build this boat? 961 00:59:32,778 --> 00:59:34,689 We've been on this island for two years. 962 00:59:34,988 --> 00:59:36,899 Two whole years today. 963 00:59:38,241 --> 00:59:41,654 Do you want to be here for three years, four, five? 964 00:59:42,120 --> 00:59:43,405 Cut off from civilization? 965 00:59:43,497 --> 00:59:44,953 Living like a lot of savages? 966 00:59:45,749 --> 00:59:46,749 Is that all you want? 967 00:59:47,292 --> 00:59:48,657 What else should we want? 968 00:59:49,461 --> 00:59:51,326 You must want to get home. 969 00:59:52,172 --> 00:59:55,414 That's why I designed this boat, to get away from here. 970 00:59:55,509 --> 00:59:58,091 To get us all back to England, where we belong. 971 00:59:58,512 --> 01:00:00,298 Do you want to go back, guv? 972 01:00:00,555 --> 01:00:02,261 Well, of course I do. 973 01:00:04,643 --> 01:00:05,883 Of course I do. 974 01:00:07,395 --> 01:00:10,228 It's my duty to get you back, and you're going. 975 01:00:12,234 --> 01:00:13,314 To work. 976 01:00:16,988 --> 01:00:19,900 On the terrace at government house this evening! 977 01:00:20,158 --> 01:00:21,773 An anniversary dinner! 978 01:00:22,244 --> 01:00:23,984 May I have the pleasure of your company? 979 01:00:24,162 --> 01:00:25,527 Yes! 980 01:00:25,622 --> 01:00:26,974 Oysters will be served! 981 01:00:28,959 --> 01:00:30,665 And Mary, roast venison? 982 01:00:31,002 --> 01:00:33,243 Right, guv! 983 01:00:39,511 --> 01:00:40,591 Well done, John. 984 01:00:41,805 --> 01:00:43,591 - You know something? - Huh? 985 01:00:44,141 --> 01:00:46,632 - The guv doesn't want to go either. - I know. 986 01:00:46,726 --> 01:00:48,162 For two pins he'd call the whole thing off. 987 01:00:48,186 --> 01:00:49,666 Well, then we could get on with life. 988 01:00:50,814 --> 01:00:52,770 I want to get married and settle down. 989 01:00:52,858 --> 01:00:54,064 Oh? Who to? 990 01:00:54,151 --> 01:00:56,893 Well, tweeny, of course. I'm mad about her. 991 01:00:58,989 --> 01:01:01,571 Yes, but she's in love with the governor, old man. 992 01:01:02,033 --> 01:01:03,318 I know she is. 993 01:01:03,410 --> 01:01:06,610 Oh, they all are. No, we none of us can make any plans till he's made his choice. 994 01:01:06,872 --> 01:01:08,737 You're thinking of Agatha, of course. 995 01:01:09,541 --> 01:01:11,702 Well, no, no. Actually, I wasn't, but... 996 01:01:13,003 --> 01:01:14,914 You mean you're after tweeny too? 997 01:01:15,589 --> 01:01:18,046 Well, I'm awfully sorry, old man, but... 998 01:01:18,675 --> 01:01:20,882 Well, she's such a glorious creature. 999 01:01:20,969 --> 01:01:25,338 Well, you two seem to forget that tweeny's the only one of them that I can marry. 1000 01:01:25,432 --> 01:01:27,514 Of course, if the governor chooses Mary... 1001 01:01:28,185 --> 01:01:30,847 Well, you're her father. Couldn't you have a word with him? 1002 01:01:30,937 --> 01:01:32,598 Sort of urge him on a bit? 1003 01:01:34,065 --> 01:01:36,556 What? Interfere in the governor's private affairs? 1004 01:01:36,651 --> 01:01:38,482 No, of course not. No, no. 1005 01:01:39,154 --> 01:01:40,644 We'll just have to wait and... 1006 01:01:41,156 --> 01:01:42,396 Hope for the best. 1007 01:02:38,880 --> 01:02:40,336 Where did you dive from? 1008 01:02:40,423 --> 01:02:41,629 Up there. 1009 01:02:48,598 --> 01:02:50,660 Mary, that's too high. You might have hit the bottom. 1010 01:02:50,684 --> 01:02:51,890 Well, I didn't. 1011 01:02:52,310 --> 01:02:54,801 - Well, you're not to do it again. - Is that an order? 1012 01:02:55,188 --> 01:02:57,975 No, I'm just asking you not to. That's all. 1013 01:03:06,283 --> 01:03:07,648 Is something the matter? 1014 01:03:08,451 --> 01:03:11,488 Mary, I don't want to leave this island any more than you do. 1015 01:03:11,830 --> 01:03:12,830 I know you don't. 1016 01:03:12,914 --> 01:03:14,370 I'm so happy here. 1017 01:03:15,250 --> 01:03:17,241 I've never been happier in my life. 1018 01:03:19,296 --> 01:03:20,536 How long will it last? 1019 01:03:23,425 --> 01:03:25,131 Why shouldn't it last? 1020 01:03:25,760 --> 01:03:29,673 We're eight human beings. And very ordinary human beings at that. 1021 01:03:29,764 --> 01:03:32,380 - You're not ordinary, guv. - Oh, yes, I am. 1022 01:03:32,851 --> 01:03:35,763 I know you call me the governor and leave me with all the decisions. 1023 01:03:35,854 --> 01:03:38,015 Because you're best qualified to make them. 1024 01:03:38,440 --> 01:03:40,522 But when it comes to something really big, 1025 01:03:40,608 --> 01:03:41,643 I'm beaten. 1026 01:03:42,861 --> 01:03:44,021 Because I'm afraid. 1027 01:03:45,113 --> 01:03:48,605 You afraid? But... what of? 1028 01:03:49,701 --> 01:03:50,907 That I'll lose you. 1029 01:03:56,124 --> 01:03:58,911 Well, what do you say about that? 1030 01:03:59,794 --> 01:04:02,160 If that's all you're afraid of, guv, darling... 1031 01:04:03,006 --> 01:04:04,006 Let's stay. 1032 01:04:15,602 --> 01:04:16,842 Oh, guv. 1033 01:04:19,022 --> 01:04:20,022 What about tweeny? 1034 01:04:20,857 --> 01:04:22,313 That was a long time ago. 1035 01:04:23,193 --> 01:04:24,524 I don't want her to be hurt. 1036 01:04:24,611 --> 01:04:27,694 Oh, don't you worry about tweeny. I'll look after her. 1037 01:04:28,281 --> 01:04:30,488 Come on. Let's get some more oysters. 1038 01:04:32,494 --> 01:04:35,110 - I've just thought... - I don't even know your name. 1039 01:04:38,124 --> 01:04:39,989 - It's bill. - Bill. 1040 01:04:51,554 --> 01:04:54,136 Wheeled her wheelbarrow 1041 01:04:54,224 --> 01:04:57,182 through streets broad and narrow 1042 01:04:57,644 --> 01:05:00,511 singing "cockles and mussels 1043 01:05:00,605 --> 01:05:03,017 alive alive o/ 1044 01:05:04,109 --> 01:05:06,350 alive alive o!" 1045 01:05:07,153 --> 01:05:09,519 You know, the way that sand gets under the governor's bed, 1046 01:05:09,614 --> 01:05:11,946 I mightn't have scrubbed that floor all week. 1047 01:05:12,033 --> 01:05:14,274 - Poor daddy! - Do you want any help? 1048 01:05:16,704 --> 01:05:17,704 Here. 1049 01:05:23,169 --> 01:05:24,329 Dear daddy. 1050 01:05:24,421 --> 01:05:25,661 You're not much help really, 1051 01:05:25,755 --> 01:05:27,983 but you're a nice, cheerful old thing to have around the place. 1052 01:05:28,007 --> 01:05:29,007 Am I? 1053 01:05:29,050 --> 01:05:30,711 Well, so long as I'm of some use. 1054 01:05:32,887 --> 01:05:34,752 Daddy, that boat... 1055 01:05:35,140 --> 01:05:36,755 Don't you really want to finish it? 1056 01:05:37,475 --> 01:05:38,555 Why should 17? 1057 01:05:38,852 --> 01:05:42,219 Well... well, you've got so much back there. 1058 01:05:43,273 --> 01:05:45,138 Making speeches in parliament, 1059 01:05:46,109 --> 01:05:48,942 a fine house, lovely clothes. 1060 01:05:49,696 --> 01:05:51,436 - Plenty of money... - Yes, I know. 1061 01:05:51,531 --> 01:05:52,611 There are moments when... 1062 01:05:53,116 --> 01:05:54,116 London. 1063 01:05:55,577 --> 01:05:57,488 I do miss London, once in a while. 1064 01:05:58,329 --> 01:05:59,910 Walking down Piccadilly... 1065 01:06:01,040 --> 01:06:02,576 Strolling through Hyde park. 1066 01:06:03,209 --> 01:06:05,165 The barrel organ outside the pub. 1067 01:06:05,420 --> 01:06:07,285 The lights along the embankment. 1068 01:06:07,881 --> 01:06:09,496 Hampstead Heath on a bank holiday. 1069 01:06:10,508 --> 01:06:12,123 Supper at Romano's. 1070 01:06:13,344 --> 01:06:14,629 Champagne. 1071 01:06:14,888 --> 01:06:18,176 There was a little ham and beef shop down the old Kent road. 1072 01:06:26,316 --> 01:06:29,183 I wonder what would happen if one day we saw a ship out there. 1073 01:06:29,694 --> 01:06:32,401 Well, the beacon's still on the hilltop waiting to be lit. 1074 01:06:32,947 --> 01:06:33,982 Would you light it? 1075 01:06:37,494 --> 01:06:39,906 Which just goes to show what a sensible couple we are. 1076 01:06:42,790 --> 01:06:44,405 - I say, tweeny... - Hmm? 1077 01:06:45,793 --> 01:06:47,784 I know I'm not as young as I was... 1078 01:06:49,088 --> 01:06:50,578 Three grown-up daughters. 1079 01:06:52,050 --> 01:06:53,586 That's the trouble, really. 1080 01:06:55,220 --> 01:06:57,302 You're the only woman on the island who... 1081 01:06:57,931 --> 01:07:00,138 Who... well... 1082 01:07:00,850 --> 01:07:01,965 See what I mean? 1083 01:07:02,393 --> 01:07:03,508 Oh, daddy... 1084 01:07:03,603 --> 01:07:05,514 On, I... I know about the governor. 1085 01:07:06,773 --> 01:07:09,264 Well, if he chose one of the others... 1086 01:07:11,152 --> 01:07:13,518 I'm only second-best, I know, but... 1087 01:07:14,239 --> 01:07:16,070 Well, I'd work hard and... 1088 01:07:16,157 --> 01:07:18,899 Please, daddy. Thank you. 1089 01:07:19,494 --> 01:07:21,860 You're so sweet and kind and everything, but... 1090 01:07:21,955 --> 01:07:24,662 I know. It's all right. 1091 01:07:26,042 --> 01:07:27,657 I'm old enough to know better. 1092 01:07:28,795 --> 01:07:29,855 Where is everybody? 1093 01:07:29,879 --> 01:07:31,369 - Oh, the guv's back. 1094 01:07:31,464 --> 01:07:33,250 I haven't pressed his trousers. 1095 01:07:38,179 --> 01:07:39,294 Hello, guv! 1096 01:07:45,853 --> 01:07:47,593 Here you are. Oysters. 1097 01:07:48,147 --> 01:07:50,763 - Enough for everyone. - I'll get daddy to open them. 1098 01:07:52,110 --> 01:07:53,420 Got everything you want for the party? 1099 01:07:53,444 --> 01:07:54,934 - I think so, guv. - Good. 1100 01:07:55,697 --> 01:07:58,313 Oh, tweeny, a lot's happened in the past two years, hasn't it? 1101 01:07:59,075 --> 01:08:00,075 Yes, it has. 1102 01:08:00,326 --> 01:08:02,112 We've changed, all of us. 1103 01:08:02,203 --> 01:08:03,534 We're quite different people. 1104 01:08:04,080 --> 01:08:06,000 - I suppose we are. - Why, take you, for example. 1105 01:08:06,416 --> 01:08:08,156 You're as good as any of the others now. 1106 01:08:08,751 --> 01:08:09,911 And better than some. 1107 01:08:10,545 --> 01:08:12,206 Am I? 1108 01:08:14,424 --> 01:08:18,633 Tweeny, I'm going to make an announcement at the party tonight... 1109 01:08:20,054 --> 01:08:21,464 About myself and Mary. 1110 01:08:23,558 --> 01:08:25,423 I'm going to announce our engagement. 1111 01:08:28,396 --> 01:08:29,727 You and Mary? 1112 01:08:30,398 --> 01:08:31,513 Engaged? 1113 01:08:33,401 --> 01:08:34,857 Well, I'm jiggered. 1114 01:08:43,828 --> 01:08:47,741 - You don't mind, tweeny? - Me? Why should I mind? 1115 01:08:47,832 --> 01:08:49,914 Well, I don't know. But two years ago, I thought... 1116 01:08:50,001 --> 01:08:51,081 Oh, that. 1117 01:08:51,169 --> 01:08:53,455 I was just a silly kid then. That was... 1118 01:08:53,546 --> 01:08:55,662 That was just hero worship, that's all that was. 1119 01:08:55,757 --> 01:08:57,372 Oh, I see. 1120 01:08:57,467 --> 01:08:59,207 Anyway, you are the governor. 1121 01:08:59,302 --> 01:09:01,088 You had to have first pick, didn't you? 1122 01:09:02,221 --> 01:09:04,587 And it's about time too, I must say. 1123 01:09:04,682 --> 01:09:06,843 Now we can all stop this fidgeting and... 1124 01:09:06,934 --> 01:09:08,219 And get on. 1125 01:09:10,021 --> 01:09:11,781 I'm sorry if I made things difficult for you. 1126 01:09:12,523 --> 01:09:15,139 Oh, no, you haven't. Not for me. 1127 01:09:16,069 --> 01:09:19,653 Besides, I don't like a fellow drooling around me all day. 1128 01:09:19,739 --> 01:09:21,479 Not that I couldn't have, if I wanted. 1129 01:09:22,533 --> 01:09:25,525 As a matter of fact, I've had two offers only today. 1130 01:09:25,953 --> 01:09:27,363 Well, that's all right then. 1131 01:09:27,830 --> 01:09:28,865 Well, yes it is. 1132 01:09:30,416 --> 01:09:32,623 Well, I can't stay here gossiping all day, I've... 1133 01:09:33,252 --> 01:09:34,492 I've got work to do. 1134 01:09:41,636 --> 01:09:45,345 On the island she reigned as queen 1135 01:09:45,473 --> 01:09:49,466 one day a stranger appeared on the scene 1136 01:09:49,560 --> 01:09:51,425 said he, "don't waste your time 1137 01:09:51,521 --> 01:09:53,728 out in this awful clime 1138 01:09:53,815 --> 01:09:56,431 but come with me, my pretty Southern maid 1139 01:09:56,526 --> 01:10:00,439 to my home across the sea” 1140 01:10:00,530 --> 01:10:03,067 but he went very red 1141 01:10:03,157 --> 01:10:06,320 when she turned up her nose and said 1142 01:10:06,411 --> 01:10:11,872 "I wouldn't leave my little wooden hut for you 1143 01:10:13,710 --> 01:10:19,000 I've got one lover and I don't want two 1144 01:10:19,090 --> 01:10:21,706 what might happen there is no knowing 1145 01:10:21,801 --> 01:10:24,508 if he comes round so you'd better be going 1146 01:10:24,595 --> 01:10:28,463 'cause I wouldn't leave my little wooden hut for you" 1147 01:10:31,978 --> 01:10:32,888 a toast to the governor! 1148 01:10:32,979 --> 01:10:35,311 - Uh, hear, hear! - Oh, no! 1149 01:10:35,982 --> 01:10:37,062 To you, guv. 1150 01:10:37,608 --> 01:10:41,146 And thank you for teaching us all the meaning of the word happiness. 1151 01:10:41,237 --> 01:10:43,523 - Oh. - To your very good health, governor. 1152 01:10:43,614 --> 01:10:45,650 - Hear! - To the guv! 1153 01:10:45,742 --> 01:10:46,652 Bless you. Thank you. 1154 01:10:46,743 --> 01:10:47,858 Ah, speech. Speech! 1155 01:10:47,952 --> 01:10:50,864 - No, I can't. Ll... - Speech, speech. 1156 01:10:50,955 --> 01:10:54,243 Well, I can only say that if I have been the teacher, 1157 01:10:54,333 --> 01:10:56,915 you as the pupils can all go to the top of the class. 1158 01:10:58,713 --> 01:11:01,580 These past two years have been a wonderful experience for me. 1159 01:11:02,258 --> 01:11:05,750 If we're going to stay here, and judging from your efforts as boat builders, 1160 01:11:05,845 --> 01:11:07,676 - I strongly suspect that we are... - Okay. 1161 01:11:07,764 --> 01:11:10,364 Then we've got to make some pretty permanent plans for the future. 1162 01:11:11,142 --> 01:11:15,511 Well, I'd like to start tonight with a little plan of my own. 1163 01:11:16,314 --> 01:11:17,850 - Daddy... - Uh-huh? 1164 01:11:18,858 --> 01:11:20,769 On, it's no good. 1165 01:11:20,860 --> 01:11:22,521 I can't be formal about this. 1166 01:11:23,112 --> 01:11:25,228 Mary and I have decided we'd like to get married. 1167 01:11:26,365 --> 01:11:29,778 May we have your consent, and I hope your blessing? 1168 01:11:30,286 --> 01:11:31,696 My dear guv. 1169 01:11:32,580 --> 01:11:35,743 May you? But of course. I'm deeply honored. 1170 01:11:35,833 --> 01:11:39,200 - Jolly good, guv. - Thank you. Thank you, Ernest. 1171 01:11:39,295 --> 01:11:42,207 You've broken my heart, guv, but I hope you'll be very happy. 1172 01:11:42,298 --> 01:11:44,505 Can we be bridesmaids? I order you to be. 1173 01:11:44,592 --> 01:11:46,082 John, you will marry us, I suppose. 1174 01:11:46,177 --> 01:11:47,737 Oh, with the greatest of pleasure, guv. 1175 01:11:47,970 --> 01:11:49,301 Uh, you have both, I take it, 1176 01:11:49,388 --> 01:11:51,428 been residing in my parish for the requisite period? 1177 01:11:53,851 --> 01:11:55,762 Guv! Tweeny. 1178 01:11:58,981 --> 01:12:00,767 Come on. Once again. All together. 1179 01:12:02,318 --> 01:12:07,108 "7 wouldn't leave my little wooden hut for you 1180 01:12:07,907 --> 01:12:11,274 I've got one lover and I don't want two 1181 01:12:13,496 --> 01:12:15,987 what might happen there is no knowing 1182 01:12:16,082 --> 01:12:18,494 if he comes round so you'd better get going 1183 01:12:18,584 --> 01:12:22,577 'cause I wouldn't leave my little wooden hut for you" 1184 01:12:30,555 --> 01:12:31,840 She's late, guv. 1185 01:12:32,223 --> 01:12:33,929 A bride's privilege, Ernest. 1186 01:13:14,307 --> 01:13:16,673 - Where's tweeny? - She said not to wait for her. 1187 01:13:16,893 --> 01:13:18,253 Well, then, we'll start, shall we? 1188 01:13:19,812 --> 01:13:22,770 Dearly beloved, we are gathered together here 1189 01:13:22,857 --> 01:13:26,315 in the sight of god and in the face of this congregation 1190 01:13:26,402 --> 01:13:30,520 to join together this man and this woman in holy matrimony, 1191 01:13:31,115 --> 01:13:33,777 which is an honorable estate, instituted of god 1192 01:13:33,868 --> 01:13:35,904 in the time of man's innocence. 1193 01:13:35,995 --> 01:13:39,908 William, wilt thou have this woman to thy wedded wife, 1194 01:13:39,999 --> 01:13:43,366 to live together after god's ordinance in the holy estate of matrimony? 1195 01:13:43,669 --> 01:13:47,753 Wilt thou love her, comfort her, honor and keep her, 1196 01:13:47,840 --> 01:13:52,379 and forsaking all other, keep thee only unto her? 1197 01:13:52,762 --> 01:13:54,047 I will. 1198 01:13:54,722 --> 01:13:58,590 Mary, wilt thou have this man to thy wedded husband, 1199 01:13:58,684 --> 01:14:02,051 to live together after god's ordinance in the holy estate of matrimony? 1200 01:14:02,730 --> 01:14:06,769 Wilt thou obey him, and serve him, love, honor and keep him 1201 01:14:06,859 --> 01:14:08,815 in sickness and in health 1202 01:14:08,903 --> 01:14:11,861 and forsaking all other, keep thee only unto him 1203 01:14:11,948 --> 01:14:13,904 so long as ye both shall live? 1204 01:14:14,408 --> 01:14:15,614 I will. 1205 01:14:16,118 --> 01:14:18,825 Who giveth this woman to be married to this man? 1206 01:14:19,664 --> 01:14:20,824 I do. 1207 01:14:26,295 --> 01:14:27,410 Now repeat after me. 1208 01:14:28,547 --> 01:14:30,879 - I, William... - I, William... 1209 01:14:30,967 --> 01:14:33,128 - Take thee, Mary... - Take thee, Mary... 1210 01:14:33,219 --> 01:14:35,551 - To my wedded wife. - To my wedded wife. 1211 01:14:35,638 --> 01:14:38,095 - To have and to hold... - To have and to hold... 1212 01:14:38,182 --> 01:14:40,202 - From this day forward... - From this day forward... 1213 01:14:40,226 --> 01:14:42,433 - For better, for worse... - For better, for worse... 1214 01:14:42,520 --> 01:14:45,136 - For richer, for poorer... - For richer, for p... 1215 01:14:53,322 --> 01:14:54,687 A ship. 1216 01:14:55,992 --> 01:14:57,573 A ship! A ship! 1217 01:15:05,751 --> 01:15:07,616 The beacon! Guy, light the beacon! 1218 01:15:07,712 --> 01:15:09,498 Yes, light the beacon. Go on, light it. 1219 01:15:09,588 --> 01:15:12,079 No! No! We don't want them. 1220 01:15:12,174 --> 01:15:13,539 We don't want them now, do we? 1221 01:15:13,634 --> 01:15:16,171 Mary, it may be our last chance. 1222 01:15:16,595 --> 01:15:18,927 But we're happy here. All of us, happy. 1223 01:15:19,015 --> 01:15:20,926 Please, please, let the ship go. 1224 01:15:21,017 --> 01:15:23,099 - It's all very well for you. - England. 1225 01:15:24,061 --> 01:15:25,301 To see England again. 1226 01:15:26,272 --> 01:15:28,152 It'll be too late if we don't light it. 1227 01:15:28,232 --> 01:15:31,190 Oh, for heaven's sake. Light the beacon. 1228 01:15:31,277 --> 01:15:33,359 - Yes, yes, light it. - Wait! Wait, everybody. 1229 01:15:33,446 --> 01:15:35,528 There's only one person who can decide what to do. 1230 01:15:46,667 --> 01:15:48,658 There's only one thing we can do. 1231 01:16:03,517 --> 01:16:04,997 Come on, everybody. Down to the beach! 1232 01:16:11,692 --> 01:16:15,025 Come on, everybody. Quickly! Oi! 1233 01:16:25,247 --> 01:16:26,362 Guv? 1234 01:16:27,333 --> 01:16:29,415 Oh, guv, why did you do it? 1235 01:16:30,169 --> 01:16:32,125 Did you see the look on their faces? 1236 01:16:32,213 --> 01:16:34,295 But it won't make any difference, will it? 1237 01:16:34,381 --> 01:16:36,087 We can still get married? 1238 01:16:36,175 --> 01:16:38,712 Promise it won't make any difference. 1239 01:16:38,803 --> 01:16:41,010 - You must go down to the beach, Mary. - But, guv! 1240 01:16:41,097 --> 01:16:42,257 Go along, please. 1241 01:17:07,373 --> 01:17:08,863 A miracle, my dear fellow. 1242 01:17:08,958 --> 01:17:10,448 An absolute miracle! 1243 01:17:10,543 --> 01:17:11,783 We'd given up all hope. 1244 01:17:11,877 --> 01:17:13,538 Now this is my eldest daughter, Mary. 1245 01:17:13,629 --> 01:17:14,914 Lieutenant Fortescue, my dear. 1246 01:17:15,005 --> 01:17:16,745 - How do you do, ma'am. - How do you do? 1247 01:17:16,841 --> 01:17:19,402 Well, you certainly seem to have made yourselves comfortable here. 1248 01:17:19,426 --> 01:17:21,587 Oh, yes. We soon got things organized. 1249 01:17:21,679 --> 01:17:23,465 You'll be amazed when I show you. 1250 01:17:23,556 --> 01:17:24,887 But first, you must have a drink. 1251 01:17:24,974 --> 01:17:26,339 Splice the main brace, eh? 1252 01:17:26,433 --> 01:17:28,890 By Jove, why, this is a... 1253 01:17:44,910 --> 01:17:49,279 Uh, this is the go... Uh, this is Crichton, my... 1254 01:17:50,499 --> 01:17:52,581 Well, we're saved, Crichton. Did you hear that? 1255 01:17:52,668 --> 01:17:55,626 In six weeks' time we'll be back in England. 1256 01:17:56,255 --> 01:17:58,997 - What do you think of that? - Congratulations, my lord. 1257 01:18:03,179 --> 01:18:06,091 Well, would you care to see the... The kitchen? 1258 01:18:14,106 --> 01:18:16,347 - Guv, I... - My lady? 1259 01:19:05,115 --> 01:19:07,231 Oh, John, do smile. People are looking. 1260 01:19:07,326 --> 01:19:08,595 This ball was a terrible mistake. 1261 01:19:08,619 --> 01:19:11,702 Well, we had to celebrate our rescue somehow. Everyone expected it. 1262 01:19:11,789 --> 01:19:14,017 If only your father could have lost his voice or something. 1263 01:19:14,041 --> 01:19:15,872 Someone had to take charge, you know. 1264 01:19:15,960 --> 01:19:17,370 But how courageous of you. 1265 01:19:17,461 --> 01:19:20,077 So, I... I set them all to work and by nightfall 1266 01:19:20,172 --> 01:19:22,584 we had food and water and... and a fire. 1267 01:19:22,675 --> 01:19:23,539 Wonderful. 1268 01:19:23,634 --> 01:19:25,841 All those people's lives in your hands. 1269 01:19:25,928 --> 01:19:28,089 - Oh, a great responsibility. - And you shouldered it. 1270 01:19:28,180 --> 01:19:30,341 Well, my dear Cynthia, who else could? 1271 01:19:30,432 --> 01:19:31,888 - My lord. - Huh? 1272 01:19:31,976 --> 01:19:34,467 - You have no champagne. - Oh, no... 1273 01:19:34,561 --> 01:19:35,956 - Your grace. - Thank you, Crichton. 1274 01:19:35,980 --> 01:19:37,186 Tell me more about the tribes. 1275 01:19:38,357 --> 01:19:40,689 There's a review of my book in every paper, old girl. 1276 01:19:40,776 --> 01:19:42,016 And they're all splendid. 1277 01:19:42,111 --> 01:19:44,422 They say it's the finest adventure story they've ever read. 1278 01:19:44,446 --> 01:19:45,686 I'm a made man. 1279 01:19:47,074 --> 01:19:49,235 - Evening, Crichton. - Good evening, sir. 1280 01:19:49,326 --> 01:19:50,987 Come along, Catherine. 1281 01:19:51,495 --> 01:19:53,223 I say, you don't think he'll read the book, do you? 1282 01:19:53,247 --> 01:19:54,987 - Bound to, I should think. - Oh, lord. 1283 01:19:55,082 --> 01:19:57,269 Oh, well, if you had to write it, you should have written the truth. 1284 01:19:57,293 --> 01:19:58,658 Oh, don't be silly, old girl. 1285 01:19:58,752 --> 01:20:01,459 Anyway, he's got nearly a whole page to himself. 1286 01:20:05,301 --> 01:20:07,007 Ernest! Congratulations. 1287 01:20:07,094 --> 01:20:08,854 I read it last night. I couldn't put it down. 1288 01:20:08,929 --> 01:20:09,929 Neither could I. 1289 01:20:10,014 --> 01:20:12,380 The story of the tiger cat. Poor lord loam! 1290 01:20:12,474 --> 01:20:13,589 With only a bow and arrow. 1291 01:20:13,684 --> 01:20:15,970 Oh, you saved his life, there's no doubt about that. 1292 01:20:16,061 --> 01:20:17,767 With your bare hands too. 1293 01:20:17,855 --> 01:20:19,061 By Jove. 1294 01:20:19,315 --> 01:20:22,352 - Yes, with my bare hands, I tell you. - Remarkable. 1295 01:20:22,443 --> 01:20:24,479 Oh, young Woolley would have been a goner that day. 1296 01:20:24,570 --> 01:20:26,381 That must have been a very harrowing experience. 1297 01:20:26,405 --> 01:20:27,520 Excuse me, sir. 1298 01:20:44,089 --> 01:20:46,080 For heaven's sake, Mary. Remember where you are. 1299 01:20:46,175 --> 01:20:48,666 I'm sorry, father. I... I keep forgetting. 1300 01:20:48,761 --> 01:20:51,298 Mary, Crichton will have to go. 1301 01:20:51,388 --> 01:20:53,800 - Oh, no. I... - But it's like living on top of a volcano. 1302 01:20:55,893 --> 01:20:57,975 But don't you see that if he did... 1303 01:20:58,062 --> 01:20:59,622 You've read Ernest's book, haven't you? 1304 01:20:59,688 --> 01:21:02,167 Well, if he did, we'd be the laughingstock of the whole country. 1305 01:21:02,191 --> 01:21:04,352 We can trust him completely. I'm sure of it. 1306 01:21:04,443 --> 01:21:06,855 You don't seem to realize the impossibility of my position. 1307 01:21:06,945 --> 01:21:10,108 Oh, father. Have you forgotten so much already? 1308 01:21:10,199 --> 01:21:11,939 He made us into real people. 1309 01:21:12,034 --> 01:21:13,990 Whatever happens, we mustn't forget that. 1310 01:21:14,078 --> 01:21:15,659 - Yes, yes... - Well, I shan't. 1311 01:21:15,746 --> 01:21:17,953 Now then, now then, that's no way to talk, Mary. 1312 01:21:18,040 --> 01:21:19,496 If you marry Brocklehurst... 1313 01:21:19,583 --> 01:21:21,619 He hasn't asked me yet. 1314 01:21:21,710 --> 01:21:22,790 Ah, Mary. 1315 01:21:24,296 --> 01:21:25,581 This is our dance. 1316 01:21:28,675 --> 01:21:29,755 Oh, Crichton. 1317 01:21:33,555 --> 01:21:36,137 - Bring me a large whiskey and soda. - Very good, my lord. 1318 01:21:36,225 --> 01:21:40,013 And Crichton, the island seems a long way away now. 1319 01:21:40,813 --> 01:21:42,178 Indeed it does. 1320 01:21:42,272 --> 01:21:44,854 Like a dream. Best forgotten, eh? 1321 01:21:46,026 --> 01:21:47,891 I'll fetch your whiskey, my lord. 1322 01:21:50,280 --> 01:21:51,360 Excuse... 1323 01:21:58,205 --> 01:22:00,036 I cannot wait a moment longer, mother. 1324 01:22:00,124 --> 01:22:01,785 I am consumed with passion. 1325 01:22:01,875 --> 01:22:03,957 Rubbish. You should take more exercise. 1326 01:22:04,044 --> 01:22:05,784 But you agreed I should propose tonight. 1327 01:22:05,879 --> 01:22:08,495 I wonder what really happened on that island. 1328 01:22:08,590 --> 01:22:09,859 Well, you... you've read Woolley's book. 1329 01:22:09,883 --> 01:22:11,965 A figment of the imagination. 1330 01:22:12,052 --> 01:22:14,197 And if he's lying, so I've no doubt are all the others, 1331 01:22:14,221 --> 01:22:15,552 especially Mary. 1332 01:22:15,639 --> 01:22:16,879 Yes, but, mother, why? 1333 01:22:16,974 --> 01:22:19,244 My dear George, if I'd been shipwrecked on a desert island 1334 01:22:19,268 --> 01:22:22,476 with two young men, I dare say I should have lied when I got home. 1335 01:22:22,563 --> 01:22:26,181 - Oh, really, mother. - I'm determined to find out the truth. 1336 01:22:26,275 --> 01:22:29,688 I want everyone who was on that island assembled in the drawing room immediately. 1337 01:22:29,778 --> 01:22:31,268 Including Crichton. 1338 01:22:31,363 --> 01:22:33,069 He won't dare to lie to me. 1339 01:22:33,157 --> 01:22:34,509 But, mother, you can't interrupt the ball... 1340 01:22:34,533 --> 01:22:36,069 George, go and tell them. 1341 01:23:05,314 --> 01:23:06,554 George. 1342 01:23:07,900 --> 01:23:11,893 Listen whether anyone begins to answer me with, "the fact is..." 1343 01:23:11,987 --> 01:23:13,397 But why, mother? 1344 01:23:13,489 --> 01:23:16,526 Because that is usually the beginning of a lie. 1345 01:23:41,433 --> 01:23:45,267 Emily, I object to being summoned from my own ballroom in this peremptory fashion. 1346 01:23:45,354 --> 01:23:47,265 - Don't bluster, my dear Henry. - Now, Emily... 1347 01:23:47,356 --> 01:23:48,687 Don't bluster. 1348 01:23:48,774 --> 01:23:50,685 There are certain suspicions I wish to allay 1349 01:23:50,776 --> 01:23:53,062 before the announcement of George's engagement. 1350 01:23:54,738 --> 01:23:57,024 Ah, Crichton. My lady. 1351 01:23:57,366 --> 01:23:59,778 You were one of the castaways, I believe. 1352 01:23:59,868 --> 01:24:00,868 I was. 1353 01:24:00,953 --> 01:24:03,035 Now, I want you to answer me truthfully. 1354 01:24:03,455 --> 01:24:04,945 I promise to do that, my lady. 1355 01:24:09,795 --> 01:24:11,706 Our brilliant author. 1356 01:24:11,797 --> 01:24:13,833 Oh, I... I don't know. 1357 01:24:13,924 --> 01:24:17,087 Your book, mister Woolley, is as engrossing as a work of fiction. 1358 01:24:17,177 --> 01:24:18,257 Thanks. 1359 01:24:19,429 --> 01:24:21,465 Oh, the fact is... 1360 01:24:24,977 --> 01:24:26,262 Lady Brocklehurst, 1361 01:24:26,353 --> 01:24:29,470 nothing whatever happened on that island of which I am ashamed. 1362 01:24:30,065 --> 01:24:30,975 No? 1363 01:24:31,066 --> 01:24:33,398 Really, Emily, I must protest. 1364 01:24:33,569 --> 01:24:36,356 My dear Henry, don't be alarmed. 1365 01:24:36,446 --> 01:24:38,186 I only wish to discover whether the views 1366 01:24:38,282 --> 01:24:41,399 you used to hold on equality were adopted on the island. 1367 01:24:41,493 --> 01:24:44,860 Well, Crichton, were you all equal on the island? 1368 01:24:46,290 --> 01:24:47,746 No, my lady. 1369 01:24:47,833 --> 01:24:51,667 I can safely say there was as little equality there as elsewhere. 1370 01:24:51,753 --> 01:24:54,335 Were all the social distinctions preserved? 1371 01:24:54,423 --> 01:24:56,630 As at home, my lady. The servants? 1372 01:24:57,259 --> 01:24:58,590 They had to keep their place. 1373 01:24:58,677 --> 01:25:01,089 How was that managed? You, girl, tell me that. 1374 01:25:03,640 --> 01:25:06,052 If you please, my lady, it was all the guv's doing. 1375 01:25:06,143 --> 01:25:07,428 The guv? 1376 01:25:08,270 --> 01:25:11,353 In the regrettable slang of the servant's hall, my lady, 1377 01:25:11,440 --> 01:25:13,977 the master is usually referred to as the guv. 1378 01:25:14,067 --> 01:25:15,648 Indeed? 1379 01:25:16,528 --> 01:25:18,610 Well, you did not take your meals with the family? 1380 01:25:18,697 --> 01:25:20,733 Oh, most certainly not. I dined apart. 1381 01:25:20,824 --> 01:25:22,906 And you, girl, did you dine with Crichton? 1382 01:25:24,036 --> 01:25:27,153 Uh, naturally, the staff sat down together. 1383 01:25:27,456 --> 01:25:28,536 I see. 1384 01:25:28,874 --> 01:25:30,159 Thank you, Crichton. 1385 01:25:30,876 --> 01:25:32,707 Uh, thank you, that's all. 1386 01:25:32,794 --> 01:25:34,159 One moment, Henry. 1387 01:25:34,588 --> 01:25:38,046 Young people will be young people, even on an island, Crichton. 1388 01:25:38,467 --> 01:25:44,133 I suppose there was a certain amount of, shall we say, "sentimentalizing" going on? 1389 01:25:45,223 --> 01:25:46,929 Yes, my lady, there was. 1390 01:25:47,017 --> 01:25:49,178 Which gentlemen? You, girl, tell me. 1391 01:25:53,649 --> 01:25:55,389 If you please, your ladyship. 1392 01:25:55,484 --> 01:25:57,941 The fact is, we didn't... 1393 01:25:58,654 --> 01:26:01,521 It was him, your ladyship. Mister Ernest. 1394 01:26:02,199 --> 01:26:03,405 With which lady? 1395 01:26:03,742 --> 01:26:05,073 Was it lady Mary? 1396 01:26:07,204 --> 01:26:08,444 No, your ladyship. 1397 01:26:09,539 --> 01:26:10,904 Uh, it was... 1398 01:26:11,750 --> 01:26:14,036 Oh, well, I don't care which of the others it was. 1399 01:26:16,171 --> 01:26:18,753 Those servants' teas that used to take place here. 1400 01:26:20,634 --> 01:26:23,171 They did not seem natural on the island, my lady, 1401 01:26:23,261 --> 01:26:25,217 and were discontinued on the guv's orders. 1402 01:26:25,305 --> 01:26:27,784 An excellent proof that they should never have taken place at all. 1403 01:26:27,808 --> 01:26:30,220 Well, I admit it frankly, and I abandoned them. 1404 01:26:30,852 --> 01:26:32,843 As a result of our experience on the island, 1405 01:26:33,605 --> 01:26:35,436 I'm thinking of going over to the Tories. 1406 01:26:35,524 --> 01:26:38,061 Oh, congratulations, my lord. 1407 01:26:39,194 --> 01:26:40,775 Well, I suppose that'll do. 1408 01:26:41,822 --> 01:26:45,531 You're an excellent fellow, Crichton, and if after lady Mary and I are married 1409 01:26:45,617 --> 01:26:48,654 you ever wish to change your place, you can come to us. 1410 01:26:48,745 --> 01:26:50,736 - No, I... - Why not? 1411 01:26:51,164 --> 01:26:52,700 Can you see why not, my man? 1412 01:26:54,334 --> 01:26:58,703 I had not told you, my lord. But as soon as your lordship is suited, 1413 01:26:58,797 --> 01:27:00,333 I wish to leave service. 1414 01:27:02,676 --> 01:27:04,962 Well, I've said all I want to say. 1415 01:27:05,053 --> 01:27:06,543 Let's go back to the ballroom. 1416 01:27:06,888 --> 01:27:09,425 Ah, splendid. Come along, Catherine. 1417 01:27:11,935 --> 01:27:13,926 It is our dance, Mary, I think. 1418 01:27:16,022 --> 01:27:18,058 Horrid of me, wasn't it, Henry? 1419 01:27:18,150 --> 01:27:20,516 But if an old woman can't be disagreeable now and then, 1420 01:27:20,610 --> 01:27:22,692 life would be unutterably tedious. 1421 01:27:24,239 --> 01:27:25,559 Uh, you may go, Eliza. 1422 01:27:26,658 --> 01:27:29,650 You're leaving to save the family, aren't you, Crichton? 1423 01:27:30,328 --> 01:27:34,071 Well, there are too many lady Brocklehurst's in England. 1424 01:27:34,958 --> 01:27:36,448 What do you intend to do? 1425 01:27:36,835 --> 01:27:39,201 If I can help, you know, financially... 1426 01:27:39,296 --> 01:27:40,957 Oh, no, no, thank you, my lord. 1427 01:27:41,548 --> 01:27:43,288 I'm going to start up in business. 1428 01:27:43,717 --> 01:27:45,958 Whilst on the island, I took the precaution of acquiring 1429 01:27:46,052 --> 01:27:48,088 a certain amount of capital. 1430 01:27:48,180 --> 01:27:50,466 Oh, guv. 1431 01:27:50,557 --> 01:27:51,557 Daddy. 1432 01:28:12,078 --> 01:28:14,569 I thought you had retired, my lady. 1433 01:28:14,664 --> 01:28:17,531 I told lord Brocklehurst he must wait for his answer. 1434 01:28:18,710 --> 01:28:19,870 I'm sure you know best. 1435 01:28:20,378 --> 01:28:23,040 Oh, guv, I thought you were a fighter. 1436 01:28:23,131 --> 01:28:23,961 On the island... 1437 01:28:24,049 --> 01:28:26,836 On the island I had tangible things to fight for. 1438 01:28:26,927 --> 01:28:28,758 Here, there's only civilization. 1439 01:28:30,180 --> 01:28:32,466 No man can fight civilization and win. 1440 01:28:33,099 --> 01:28:34,760 I'll fight with you. 1441 01:28:35,477 --> 01:28:36,933 We'd end up by fighting each other. 1442 01:28:37,020 --> 01:28:38,135 Let's go back, then. 1443 01:28:38,605 --> 01:28:40,061 - To the island? - Yes. 1444 01:28:41,107 --> 01:28:43,439 I can still hear the sound of the surf. 1445 01:28:43,735 --> 01:28:45,191 See the curve of the bay. 1446 01:28:46,112 --> 01:28:47,227 No, Mary. 1447 01:28:48,114 --> 01:28:49,854 One can't recapture a dream. 1448 01:28:50,700 --> 01:28:52,236 Don't spoil it by trying to. 1449 01:28:52,828 --> 01:28:53,943 Oh, bill. 1450 01:28:54,704 --> 01:28:57,161 Bill, I won't let you go. I won't! 1451 01:28:57,249 --> 01:28:58,534 Mary, you know I'm right. 1452 01:28:58,625 --> 01:29:00,161 No, I don't. I love you. 1453 01:29:00,252 --> 01:29:02,664 You love somebody you call the governor. 1454 01:29:02,754 --> 01:29:04,210 He doesn't exist anymore. 1455 01:29:04,840 --> 01:29:06,455 Now, you're lady Mary. 1456 01:29:07,342 --> 01:29:10,004 And it's time you say good night to Crichton, your Butler. 1457 01:29:10,095 --> 01:29:11,095 No. 1458 01:29:11,263 --> 01:29:12,298 Come along. 1459 01:29:27,404 --> 01:29:30,896 - I know. You've made me a cup of tea. - Yes, guv. 1460 01:29:31,408 --> 01:29:34,491 You don't mind if I call you guv. Just for tonight, anyway. 1461 01:29:35,078 --> 01:29:37,034 Move up. Make room for me. 1462 01:29:40,500 --> 01:29:43,207 Well, it's been a bit of an evening, eh, Eliza? 1463 01:29:43,295 --> 01:29:46,207 What about that lady Brocklehurst? 1464 01:29:46,298 --> 01:29:47,504 A determined woman. 1465 01:29:48,550 --> 01:29:50,666 How about her on the island, eh? 1466 01:29:51,261 --> 01:29:53,718 - Heaven forbid. - You'd have handled her though. 1467 01:29:56,433 --> 01:29:59,049 Are you really going away, guv? For good, I mean? 1468 01:29:59,728 --> 01:30:00,728 Yes, I'm going. 1469 01:30:02,898 --> 01:30:03,898 Are you going to take me? 1470 01:30:04,983 --> 01:30:06,473 Oh, I don't know, tweeny. 1471 01:30:07,027 --> 01:30:08,437 I shall have to think about that. 1472 01:30:09,070 --> 01:30:11,026 After all, you're in a good position now. 1473 01:30:11,114 --> 01:30:13,355 A lady's maid. Your chances are good. 1474 01:30:14,159 --> 01:30:16,241 - And don't forget there was... - Mary? 1475 01:30:17,162 --> 01:30:18,743 I've faced up to that. 1476 01:30:20,373 --> 01:30:22,204 Besides, that was on the island. 1477 01:30:22,292 --> 01:30:23,828 It's different here. 1478 01:30:23,960 --> 01:30:27,544 We'd do all right, you and me. We're made for each other. Think of it. 1479 01:30:27,881 --> 01:30:29,587 The Butler and the lady's maid. 1480 01:30:30,050 --> 01:30:31,381 A happy combination. 1481 01:30:31,801 --> 01:30:33,541 And what a chance for the children. 1482 01:30:35,680 --> 01:30:39,298 Go on, run along up to bed. 1483 01:30:39,392 --> 01:30:40,392 Good night, guv. 1484 01:30:41,645 --> 01:30:42,805 God bless. 1485 01:30:52,364 --> 01:30:54,150 Ah, good luck, Crichton. 1486 01:30:54,240 --> 01:30:56,356 - Let's hear from you. - Indeed you will. 1487 01:30:56,701 --> 01:30:58,441 Good-bye, my lord. Thank you. 1488 01:30:58,536 --> 01:31:01,448 Oh, no. Thank you, governor. 1489 01:31:05,251 --> 01:31:06,912 Good-bye, John. 1490 01:31:07,379 --> 01:31:09,210 - Good luck with the new parish. - Thank you. 1491 01:31:09,297 --> 01:31:10,958 And god bless you, guv. 1492 01:31:11,591 --> 01:31:13,627 - Ernest. - Bye, guv. 1493 01:31:14,260 --> 01:31:16,546 I enjoyed your book. 1494 01:31:17,722 --> 01:31:19,383 - Cathy. - Bye, guv. 1495 01:31:19,474 --> 01:31:21,590 - No more suffragettes? - No, guv. 1496 01:31:22,811 --> 01:31:25,223 - Agatha. - Good luck, guv. 1497 01:31:30,151 --> 01:31:31,436 I'll come with you to the door. 1498 01:31:31,528 --> 01:31:34,895 - In a moment, my lord. - I'm expecting a lady to join me. 1499 01:31:36,574 --> 01:31:37,905 The lady I'm going to marry. 1500 01:31:38,743 --> 01:31:39,743 What? 1501 01:31:40,495 --> 01:31:42,486 I'm sorry I kept you waiting. 1502 01:31:43,665 --> 01:31:46,828 I just want to wish you every happiness. 1503 01:31:52,424 --> 01:31:54,710 Thank you, Mary, for my lovely clothes. 1504 01:31:54,801 --> 01:31:56,153 - Well done, guv. - Congratulations! 1505 01:31:56,177 --> 01:31:58,668 - Jolly lucky man, what? Bit of a surprise. - Marvelous. 1506 01:31:58,763 --> 01:32:01,129 Well, we'll just be off. Eliza, our train. 1507 01:32:01,224 --> 01:32:02,224 Yes, guv. 1508 01:32:02,308 --> 01:32:03,593 - Good-bye. - Good luck, guv. 1509 01:32:26,958 --> 01:32:28,368 After you, Eliza. 1510 01:32:30,587 --> 01:32:31,702 Thank you. 111010

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.