All language subtitles for Swiss Family Robinson_S04E10_Dont Abandon the Goats_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,260 --> 00:00:06,197 (playful upbeat music) 2 00:00:07,067 --> 00:00:09,633 ♫ Come sail around the world with me, 3 00:00:09,634 --> 00:00:13,054 ♫ Ride on the waves of the deep blue sea 4 00:00:13,055 --> 00:00:15,953 ♫ Float to an island where the days are free, 5 00:00:15,954 --> 00:00:20,284 ♫ Spend some time with my family 6 00:00:21,414 --> 00:00:24,745 ♫ The Swiss Family Robinson, 7 00:00:24,746 --> 00:00:27,450 ♫ Living in the sun 8 00:00:27,451 --> 00:00:30,769 ♫ The Swiss Family Robinson, 9 00:00:30,770 --> 00:00:35,071 ♫ Everyday is fun, fun, fun 10 00:00:36,691 --> 00:00:39,401 ♫ Friends all around me everywhere, 11 00:00:39,402 --> 00:00:40,861 ♫ Down in the water, 12 00:00:40,862 --> 00:00:42,411 ♫ Up in the air 13 00:00:42,412 --> 00:00:45,081 ♫ All of them mean a lot to me, 14 00:00:45,082 --> 00:00:47,301 ♫ But my very best friends 15 00:00:47,302 --> 00:00:49,742 ♫ Are my family 16 00:00:51,032 --> 00:00:54,363 ♫ The Swiss Family Robinson, 17 00:00:54,364 --> 00:00:56,743 ♫ Living in the sun 18 00:00:56,744 --> 00:01:00,237 ♫ The Swiss Family Robinson, 19 00:01:00,238 --> 00:01:04,417 ♫ Everyday is fun, fun, fun 20 00:01:04,418 --> 00:01:07,641 ♫ The Swiss Family Robinson, 21 00:01:07,642 --> 00:01:10,161 ♫ Living in the sun 22 00:01:10,162 --> 00:01:13,741 ♫ The Swiss Family Robinson, 23 00:01:13,742 --> 00:01:18,151 ♫ Everyday is fun, fun, fun 24 00:01:18,152 --> 00:01:21,111 ♫ Fun, fun, fun 25 00:01:21,112 --> 00:01:23,795 ♫ Fun, fun, fun ♫ 26 00:01:24,635 --> 00:01:25,664 (ocean roaring) 27 00:01:25,665 --> 00:01:27,205 - [Becca Voiceover] After weeks of hard work, 28 00:01:27,206 --> 00:01:29,051 our ship was finally completed. 29 00:01:29,052 --> 00:01:30,931 All we had to do now was wait for Mr. Morton 30 00:01:30,932 --> 00:01:32,821 to say it was time to leave. 31 00:01:32,822 --> 00:01:35,201 At least I thought that's all we had to do. 32 00:01:35,202 --> 00:01:36,652 Mr. Morton, it seems, 33 00:01:36,653 --> 00:01:38,973 had one more job that he wanted us to take care of. 34 00:01:38,974 --> 00:01:40,832 - Since we'll be departing soon, 35 00:01:40,833 --> 00:01:43,254 I feel something must be done about the animals. 36 00:01:43,255 --> 00:01:44,085 - What do you mean? 37 00:01:44,086 --> 00:01:45,204 - [Morton] I mean your pets. 38 00:01:45,205 --> 00:01:47,044 The dog, the goats... 39 00:01:47,045 --> 00:01:48,494 The whatever you call it. 40 00:01:48,495 --> 00:01:50,154 None of them can be taken aboard. 41 00:01:50,155 --> 00:01:51,274 You'll have to deal with them 42 00:01:51,275 --> 00:01:53,398 before we can leave this island. 43 00:01:53,399 --> 00:01:55,498 - Huh? I'm confused. 44 00:01:55,499 --> 00:01:57,890 I soon found out that dealing with the animals 45 00:01:57,891 --> 00:02:00,140 meant leaving them behind in the forest. 46 00:02:00,141 --> 00:02:02,471 Our goats, however, did not like this plan. 47 00:02:02,472 --> 00:02:04,022 They came straight back. 48 00:02:04,023 --> 00:02:05,952 Bates! You... 49 00:02:05,953 --> 00:02:07,798 you came home. 50 00:02:07,799 --> 00:02:09,547 You're so smart to find your way home. 51 00:02:09,548 --> 00:02:12,657 Oh, my little Bates. (laughing) 52 00:02:12,658 --> 00:02:14,843 The goats weren't home for long though, 53 00:02:14,844 --> 00:02:16,503 and this time Dad made sure they couldn't 54 00:02:16,504 --> 00:02:18,653 see which trail to take home. 55 00:02:18,654 --> 00:02:19,675 I think it worked. 56 00:02:19,676 --> 00:02:22,135 It's been five days since Father and Fritz 57 00:02:22,136 --> 00:02:23,136 led the goats away. 58 00:02:23,137 --> 00:02:24,806 They haven't come back. 59 00:02:24,807 --> 00:02:25,927 Fritz said not to worry. 60 00:02:25,928 --> 00:02:27,696 He thinks they'll come back soon. 61 00:02:27,697 --> 00:02:29,016 In fact, he's so sure of it 62 00:02:29,017 --> 00:02:31,210 he's having Jack and I help gather bamboo 63 00:02:31,211 --> 00:02:33,249 so they'll have something to eat when they get here. 64 00:02:33,250 --> 00:02:35,409 - Wait for me, Becca, I'm coming. 65 00:02:35,410 --> 00:02:37,719 Let me put my bamboo in first. 66 00:02:37,720 --> 00:02:39,731 You put yours there, Becca. 67 00:02:39,732 --> 00:02:41,251 Are we going to bring more in? 68 00:02:41,252 --> 00:02:44,221 - Mm-hmm, Eric and Bates like eating bamboo. 69 00:02:44,222 --> 00:02:45,653 - Do you really think they'll come back? 70 00:02:45,654 --> 00:02:47,113 I hope they do. 71 00:02:47,114 --> 00:02:48,107 - I'm not so sure. 72 00:02:48,108 --> 00:02:49,476 But we'll be ready. 73 00:02:49,477 --> 00:02:50,297 - I'll get some more. 74 00:02:50,298 --> 00:02:52,227 - Oh let me help you, Jack. 75 00:02:52,797 --> 00:02:53,912 - [Jack] I'm ready for more, Fritz. 76 00:02:53,913 --> 00:02:55,931 - [Fritz] I've got it, Jack, thanks. 77 00:02:55,932 --> 00:02:57,179 You can go play now. 78 00:02:57,180 --> 00:02:58,180 - [Jack] Alright. 79 00:02:58,840 --> 00:02:59,969 (squeak) 80 00:02:59,970 --> 00:03:00,882 - Oh Mercedes, 81 00:03:00,883 --> 00:03:02,701 you and Brewster miss Eric and Bates too, 82 00:03:02,702 --> 00:03:03,782 don't you? 83 00:03:04,872 --> 00:03:08,064 It's not fair that we get to stay here and be protected 84 00:03:08,065 --> 00:03:10,974 while Eric and Bates are all alone in the forest 85 00:03:10,975 --> 00:03:13,395 with nothing to stop the jackals from attacking. 86 00:03:13,396 --> 00:03:15,624 - This just doesn't make any sense. 87 00:03:15,625 --> 00:03:17,667 We should have never let Mr. Morton talk us 88 00:03:17,668 --> 00:03:20,097 into leaving the goats in the valley. 89 00:03:20,098 --> 00:03:21,502 He'll have to listen to me. 90 00:03:21,503 --> 00:03:22,842 I'll tell him we've made a mistake. 91 00:03:22,843 --> 00:03:25,582 We can't leave the goats behind on the island. 92 00:03:25,583 --> 00:03:28,522 Places will have to be made for them aboard the boat. 93 00:03:28,523 --> 00:03:30,187 Mr. Morton! 94 00:03:30,188 --> 00:03:32,058 Mr. Morton are you up there? 95 00:03:32,059 --> 00:03:33,619 Tam-Tam? 96 00:03:36,129 --> 00:03:37,884 - [Tam-Tam] Is this a good spot Mr. Morton? 97 00:03:37,885 --> 00:03:38,984 - [Mr. Morton] This will be fine. 98 00:03:38,985 --> 00:03:40,564 You can start throwing them there. 99 00:03:40,565 --> 00:03:42,245 (Tam-Tam grunts) (stick lands in the water) 100 00:03:47,044 --> 00:03:49,389 Spread em out, I don't want them all bunched up. 101 00:03:50,209 --> 00:03:53,078 (sticks splashing in water) 102 00:03:53,079 --> 00:03:54,910 One more and we'll head back in. 103 00:03:59,265 --> 00:04:02,819 (splashing and grunting) 104 00:04:02,820 --> 00:04:04,104 - [Tam-Tam] There's Fritz, Mr. Morton. 105 00:04:04,105 --> 00:04:05,260 - [Mr. Morton] I see him. 106 00:04:06,390 --> 00:04:07,770 (grunting) 107 00:04:09,000 --> 00:04:11,123 Hello Fritz, what are you doing here? 108 00:04:11,124 --> 00:04:12,223 - I want to talk to you about something. 109 00:04:12,224 --> 00:04:13,143 - What's that? 110 00:04:13,144 --> 00:04:14,502 - I think we made a mistake. 111 00:04:14,503 --> 00:04:15,772 I think we should take the goats 112 00:04:15,773 --> 00:04:16,912 with us on the boat. 113 00:04:16,913 --> 00:04:18,222 - No way! 114 00:04:18,223 --> 00:04:19,882 - Wait a second, Mr. Morton. 115 00:04:19,883 --> 00:04:21,872 You haven't even heard my idea yet. 116 00:04:21,873 --> 00:04:23,462 - It doesn't matter if I do. 117 00:04:23,463 --> 00:04:25,553 I've already made my decision about that. 118 00:04:25,554 --> 00:04:26,254 - But... 119 00:04:26,255 --> 00:04:27,633 - I said no and I mean no! 120 00:04:27,634 --> 00:04:29,693 The last thing we need on an ocean voyage 121 00:04:29,694 --> 00:04:30,863 is a bunch of hungry animals... 122 00:04:30,864 --> 00:04:32,343 - I'm positive that my plan will work, 123 00:04:32,344 --> 00:04:33,314 but he won't even listen to me. 124 00:04:33,315 --> 00:04:35,334 - Fritz! Please listen. 125 00:04:36,014 --> 00:04:38,008 The cloth for the eyes of the goat. 126 00:04:38,009 --> 00:04:39,667 - The blindfolds I used to cover them? 127 00:04:39,668 --> 00:04:41,237 Is that what you're talking about? 128 00:04:41,238 --> 00:04:43,517 - Mm-hmm. Please may I borrow them from you? 129 00:04:43,518 --> 00:04:45,547 - Yes. Here you go, Tam-Tam. 130 00:04:45,548 --> 00:04:47,062 - I will bring them back. 131 00:04:47,063 --> 00:04:48,131 - There's no hurry. 132 00:04:48,132 --> 00:04:49,647 - Thank you, Fritz! (grunts) 133 00:04:51,047 --> 00:04:52,827 - Huh. What's he going to do now? 134 00:04:53,667 --> 00:04:55,748 That Tam-Tam, I wonder. 135 00:04:55,749 --> 00:04:57,229 - [Becca] I don't know why it's blue. 136 00:04:57,239 --> 00:04:59,639 Ask Mom. Hmm. 137 00:05:01,159 --> 00:05:02,833 - [Jack] Well, if the sky is blue, 138 00:05:02,834 --> 00:05:04,833 why are the clouds white, Becca? 139 00:05:04,834 --> 00:05:06,623 - [Becca] For the last time Jack, I don't know. 140 00:05:06,624 --> 00:05:08,193 I don't know why the sky is blue. 141 00:05:08,194 --> 00:05:09,633 I don't know why the clouds are white. 142 00:05:09,634 --> 00:05:11,863 I don't even know why birds fly, ask Mom. 143 00:05:11,864 --> 00:05:13,003 - Becca! Becca! 144 00:05:13,004 --> 00:05:14,185 Hi Becca. 145 00:05:14,186 --> 00:05:17,655 - (sighs) I don't know why, go and ask Mom. 146 00:05:17,656 --> 00:05:19,265 - But I have no questions. 147 00:05:19,266 --> 00:05:22,406 (waves crashing) 148 00:05:23,116 --> 00:05:24,906 - [Jack] Becca, do you know where Tam-Tam went? 149 00:05:24,907 --> 00:05:25,907 - [Becca] No. 150 00:05:26,853 --> 00:05:29,033 - Let's go back now Becca. 151 00:05:29,034 --> 00:05:30,715 Maybe the goats found their way back 152 00:05:30,716 --> 00:05:32,275 to the tree house. 153 00:05:32,276 --> 00:05:33,516 - Mm-hmm. 154 00:05:35,016 --> 00:05:37,281 - Hey Becca, where's Mercedes? 155 00:05:37,282 --> 00:05:39,601 - Brewster's not here either, let's go on home. 156 00:05:39,602 --> 00:05:41,081 - [Jack] Do you see Mercedes? 157 00:05:41,082 --> 00:05:42,472 - No. 158 00:05:42,473 --> 00:05:44,601 And the goats haven't eaten any of their food. 159 00:05:44,602 --> 00:05:47,318 - [Jack] Oh. I'm going to ask daddy. 160 00:05:49,704 --> 00:05:50,916 - Hmm. 161 00:05:53,716 --> 00:05:55,917 - [Anna] Ernest, do you think the goats will be alright? 162 00:05:55,918 --> 00:05:57,446 - I'm sure the goats will do well 163 00:05:57,447 --> 00:05:59,317 alone in the forest. 164 00:05:59,318 --> 00:06:01,324 The question is what are we going to do 165 00:06:01,325 --> 00:06:03,074 with Mercedes and Brewster? 166 00:06:03,075 --> 00:06:03,805 (gasps) 167 00:06:03,806 --> 00:06:05,818 - [Anna] Maybe you should speak to Mr. Morton again. 168 00:06:05,819 --> 00:06:08,529 He just might change his mind about the animals. 169 00:06:08,530 --> 00:06:11,349 - I will do that. Although he might be right. 170 00:06:11,350 --> 00:06:13,429 That is as far as Mercedes is concerned. 171 00:06:13,430 --> 00:06:15,329 She was, after all, born on this island, 172 00:06:15,330 --> 00:06:17,834 and stands a very good chance of surviving here. 173 00:06:17,835 --> 00:06:19,419 On the other hand, we don't know 174 00:06:19,420 --> 00:06:21,939 if the other members of her species will accept her back. 175 00:06:21,940 --> 00:06:24,130 - Mm-hmm. Good point, dear. 176 00:06:24,131 --> 00:06:26,050 I believe that perhaps we should take her out 177 00:06:26,051 --> 00:06:28,021 to the forest and see if she's rejected by the 178 00:06:28,022 --> 00:06:30,371 members of her species. 179 00:06:30,372 --> 00:06:33,447 That will determine if it's even possible to leave her here. 180 00:06:33,448 --> 00:06:34,907 - [Ernest] Mr. Morton seems to think all the 181 00:06:34,908 --> 00:06:36,567 animals can survive here. 182 00:06:36,568 --> 00:06:38,407 - Becca! Becca! 183 00:06:38,408 --> 00:06:39,933 We gotta do something! 184 00:06:39,934 --> 00:06:41,248 - Jack what's the matter? 185 00:06:41,249 --> 00:06:42,939 - Father and Mother say Brewster and Mercedes 186 00:06:42,940 --> 00:06:44,859 are going to be left behind on the island. 187 00:06:44,860 --> 00:06:45,760 - What! 188 00:06:45,761 --> 00:06:47,329 - Farewell to the goats too. 189 00:06:47,330 --> 00:06:49,329 - Father wouldn't send Brewster away. 190 00:06:49,330 --> 00:06:51,309 Though, I haven't seen him or Mercedes 191 00:06:51,310 --> 00:06:52,549 around anywhere yet. 192 00:06:52,550 --> 00:06:54,759 - Well, maybe they took them out into the 193 00:06:54,760 --> 00:06:57,056 forest already like the goats. 194 00:06:57,057 --> 00:06:58,676 - Oh come on! 195 00:06:58,677 --> 00:07:00,063 - Wait for me, Becca! 196 00:07:02,743 --> 00:07:03,991 - Father! Mother! 197 00:07:03,992 --> 00:07:05,052 - Huh? 198 00:07:05,053 --> 00:07:07,548 What's the matter? Why are you two in such a hurry? 199 00:07:07,549 --> 00:07:08,718 - Mercedes is missing. 200 00:07:08,719 --> 00:07:10,818 - Brewster is too. Where have you sent them? 201 00:07:10,819 --> 00:07:14,168 - Sent them away? What makes you think that? 202 00:07:14,169 --> 00:07:16,224 - Brewster and Mercedes often go for 203 00:07:16,225 --> 00:07:17,935 long walks by themselves. 204 00:07:17,936 --> 00:07:19,746 But they always have come back, haven't they? 205 00:07:20,216 --> 00:07:22,575 - That's right. There's nothing to worry about. 206 00:07:22,576 --> 00:07:24,285 They're probably out right now chasing 207 00:07:24,286 --> 00:07:26,614 each other through the forest and having loads of fun. 208 00:07:26,615 --> 00:07:27,759 - Not true! 209 00:07:27,760 --> 00:07:29,599 - You're planning to abandon Mercedes and Brewster 210 00:07:29,600 --> 00:07:30,649 just like the goats. 211 00:07:30,650 --> 00:07:31,739 - Now, Becca. 212 00:07:31,740 --> 00:07:33,329 - Jack told me that you and Mother are going to 213 00:07:33,330 --> 00:07:35,499 leave all the animals here on the island. Are you? 214 00:07:35,500 --> 00:07:36,210 - (gasps) Uh, but... 215 00:07:36,211 --> 00:07:37,779 - That's not what we have decided. 216 00:07:37,780 --> 00:07:40,469 In fact, we haven't decided anything as yet. 217 00:07:40,470 --> 00:07:42,069 And the goats aren't abandoned. 218 00:07:42,070 --> 00:07:44,577 We returned them to where we found them. 219 00:07:44,578 --> 00:07:45,913 - Why isn't Fritz around then? 220 00:07:45,914 --> 00:07:48,173 I think he's taking the animals someplace. 221 00:07:48,174 --> 00:07:48,784 - What? 222 00:07:48,785 --> 00:07:50,338 - Now calm yourself down, Becca. 223 00:07:50,339 --> 00:07:51,958 We haven't told Fritz to do anything with 224 00:07:51,959 --> 00:07:53,868 Mercedes or Brewster. 225 00:07:53,869 --> 00:07:56,098 Your mother and I were just discussing Mr. Morton's 226 00:07:56,099 --> 00:07:58,508 ideas regarding our animals. 227 00:07:58,509 --> 00:08:00,714 However, they are still our animals. 228 00:08:00,715 --> 00:08:02,105 Not Mr. Morton's. 229 00:08:02,106 --> 00:08:04,855 - Besides, major decisions are always discussed 230 00:08:04,856 --> 00:08:07,595 by the family. So the both of you can rest assured. 231 00:08:07,596 --> 00:08:08,961 - Hmm. 232 00:08:08,962 --> 00:08:13,408 (chickens clucking) 233 00:08:14,118 --> 00:08:15,392 - What do you think, Jack? 234 00:08:15,393 --> 00:08:16,253 - I'm not sure. 235 00:08:16,254 --> 00:08:17,972 - Mother and Father didn't answer the question 236 00:08:17,973 --> 00:08:20,563 why Fritz hasn't been around all day long. 237 00:08:20,564 --> 00:08:22,515 - Why don't we go find Fritz and ask him? 238 00:08:22,516 --> 00:08:23,831 - (snaps) Let's do that! 239 00:08:23,832 --> 00:08:26,231 - Mm-hmm. Let's take Tam-Tam with us. 240 00:08:26,232 --> 00:08:27,232 - Right. 241 00:08:29,488 --> 00:08:30,655 - Tam-Tam! 242 00:08:30,795 --> 00:08:32,085 - Tam-Tam! 243 00:08:32,225 --> 00:08:33,784 - Tam-Tam! 244 00:08:33,785 --> 00:08:35,153 Huh, he's not here. 245 00:08:35,154 --> 00:08:37,851 - Oh. Fritz! 246 00:08:37,852 --> 00:08:39,489 - Fritz! 247 00:08:39,490 --> 00:08:42,130 Fritz! Fritz! 248 00:08:43,780 --> 00:08:45,623 - Where are you, Fritz? 249 00:08:45,624 --> 00:08:47,703 - Fritz! 250 00:08:47,704 --> 00:08:49,621 - I don't think he's here. 251 00:08:52,921 --> 00:08:53,967 Where are we going, Becca? 252 00:08:53,968 --> 00:08:55,677 I don't remember this part of the forest. 253 00:08:55,678 --> 00:08:56,938 - [Becca] It's a short cut Jack. 254 00:08:56,939 --> 00:08:58,424 This way. 255 00:08:58,425 --> 00:09:00,231 (tapping) 256 00:09:00,232 --> 00:09:02,131 Wait a minute, Jack. I hear something. 257 00:09:02,132 --> 00:09:03,742 Be very still, alright? 258 00:09:05,342 --> 00:09:08,560 - Are you talking about that tapping sound I hear? 259 00:09:08,561 --> 00:09:09,311 - That's the one. 260 00:09:09,311 --> 00:09:10,259 - I'm scared. 261 00:09:10,260 --> 00:09:12,188 - Oh come on, Jack. Let's go. 262 00:09:12,189 --> 00:09:13,129 (moans) 263 00:09:13,130 --> 00:09:15,498 (spooky music) 264 00:09:15,499 --> 00:09:16,369 - Becca... 265 00:09:16,370 --> 00:09:17,687 - Jack, stop worrying. 266 00:09:17,937 --> 00:09:21,916 (tapping) 267 00:09:21,917 --> 00:09:22,917 - Oh. 268 00:09:22,917 --> 00:09:23,861 - Jack! 269 00:09:23,862 --> 00:09:25,080 - Sorry Becca. 270 00:09:25,081 --> 00:09:28,100 (tapping and grunting) 271 00:09:28,101 --> 00:09:29,057 - Hey, it's Fritz! 272 00:09:29,057 --> 00:09:29,697 - Hi Fritz! 273 00:09:29,698 --> 00:09:31,176 - Hmm? What? 274 00:09:31,177 --> 00:09:32,696 Becca! Jack! 275 00:09:32,697 --> 00:09:33,746 - We've been looking for you. 276 00:09:33,747 --> 00:09:35,496 No one knew where you were. 277 00:09:35,497 --> 00:09:36,807 - I didn't want anybody to know what 278 00:09:36,808 --> 00:09:39,037 I was doing here. It's a secret. 279 00:09:39,038 --> 00:09:40,328 - What's this? 280 00:09:40,329 --> 00:09:41,338 - This is a... 281 00:09:41,339 --> 00:09:44,059 No I better not tell either of you. You might tell. 282 00:09:44,734 --> 00:09:47,088 - You can tell me Fritz. I won't say anything. 283 00:09:47,089 --> 00:09:47,981 - Mmm. 284 00:09:47,982 --> 00:09:49,780 - Come on, Fritz. 285 00:09:49,781 --> 00:09:52,115 You can keep a secret, can't you Jack? 286 00:09:52,116 --> 00:09:53,061 - Mm-hmm 287 00:09:53,062 --> 00:09:54,790 - Alright, I'll tell you. 288 00:09:54,791 --> 00:09:56,845 I'm building a secret passage here. 289 00:09:56,846 --> 00:09:59,405 - A secret passage? What do you mean? 290 00:09:59,406 --> 00:10:01,614 - That's what I call this wooden box I'm building. 291 00:10:01,615 --> 00:10:03,323 It's for Brewster and Mercedes to hide in 292 00:10:03,324 --> 00:10:05,473 so I can bring them on board our ship. 293 00:10:05,474 --> 00:10:07,418 - Hey. But it's so large, 294 00:10:07,419 --> 00:10:09,763 everyone will be suspicious wont they? 295 00:10:09,764 --> 00:10:10,668 - Don't worry, 296 00:10:10,669 --> 00:10:12,987 I'll just tell them that it's more food for the trip. 297 00:10:12,988 --> 00:10:15,668 That way, they won't even think of looking inside of it. 298 00:10:15,682 --> 00:10:16,741 - What if they make noise? 299 00:10:16,742 --> 00:10:18,691 Mercedes is always squeaking. 300 00:10:18,692 --> 00:10:20,435 - It's just till the boat is out to sea. 301 00:10:20,436 --> 00:10:22,200 Then, Brewster and Mercedes can make noise. 302 00:10:22,201 --> 00:10:23,860 Mr. Morton wouldn't throw them overboard. 303 00:10:23,861 --> 00:10:25,360 He's not mean. 304 00:10:25,361 --> 00:10:27,315 - I see. That's marvelous. 305 00:10:27,316 --> 00:10:29,915 Fritz, that's a wonderful idea. 306 00:10:29,916 --> 00:10:31,556 - Why thank you, Becca. 307 00:10:31,557 --> 00:10:33,832 - It's so big for Mercedes. 308 00:10:33,833 --> 00:10:34,972 - That's so if the goats come back, 309 00:10:34,973 --> 00:10:36,674 there will be room for them too. 310 00:10:36,675 --> 00:10:38,680 - Oh, Fritz. Thank you. 311 00:10:38,681 --> 00:10:39,681 - You're welcome. 312 00:10:40,233 --> 00:10:45,163 (tapping and grunting) 313 00:10:47,123 --> 00:10:48,866 - Here's another one, Fritz. 314 00:10:48,867 --> 00:10:50,152 - Thank you, Jack. 315 00:10:52,402 --> 00:10:53,368 Thanks to the both of you, 316 00:10:53,369 --> 00:10:54,927 we're making good time. 317 00:10:54,928 --> 00:10:57,077 I'm surprised you were able to find me though. 318 00:10:57,078 --> 00:10:59,253 - Oh no! I've forgotten completely! 319 00:10:59,254 --> 00:11:01,243 - What did you forget, Becca? 320 00:11:01,244 --> 00:11:02,574 - We've been looking all over for you 321 00:11:02,575 --> 00:11:04,454 to see if you knew where Mercedes and Brewster 322 00:11:04,455 --> 00:11:05,754 had run away to. 323 00:11:05,755 --> 00:11:08,344 - I saw them this morning, but not after that. 324 00:11:08,345 --> 00:11:10,284 - They have been disappeared. 325 00:11:10,285 --> 00:11:11,690 - We thought you might have taken 'em out 326 00:11:11,691 --> 00:11:13,100 to be with the goats. 327 00:11:13,101 --> 00:11:13,801 - Hey, wait a minute! 328 00:11:13,802 --> 00:11:15,410 I didn't take them anywhere. 329 00:11:15,411 --> 00:11:17,922 - Sorry. Mom and Dad were talking about leaving the 330 00:11:17,923 --> 00:11:19,872 animals here and we couldn't find you. 331 00:11:19,873 --> 00:11:21,272 So we figured that you were with Brewster 332 00:11:21,273 --> 00:11:22,802 and Mercedes. 333 00:11:22,803 --> 00:11:25,732 - I see. And what did Mother and Father say? 334 00:11:25,733 --> 00:11:28,521 - They said they're our animals, not Mr. Morton's. 335 00:11:28,522 --> 00:11:30,001 - Then, you don't have to worry. 336 00:11:30,002 --> 00:11:31,421 There just out playing together. 337 00:11:31,422 --> 00:11:32,601 - Yeah, they'll be back. 338 00:11:32,602 --> 00:11:33,681 - [Fritz] That's right. 339 00:11:33,682 --> 00:11:34,574 (humming) 340 00:11:34,575 --> 00:11:36,733 Hey Jack! Give me a hand with this. 341 00:11:36,734 --> 00:11:37,830 - Alright. 342 00:11:38,820 --> 00:11:40,587 - [Becca] But night fell with Brewster and Mercedes 343 00:11:40,588 --> 00:11:42,217 still missing. 344 00:11:42,218 --> 00:11:43,998 No one knew what had happened to them. 345 00:11:43,999 --> 00:11:46,328 I wanted to go ask Mr. Morton if he'd done 346 00:11:46,329 --> 00:11:47,418 anything to them, 347 00:11:47,419 --> 00:11:50,218 but Father said I had to wait until morning. 348 00:11:50,219 --> 00:11:52,389 Brewster never runs off unless he has a very 349 00:11:52,390 --> 00:11:53,720 good reason. 350 00:11:53,721 --> 00:11:55,950 I just wish I knew what that reason was. 351 00:11:55,951 --> 00:11:58,351 In the meantime, I wait. 352 00:12:02,351 --> 00:12:03,796 Mr. Morton said that he hadn't seen 353 00:12:03,797 --> 00:12:06,196 Brewster and Mercedes since yesterday. 354 00:12:06,197 --> 00:12:08,116 That meant that they really were missing 355 00:12:08,117 --> 00:12:10,096 and we needed to find them. 356 00:12:10,097 --> 00:12:11,217 - Dad, do you think they went 357 00:12:11,218 --> 00:12:12,357 to where the goats are in the valley? 358 00:12:12,358 --> 00:12:14,407 - Hmm. I'm not sure. 359 00:12:14,408 --> 00:12:16,123 Brewster's been over this whole island. 360 00:12:16,124 --> 00:12:17,459 Mercedes on the other hand, 361 00:12:17,460 --> 00:12:19,088 hasn't ventured very far from us. 362 00:12:19,089 --> 00:12:21,198 And there is a chance that they are not together, 363 00:12:21,199 --> 00:12:23,678 so I think we should look for Mercedes first. 364 00:12:23,679 --> 00:12:25,218 - What part of the forest do you think we should 365 00:12:25,219 --> 00:12:26,458 begin looking in, Dear? 366 00:12:26,459 --> 00:12:27,778 - Any place familiar. 367 00:12:27,779 --> 00:12:30,598 Mercedes will more likely return to some place familiar, 368 00:12:30,599 --> 00:12:32,428 than go somewhere new. 369 00:12:32,429 --> 00:12:34,148 So we should begin our search looking in 370 00:12:34,149 --> 00:12:36,218 places she's been before. 371 00:12:36,219 --> 00:12:38,418 - Those would include our different home sites. 372 00:12:38,419 --> 00:12:39,948 - Right. May I look at the cave? 373 00:12:39,949 --> 00:12:42,317 I might find a long-lost friend of mine. 374 00:12:42,318 --> 00:12:43,907 - Mm-hmm. That's fine. 375 00:12:43,908 --> 00:12:46,178 Your mother and I will go down by the ocean. 376 00:12:47,088 --> 00:12:49,582 - [Voiceover] Look at our cave, Becca. It's all broken. 377 00:12:49,583 --> 00:12:52,739 - [Voiceover] I know Jack. Keep your eyes open for Mercedes. 378 00:12:54,489 --> 00:12:55,914 Mercedes! 379 00:12:55,915 --> 00:12:58,284 - Mercedes! 380 00:12:58,285 --> 00:13:00,539 - Mercedes! Mercedes! 381 00:13:00,540 --> 00:13:02,434 Mercedes! 382 00:13:02,435 --> 00:13:03,920 - Mercedes! 383 00:13:05,280 --> 00:13:07,211 - Mercedes! 384 00:13:07,212 --> 00:13:08,772 - Mercedes! 385 00:13:08,773 --> 00:13:10,692 - [Ernst] Mercedes, come here! 386 00:13:10,693 --> 00:13:12,698 - Our first camp site. 387 00:13:14,438 --> 00:13:16,703 - The place where we were surprised to find Mercedes 388 00:13:16,704 --> 00:13:18,553 crawling around inside our tent. 389 00:13:18,554 --> 00:13:21,079 - She did give us quite a start. 390 00:13:21,080 --> 00:13:24,220 (crying) 391 00:13:24,221 --> 00:13:25,544 What is it Anna? 392 00:13:25,545 --> 00:13:26,784 (crying) 393 00:13:26,785 --> 00:13:28,764 - Mother what's the matter? 394 00:13:28,765 --> 00:13:29,715 - Oh, look there. 395 00:13:29,715 --> 00:13:30,341 - Huh? 396 00:13:30,342 --> 00:13:31,860 - It's moving. 397 00:13:31,861 --> 00:13:34,381 (moaning) 398 00:13:37,321 --> 00:13:38,655 (squeak) 399 00:13:38,656 --> 00:13:39,426 - Hmm? 400 00:13:39,427 --> 00:13:40,895 - Oh, Mother it's a cat! 401 00:13:40,896 --> 00:13:41,712 - Really? 402 00:13:41,713 --> 00:13:44,201 - [Ernest] Actually, I think it's a baby pet, a cuscus. 403 00:13:44,202 --> 00:13:47,913 - It's darling. Here. 404 00:13:47,914 --> 00:13:51,321 (laughing) 405 00:13:57,371 --> 00:13:58,899 - Mercedes! 406 00:13:58,900 --> 00:14:00,279 Mercedes! 407 00:14:00,280 --> 00:14:01,459 - Mercedes! 408 00:14:01,460 --> 00:14:02,619 Mercedes! 409 00:14:02,620 --> 00:14:04,574 - Mercedes! 410 00:14:04,575 --> 00:14:06,334 - [Jack] Mercedes! 411 00:14:06,335 --> 00:14:07,975 - Mercedes! 412 00:14:09,935 --> 00:14:12,699 - Where are you at, Mercedes? 413 00:14:12,700 --> 00:14:15,500 - Mercedes, it's Becca. Come here! 414 00:14:17,185 --> 00:14:18,904 - [Jack] Where are we going now, Becca? 415 00:14:18,905 --> 00:14:21,354 - To the swimming pond! Mercedes might be there. 416 00:14:21,355 --> 00:14:22,365 - Alright. 417 00:14:23,975 --> 00:14:25,100 - Hey! 418 00:14:25,101 --> 00:14:28,821 - Daddy! Mommy! Hi! 419 00:14:29,432 --> 00:14:30,761 - Any sign of Mercedes? 420 00:14:30,762 --> 00:14:31,822 - Not yet. 421 00:14:31,823 --> 00:14:33,091 - She wasn't at the cave. 422 00:14:33,092 --> 00:14:34,451 Did you happen to see any trace of her 423 00:14:34,452 --> 00:14:35,841 at the ocean? 424 00:14:35,842 --> 00:14:38,188 - It looked like nothing had been there since we left it. 425 00:14:38,189 --> 00:14:39,364 - [Jack] Too bad. 426 00:14:39,365 --> 00:14:41,214 - (gasping) Oh my! Look! 427 00:14:41,215 --> 00:14:42,488 It's Mercedes. 428 00:14:42,489 --> 00:14:44,368 She went over there behind that rock. 429 00:14:44,369 --> 00:14:46,329 - Hey Mercedes! 430 00:14:46,330 --> 00:14:48,219 - Mercedes, come back! 431 00:14:48,220 --> 00:14:49,809 - Let's follow her. 432 00:14:49,810 --> 00:14:51,169 - [Jack] Wait for me! 433 00:14:51,170 --> 00:14:56,000 (birds chirping) 434 00:14:56,550 --> 00:14:58,855 - I'm sure she must have come by this way. 435 00:14:58,856 --> 00:15:00,195 - Did you really see Mercedes? 436 00:15:00,196 --> 00:15:03,775 - I most certainly did. She was looking in my direction. 437 00:15:03,776 --> 00:15:05,465 - Well I can't imagine why Mercedes would 438 00:15:05,466 --> 00:15:06,925 run away from us like that. 439 00:15:06,926 --> 00:15:09,502 - Mercedes, you come here right now. 440 00:15:14,379 --> 00:15:15,858 [There she is. - Becca] Where Jack? 441 00:15:15,859 --> 00:15:17,355 - [Jack] There, in the tree. 442 00:15:17,356 --> 00:15:18,675 - I see her. 443 00:15:18,676 --> 00:15:20,361 - Becca, please be careful! 444 00:15:20,362 --> 00:15:21,062 - I will! 445 00:15:21,063 --> 00:15:22,343 - Mercedes, come to me Mercedes! 446 00:15:23,590 --> 00:15:24,755 (squeak) 447 00:15:24,756 --> 00:15:26,382 Hey you come on, Mercedes. 448 00:15:26,383 --> 00:15:28,063 This is Jack talking to you. 449 00:15:28,473 --> 00:15:29,473 (squeak) 450 00:15:30,493 --> 00:15:31,522 Becca... 451 00:15:31,523 --> 00:15:33,095 - I wonder what's the matter with Mercedes. 452 00:15:33,096 --> 00:15:35,156 She acts as if she's never seen us. 453 00:15:39,506 --> 00:15:41,484 - Look Becca, there's a hole in the tree. 454 00:15:41,485 --> 00:15:43,440 - Oh I remember now. 455 00:15:43,441 --> 00:15:44,940 I've been here before. 456 00:15:44,941 --> 00:15:46,100 It's not Mercedes. 457 00:15:46,101 --> 00:15:48,301 It's one of Mercedes' relatives. 458 00:15:48,302 --> 00:15:49,903 When I was lost in the forest once, 459 00:15:49,904 --> 00:15:50,983 I came by here. 460 00:15:50,984 --> 00:15:52,464 I thought I saw Mercedes too. 461 00:15:52,465 --> 00:15:56,043 Then her mother came out and scared me. 462 00:15:56,044 --> 00:15:58,139 See. (hissing) 463 00:15:58,140 --> 00:15:58,980 (sigh) 464 00:15:58,980 --> 00:15:59,700 - I'm surprised. 465 00:15:59,701 --> 00:16:01,125 It looks just like Mercedes. 466 00:16:01,126 --> 00:16:03,566 (hissing and squeaking) 467 00:16:06,066 --> 00:16:07,661 - [Becca] While we were searching for Brewster 468 00:16:07,662 --> 00:16:08,442 and Mercedes, 469 00:16:08,443 --> 00:16:10,221 Mr. Morton was only concerned with his 470 00:16:10,222 --> 00:16:13,671 currents and which way the wind was blowing. 471 00:16:13,672 --> 00:16:15,150 - [Morton] Well, hmm. 472 00:16:15,151 --> 00:16:16,740 Looks as though I'm going to need to ask 473 00:16:16,741 --> 00:16:19,491 the Robinson Family after all. 474 00:16:20,481 --> 00:16:22,062 - [Becca] When we got back to our treehouse, 475 00:16:22,063 --> 00:16:24,202 it was as empty as we had left it. 476 00:16:24,203 --> 00:16:26,612 No Brewster. No Mercedes. 477 00:16:26,613 --> 00:16:28,822 - [Jack] Where could they be, Becca? 478 00:16:28,823 --> 00:16:30,338 - I don't know, Jack. 479 00:16:30,339 --> 00:16:32,438 - Becca. Jack. Please go to bed. 480 00:16:32,439 --> 00:16:33,648 - But Mother. 481 00:16:33,649 --> 00:16:35,844 - I'm asking you to please get some rest. 482 00:16:35,845 --> 00:16:37,584 We can look some more in the morning. 483 00:16:37,585 --> 00:16:38,862 (moaning) 484 00:16:39,562 --> 00:16:40,394 - Alright. 485 00:16:40,395 --> 00:16:41,800 - [Anna] Thank you. 486 00:16:44,580 --> 00:16:45,580 (grunts) 487 00:16:48,916 --> 00:16:50,687 - Fritz, do you think that Brewster and Mercedes 488 00:16:50,688 --> 00:16:52,367 will ever come back to us? 489 00:16:52,368 --> 00:16:54,640 - I'm sure that they'll come back. 490 00:16:54,641 --> 00:16:56,507 You heard what Father said. 491 00:16:56,508 --> 00:16:58,291 That Brewster's been all over this island. 492 00:16:58,292 --> 00:17:01,400 There's no telling where he might have gone. 493 00:17:01,401 --> 00:17:02,837 - Maybe he's in trouble. 494 00:17:02,838 --> 00:17:04,903 - [Fritz] We can't let ourselves think that way, Becca. 495 00:17:04,904 --> 00:17:05,954 - I'm sorry. 496 00:17:05,955 --> 00:17:08,180 - You're really worried about them, aren't you? 497 00:17:08,181 --> 00:17:09,517 - Yes. I am. 498 00:17:09,518 --> 00:17:11,383 - Well, the best thing that we can do for them 499 00:17:11,384 --> 00:17:14,337 right now is to get some sleep. 500 00:17:14,338 --> 00:17:16,605 They'll be back, Becca. Don't worry. 501 00:17:18,292 --> 00:17:21,870 - Hmm. Fritz said they'll come back, 502 00:17:21,871 --> 00:17:23,995 and Father said they'll come back. 503 00:17:23,996 --> 00:17:26,215 Then how come I don't think they're going to come back? 504 00:17:26,216 --> 00:17:28,896 I'm not going to get much sleep tonight. 505 00:17:30,926 --> 00:17:32,909 (squealing) 506 00:17:35,489 --> 00:17:40,481 (birds chirping rapidly) 507 00:17:45,501 --> 00:17:47,815 - [Tam-Tam] Come over here, Brewster! 508 00:17:51,315 --> 00:17:52,508 Brewster, Mercedes, 509 00:17:52,509 --> 00:17:54,538 this part of the forest you already know. 510 00:17:54,539 --> 00:17:55,718 Come to the tree house and I will 511 00:17:55,719 --> 00:17:57,000 be waiting there for you. 512 00:17:57,001 --> 00:17:58,001 Bye! 513 00:18:01,363 --> 00:18:03,820 (squeaking) 514 00:18:05,750 --> 00:18:08,253 (barking) 515 00:18:10,403 --> 00:18:11,619 - Here's the water, dear. 516 00:18:11,620 --> 00:18:13,468 - Thank you, Ernest. Oh. 517 00:18:13,469 --> 00:18:14,200 - Hmm? 518 00:18:14,201 --> 00:18:15,299 - [Ernest] Good morning, Mr. Morton. 519 00:18:15,300 --> 00:18:16,621 - Huh. 520 00:18:16,622 --> 00:18:17,931 - My, you're up early. 521 00:18:17,932 --> 00:18:19,816 - What can I do for you this morning? 522 00:18:19,817 --> 00:18:21,826 - I came to borrow your binoculars. 523 00:18:21,827 --> 00:18:22,982 - What for? 524 00:18:22,983 --> 00:18:24,243 Is there a ship? 525 00:18:24,244 --> 00:18:25,632 - I need to check the currents. 526 00:18:25,633 --> 00:18:28,483 - Yes, just a minute. Fritz! 527 00:18:28,484 --> 00:18:29,480 - Oh, great. 528 00:18:29,481 --> 00:18:31,149 I wonder what he's come by for now. 529 00:18:31,150 --> 00:18:32,799 - We don't have any more animals. 530 00:18:32,800 --> 00:18:35,229 - Mr. Morton would like the binoculars, Fritz. 531 00:18:35,230 --> 00:18:37,399 - Be a good lad, and bring em down to me. 532 00:18:37,400 --> 00:18:38,223 (scoffs) 533 00:18:38,224 --> 00:18:40,488 - What? Becca, will you get the bi... 534 00:18:40,489 --> 00:18:41,489 - No. 535 00:18:43,000 --> 00:18:43,987 - Hey, Jack! 536 00:18:43,988 --> 00:18:45,066 - Go away! 537 00:18:46,656 --> 00:18:47,852 (growls) 538 00:18:47,853 --> 00:18:48,623 - Jack! 539 00:18:48,624 --> 00:18:50,862 - I'd say we have a mutiny of the peewee's. 540 00:18:50,863 --> 00:18:52,703 - Don't worry. I'll get them myself. 541 00:18:53,633 --> 00:18:55,441 - Hmm. 542 00:18:55,442 --> 00:18:57,164 It's just as I thought. 543 00:19:00,854 --> 00:19:02,263 Mm-hmm. 544 00:19:03,783 --> 00:19:05,158 - What's the matter Becca? 545 00:19:05,159 --> 00:19:06,678 You've hardly touched your food. 546 00:19:06,679 --> 00:19:07,718 - Nothing. 547 00:19:07,719 --> 00:19:08,718 - Oh, here he comes. 548 00:19:08,719 --> 00:19:10,027 - Hmm? 549 00:19:10,028 --> 00:19:11,537 - [Fritz] What does he want? - [Ernest] Fritz! 550 00:19:11,538 --> 00:19:12,538 - Hmph. 551 00:19:13,766 --> 00:19:15,733 - Doctor, can we load the ship now? 552 00:19:15,734 --> 00:19:17,726 The time has come to leave. 553 00:19:18,136 --> 00:19:19,575 - [Ernest] When can we depart, Mr. Morton? 554 00:19:19,576 --> 00:19:20,755 - [Mr. Morton] Tomorrow morning. 555 00:19:20,756 --> 00:19:21,676 - [Ernest] Fine. 556 00:19:21,677 --> 00:19:22,755 - But Mr. Morton. 557 00:19:22,756 --> 00:19:23,626 - Tell me, Becca. 558 00:19:23,627 --> 00:19:24,725 What is it? 559 00:19:24,726 --> 00:19:27,054 - What about Brewster and Mercedes? 560 00:19:27,055 --> 00:19:28,340 (barking) Wait! 561 00:19:28,341 --> 00:19:30,190 - Is that them? 562 00:19:30,191 --> 00:19:31,890 (squeak) 563 00:19:31,891 --> 00:19:33,827 - Mercedes! (laughs) 564 00:19:33,828 --> 00:19:36,407 Mercedes has come back! 565 00:19:36,408 --> 00:19:38,329 - Brewster! I told ya he'd come back. 566 00:19:38,330 --> 00:19:39,589 - Yeah! (laughing) 567 00:19:39,590 --> 00:19:41,180 (barking) 568 00:19:43,890 --> 00:19:44,852 - My. 569 00:19:44,853 --> 00:19:46,575 (bleats) (laughs) 570 00:19:46,576 --> 00:19:47,855 My Bates and Eric! 571 00:19:47,856 --> 00:19:50,085 Yay! 572 00:19:50,086 --> 00:19:53,302 Oh Bates, it's so good to see you again. 573 00:19:53,303 --> 00:19:54,549 - Come here, Mercedes! 574 00:19:57,099 --> 00:19:59,833 - I'm so glad to have them all back together again. 575 00:19:59,834 --> 00:20:01,800 - Yeah. Brewster and Mercedes went out and found 576 00:20:01,801 --> 00:20:03,377 the goats and brought them back. 577 00:20:03,378 --> 00:20:05,647 Good boy. That was very smart. 578 00:20:05,648 --> 00:20:08,154 You're a good dog, Brewster. 579 00:20:08,155 --> 00:20:10,115 - And you're a good Mercedes too. 580 00:20:10,116 --> 00:20:12,695 That's right. 581 00:20:12,696 --> 00:20:14,942 - Yeah. I'm glad to see Eric. 582 00:20:17,983 --> 00:20:21,296 - Mr. Morton, you can see how the children feel about them. 583 00:20:21,297 --> 00:20:22,836 - Couldn't you be considerate about bringing 584 00:20:22,837 --> 00:20:24,206 them along, Mr. Morton? 585 00:20:24,207 --> 00:20:25,816 - Bah. 586 00:20:25,817 --> 00:20:27,021 - Mr. Morton. 587 00:20:30,771 --> 00:20:32,953 - I know why God created animals and little children. 588 00:20:32,954 --> 00:20:35,250 To get under my skin. Alright. Bring them along. 589 00:20:35,251 --> 00:20:37,697 Even bring that squeaky thing along! 590 00:20:37,698 --> 00:20:39,164 - Alright! 591 00:20:39,165 --> 00:20:40,634 - Yay! 592 00:20:40,635 --> 00:20:41,898 - That's amazing! 593 00:20:41,899 --> 00:20:43,138 - Yay! 594 00:20:43,139 --> 00:20:44,899 (laughter) 595 00:20:46,409 --> 00:20:47,465 - Thank you, Mr. Morton. 596 00:20:47,466 --> 00:20:48,456 - Thank you. 597 00:20:48,457 --> 00:20:49,685 I love you. 598 00:20:49,686 --> 00:20:50,967 - Me too. 599 00:20:50,968 --> 00:20:53,783 - (stutters) But that's only if we have room left 600 00:20:53,784 --> 00:20:56,279 after we've loaded all the supplies. 601 00:20:56,280 --> 00:20:57,260 - Oh, I'm not worried. 602 00:20:57,261 --> 00:20:59,441 You can do anything Mr. Morton. 603 00:20:59,442 --> 00:21:00,471 - That's right. 604 00:21:00,472 --> 00:21:02,751 - My, what a thing to happen. 605 00:21:02,752 --> 00:21:04,456 Turned into a good man by peewees! 606 00:21:04,457 --> 00:21:05,506 Bah! 607 00:21:05,507 --> 00:21:07,657 (laughing) 608 00:21:10,707 --> 00:21:12,493 - [Becca] Hooray for Mr. Morton! 609 00:21:12,494 --> 00:21:15,796 (shouting hooray) 610 00:21:15,797 --> 00:21:17,099 (laughing) 611 00:21:20,949 --> 00:21:22,160 - Come on. Get up. 612 00:21:22,161 --> 00:21:23,489 - Get up, Mr. Morton. 613 00:21:23,490 --> 00:21:28,475 (laughing) 614 00:21:29,799 --> 00:21:32,894 ♫ Come sail around the world with me 615 00:21:32,895 --> 00:21:35,611 ♫ Ride on the waves of the deep blue sea 616 00:21:35,612 --> 00:21:38,647 ♫ Float to an island where the days are free 617 00:21:38,648 --> 00:21:40,697 ♫ Spend some time 618 00:21:40,698 --> 00:21:42,695 ♫ With my family 619 00:21:44,445 --> 00:21:47,710 ♫ The Swiss Family Robinson 620 00:21:47,711 --> 00:21:49,601 ♫ Living in the sun ♫ 621 00:21:50,357 --> 00:21:53,047 (loud piano notes) 42079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.