Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,260 --> 00:00:06,197
(playful upbeat music)
2
00:00:07,067 --> 00:00:09,633
♫ Come sail around the world with me,
3
00:00:09,634 --> 00:00:13,054
♫ Ride on the waves of the deep blue sea
4
00:00:13,055 --> 00:00:15,953
♫ Float to an island
where the days are free,
5
00:00:15,954 --> 00:00:20,284
♫ Spend some time with my family
6
00:00:21,414 --> 00:00:24,745
♫ The Swiss Family Robinson,
7
00:00:24,746 --> 00:00:27,450
♫ Living in the sun
8
00:00:27,451 --> 00:00:30,769
♫ The Swiss Family Robinson,
9
00:00:30,770 --> 00:00:35,071
♫ Everyday is fun, fun, fun
10
00:00:36,691 --> 00:00:39,401
♫ Friends all around me everywhere,
11
00:00:39,402 --> 00:00:40,861
♫ Down in the water,
12
00:00:40,862 --> 00:00:42,411
♫ Up in the air
13
00:00:42,412 --> 00:00:45,081
♫ All of them mean a lot to me,
14
00:00:45,082 --> 00:00:47,301
♫ But my very best friends
15
00:00:47,302 --> 00:00:49,742
♫ Are my family
16
00:00:51,032 --> 00:00:54,363
♫ The Swiss Family Robinson,
17
00:00:54,364 --> 00:00:56,743
♫ Living in the sun
18
00:00:56,744 --> 00:01:00,237
♫ The Swiss Family Robinson,
19
00:01:00,238 --> 00:01:04,417
♫ Everyday is fun, fun, fun
20
00:01:04,418 --> 00:01:07,641
♫ The Swiss Family Robinson,
21
00:01:07,642 --> 00:01:10,161
♫ Living in the sun
22
00:01:10,162 --> 00:01:13,741
♫ The Swiss Family Robinson,
23
00:01:13,742 --> 00:01:18,151
♫ Everyday is fun, fun, fun
24
00:01:18,152 --> 00:01:21,111
♫ Fun, fun, fun
25
00:01:21,112 --> 00:01:23,795
♫ Fun, fun, fun ♫
26
00:01:24,635 --> 00:01:25,664
(ocean roaring)
27
00:01:25,665 --> 00:01:27,205
- [Becca Voiceover] After
weeks of hard work,
28
00:01:27,206 --> 00:01:29,051
our ship was finally completed.
29
00:01:29,052 --> 00:01:30,931
All we had to do now
was wait for Mr. Morton
30
00:01:30,932 --> 00:01:32,821
to say it was time to leave.
31
00:01:32,822 --> 00:01:35,201
At least I thought
that's all we had to do.
32
00:01:35,202 --> 00:01:36,652
Mr. Morton, it seems,
33
00:01:36,653 --> 00:01:38,973
had one more job that he
wanted us to take care of.
34
00:01:38,974 --> 00:01:40,832
- Since we'll be departing soon,
35
00:01:40,833 --> 00:01:43,254
I feel something must be
done about the animals.
36
00:01:43,255 --> 00:01:44,085
- What do you mean?
37
00:01:44,086 --> 00:01:45,204
- [Morton] I mean your pets.
38
00:01:45,205 --> 00:01:47,044
The dog, the goats...
39
00:01:47,045 --> 00:01:48,494
The whatever you call it.
40
00:01:48,495 --> 00:01:50,154
None of them can be taken aboard.
41
00:01:50,155 --> 00:01:51,274
You'll have to deal with them
42
00:01:51,275 --> 00:01:53,398
before we can leave this island.
43
00:01:53,399 --> 00:01:55,498
- Huh? I'm confused.
44
00:01:55,499 --> 00:01:57,890
I soon found out that
dealing with the animals
45
00:01:57,891 --> 00:02:00,140
meant leaving them behind in the forest.
46
00:02:00,141 --> 00:02:02,471
Our goats, however,
did not like this plan.
47
00:02:02,472 --> 00:02:04,022
They came straight back.
48
00:02:04,023 --> 00:02:05,952
Bates! You...
49
00:02:05,953 --> 00:02:07,798
you came home.
50
00:02:07,799 --> 00:02:09,547
You're so smart to find your way home.
51
00:02:09,548 --> 00:02:12,657
Oh, my little Bates. (laughing)
52
00:02:12,658 --> 00:02:14,843
The goats weren't home for long though,
53
00:02:14,844 --> 00:02:16,503
and this time Dad made sure they couldn't
54
00:02:16,504 --> 00:02:18,653
see which trail to take home.
55
00:02:18,654 --> 00:02:19,675
I think it worked.
56
00:02:19,676 --> 00:02:22,135
It's been five days since Father and Fritz
57
00:02:22,136 --> 00:02:23,136
led the goats away.
58
00:02:23,137 --> 00:02:24,806
They haven't come back.
59
00:02:24,807 --> 00:02:25,927
Fritz said not to worry.
60
00:02:25,928 --> 00:02:27,696
He thinks they'll come back soon.
61
00:02:27,697 --> 00:02:29,016
In fact, he's so sure of it
62
00:02:29,017 --> 00:02:31,210
he's having Jack and I help gather bamboo
63
00:02:31,211 --> 00:02:33,249
so they'll have something
to eat when they get here.
64
00:02:33,250 --> 00:02:35,409
- Wait for me, Becca, I'm coming.
65
00:02:35,410 --> 00:02:37,719
Let me put my bamboo in first.
66
00:02:37,720 --> 00:02:39,731
You put yours there, Becca.
67
00:02:39,732 --> 00:02:41,251
Are we going to bring more in?
68
00:02:41,252 --> 00:02:44,221
- Mm-hmm, Eric and Bates
like eating bamboo.
69
00:02:44,222 --> 00:02:45,653
- Do you really think they'll come back?
70
00:02:45,654 --> 00:02:47,113
I hope they do.
71
00:02:47,114 --> 00:02:48,107
- I'm not so sure.
72
00:02:48,108 --> 00:02:49,476
But we'll be ready.
73
00:02:49,477 --> 00:02:50,297
- I'll get some more.
74
00:02:50,298 --> 00:02:52,227
- Oh let me help you, Jack.
75
00:02:52,797 --> 00:02:53,912
- [Jack] I'm ready for more, Fritz.
76
00:02:53,913 --> 00:02:55,931
- [Fritz] I've got it, Jack, thanks.
77
00:02:55,932 --> 00:02:57,179
You can go play now.
78
00:02:57,180 --> 00:02:58,180
- [Jack] Alright.
79
00:02:58,840 --> 00:02:59,969
(squeak)
80
00:02:59,970 --> 00:03:00,882
- Oh Mercedes,
81
00:03:00,883 --> 00:03:02,701
you and Brewster miss Eric and Bates too,
82
00:03:02,702 --> 00:03:03,782
don't you?
83
00:03:04,872 --> 00:03:08,064
It's not fair that we get to
stay here and be protected
84
00:03:08,065 --> 00:03:10,974
while Eric and Bates are
all alone in the forest
85
00:03:10,975 --> 00:03:13,395
with nothing to stop the
jackals from attacking.
86
00:03:13,396 --> 00:03:15,624
- This just doesn't make any sense.
87
00:03:15,625 --> 00:03:17,667
We should have never
let Mr. Morton talk us
88
00:03:17,668 --> 00:03:20,097
into leaving the goats in the valley.
89
00:03:20,098 --> 00:03:21,502
He'll have to listen to me.
90
00:03:21,503 --> 00:03:22,842
I'll tell him we've made a mistake.
91
00:03:22,843 --> 00:03:25,582
We can't leave the goats
behind on the island.
92
00:03:25,583 --> 00:03:28,522
Places will have to be made
for them aboard the boat.
93
00:03:28,523 --> 00:03:30,187
Mr. Morton!
94
00:03:30,188 --> 00:03:32,058
Mr. Morton are you up there?
95
00:03:32,059 --> 00:03:33,619
Tam-Tam?
96
00:03:36,129 --> 00:03:37,884
- [Tam-Tam] Is this a
good spot Mr. Morton?
97
00:03:37,885 --> 00:03:38,984
- [Mr. Morton] This will be fine.
98
00:03:38,985 --> 00:03:40,564
You can start throwing them there.
99
00:03:40,565 --> 00:03:42,245
(Tam-Tam grunts)
(stick lands in the water)
100
00:03:47,044 --> 00:03:49,389
Spread em out, I don't
want them all bunched up.
101
00:03:50,209 --> 00:03:53,078
(sticks splashing in water)
102
00:03:53,079 --> 00:03:54,910
One more and we'll head back in.
103
00:03:59,265 --> 00:04:02,819
(splashing and grunting)
104
00:04:02,820 --> 00:04:04,104
- [Tam-Tam] There's Fritz, Mr. Morton.
105
00:04:04,105 --> 00:04:05,260
- [Mr. Morton] I see him.
106
00:04:06,390 --> 00:04:07,770
(grunting)
107
00:04:09,000 --> 00:04:11,123
Hello Fritz, what are you doing here?
108
00:04:11,124 --> 00:04:12,223
- I want to talk to you about something.
109
00:04:12,224 --> 00:04:13,143
- What's that?
110
00:04:13,144 --> 00:04:14,502
- I think we made a mistake.
111
00:04:14,503 --> 00:04:15,772
I think we should take the goats
112
00:04:15,773 --> 00:04:16,912
with us on the boat.
113
00:04:16,913 --> 00:04:18,222
- No way!
114
00:04:18,223 --> 00:04:19,882
- Wait a second, Mr. Morton.
115
00:04:19,883 --> 00:04:21,872
You haven't even heard my idea yet.
116
00:04:21,873 --> 00:04:23,462
- It doesn't matter if I do.
117
00:04:23,463 --> 00:04:25,553
I've already made my decision about that.
118
00:04:25,554 --> 00:04:26,254
- But...
119
00:04:26,255 --> 00:04:27,633
- I said no and I mean no!
120
00:04:27,634 --> 00:04:29,693
The last thing we need on an ocean voyage
121
00:04:29,694 --> 00:04:30,863
is a bunch of hungry animals...
122
00:04:30,864 --> 00:04:32,343
- I'm positive that my plan will work,
123
00:04:32,344 --> 00:04:33,314
but he won't even listen to me.
124
00:04:33,315 --> 00:04:35,334
- Fritz! Please listen.
125
00:04:36,014 --> 00:04:38,008
The cloth for the eyes of the goat.
126
00:04:38,009 --> 00:04:39,667
- The blindfolds I used to cover them?
127
00:04:39,668 --> 00:04:41,237
Is that what you're talking about?
128
00:04:41,238 --> 00:04:43,517
- Mm-hmm. Please may I
borrow them from you?
129
00:04:43,518 --> 00:04:45,547
- Yes. Here you go, Tam-Tam.
130
00:04:45,548 --> 00:04:47,062
- I will bring them back.
131
00:04:47,063 --> 00:04:48,131
- There's no hurry.
132
00:04:48,132 --> 00:04:49,647
- Thank you, Fritz! (grunts)
133
00:04:51,047 --> 00:04:52,827
- Huh. What's he going to do now?
134
00:04:53,667 --> 00:04:55,748
That Tam-Tam, I wonder.
135
00:04:55,749 --> 00:04:57,229
- [Becca] I don't know why it's blue.
136
00:04:57,239 --> 00:04:59,639
Ask Mom. Hmm.
137
00:05:01,159 --> 00:05:02,833
- [Jack] Well, if the sky is blue,
138
00:05:02,834 --> 00:05:04,833
why are the clouds white, Becca?
139
00:05:04,834 --> 00:05:06,623
- [Becca] For the last
time Jack, I don't know.
140
00:05:06,624 --> 00:05:08,193
I don't know why the sky is blue.
141
00:05:08,194 --> 00:05:09,633
I don't know why the clouds are white.
142
00:05:09,634 --> 00:05:11,863
I don't even know why birds fly, ask Mom.
143
00:05:11,864 --> 00:05:13,003
- Becca! Becca!
144
00:05:13,004 --> 00:05:14,185
Hi Becca.
145
00:05:14,186 --> 00:05:17,655
- (sighs) I don't know
why, go and ask Mom.
146
00:05:17,656 --> 00:05:19,265
- But I have no questions.
147
00:05:19,266 --> 00:05:22,406
(waves crashing)
148
00:05:23,116 --> 00:05:24,906
- [Jack] Becca, do you
know where Tam-Tam went?
149
00:05:24,907 --> 00:05:25,907
- [Becca] No.
150
00:05:26,853 --> 00:05:29,033
- Let's go back now Becca.
151
00:05:29,034 --> 00:05:30,715
Maybe the goats found their way back
152
00:05:30,716 --> 00:05:32,275
to the tree house.
153
00:05:32,276 --> 00:05:33,516
- Mm-hmm.
154
00:05:35,016 --> 00:05:37,281
- Hey Becca, where's Mercedes?
155
00:05:37,282 --> 00:05:39,601
- Brewster's not here
either, let's go on home.
156
00:05:39,602 --> 00:05:41,081
- [Jack] Do you see Mercedes?
157
00:05:41,082 --> 00:05:42,472
- No.
158
00:05:42,473 --> 00:05:44,601
And the goats haven't
eaten any of their food.
159
00:05:44,602 --> 00:05:47,318
- [Jack] Oh. I'm going to ask daddy.
160
00:05:49,704 --> 00:05:50,916
- Hmm.
161
00:05:53,716 --> 00:05:55,917
- [Anna] Ernest, do you think
the goats will be alright?
162
00:05:55,918 --> 00:05:57,446
- I'm sure the goats will do well
163
00:05:57,447 --> 00:05:59,317
alone in the forest.
164
00:05:59,318 --> 00:06:01,324
The question is what are we going to do
165
00:06:01,325 --> 00:06:03,074
with Mercedes and Brewster?
166
00:06:03,075 --> 00:06:03,805
(gasps)
167
00:06:03,806 --> 00:06:05,818
- [Anna] Maybe you should
speak to Mr. Morton again.
168
00:06:05,819 --> 00:06:08,529
He just might change his
mind about the animals.
169
00:06:08,530 --> 00:06:11,349
- I will do that. Although
he might be right.
170
00:06:11,350 --> 00:06:13,429
That is as far as Mercedes is concerned.
171
00:06:13,430 --> 00:06:15,329
She was, after all, born on this island,
172
00:06:15,330 --> 00:06:17,834
and stands a very good
chance of surviving here.
173
00:06:17,835 --> 00:06:19,419
On the other hand, we don't know
174
00:06:19,420 --> 00:06:21,939
if the other members of her
species will accept her back.
175
00:06:21,940 --> 00:06:24,130
- Mm-hmm. Good point, dear.
176
00:06:24,131 --> 00:06:26,050
I believe that perhaps
we should take her out
177
00:06:26,051 --> 00:06:28,021
to the forest and see
if she's rejected by the
178
00:06:28,022 --> 00:06:30,371
members of her species.
179
00:06:30,372 --> 00:06:33,447
That will determine if it's
even possible to leave her here.
180
00:06:33,448 --> 00:06:34,907
- [Ernest] Mr. Morton
seems to think all the
181
00:06:34,908 --> 00:06:36,567
animals can survive here.
182
00:06:36,568 --> 00:06:38,407
- Becca! Becca!
183
00:06:38,408 --> 00:06:39,933
We gotta do something!
184
00:06:39,934 --> 00:06:41,248
- Jack what's the matter?
185
00:06:41,249 --> 00:06:42,939
- Father and Mother say
Brewster and Mercedes
186
00:06:42,940 --> 00:06:44,859
are going to be left behind on the island.
187
00:06:44,860 --> 00:06:45,760
- What!
188
00:06:45,761 --> 00:06:47,329
- Farewell to the goats too.
189
00:06:47,330 --> 00:06:49,329
- Father wouldn't send Brewster away.
190
00:06:49,330 --> 00:06:51,309
Though, I haven't seen him or Mercedes
191
00:06:51,310 --> 00:06:52,549
around anywhere yet.
192
00:06:52,550 --> 00:06:54,759
- Well, maybe they took them out into the
193
00:06:54,760 --> 00:06:57,056
forest already like the goats.
194
00:06:57,057 --> 00:06:58,676
- Oh come on!
195
00:06:58,677 --> 00:07:00,063
- Wait for me, Becca!
196
00:07:02,743 --> 00:07:03,991
- Father! Mother!
197
00:07:03,992 --> 00:07:05,052
- Huh?
198
00:07:05,053 --> 00:07:07,548
What's the matter? Why are
you two in such a hurry?
199
00:07:07,549 --> 00:07:08,718
- Mercedes is missing.
200
00:07:08,719 --> 00:07:10,818
- Brewster is too. Where
have you sent them?
201
00:07:10,819 --> 00:07:14,168
- Sent them away? What
makes you think that?
202
00:07:14,169 --> 00:07:16,224
- Brewster and Mercedes often go for
203
00:07:16,225 --> 00:07:17,935
long walks by themselves.
204
00:07:17,936 --> 00:07:19,746
But they always have
come back, haven't they?
205
00:07:20,216 --> 00:07:22,575
- That's right. There's
nothing to worry about.
206
00:07:22,576 --> 00:07:24,285
They're probably out right now chasing
207
00:07:24,286 --> 00:07:26,614
each other through the forest
and having loads of fun.
208
00:07:26,615 --> 00:07:27,759
- Not true!
209
00:07:27,760 --> 00:07:29,599
- You're planning to abandon
Mercedes and Brewster
210
00:07:29,600 --> 00:07:30,649
just like the goats.
211
00:07:30,650 --> 00:07:31,739
- Now, Becca.
212
00:07:31,740 --> 00:07:33,329
- Jack told me that you
and Mother are going to
213
00:07:33,330 --> 00:07:35,499
leave all the animals here
on the island. Are you?
214
00:07:35,500 --> 00:07:36,210
- (gasps) Uh, but...
215
00:07:36,211 --> 00:07:37,779
- That's not what we have decided.
216
00:07:37,780 --> 00:07:40,469
In fact, we haven't
decided anything as yet.
217
00:07:40,470 --> 00:07:42,069
And the goats aren't abandoned.
218
00:07:42,070 --> 00:07:44,577
We returned them to where we found them.
219
00:07:44,578 --> 00:07:45,913
- Why isn't Fritz around then?
220
00:07:45,914 --> 00:07:48,173
I think he's taking the animals someplace.
221
00:07:48,174 --> 00:07:48,784
- What?
222
00:07:48,785 --> 00:07:50,338
- Now calm yourself down, Becca.
223
00:07:50,339 --> 00:07:51,958
We haven't told Fritz to do anything with
224
00:07:51,959 --> 00:07:53,868
Mercedes or Brewster.
225
00:07:53,869 --> 00:07:56,098
Your mother and I were just
discussing Mr. Morton's
226
00:07:56,099 --> 00:07:58,508
ideas regarding our animals.
227
00:07:58,509 --> 00:08:00,714
However, they are still our animals.
228
00:08:00,715 --> 00:08:02,105
Not Mr. Morton's.
229
00:08:02,106 --> 00:08:04,855
- Besides, major decisions
are always discussed
230
00:08:04,856 --> 00:08:07,595
by the family. So the both
of you can rest assured.
231
00:08:07,596 --> 00:08:08,961
- Hmm.
232
00:08:08,962 --> 00:08:13,408
(chickens clucking)
233
00:08:14,118 --> 00:08:15,392
- What do you think, Jack?
234
00:08:15,393 --> 00:08:16,253
- I'm not sure.
235
00:08:16,254 --> 00:08:17,972
- Mother and Father
didn't answer the question
236
00:08:17,973 --> 00:08:20,563
why Fritz hasn't been around all day long.
237
00:08:20,564 --> 00:08:22,515
- Why don't we go find Fritz and ask him?
238
00:08:22,516 --> 00:08:23,831
- (snaps) Let's do that!
239
00:08:23,832 --> 00:08:26,231
- Mm-hmm. Let's take Tam-Tam with us.
240
00:08:26,232 --> 00:08:27,232
- Right.
241
00:08:29,488 --> 00:08:30,655
- Tam-Tam!
242
00:08:30,795 --> 00:08:32,085
- Tam-Tam!
243
00:08:32,225 --> 00:08:33,784
- Tam-Tam!
244
00:08:33,785 --> 00:08:35,153
Huh, he's not here.
245
00:08:35,154 --> 00:08:37,851
- Oh. Fritz!
246
00:08:37,852 --> 00:08:39,489
- Fritz!
247
00:08:39,490 --> 00:08:42,130
Fritz! Fritz!
248
00:08:43,780 --> 00:08:45,623
- Where are you, Fritz?
249
00:08:45,624 --> 00:08:47,703
- Fritz!
250
00:08:47,704 --> 00:08:49,621
- I don't think he's here.
251
00:08:52,921 --> 00:08:53,967
Where are we going, Becca?
252
00:08:53,968 --> 00:08:55,677
I don't remember this part of the forest.
253
00:08:55,678 --> 00:08:56,938
- [Becca] It's a short cut Jack.
254
00:08:56,939 --> 00:08:58,424
This way.
255
00:08:58,425 --> 00:09:00,231
(tapping)
256
00:09:00,232 --> 00:09:02,131
Wait a minute, Jack. I hear something.
257
00:09:02,132 --> 00:09:03,742
Be very still, alright?
258
00:09:05,342 --> 00:09:08,560
- Are you talking about
that tapping sound I hear?
259
00:09:08,561 --> 00:09:09,311
- That's the one.
260
00:09:09,311 --> 00:09:10,259
- I'm scared.
261
00:09:10,260 --> 00:09:12,188
- Oh come on, Jack. Let's go.
262
00:09:12,189 --> 00:09:13,129
(moans)
263
00:09:13,130 --> 00:09:15,498
(spooky music)
264
00:09:15,499 --> 00:09:16,369
- Becca...
265
00:09:16,370 --> 00:09:17,687
- Jack, stop worrying.
266
00:09:17,937 --> 00:09:21,916
(tapping)
267
00:09:21,917 --> 00:09:22,917
- Oh.
268
00:09:22,917 --> 00:09:23,861
- Jack!
269
00:09:23,862 --> 00:09:25,080
- Sorry Becca.
270
00:09:25,081 --> 00:09:28,100
(tapping and grunting)
271
00:09:28,101 --> 00:09:29,057
- Hey, it's Fritz!
272
00:09:29,057 --> 00:09:29,697
- Hi Fritz!
273
00:09:29,698 --> 00:09:31,176
- Hmm? What?
274
00:09:31,177 --> 00:09:32,696
Becca! Jack!
275
00:09:32,697 --> 00:09:33,746
- We've been looking for you.
276
00:09:33,747 --> 00:09:35,496
No one knew where you were.
277
00:09:35,497 --> 00:09:36,807
- I didn't want anybody to know what
278
00:09:36,808 --> 00:09:39,037
I was doing here. It's a secret.
279
00:09:39,038 --> 00:09:40,328
- What's this?
280
00:09:40,329 --> 00:09:41,338
- This is a...
281
00:09:41,339 --> 00:09:44,059
No I better not tell either
of you. You might tell.
282
00:09:44,734 --> 00:09:47,088
- You can tell me Fritz.
I won't say anything.
283
00:09:47,089 --> 00:09:47,981
- Mmm.
284
00:09:47,982 --> 00:09:49,780
- Come on, Fritz.
285
00:09:49,781 --> 00:09:52,115
You can keep a secret, can't you Jack?
286
00:09:52,116 --> 00:09:53,061
- Mm-hmm
287
00:09:53,062 --> 00:09:54,790
- Alright, I'll tell you.
288
00:09:54,791 --> 00:09:56,845
I'm building a secret passage here.
289
00:09:56,846 --> 00:09:59,405
- A secret passage? What do you mean?
290
00:09:59,406 --> 00:10:01,614
- That's what I call this
wooden box I'm building.
291
00:10:01,615 --> 00:10:03,323
It's for Brewster and Mercedes to hide in
292
00:10:03,324 --> 00:10:05,473
so I can bring them on board our ship.
293
00:10:05,474 --> 00:10:07,418
- Hey. But it's so large,
294
00:10:07,419 --> 00:10:09,763
everyone will be suspicious wont they?
295
00:10:09,764 --> 00:10:10,668
- Don't worry,
296
00:10:10,669 --> 00:10:12,987
I'll just tell them that
it's more food for the trip.
297
00:10:12,988 --> 00:10:15,668
That way, they won't even
think of looking inside of it.
298
00:10:15,682 --> 00:10:16,741
- What if they make noise?
299
00:10:16,742 --> 00:10:18,691
Mercedes is always squeaking.
300
00:10:18,692 --> 00:10:20,435
- It's just till the boat is out to sea.
301
00:10:20,436 --> 00:10:22,200
Then, Brewster and
Mercedes can make noise.
302
00:10:22,201 --> 00:10:23,860
Mr. Morton wouldn't throw them overboard.
303
00:10:23,861 --> 00:10:25,360
He's not mean.
304
00:10:25,361 --> 00:10:27,315
- I see. That's marvelous.
305
00:10:27,316 --> 00:10:29,915
Fritz, that's a wonderful idea.
306
00:10:29,916 --> 00:10:31,556
- Why thank you, Becca.
307
00:10:31,557 --> 00:10:33,832
- It's so big for Mercedes.
308
00:10:33,833 --> 00:10:34,972
- That's so if the goats come back,
309
00:10:34,973 --> 00:10:36,674
there will be room for them too.
310
00:10:36,675 --> 00:10:38,680
- Oh, Fritz. Thank you.
311
00:10:38,681 --> 00:10:39,681
- You're welcome.
312
00:10:40,233 --> 00:10:45,163
(tapping and grunting)
313
00:10:47,123 --> 00:10:48,866
- Here's another one, Fritz.
314
00:10:48,867 --> 00:10:50,152
- Thank you, Jack.
315
00:10:52,402 --> 00:10:53,368
Thanks to the both of you,
316
00:10:53,369 --> 00:10:54,927
we're making good time.
317
00:10:54,928 --> 00:10:57,077
I'm surprised you were
able to find me though.
318
00:10:57,078 --> 00:10:59,253
- Oh no! I've forgotten completely!
319
00:10:59,254 --> 00:11:01,243
- What did you forget, Becca?
320
00:11:01,244 --> 00:11:02,574
- We've been looking all over for you
321
00:11:02,575 --> 00:11:04,454
to see if you knew where
Mercedes and Brewster
322
00:11:04,455 --> 00:11:05,754
had run away to.
323
00:11:05,755 --> 00:11:08,344
- I saw them this morning,
but not after that.
324
00:11:08,345 --> 00:11:10,284
- They have been disappeared.
325
00:11:10,285 --> 00:11:11,690
- We thought you might have taken 'em out
326
00:11:11,691 --> 00:11:13,100
to be with the goats.
327
00:11:13,101 --> 00:11:13,801
- Hey, wait a minute!
328
00:11:13,802 --> 00:11:15,410
I didn't take them anywhere.
329
00:11:15,411 --> 00:11:17,922
- Sorry. Mom and Dad were
talking about leaving the
330
00:11:17,923 --> 00:11:19,872
animals here and we couldn't find you.
331
00:11:19,873 --> 00:11:21,272
So we figured that you were with Brewster
332
00:11:21,273 --> 00:11:22,802
and Mercedes.
333
00:11:22,803 --> 00:11:25,732
- I see. And what did
Mother and Father say?
334
00:11:25,733 --> 00:11:28,521
- They said they're our
animals, not Mr. Morton's.
335
00:11:28,522 --> 00:11:30,001
- Then, you don't have to worry.
336
00:11:30,002 --> 00:11:31,421
There just out playing together.
337
00:11:31,422 --> 00:11:32,601
- Yeah, they'll be back.
338
00:11:32,602 --> 00:11:33,681
- [Fritz] That's right.
339
00:11:33,682 --> 00:11:34,574
(humming)
340
00:11:34,575 --> 00:11:36,733
Hey Jack! Give me a hand with this.
341
00:11:36,734 --> 00:11:37,830
- Alright.
342
00:11:38,820 --> 00:11:40,587
- [Becca] But night fell
with Brewster and Mercedes
343
00:11:40,588 --> 00:11:42,217
still missing.
344
00:11:42,218 --> 00:11:43,998
No one knew what had happened to them.
345
00:11:43,999 --> 00:11:46,328
I wanted to go ask Mr. Morton if he'd done
346
00:11:46,329 --> 00:11:47,418
anything to them,
347
00:11:47,419 --> 00:11:50,218
but Father said I had
to wait until morning.
348
00:11:50,219 --> 00:11:52,389
Brewster never runs off
unless he has a very
349
00:11:52,390 --> 00:11:53,720
good reason.
350
00:11:53,721 --> 00:11:55,950
I just wish I knew what that reason was.
351
00:11:55,951 --> 00:11:58,351
In the meantime, I wait.
352
00:12:02,351 --> 00:12:03,796
Mr. Morton said that he hadn't seen
353
00:12:03,797 --> 00:12:06,196
Brewster and Mercedes since yesterday.
354
00:12:06,197 --> 00:12:08,116
That meant that they really were missing
355
00:12:08,117 --> 00:12:10,096
and we needed to find them.
356
00:12:10,097 --> 00:12:11,217
- Dad, do you think they went
357
00:12:11,218 --> 00:12:12,357
to where the goats are in the valley?
358
00:12:12,358 --> 00:12:14,407
- Hmm. I'm not sure.
359
00:12:14,408 --> 00:12:16,123
Brewster's been over this whole island.
360
00:12:16,124 --> 00:12:17,459
Mercedes on the other hand,
361
00:12:17,460 --> 00:12:19,088
hasn't ventured very far from us.
362
00:12:19,089 --> 00:12:21,198
And there is a chance that
they are not together,
363
00:12:21,199 --> 00:12:23,678
so I think we should
look for Mercedes first.
364
00:12:23,679 --> 00:12:25,218
- What part of the forest
do you think we should
365
00:12:25,219 --> 00:12:26,458
begin looking in, Dear?
366
00:12:26,459 --> 00:12:27,778
- Any place familiar.
367
00:12:27,779 --> 00:12:30,598
Mercedes will more likely
return to some place familiar,
368
00:12:30,599 --> 00:12:32,428
than go somewhere new.
369
00:12:32,429 --> 00:12:34,148
So we should begin our search looking in
370
00:12:34,149 --> 00:12:36,218
places she's been before.
371
00:12:36,219 --> 00:12:38,418
- Those would include
our different home sites.
372
00:12:38,419 --> 00:12:39,948
- Right. May I look at the cave?
373
00:12:39,949 --> 00:12:42,317
I might find a long-lost friend of mine.
374
00:12:42,318 --> 00:12:43,907
- Mm-hmm. That's fine.
375
00:12:43,908 --> 00:12:46,178
Your mother and I will
go down by the ocean.
376
00:12:47,088 --> 00:12:49,582
- [Voiceover] Look at our
cave, Becca. It's all broken.
377
00:12:49,583 --> 00:12:52,739
- [Voiceover] I know Jack. Keep
your eyes open for Mercedes.
378
00:12:54,489 --> 00:12:55,914
Mercedes!
379
00:12:55,915 --> 00:12:58,284
- Mercedes!
380
00:12:58,285 --> 00:13:00,539
- Mercedes! Mercedes!
381
00:13:00,540 --> 00:13:02,434
Mercedes!
382
00:13:02,435 --> 00:13:03,920
- Mercedes!
383
00:13:05,280 --> 00:13:07,211
- Mercedes!
384
00:13:07,212 --> 00:13:08,772
- Mercedes!
385
00:13:08,773 --> 00:13:10,692
- [Ernst] Mercedes, come here!
386
00:13:10,693 --> 00:13:12,698
- Our first camp site.
387
00:13:14,438 --> 00:13:16,703
- The place where we were
surprised to find Mercedes
388
00:13:16,704 --> 00:13:18,553
crawling around inside our tent.
389
00:13:18,554 --> 00:13:21,079
- She did give us quite a start.
390
00:13:21,080 --> 00:13:24,220
(crying)
391
00:13:24,221 --> 00:13:25,544
What is it Anna?
392
00:13:25,545 --> 00:13:26,784
(crying)
393
00:13:26,785 --> 00:13:28,764
- Mother what's the matter?
394
00:13:28,765 --> 00:13:29,715
- Oh, look there.
395
00:13:29,715 --> 00:13:30,341
- Huh?
396
00:13:30,342 --> 00:13:31,860
- It's moving.
397
00:13:31,861 --> 00:13:34,381
(moaning)
398
00:13:37,321 --> 00:13:38,655
(squeak)
399
00:13:38,656 --> 00:13:39,426
- Hmm?
400
00:13:39,427 --> 00:13:40,895
- Oh, Mother it's a cat!
401
00:13:40,896 --> 00:13:41,712
- Really?
402
00:13:41,713 --> 00:13:44,201
- [Ernest] Actually, I think
it's a baby pet, a cuscus.
403
00:13:44,202 --> 00:13:47,913
- It's darling. Here.
404
00:13:47,914 --> 00:13:51,321
(laughing)
405
00:13:57,371 --> 00:13:58,899
- Mercedes!
406
00:13:58,900 --> 00:14:00,279
Mercedes!
407
00:14:00,280 --> 00:14:01,459
- Mercedes!
408
00:14:01,460 --> 00:14:02,619
Mercedes!
409
00:14:02,620 --> 00:14:04,574
- Mercedes!
410
00:14:04,575 --> 00:14:06,334
- [Jack] Mercedes!
411
00:14:06,335 --> 00:14:07,975
- Mercedes!
412
00:14:09,935 --> 00:14:12,699
- Where are you at, Mercedes?
413
00:14:12,700 --> 00:14:15,500
- Mercedes, it's Becca. Come here!
414
00:14:17,185 --> 00:14:18,904
- [Jack] Where are we going now, Becca?
415
00:14:18,905 --> 00:14:21,354
- To the swimming pond!
Mercedes might be there.
416
00:14:21,355 --> 00:14:22,365
- Alright.
417
00:14:23,975 --> 00:14:25,100
- Hey!
418
00:14:25,101 --> 00:14:28,821
- Daddy! Mommy! Hi!
419
00:14:29,432 --> 00:14:30,761
- Any sign of Mercedes?
420
00:14:30,762 --> 00:14:31,822
- Not yet.
421
00:14:31,823 --> 00:14:33,091
- She wasn't at the cave.
422
00:14:33,092 --> 00:14:34,451
Did you happen to see any trace of her
423
00:14:34,452 --> 00:14:35,841
at the ocean?
424
00:14:35,842 --> 00:14:38,188
- It looked like nothing had
been there since we left it.
425
00:14:38,189 --> 00:14:39,364
- [Jack] Too bad.
426
00:14:39,365 --> 00:14:41,214
- (gasping) Oh my! Look!
427
00:14:41,215 --> 00:14:42,488
It's Mercedes.
428
00:14:42,489 --> 00:14:44,368
She went over there behind that rock.
429
00:14:44,369 --> 00:14:46,329
- Hey Mercedes!
430
00:14:46,330 --> 00:14:48,219
- Mercedes, come back!
431
00:14:48,220 --> 00:14:49,809
- Let's follow her.
432
00:14:49,810 --> 00:14:51,169
- [Jack] Wait for me!
433
00:14:51,170 --> 00:14:56,000
(birds chirping)
434
00:14:56,550 --> 00:14:58,855
- I'm sure she must have come by this way.
435
00:14:58,856 --> 00:15:00,195
- Did you really see Mercedes?
436
00:15:00,196 --> 00:15:03,775
- I most certainly did. She
was looking in my direction.
437
00:15:03,776 --> 00:15:05,465
- Well I can't imagine why Mercedes would
438
00:15:05,466 --> 00:15:06,925
run away from us like that.
439
00:15:06,926 --> 00:15:09,502
- Mercedes, you come here right now.
440
00:15:14,379 --> 00:15:15,858
[There she is.
- Becca] Where Jack?
441
00:15:15,859 --> 00:15:17,355
- [Jack] There, in the tree.
442
00:15:17,356 --> 00:15:18,675
- I see her.
443
00:15:18,676 --> 00:15:20,361
- Becca, please be careful!
444
00:15:20,362 --> 00:15:21,062
- I will!
445
00:15:21,063 --> 00:15:22,343
- Mercedes, come to me Mercedes!
446
00:15:23,590 --> 00:15:24,755
(squeak)
447
00:15:24,756 --> 00:15:26,382
Hey you come on, Mercedes.
448
00:15:26,383 --> 00:15:28,063
This is Jack talking to you.
449
00:15:28,473 --> 00:15:29,473
(squeak)
450
00:15:30,493 --> 00:15:31,522
Becca...
451
00:15:31,523 --> 00:15:33,095
- I wonder what's the
matter with Mercedes.
452
00:15:33,096 --> 00:15:35,156
She acts as if she's never seen us.
453
00:15:39,506 --> 00:15:41,484
- Look Becca, there's a hole in the tree.
454
00:15:41,485 --> 00:15:43,440
- Oh I remember now.
455
00:15:43,441 --> 00:15:44,940
I've been here before.
456
00:15:44,941 --> 00:15:46,100
It's not Mercedes.
457
00:15:46,101 --> 00:15:48,301
It's one of Mercedes' relatives.
458
00:15:48,302 --> 00:15:49,903
When I was lost in the forest once,
459
00:15:49,904 --> 00:15:50,983
I came by here.
460
00:15:50,984 --> 00:15:52,464
I thought I saw Mercedes too.
461
00:15:52,465 --> 00:15:56,043
Then her mother came out and scared me.
462
00:15:56,044 --> 00:15:58,139
See. (hissing)
463
00:15:58,140 --> 00:15:58,980
(sigh)
464
00:15:58,980 --> 00:15:59,700
- I'm surprised.
465
00:15:59,701 --> 00:16:01,125
It looks just like Mercedes.
466
00:16:01,126 --> 00:16:03,566
(hissing and squeaking)
467
00:16:06,066 --> 00:16:07,661
- [Becca] While we were
searching for Brewster
468
00:16:07,662 --> 00:16:08,442
and Mercedes,
469
00:16:08,443 --> 00:16:10,221
Mr. Morton was only concerned with his
470
00:16:10,222 --> 00:16:13,671
currents and which way
the wind was blowing.
471
00:16:13,672 --> 00:16:15,150
- [Morton] Well, hmm.
472
00:16:15,151 --> 00:16:16,740
Looks as though I'm going to need to ask
473
00:16:16,741 --> 00:16:19,491
the Robinson Family after all.
474
00:16:20,481 --> 00:16:22,062
- [Becca] When we got
back to our treehouse,
475
00:16:22,063 --> 00:16:24,202
it was as empty as we had left it.
476
00:16:24,203 --> 00:16:26,612
No Brewster. No Mercedes.
477
00:16:26,613 --> 00:16:28,822
- [Jack] Where could they be, Becca?
478
00:16:28,823 --> 00:16:30,338
- I don't know, Jack.
479
00:16:30,339 --> 00:16:32,438
- Becca. Jack. Please go to bed.
480
00:16:32,439 --> 00:16:33,648
- But Mother.
481
00:16:33,649 --> 00:16:35,844
- I'm asking you to please get some rest.
482
00:16:35,845 --> 00:16:37,584
We can look some more in the morning.
483
00:16:37,585 --> 00:16:38,862
(moaning)
484
00:16:39,562 --> 00:16:40,394
- Alright.
485
00:16:40,395 --> 00:16:41,800
- [Anna] Thank you.
486
00:16:44,580 --> 00:16:45,580
(grunts)
487
00:16:48,916 --> 00:16:50,687
- Fritz, do you think
that Brewster and Mercedes
488
00:16:50,688 --> 00:16:52,367
will ever come back to us?
489
00:16:52,368 --> 00:16:54,640
- I'm sure that they'll come back.
490
00:16:54,641 --> 00:16:56,507
You heard what Father said.
491
00:16:56,508 --> 00:16:58,291
That Brewster's been all over this island.
492
00:16:58,292 --> 00:17:01,400
There's no telling where
he might have gone.
493
00:17:01,401 --> 00:17:02,837
- Maybe he's in trouble.
494
00:17:02,838 --> 00:17:04,903
- [Fritz] We can't let
ourselves think that way, Becca.
495
00:17:04,904 --> 00:17:05,954
- I'm sorry.
496
00:17:05,955 --> 00:17:08,180
- You're really worried
about them, aren't you?
497
00:17:08,181 --> 00:17:09,517
- Yes. I am.
498
00:17:09,518 --> 00:17:11,383
- Well, the best thing
that we can do for them
499
00:17:11,384 --> 00:17:14,337
right now is to get some sleep.
500
00:17:14,338 --> 00:17:16,605
They'll be back, Becca. Don't worry.
501
00:17:18,292 --> 00:17:21,870
- Hmm. Fritz said they'll come back,
502
00:17:21,871 --> 00:17:23,995
and Father said they'll come back.
503
00:17:23,996 --> 00:17:26,215
Then how come I don't think
they're going to come back?
504
00:17:26,216 --> 00:17:28,896
I'm not going to get much sleep tonight.
505
00:17:30,926 --> 00:17:32,909
(squealing)
506
00:17:35,489 --> 00:17:40,481
(birds chirping rapidly)
507
00:17:45,501 --> 00:17:47,815
- [Tam-Tam] Come over here, Brewster!
508
00:17:51,315 --> 00:17:52,508
Brewster, Mercedes,
509
00:17:52,509 --> 00:17:54,538
this part of the forest you already know.
510
00:17:54,539 --> 00:17:55,718
Come to the tree house and I will
511
00:17:55,719 --> 00:17:57,000
be waiting there for you.
512
00:17:57,001 --> 00:17:58,001
Bye!
513
00:18:01,363 --> 00:18:03,820
(squeaking)
514
00:18:05,750 --> 00:18:08,253
(barking)
515
00:18:10,403 --> 00:18:11,619
- Here's the water, dear.
516
00:18:11,620 --> 00:18:13,468
- Thank you, Ernest. Oh.
517
00:18:13,469 --> 00:18:14,200
- Hmm?
518
00:18:14,201 --> 00:18:15,299
- [Ernest] Good morning, Mr. Morton.
519
00:18:15,300 --> 00:18:16,621
- Huh.
520
00:18:16,622 --> 00:18:17,931
- My, you're up early.
521
00:18:17,932 --> 00:18:19,816
- What can I do for you this morning?
522
00:18:19,817 --> 00:18:21,826
- I came to borrow your binoculars.
523
00:18:21,827 --> 00:18:22,982
- What for?
524
00:18:22,983 --> 00:18:24,243
Is there a ship?
525
00:18:24,244 --> 00:18:25,632
- I need to check the currents.
526
00:18:25,633 --> 00:18:28,483
- Yes, just a minute. Fritz!
527
00:18:28,484 --> 00:18:29,480
- Oh, great.
528
00:18:29,481 --> 00:18:31,149
I wonder what he's come by for now.
529
00:18:31,150 --> 00:18:32,799
- We don't have any more animals.
530
00:18:32,800 --> 00:18:35,229
- Mr. Morton would like
the binoculars, Fritz.
531
00:18:35,230 --> 00:18:37,399
- Be a good lad, and bring em down to me.
532
00:18:37,400 --> 00:18:38,223
(scoffs)
533
00:18:38,224 --> 00:18:40,488
- What? Becca, will you get the bi...
534
00:18:40,489 --> 00:18:41,489
- No.
535
00:18:43,000 --> 00:18:43,987
- Hey, Jack!
536
00:18:43,988 --> 00:18:45,066
- Go away!
537
00:18:46,656 --> 00:18:47,852
(growls)
538
00:18:47,853 --> 00:18:48,623
- Jack!
539
00:18:48,624 --> 00:18:50,862
- I'd say we have a
mutiny of the peewee's.
540
00:18:50,863 --> 00:18:52,703
- Don't worry. I'll get them myself.
541
00:18:53,633 --> 00:18:55,441
- Hmm.
542
00:18:55,442 --> 00:18:57,164
It's just as I thought.
543
00:19:00,854 --> 00:19:02,263
Mm-hmm.
544
00:19:03,783 --> 00:19:05,158
- What's the matter Becca?
545
00:19:05,159 --> 00:19:06,678
You've hardly touched your food.
546
00:19:06,679 --> 00:19:07,718
- Nothing.
547
00:19:07,719 --> 00:19:08,718
- Oh, here he comes.
548
00:19:08,719 --> 00:19:10,027
- Hmm?
549
00:19:10,028 --> 00:19:11,537
- [Fritz] What does he want?
- [Ernest] Fritz!
550
00:19:11,538 --> 00:19:12,538
- Hmph.
551
00:19:13,766 --> 00:19:15,733
- Doctor, can we load the ship now?
552
00:19:15,734 --> 00:19:17,726
The time has come to leave.
553
00:19:18,136 --> 00:19:19,575
- [Ernest] When can we depart, Mr. Morton?
554
00:19:19,576 --> 00:19:20,755
- [Mr. Morton] Tomorrow morning.
555
00:19:20,756 --> 00:19:21,676
- [Ernest] Fine.
556
00:19:21,677 --> 00:19:22,755
- But Mr. Morton.
557
00:19:22,756 --> 00:19:23,626
- Tell me, Becca.
558
00:19:23,627 --> 00:19:24,725
What is it?
559
00:19:24,726 --> 00:19:27,054
- What about Brewster and Mercedes?
560
00:19:27,055 --> 00:19:28,340
(barking) Wait!
561
00:19:28,341 --> 00:19:30,190
- Is that them?
562
00:19:30,191 --> 00:19:31,890
(squeak)
563
00:19:31,891 --> 00:19:33,827
- Mercedes! (laughs)
564
00:19:33,828 --> 00:19:36,407
Mercedes has come back!
565
00:19:36,408 --> 00:19:38,329
- Brewster! I told ya he'd come back.
566
00:19:38,330 --> 00:19:39,589
- Yeah! (laughing)
567
00:19:39,590 --> 00:19:41,180
(barking)
568
00:19:43,890 --> 00:19:44,852
- My.
569
00:19:44,853 --> 00:19:46,575
(bleats)
(laughs)
570
00:19:46,576 --> 00:19:47,855
My Bates and Eric!
571
00:19:47,856 --> 00:19:50,085
Yay!
572
00:19:50,086 --> 00:19:53,302
Oh Bates, it's so good to see you again.
573
00:19:53,303 --> 00:19:54,549
- Come here, Mercedes!
574
00:19:57,099 --> 00:19:59,833
- I'm so glad to have them
all back together again.
575
00:19:59,834 --> 00:20:01,800
- Yeah. Brewster and
Mercedes went out and found
576
00:20:01,801 --> 00:20:03,377
the goats and brought them back.
577
00:20:03,378 --> 00:20:05,647
Good boy. That was very smart.
578
00:20:05,648 --> 00:20:08,154
You're a good dog, Brewster.
579
00:20:08,155 --> 00:20:10,115
- And you're a good Mercedes too.
580
00:20:10,116 --> 00:20:12,695
That's right.
581
00:20:12,696 --> 00:20:14,942
- Yeah. I'm glad to see Eric.
582
00:20:17,983 --> 00:20:21,296
- Mr. Morton, you can see how
the children feel about them.
583
00:20:21,297 --> 00:20:22,836
- Couldn't you be
considerate about bringing
584
00:20:22,837 --> 00:20:24,206
them along, Mr. Morton?
585
00:20:24,207 --> 00:20:25,816
- Bah.
586
00:20:25,817 --> 00:20:27,021
- Mr. Morton.
587
00:20:30,771 --> 00:20:32,953
- I know why God created
animals and little children.
588
00:20:32,954 --> 00:20:35,250
To get under my skin.
Alright. Bring them along.
589
00:20:35,251 --> 00:20:37,697
Even bring that squeaky thing along!
590
00:20:37,698 --> 00:20:39,164
- Alright!
591
00:20:39,165 --> 00:20:40,634
- Yay!
592
00:20:40,635 --> 00:20:41,898
- That's amazing!
593
00:20:41,899 --> 00:20:43,138
- Yay!
594
00:20:43,139 --> 00:20:44,899
(laughter)
595
00:20:46,409 --> 00:20:47,465
- Thank you, Mr. Morton.
596
00:20:47,466 --> 00:20:48,456
- Thank you.
597
00:20:48,457 --> 00:20:49,685
I love you.
598
00:20:49,686 --> 00:20:50,967
- Me too.
599
00:20:50,968 --> 00:20:53,783
- (stutters) But that's
only if we have room left
600
00:20:53,784 --> 00:20:56,279
after we've loaded all the supplies.
601
00:20:56,280 --> 00:20:57,260
- Oh, I'm not worried.
602
00:20:57,261 --> 00:20:59,441
You can do anything Mr. Morton.
603
00:20:59,442 --> 00:21:00,471
- That's right.
604
00:21:00,472 --> 00:21:02,751
- My, what a thing to happen.
605
00:21:02,752 --> 00:21:04,456
Turned into a good man by peewees!
606
00:21:04,457 --> 00:21:05,506
Bah!
607
00:21:05,507 --> 00:21:07,657
(laughing)
608
00:21:10,707 --> 00:21:12,493
- [Becca] Hooray for Mr. Morton!
609
00:21:12,494 --> 00:21:15,796
(shouting hooray)
610
00:21:15,797 --> 00:21:17,099
(laughing)
611
00:21:20,949 --> 00:21:22,160
- Come on. Get up.
612
00:21:22,161 --> 00:21:23,489
- Get up, Mr. Morton.
613
00:21:23,490 --> 00:21:28,475
(laughing)
614
00:21:29,799 --> 00:21:32,894
♫ Come sail around the world with me
615
00:21:32,895 --> 00:21:35,611
♫ Ride on the waves of the deep blue sea
616
00:21:35,612 --> 00:21:38,647
♫ Float to an island
where the days are free
617
00:21:38,648 --> 00:21:40,697
♫ Spend some time
618
00:21:40,698 --> 00:21:42,695
♫ With my family
619
00:21:44,445 --> 00:21:47,710
♫ The Swiss Family Robinson
620
00:21:47,711 --> 00:21:49,601
♫ Living in the sun ♫
621
00:21:50,357 --> 00:21:53,047
(loud piano notes)
42079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.