All language subtitles for Swiss Family Robinson_S04E07_Shipbuilding Again_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,036 --> 00:00:09,653 ♫ Come sail around the world with me, 2 00:00:09,654 --> 00:00:12,653 ♫ Ride on the waves of the deep blue sea 3 00:00:12,654 --> 00:00:15,453 ♫ Roam to an island where the days are free, 4 00:00:15,454 --> 00:00:19,832 ♫ Spend some time with my family 5 00:00:21,412 --> 00:00:24,777 ♫ The Swiss Family Robinson, 6 00:00:24,778 --> 00:00:27,197 ♫ Living in the sun 7 00:00:27,198 --> 00:00:30,693 ♫ The Swiss Family Robinson, 8 00:00:30,694 --> 00:00:34,718 ♫ Every day is fun, fun, fun 9 00:00:36,668 --> 00:00:39,339 ♫ Friends all around me everywhere, 10 00:00:39,340 --> 00:00:40,881 ♫ Down in the water, 11 00:00:40,882 --> 00:00:42,461 ♫ Up in the air 12 00:00:42,462 --> 00:00:45,127 ♫ All of them mean a lot to me, 13 00:00:45,128 --> 00:00:49,664 ♫ But my very best friends are my family 14 00:00:51,104 --> 00:00:54,041 ♫ The Swiss Family Robinson, 15 00:00:54,042 --> 00:00:56,803 ♫ Living in the sun 16 00:00:56,804 --> 00:01:00,375 ♫ The Swiss Family Robinson, 17 00:01:00,376 --> 00:01:04,181 ♫ Every day is fun, fun, fun 18 00:01:04,182 --> 00:01:07,627 ♫ The Swiss Family Robinson, 19 00:01:07,628 --> 00:01:10,203 ♫ Living in the sun 20 00:01:10,204 --> 00:01:13,629 ♫ The Swiss Family Robinson, 21 00:01:13,630 --> 00:01:17,985 ♫ Every day is fun, fun, fun 22 00:01:17,986 --> 00:01:20,935 ♫ Fun, fun, fun 23 00:01:20,936 --> 00:01:23,326 ♫ Fun, fun, fun ♫ 24 00:01:24,866 --> 00:01:26,597 - [Voiceover] We were just about to get ready for bed, 25 00:01:26,598 --> 00:01:28,444 when it happened again. 26 00:01:29,444 --> 00:01:31,923 (shaking earth) 27 00:01:31,924 --> 00:01:34,443 (birds screeching) 28 00:01:34,444 --> 00:01:36,189 (shouting out) 29 00:01:36,190 --> 00:01:37,901 - Oh dear! 30 00:01:37,902 --> 00:01:38,941 (gasping) - Make it stop! 31 00:01:38,942 --> 00:01:41,043 - It's alright Jack, I'm certain this 32 00:01:41,044 --> 00:01:42,534 will all be over in just a minute. 33 00:01:45,964 --> 00:01:46,882 - It's over! 34 00:01:46,882 --> 00:01:47,562 (sighs in relief) 35 00:01:47,563 --> 00:01:48,821 Ah, that's a relief! 36 00:01:49,340 --> 00:01:50,280 Mother? 37 00:01:50,280 --> 00:01:51,040 (whimpering) 38 00:01:51,041 --> 00:01:52,420 - Mother! 39 00:01:53,090 --> 00:01:54,721 Mother? 40 00:01:54,722 --> 00:01:55,857 Mother! 41 00:01:55,858 --> 00:01:57,037 - What? Oh. 42 00:01:57,038 --> 00:01:58,796 - The shaking has stopped, it's over mother. 43 00:01:58,797 --> 00:02:00,096 The earthquake, it's over! 44 00:02:00,097 --> 00:02:01,396 (sighs in relief) 45 00:02:01,397 --> 00:02:02,177 (giggles) 46 00:02:02,178 --> 00:02:03,315 - Mother's just practicing in case 47 00:02:03,316 --> 00:02:05,194 we have a longer earthquake, right? 48 00:02:05,195 --> 00:02:06,914 - Right. Oh. 49 00:02:08,064 --> 00:02:10,397 - Then, my conclusions are correct. 50 00:02:10,398 --> 00:02:12,283 - Yes, it's the volcano alright. 51 00:02:12,284 --> 00:02:13,939 And we're sittin' astride it. 52 00:02:13,940 --> 00:02:15,735 No telling when it might blow. 53 00:02:15,736 --> 00:02:17,595 Next week or next year. 54 00:02:17,596 --> 00:02:19,300 - Yes. What do you suggest we do? 55 00:02:19,301 --> 00:02:21,035 - Of course we have to leave. 56 00:02:21,036 --> 00:02:22,907 You folks seem a little settled, though. 57 00:02:22,908 --> 00:02:24,348 - We've been trying to get off this island 58 00:02:24,349 --> 00:02:27,172 for a year now, that's why we have the lookout. 59 00:02:27,173 --> 00:02:28,540 And why we built the ship. 60 00:02:29,020 --> 00:02:30,440 - You folks built a ship? 61 00:02:30,441 --> 00:02:33,295 - Yes. Unfortunately, she sank in the same storm 62 00:02:33,296 --> 00:02:34,892 that brought you here. 63 00:02:34,893 --> 00:02:36,428 The waves pulled her offshore 64 00:02:36,429 --> 00:02:38,248 and slammed her onto the reef. 65 00:02:38,249 --> 00:02:40,728 She broke up and sank without a trace. 66 00:02:41,938 --> 00:02:43,114 Had we left that morning, 67 00:02:43,115 --> 00:02:44,994 we would've been caught completely off guard. 68 00:02:44,995 --> 00:02:45,920 - Ernst, please! 69 00:02:45,921 --> 00:02:48,780 You have to tell me everything about the ship! 70 00:02:48,781 --> 00:02:49,577 - Goodnight, mother. 71 00:02:49,578 --> 00:02:51,035 - Goodnight, Fritz. 72 00:02:51,036 --> 00:02:52,402 - Goodnight, mother! 73 00:02:52,403 --> 00:02:53,862 - Goodnight, Becca! 74 00:02:54,952 --> 00:02:56,048 (snores) 75 00:02:56,049 --> 00:02:57,738 (giggles) 76 00:02:58,040 --> 00:02:58,985 - Mother? 77 00:02:58,985 --> 00:02:59,842 - Becca, what is it? 78 00:02:59,843 --> 00:03:01,295 Are you frightened about something? 79 00:03:01,296 --> 00:03:02,365 - No, mother. 80 00:03:02,366 --> 00:03:04,756 I was just wondering when father was coming home. 81 00:03:04,757 --> 00:03:06,416 - He'll be home as soon as he's finished talking 82 00:03:06,417 --> 00:03:07,466 with Mr. Morton. 83 00:03:07,467 --> 00:03:09,551 Now you lay down and try and get some sleep, alright? 84 00:03:09,552 --> 00:03:11,291 - Yes, mother, I will. 85 00:03:11,292 --> 00:03:12,292 - Goodnight, dear. 86 00:03:12,293 --> 00:03:13,853 - You know, there just might be a chance... 87 00:03:13,854 --> 00:03:15,749 Ernst, tell me! Do you think you could build 88 00:03:15,750 --> 00:03:18,254 another ship exactly like the one that sank? 89 00:03:18,255 --> 00:03:19,739 - It wouldn't do any good. 90 00:03:19,740 --> 00:03:22,630 One big wave and it would go down just like before. 91 00:03:22,631 --> 00:03:24,732 - Yes, but could you build it again? 92 00:03:24,733 --> 00:03:26,207 - I think it's possible. 93 00:03:26,208 --> 00:03:27,378 - Do you have any sail cloth? 94 00:03:27,379 --> 00:03:29,438 - [Ernst] If we make good use of our sheets, 95 00:03:29,439 --> 00:03:30,704 we might be able to make a sail. 96 00:03:30,705 --> 00:03:32,464 - Do you have any other cloth around? 97 00:03:32,465 --> 00:03:34,130 - Besides a few blankets, no. 98 00:03:34,131 --> 00:03:36,630 I'm afraid the rest of the sail cloth is under water. 99 00:03:36,631 --> 00:03:38,370 - We'll need the blankets during the night. 100 00:03:38,371 --> 00:03:40,030 - They could also be used as shade 101 00:03:40,031 --> 00:03:41,171 to protect from the sun. 102 00:03:41,921 --> 00:03:43,608 - Mm-hmm. Good point. 103 00:03:43,609 --> 00:03:44,858 (moans softly) 104 00:03:44,859 --> 00:03:46,258 - But what about drinking water? 105 00:03:46,259 --> 00:03:47,153 Can we carry enough? 106 00:03:47,154 --> 00:03:50,852 - A problem of all small ships. Water. 107 00:03:50,853 --> 00:03:52,524 I don't think we can build a ship big enough 108 00:03:52,525 --> 00:03:54,744 to hold all the water we would need on a voyage. 109 00:03:54,745 --> 00:03:56,985 Remember there'll be seven of us, and all thirsty. 110 00:03:57,815 --> 00:03:58,746 - Well then, Mr. Morton. 111 00:03:58,747 --> 00:04:00,626 Do you have any suggestions for us? 112 00:04:00,627 --> 00:04:01,937 - [Morton] Yes, you know those quick cloudbursts 113 00:04:01,938 --> 00:04:03,407 that pass by before they've come? 114 00:04:03,408 --> 00:04:04,338 - Mm-hmm. 115 00:04:04,339 --> 00:04:06,107 - Well, doctor, we need to come up with a way 116 00:04:06,108 --> 00:04:08,577 of collecting that rainwater somehow. 117 00:04:08,578 --> 00:04:10,801 That's where more sail cloth would come in handy. 118 00:04:10,802 --> 00:04:12,041 Stretched out over the deck, 119 00:04:12,042 --> 00:04:13,793 it can funnel the rain into buckets! 120 00:04:13,794 --> 00:04:15,443 - That would work. 121 00:04:15,444 --> 00:04:16,581 We'd just need to use something 122 00:04:16,582 --> 00:04:18,601 besides cloth as a collector. 123 00:04:18,602 --> 00:04:20,461 Large leaves, perhaps. 124 00:04:20,462 --> 00:04:21,923 - Well now, enough of this. 125 00:04:21,924 --> 00:04:24,425 I think work should begin tomorrow on our new ship. 126 00:04:24,426 --> 00:04:27,041 - Our ship? Are we all going to Australia, then? 127 00:04:27,042 --> 00:04:28,235 - If you'll have me. 128 00:04:28,236 --> 00:04:30,427 - Well then, it's settled. We begin tomorrow. 129 00:04:30,428 --> 00:04:31,887 - Mm-hmm! 130 00:04:31,888 --> 00:04:32,856 (scoffs) 131 00:04:32,857 --> 00:04:35,977 - Mmm. Hmm. 132 00:04:35,978 --> 00:04:40,717 (playful flutes) 133 00:04:40,718 --> 00:04:42,293 - Mr. Morton? Everyone's ready! 134 00:04:42,294 --> 00:04:44,033 - [Morton] Coming! 135 00:04:44,034 --> 00:04:47,398 (grunts) 136 00:04:49,044 --> 00:04:50,703 - What's this meeting all about, father? 137 00:04:50,704 --> 00:04:52,119 - Well, wait and you'll find out! 138 00:04:52,120 --> 00:04:53,489 - Maybe we're going to elect 139 00:04:53,490 --> 00:04:55,107 a king of the island or something! 140 00:04:55,108 --> 00:04:57,387 - No kings for me. (grunts) 141 00:04:57,388 --> 00:05:00,193 - There's a topic we'd both like to discuss. 142 00:05:00,194 --> 00:05:02,573 And I think Mr. Morton would like to start. 143 00:05:02,574 --> 00:05:04,235 - You tell 'em the idea we've come up with, 144 00:05:04,236 --> 00:05:05,545 and I'll divide the work. 145 00:05:05,546 --> 00:05:08,351 - Mm-hmm. Well, Mr. Morton and I decided last night, 146 00:05:08,352 --> 00:05:10,427 that we need to begin building another ship 147 00:05:10,428 --> 00:05:11,368 as soon as possible. 148 00:05:11,368 --> 00:05:12,350 (gasps) 149 00:05:12,351 --> 00:05:14,579 - But what about the last one? 150 00:05:14,580 --> 00:05:17,281 - I made Mr. Morton aware of our last effort, 151 00:05:17,282 --> 00:05:19,834 and he feels that with his help we can get off this island. 152 00:05:20,634 --> 00:05:22,725 Mr. Morton has a great deal more experience 153 00:05:22,726 --> 00:05:24,521 when it comes to the ocean, therefore, 154 00:05:24,522 --> 00:05:26,837 I would like all of us to follow his instructions 155 00:05:26,838 --> 00:05:29,317 in regards to our preparations to leave. 156 00:05:29,318 --> 00:05:30,897 Now that that's said... 157 00:05:30,898 --> 00:05:33,383 Please explain your plan to the others, Mr. Morton. 158 00:05:33,384 --> 00:05:35,763 - Mm-hmm! Everybody better pay attention. 159 00:05:35,764 --> 00:05:37,739 To begin with, Ernst and the boy will build... 160 00:05:37,740 --> 00:05:39,019 - My name's Fritz. 161 00:05:39,020 --> 00:05:41,799 - Hmph. Ernst and Fritz will build another ship. 162 00:05:41,800 --> 00:05:43,839 A two hull design like the last one. 163 00:05:43,840 --> 00:05:46,059 - What good will that do? That ship sank. 164 00:05:46,060 --> 00:05:48,539 - Don't need to worry about that now, son. 165 00:05:48,540 --> 00:05:51,319 I'll give you other instructions after it's built. 166 00:05:51,320 --> 00:05:53,699 Now, are the two peewees going to do their share? 167 00:05:53,700 --> 00:05:54,859 - Yes, sir! - [Becca] I will! 168 00:05:54,860 --> 00:05:56,935 - You're going to make Jack work, Mr. Morton? 169 00:05:56,936 --> 00:05:58,311 - Of course, Mrs. Robinson. 170 00:05:58,312 --> 00:06:00,421 He'll work like everyone else! 171 00:06:00,422 --> 00:06:02,271 Nothing too hard, he'll stay with the girl. 172 00:06:02,272 --> 00:06:03,951 Teach him some responsibility. 173 00:06:03,952 --> 00:06:04,908 - [Ernst] Anna? 174 00:06:04,909 --> 00:06:06,047 - Huh? 175 00:06:06,048 --> 00:06:07,147 - Mm-hmm. 176 00:06:07,148 --> 00:06:09,607 - Oh. Jack may help you, Mr. Morton. 177 00:06:09,608 --> 00:06:11,363 - I'm ready for your instructions! 178 00:06:11,364 --> 00:06:12,803 - Mr. Morton, me too! 179 00:06:12,804 --> 00:06:14,843 - I want you to go collect rubber from trees, 180 00:06:14,844 --> 00:06:16,103 you know how to do that? 181 00:06:16,104 --> 00:06:17,203 - Yes, right! 182 00:06:17,204 --> 00:06:18,040 - That's right! 183 00:06:18,041 --> 00:06:19,171 - [Morton] Good, 'cause we're going to 184 00:06:19,172 --> 00:06:20,471 need about a barrel of it. 185 00:06:20,472 --> 00:06:22,051 - What? A barrel? 186 00:06:22,052 --> 00:06:23,507 - You have plenty of time, 187 00:06:23,508 --> 00:06:25,577 we'll need it when the ship is completed. 188 00:06:25,578 --> 00:06:27,497 - So you're going to use the rubber on the boat? 189 00:06:27,498 --> 00:06:30,197 - Yes. Alright Tommy, I need you to gather 190 00:06:30,198 --> 00:06:32,477 up coconuts and separate the fibers from them. 191 00:06:32,478 --> 00:06:33,777 Get as many as you can. 192 00:06:33,778 --> 00:06:35,097 - Yes, Mr. Morton! 193 00:06:35,098 --> 00:06:36,917 - That's it. Each of you have your jobs, 194 00:06:36,918 --> 00:06:38,777 and I want you to begin them immediately. 195 00:06:38,778 --> 00:06:40,177 - I beg your pardon, Mr. Morton. 196 00:06:40,178 --> 00:06:42,277 But you've forgotten to give me a job. 197 00:06:42,278 --> 00:06:44,957 - Ma'am, I did not forget to give you a job. 198 00:06:44,958 --> 00:06:45,778 - What? 199 00:06:45,779 --> 00:06:48,497 - Those are all the jobs we need doing right now. 200 00:06:48,498 --> 00:06:51,937 - Anna? You're still in charge of this voyage's 201 00:06:51,938 --> 00:06:54,547 food preparation. That's an awful lot to do. 202 00:06:54,548 --> 00:06:58,077 - I suppose, and of course the farm. 203 00:06:58,078 --> 00:06:59,917 - Mr. Morton, what are you going to do? 204 00:06:59,918 --> 00:07:01,697 - Who, me? Why, I'm the one in charge! 205 00:07:01,698 --> 00:07:02,937 I'm the supervisor! 206 00:07:02,938 --> 00:07:04,818 - Oh, I'm sorry. Hmm. 207 00:07:05,208 --> 00:07:07,697 (laughs) 208 00:07:07,698 --> 00:07:09,858 - I don't get it, what's so funny? 209 00:07:10,948 --> 00:07:12,738 - [Voiceover] Father, how about this one? 210 00:07:13,338 --> 00:07:14,638 - Yes, it's big enough. 211 00:07:15,928 --> 00:07:17,057 - It's an awful lot of work. 212 00:07:17,058 --> 00:07:19,067 Do you think we can do it again? 213 00:07:19,068 --> 00:07:21,557 - Well, I can't say if we'll be successful 214 00:07:21,558 --> 00:07:24,658 this time or not, Fritz. But we have to try. 215 00:07:28,218 --> 00:07:31,568 (grunts in exertion) 216 00:07:33,238 --> 00:07:35,558 (saw grinding) 217 00:07:38,658 --> 00:07:40,836 - We're going to be here for a while. 218 00:07:43,146 --> 00:07:44,912 - There! Good! 219 00:07:47,322 --> 00:07:48,373 - Oh, one more rubber tree. 220 00:07:48,374 --> 00:07:50,803 Jack, please bring me another bowl, alright? 221 00:07:50,804 --> 00:07:52,031 - Alright! 222 00:07:52,032 --> 00:07:53,312 Here! 223 00:07:54,112 --> 00:07:55,441 Here you are Becca! - [Becca] Thanks! 224 00:07:55,442 --> 00:07:57,232 - [Becca] Huh? What? 225 00:07:57,882 --> 00:07:59,751 (shouts in fright) 226 00:07:59,752 --> 00:08:01,171 - [Jack] What's the matter Becca? 227 00:08:01,172 --> 00:08:03,811 - Get it out of here, Jack! Get that thing away from me! 228 00:08:03,812 --> 00:08:05,012 - It's gone! 229 00:08:07,092 --> 00:08:09,012 - Are you sure? 230 00:08:09,302 --> 00:08:11,891 - Jack, you're going to pay for putting that in my coconut! 231 00:08:11,892 --> 00:08:13,161 - But Becca, I just... 232 00:08:13,162 --> 00:08:15,741 I was just took it from the thing over there, I didn't... 233 00:08:15,742 --> 00:08:16,452 - Really? 234 00:08:16,453 --> 00:08:19,031 - Really Becca, I didn't see any lizard. (scoffs) 235 00:08:19,032 --> 00:08:20,032 - Well... 236 00:08:20,842 --> 00:08:23,321 Bring me another one after you've looked in it, alright? 237 00:08:23,322 --> 00:08:24,322 - Right! 238 00:08:24,852 --> 00:08:26,401 - While Jack and I collected the sap 239 00:08:26,402 --> 00:08:27,621 from the rubber trees, 240 00:08:27,622 --> 00:08:31,221 Tom-Tom was busy following his instructions from Mr. Morton. 241 00:08:31,222 --> 00:08:36,022 (pleasant tropical beat) 242 00:08:38,662 --> 00:08:40,148 (grunts in exertion) 243 00:08:49,478 --> 00:08:52,257 Mother was starting her food preparations, too. 244 00:08:52,258 --> 00:08:56,068 (chopping) 245 00:08:58,278 --> 00:09:00,657 - [Anna] Mr. Morton, Ernst and Fritz are the other way. 246 00:09:00,658 --> 00:09:02,838 - I'm just goin' for a walk. 247 00:09:04,018 --> 00:09:06,728 If Ernst asks, tell him I'll be back later. 248 00:09:06,738 --> 00:09:08,517 - I'll be sure to do that, Mr. Morton. 249 00:09:08,518 --> 00:09:10,847 What a strange individual. 250 00:09:10,848 --> 00:09:12,868 And where could he be going with that rope? 251 00:09:13,078 --> 00:09:15,677 (gasping) 252 00:09:15,678 --> 00:09:18,797 - Where's Mr. Morton going with father's boat? 253 00:09:18,798 --> 00:09:21,288 Hey there! Mr. Morton! 254 00:09:21,798 --> 00:09:23,628 Where are you going?! 255 00:09:24,628 --> 00:09:27,057 That's strange. Let's go, Jack. 256 00:09:27,058 --> 00:09:28,127 - Yeah! 257 00:09:28,128 --> 00:09:29,777 (grunts in exertion) 258 00:09:29,778 --> 00:09:31,618 (water splashing) 259 00:09:33,948 --> 00:09:35,377 - [Becca] We weren't sure where he was going, 260 00:09:35,378 --> 00:09:37,117 and we didn't have time to find out. 261 00:09:37,118 --> 00:09:38,977 Our trees needed us first. 262 00:09:38,978 --> 00:09:43,728 (grunting and splashing) 263 00:09:49,798 --> 00:09:53,474 (grunting and sawing) 264 00:09:54,904 --> 00:09:56,379 - Time for a break, father? 265 00:09:56,380 --> 00:09:58,590 - Yes, i think you've got a good idea there. 266 00:10:00,040 --> 00:10:01,049 (sighs in pleasure) 267 00:10:01,050 --> 00:10:03,239 - We're becoming old hands at this, aren't we? 268 00:10:03,240 --> 00:10:05,909 - Yes, we know enough to become ships' carpenters. 269 00:10:05,910 --> 00:10:06,810 (laughs) 270 00:10:06,811 --> 00:10:09,059 - Next ship I see, I'll ask for an application. 271 00:10:09,060 --> 00:10:10,209 (laughs loudly) 272 00:10:10,210 --> 00:10:12,179 - I'll apply myself, but we'll have to make sure 273 00:10:12,180 --> 00:10:13,699 they're going all the way to Australia, 274 00:10:13,700 --> 00:10:15,691 there's no sense in stopping halfway. 275 00:10:15,692 --> 00:10:17,091 We've already done that. 276 00:10:17,092 --> 00:10:18,901 Hey, Fritz, listen. 277 00:10:18,902 --> 00:10:20,401 We'll make it this time. 278 00:10:20,402 --> 00:10:22,801 I've come halfway around the world to see Australia, 279 00:10:22,802 --> 00:10:24,331 and I'm going to see it. 280 00:10:24,332 --> 00:10:25,558 Will you come with me? 281 00:10:25,559 --> 00:10:27,789 - Mm-hmm. I will. Right with you. 282 00:10:29,129 --> 00:10:30,768 - Where're you hiding, huh? 283 00:10:30,769 --> 00:10:32,708 Show yourself... 284 00:10:32,709 --> 00:10:34,748 The doc said it was on this spot. 285 00:10:34,749 --> 00:10:36,398 I'd better see for myself. 286 00:10:36,399 --> 00:10:38,659 (clothes rustling) 287 00:10:40,799 --> 00:10:42,358 Here goes! 288 00:10:42,359 --> 00:10:43,239 (loud splash) 289 00:10:43,240 --> 00:10:46,179 (bubbling and swishing) 290 00:10:50,049 --> 00:10:54,068 (muted birdsong) 291 00:11:02,628 --> 00:11:04,431 (sudden splash) 292 00:11:15,701 --> 00:11:17,235 (loud splash) 293 00:11:17,236 --> 00:11:18,775 (gasping for air) 294 00:11:18,776 --> 00:11:21,136 Blimey Morton, you've got to find it. 295 00:11:22,136 --> 00:11:23,295 (splash) 296 00:11:23,296 --> 00:11:26,505 (birdsong) 297 00:11:29,076 --> 00:11:30,505 - [Voiceover] When I heard the big crash in 298 00:11:30,506 --> 00:11:32,745 the distance, I knew father and Fritz had knocked 299 00:11:32,746 --> 00:11:35,515 over their tree. That was the easy part. 300 00:11:35,516 --> 00:11:37,895 (sawing) 301 00:11:42,695 --> 00:11:43,899 - This seems to be a little longer 302 00:11:43,900 --> 00:11:45,820 than the last one, father. 303 00:11:45,821 --> 00:11:48,040 - Right, we've got two more people this time. 304 00:11:48,041 --> 00:11:50,140 And we have to bring extra food and water. 305 00:11:50,141 --> 00:11:52,630 - What about Mr. Morton? Why isn't he helping? 306 00:11:52,631 --> 00:11:54,820 Does he expect us to swim all the way? Where is he? 307 00:11:54,821 --> 00:11:55,920 - He's gone swimming. 308 00:11:55,921 --> 00:11:57,589 (loud laughter) 309 00:11:57,590 --> 00:12:00,910 He'll be with us. Why don't you take over? 310 00:12:00,911 --> 00:12:02,120 - Mm-hmm. 311 00:12:02,121 --> 00:12:04,950 (grunting and sawing) 312 00:12:04,951 --> 00:12:06,540 - [Voiceover] Put it in the bucket, Becca! 313 00:12:06,541 --> 00:12:07,701 There. 314 00:12:08,441 --> 00:12:09,980 - Go check another tree, Jack. 315 00:12:09,981 --> 00:12:11,220 - Mm-hmm, alright. 316 00:12:11,750 --> 00:12:14,550 Look out, rubber stuff! Here I come! 317 00:12:14,551 --> 00:12:15,501 Hey! 318 00:12:15,502 --> 00:12:18,159 (whimpers and shouts) 319 00:12:18,160 --> 00:12:19,160 Help, Becca! 320 00:12:19,161 --> 00:12:20,520 - What's the matter, Jack? 321 00:12:20,521 --> 00:12:22,239 - Right there, it's after me. 322 00:12:22,240 --> 00:12:23,280 - What's after you? 323 00:12:23,281 --> 00:12:25,271 Oh, that's just a little caterpillar. 324 00:12:26,161 --> 00:12:27,340 (grunts) - [Jack] Oh. 325 00:12:27,341 --> 00:12:29,790 - Boy, what a silly little thing to be scared of. 326 00:12:29,791 --> 00:12:31,380 - I wasn't as scared as you, 327 00:12:31,381 --> 00:12:33,770 you were a big chicken when you saw that nice lizard! 328 00:12:33,771 --> 00:12:35,510 - So you think I'm a big chicken, huh? 329 00:12:35,511 --> 00:12:37,160 (bawks) (screams) 330 00:12:37,161 --> 00:12:38,250 - Stop it Becca! 331 00:12:38,251 --> 00:12:40,170 (screaming) 332 00:12:40,171 --> 00:12:42,390 - How do you like your big chicken now? 333 00:12:42,391 --> 00:12:43,899 Big bad chicken's gonna get you! 334 00:12:43,900 --> 00:12:44,980 (giggles) 335 00:12:44,981 --> 00:12:46,911 (birdsong) 336 00:12:47,561 --> 00:12:51,731 (bubbling) 337 00:13:04,197 --> 00:13:05,252 - Oh! 338 00:13:05,253 --> 00:13:10,213 (intense, dramatic music) 339 00:13:21,313 --> 00:13:26,313 (playful flutes) 340 00:13:45,973 --> 00:13:48,372 - [Voiceover] When it comes to finding tropical island food, 341 00:13:48,373 --> 00:13:50,472 Tom-Tom knows more than any of us. 342 00:13:50,473 --> 00:13:53,093 Even my mother had a lot to learn from him. 343 00:13:57,483 --> 00:14:00,713 (chopping) 344 00:14:01,793 --> 00:14:02,793 - [Voiceover] Tom-Tom! 345 00:14:03,309 --> 00:14:06,068 - Oh, good afternoon, Mrs. Robinson. 346 00:14:06,069 --> 00:14:08,259 - Why, good afternoon, I've brought you lunch. 347 00:14:08,719 --> 00:14:09,919 - Thanks! 348 00:14:12,499 --> 00:14:14,348 - Hmm. What's this? 349 00:14:14,349 --> 00:14:16,158 (mock chewing) 350 00:14:16,159 --> 00:14:20,928 To eat? Mmm. Tom-Tom, what is this? 351 00:14:20,929 --> 00:14:22,338 - Bread. Bread fruit! 352 00:14:22,339 --> 00:14:24,829 - Hmm. Now that you mention it, that's what it tastes like! 353 00:14:25,479 --> 00:14:27,728 I don't suppose you've seen any butter fruit around, 354 00:14:27,729 --> 00:14:29,448 that would go good with this. 355 00:14:29,449 --> 00:14:30,818 - No, not me. 356 00:14:30,819 --> 00:14:32,019 - I'm kidding! 357 00:14:33,079 --> 00:14:34,258 Is that for me? 358 00:14:34,259 --> 00:14:36,258 - Bread fruit for your family. 359 00:14:36,259 --> 00:14:39,159 - I'm sure everyone will enjoy this very much, thank you. 360 00:14:39,739 --> 00:14:42,078 Oh, Tom-Tom, is Mr. Morton here? 361 00:14:42,079 --> 00:14:43,118 - No. 362 00:14:43,119 --> 00:14:44,228 - Do you know where he is? 363 00:14:44,229 --> 00:14:45,149 - He's in the canoe. 364 00:14:45,150 --> 00:14:46,708 - Is he? I saw him with a rope, 365 00:14:46,709 --> 00:14:48,348 I wonder what in the world he could be up to. 366 00:14:48,349 --> 00:14:50,839 (muted bubbling) 367 00:15:02,641 --> 00:15:07,621 (grunts in exertion) 368 00:15:15,921 --> 00:15:17,320 - Eight, nine... 369 00:15:17,321 --> 00:15:19,631 ten, eleven... 370 00:15:21,141 --> 00:15:26,131 (hums) 371 00:15:30,291 --> 00:15:33,080 Mr. Morton has not come back. 372 00:15:33,081 --> 00:15:35,260 He told me only half a day will he be gone 373 00:15:35,261 --> 00:15:37,171 with the little boat. 374 00:15:37,671 --> 00:15:39,641 Half day meal is still here. 375 00:15:40,921 --> 00:15:42,731 (snaps) 376 00:15:53,211 --> 00:15:55,391 (grunting in exertion) 377 00:16:26,841 --> 00:16:31,841 (intense, dramatic music) 378 00:16:39,301 --> 00:16:41,031 (gasps) 379 00:16:54,341 --> 00:16:57,531 (gasps for air) 380 00:17:00,601 --> 00:17:02,720 - Got to make it back to the rocks. 381 00:17:02,721 --> 00:17:05,970 (splashing and grunting) 382 00:17:05,971 --> 00:17:09,581 (panting) 383 00:17:17,421 --> 00:17:19,160 - [Becca] We had no idea that Mr. Morton 384 00:17:19,161 --> 00:17:21,036 needed our help. For that matter, 385 00:17:21,037 --> 00:17:22,916 no one even knew what he was doing 386 00:17:22,917 --> 00:17:24,112 Except Tom-Tom. 387 00:17:24,113 --> 00:17:25,748 Where are you going in such a hurry? 388 00:17:25,749 --> 00:17:28,158 - Mr. Morton not come back yet. 389 00:17:28,159 --> 00:17:29,248 - What do you mean? 390 00:17:29,249 --> 00:17:30,229 Where's he gone to? 391 00:17:30,230 --> 00:17:32,018 (splash) 392 00:17:32,019 --> 00:17:33,808 I don't see anything yet. 393 00:17:33,809 --> 00:17:35,118 Ah, wait a minute. 394 00:17:35,119 --> 00:17:36,388 - [Becca] What is it father? 395 00:17:36,389 --> 00:17:38,228 - Do you see something, Ernst? 396 00:17:38,229 --> 00:17:41,509 - Yes, but I don't see Mr. Morton. Yet. 397 00:17:42,889 --> 00:17:44,488 That's our canoe alright. 398 00:17:44,489 --> 00:17:46,008 Something must have gone wrong. 399 00:17:46,009 --> 00:17:48,518 - Dear, what are you going to do? 400 00:17:48,519 --> 00:17:51,469 - The same thing Tom-Tom is doing. Here, hold these. 401 00:17:53,759 --> 00:17:55,248 - [Fritz] I'm coming too, father. 402 00:17:55,249 --> 00:17:56,148 - Mm-hmm. 403 00:17:56,149 --> 00:18:01,148 (dramatic music) 404 00:18:03,969 --> 00:18:08,969 (splashing) 405 00:18:16,279 --> 00:18:18,009 - Mr. Morton? 406 00:18:18,949 --> 00:18:22,968 Ah. Mr. Morton, Mr. Morton! 407 00:18:22,969 --> 00:18:25,728 Oh, Mr. Morton! Please, please. 408 00:18:25,729 --> 00:18:27,248 No die, please. 409 00:18:27,249 --> 00:18:28,288 - Let me, Tom-Tom. 410 00:18:28,289 --> 00:18:29,524 - Alright. 411 00:18:29,525 --> 00:18:31,115 (grunting) 412 00:18:34,335 --> 00:18:36,424 - [Fritz] How is he, father? Is he alright? 413 00:18:36,425 --> 00:18:39,404 - Mm-hmm. Well, not to worry. 414 00:18:39,405 --> 00:18:41,054 I think he'll be fine. 415 00:18:41,055 --> 00:18:42,185 - Good! 416 00:18:42,835 --> 00:18:44,564 - [Fritz] I'm glad he's going to be alright. 417 00:18:44,565 --> 00:18:46,324 What do you think happened to him, father? 418 00:18:46,325 --> 00:18:49,255 - It looks like exhaustion, perhaps from diving too long. 419 00:18:49,905 --> 00:18:50,955 - I see... 420 00:18:51,875 --> 00:18:54,364 - I think father's trying to get our attention. 421 00:18:54,365 --> 00:18:55,804 I see Mr. Morton! 422 00:18:55,805 --> 00:18:57,554 - He's all right! 423 00:18:57,555 --> 00:18:59,004 - Ah, he said he's all right. 424 00:18:59,005 --> 00:19:00,054 - That's wonderful! 425 00:19:00,055 --> 00:19:01,065 - Hooray! 426 00:19:03,125 --> 00:19:05,285 (moans) 427 00:19:05,745 --> 00:19:07,154 - Ah, Mr. Morton. 428 00:19:07,155 --> 00:19:09,504 - It's alright, Mr. Morton, you're safe now. 429 00:19:09,505 --> 00:19:10,764 (moaning) 430 00:19:10,765 --> 00:19:13,135 Don't try to move, just rest for a while. 431 00:19:14,285 --> 00:19:16,084 - Get rope. 432 00:19:16,085 --> 00:19:17,704 (confused gasps) 433 00:19:17,705 --> 00:19:19,544 - Mr. Morton, what do you mean, get rope? 434 00:19:19,545 --> 00:19:21,445 - I think he means this rope, father. 435 00:19:22,105 --> 00:19:23,394 - [Morton] Pull it up... 436 00:19:23,395 --> 00:19:24,395 - Alright. 437 00:19:28,885 --> 00:19:31,904 - Here. Mr. Morton, tell us, 438 00:19:31,905 --> 00:19:33,384 what do you have on the end of this rope? 439 00:19:33,385 --> 00:19:34,524 (gasps) 440 00:19:34,525 --> 00:19:36,275 Tom-Tom, come and help us. 441 00:19:37,805 --> 00:19:41,765 (grunting and panting) 442 00:19:43,915 --> 00:19:44,945 Pull! 443 00:19:49,035 --> 00:19:52,375 Don't quit now, boys, come on. Pull! 444 00:19:53,475 --> 00:19:55,014 Well, I'll be. 445 00:19:55,015 --> 00:19:56,664 - Well look at that, father! 446 00:19:56,665 --> 00:19:58,264 - Look, it's our old sail! 447 00:19:58,265 --> 00:19:59,694 Good work! 448 00:19:59,695 --> 00:20:01,124 - I'm in need of a sail to get off this island, 449 00:20:01,125 --> 00:20:04,315 Mr. Robinson. Not applause. That you can bet. 450 00:20:05,145 --> 00:20:06,570 - [Becca] I still can't believe it. 451 00:20:06,571 --> 00:20:09,410 Mr. Morton dove all the way down to the bottom of the sea, 452 00:20:09,411 --> 00:20:11,091 just to get our sail back? 453 00:20:11,761 --> 00:20:14,590 - Yes. He's rescued our sail and agreed to have dinner 454 00:20:14,591 --> 00:20:16,250 at our home, all in the same day. 455 00:20:16,251 --> 00:20:18,320 - I only said that I would come to dinner, 456 00:20:18,321 --> 00:20:20,740 I didn't say I would eat anything! Hmph! 457 00:20:20,741 --> 00:20:22,080 I might leave! (giggles) 458 00:20:22,081 --> 00:20:24,960 - Oh, Mr. Morton, I will insist that you try something. 459 00:20:24,961 --> 00:20:27,020 I didn't do any of the preparing, though. 460 00:20:27,021 --> 00:20:28,070 Tom-Tom did. 461 00:20:28,071 --> 00:20:29,011 - Tommy? 462 00:20:29,012 --> 00:20:31,062 - That's right. He told me that you had never tasted 463 00:20:31,063 --> 00:20:32,942 this delicacy, and that you might like it. 464 00:20:32,943 --> 00:20:34,422 So on behalf of Tom-Tom, 465 00:20:34,423 --> 00:20:36,202 I will insist that you try this bread fruit. 466 00:20:36,203 --> 00:20:37,322 - Bah! 467 00:20:37,323 --> 00:20:38,463 - I think he likes it! 468 00:20:38,983 --> 00:20:41,732 - My dear, you simply must stop pretending to be 469 00:20:41,733 --> 00:20:44,362 such a bad person. Attempting to cover up good 470 00:20:44,363 --> 00:20:47,412 deeds with a bad temper, really, Mr. Morton? 471 00:20:47,413 --> 00:20:49,592 - Bad temper? I've got a good temper! 472 00:20:49,593 --> 00:20:51,272 And I don't do good deeds! 473 00:20:51,273 --> 00:20:53,812 - Becca dear, I'm having a little trouble following this. 474 00:20:53,813 --> 00:20:56,112 Would you please explain what Mr. Morton just said? 475 00:20:56,113 --> 00:20:57,952 - Certainly, father. Mr. Morton said that he never did 476 00:20:57,953 --> 00:21:00,012 any good deeds with a temper. 477 00:21:00,013 --> 00:21:01,342 - Thank you, Becca. That's what I thought. 478 00:21:01,343 --> 00:21:03,922 - No, he said bad deeds were done with good tempers. 479 00:21:03,923 --> 00:21:05,842 (laughs) 480 00:21:05,843 --> 00:21:07,482 What do you do when you're depressed, sing? 481 00:21:07,483 --> 00:21:12,453 (loud laughter) 482 00:21:14,733 --> 00:21:16,268 - No respect here. 483 00:21:16,269 --> 00:21:18,999 (laughter) 484 00:21:20,409 --> 00:21:21,389 - [Voiceover] Even though he doesn't want 485 00:21:21,390 --> 00:21:23,848 anyone to know it, Mr. Morton has become a very 486 00:21:23,849 --> 00:21:25,528 good friend of our family. 487 00:21:25,529 --> 00:21:28,409 And those are the people we all need, friends! 488 00:21:30,239 --> 00:21:32,824 ♫ Come sail around the world with me, 489 00:21:32,825 --> 00:21:36,374 ♫ Ride on the waves of the deep blue sea 490 00:21:36,375 --> 00:21:39,364 ♫ Roam to an island where the days are free, 491 00:21:39,365 --> 00:21:43,365 ♫ Spend some time with my family 492 00:21:44,775 --> 00:21:48,036 ♫ The Swiss Family Robinson, 493 00:21:48,037 --> 00:21:50,846 ♫ Living in the sun 494 00:21:50,847 --> 00:21:54,567 (loud piano notes) 34116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.