Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,036 --> 00:00:09,653
♫ Come sail around the world with me,
2
00:00:09,654 --> 00:00:12,653
♫ Ride on the waves of the deep blue sea
3
00:00:12,654 --> 00:00:15,453
♫ Roam to an island
where the days are free,
4
00:00:15,454 --> 00:00:19,832
♫ Spend some time with my family
5
00:00:21,412 --> 00:00:24,777
♫ The Swiss Family Robinson,
6
00:00:24,778 --> 00:00:27,197
♫ Living in the sun
7
00:00:27,198 --> 00:00:30,693
♫ The Swiss Family Robinson,
8
00:00:30,694 --> 00:00:34,718
♫ Every day is fun, fun, fun
9
00:00:36,668 --> 00:00:39,339
♫ Friends all around me everywhere,
10
00:00:39,340 --> 00:00:40,881
♫ Down in the water,
11
00:00:40,882 --> 00:00:42,461
♫ Up in the air
12
00:00:42,462 --> 00:00:45,127
♫ All of them mean a lot to me,
13
00:00:45,128 --> 00:00:49,664
♫ But my very best friends are my family
14
00:00:51,104 --> 00:00:54,041
♫ The Swiss Family Robinson,
15
00:00:54,042 --> 00:00:56,803
♫ Living in the sun
16
00:00:56,804 --> 00:01:00,375
♫ The Swiss Family Robinson,
17
00:01:00,376 --> 00:01:04,181
♫ Every day is fun, fun, fun
18
00:01:04,182 --> 00:01:07,627
♫ The Swiss Family Robinson,
19
00:01:07,628 --> 00:01:10,203
♫ Living in the sun
20
00:01:10,204 --> 00:01:13,629
♫ The Swiss Family Robinson,
21
00:01:13,630 --> 00:01:17,985
♫ Every day is fun, fun, fun
22
00:01:17,986 --> 00:01:20,935
♫ Fun, fun, fun
23
00:01:20,936 --> 00:01:23,326
♫ Fun, fun, fun ♫
24
00:01:24,866 --> 00:01:26,597
- [Voiceover] We were just
about to get ready for bed,
25
00:01:26,598 --> 00:01:28,444
when it happened again.
26
00:01:29,444 --> 00:01:31,923
(shaking earth)
27
00:01:31,924 --> 00:01:34,443
(birds screeching)
28
00:01:34,444 --> 00:01:36,189
(shouting out)
29
00:01:36,190 --> 00:01:37,901
- Oh dear!
30
00:01:37,902 --> 00:01:38,941
(gasping)
- Make it stop!
31
00:01:38,942 --> 00:01:41,043
- It's alright Jack, I'm certain this
32
00:01:41,044 --> 00:01:42,534
will all be over in just a minute.
33
00:01:45,964 --> 00:01:46,882
- It's over!
34
00:01:46,882 --> 00:01:47,562
(sighs in relief)
35
00:01:47,563 --> 00:01:48,821
Ah, that's a relief!
36
00:01:49,340 --> 00:01:50,280
Mother?
37
00:01:50,280 --> 00:01:51,040
(whimpering)
38
00:01:51,041 --> 00:01:52,420
- Mother!
39
00:01:53,090 --> 00:01:54,721
Mother?
40
00:01:54,722 --> 00:01:55,857
Mother!
41
00:01:55,858 --> 00:01:57,037
- What? Oh.
42
00:01:57,038 --> 00:01:58,796
- The shaking has
stopped, it's over mother.
43
00:01:58,797 --> 00:02:00,096
The earthquake, it's over!
44
00:02:00,097 --> 00:02:01,396
(sighs in relief)
45
00:02:01,397 --> 00:02:02,177
(giggles)
46
00:02:02,178 --> 00:02:03,315
- Mother's just practicing in case
47
00:02:03,316 --> 00:02:05,194
we have a longer earthquake, right?
48
00:02:05,195 --> 00:02:06,914
- Right. Oh.
49
00:02:08,064 --> 00:02:10,397
- Then, my conclusions are correct.
50
00:02:10,398 --> 00:02:12,283
- Yes, it's the volcano alright.
51
00:02:12,284 --> 00:02:13,939
And we're sittin' astride it.
52
00:02:13,940 --> 00:02:15,735
No telling when it might blow.
53
00:02:15,736 --> 00:02:17,595
Next week or next year.
54
00:02:17,596 --> 00:02:19,300
- Yes. What do you suggest we do?
55
00:02:19,301 --> 00:02:21,035
- Of course we have to leave.
56
00:02:21,036 --> 00:02:22,907
You folks seem a little settled, though.
57
00:02:22,908 --> 00:02:24,348
- We've been trying to get off this island
58
00:02:24,349 --> 00:02:27,172
for a year now, that's
why we have the lookout.
59
00:02:27,173 --> 00:02:28,540
And why we built the ship.
60
00:02:29,020 --> 00:02:30,440
- You folks built a ship?
61
00:02:30,441 --> 00:02:33,295
- Yes. Unfortunately, she
sank in the same storm
62
00:02:33,296 --> 00:02:34,892
that brought you here.
63
00:02:34,893 --> 00:02:36,428
The waves pulled her offshore
64
00:02:36,429 --> 00:02:38,248
and slammed her onto the reef.
65
00:02:38,249 --> 00:02:40,728
She broke up and sank without a trace.
66
00:02:41,938 --> 00:02:43,114
Had we left that morning,
67
00:02:43,115 --> 00:02:44,994
we would've been caught
completely off guard.
68
00:02:44,995 --> 00:02:45,920
- Ernst, please!
69
00:02:45,921 --> 00:02:48,780
You have to tell me
everything about the ship!
70
00:02:48,781 --> 00:02:49,577
- Goodnight, mother.
71
00:02:49,578 --> 00:02:51,035
- Goodnight, Fritz.
72
00:02:51,036 --> 00:02:52,402
- Goodnight, mother!
73
00:02:52,403 --> 00:02:53,862
- Goodnight, Becca!
74
00:02:54,952 --> 00:02:56,048
(snores)
75
00:02:56,049 --> 00:02:57,738
(giggles)
76
00:02:58,040 --> 00:02:58,985
- Mother?
77
00:02:58,985 --> 00:02:59,842
- Becca, what is it?
78
00:02:59,843 --> 00:03:01,295
Are you frightened about something?
79
00:03:01,296 --> 00:03:02,365
- No, mother.
80
00:03:02,366 --> 00:03:04,756
I was just wondering when
father was coming home.
81
00:03:04,757 --> 00:03:06,416
- He'll be home as soon
as he's finished talking
82
00:03:06,417 --> 00:03:07,466
with Mr. Morton.
83
00:03:07,467 --> 00:03:09,551
Now you lay down and try
and get some sleep, alright?
84
00:03:09,552 --> 00:03:11,291
- Yes, mother, I will.
85
00:03:11,292 --> 00:03:12,292
- Goodnight, dear.
86
00:03:12,293 --> 00:03:13,853
- You know, there just
might be a chance...
87
00:03:13,854 --> 00:03:15,749
Ernst, tell me! Do you
think you could build
88
00:03:15,750 --> 00:03:18,254
another ship exactly
like the one that sank?
89
00:03:18,255 --> 00:03:19,739
- It wouldn't do any good.
90
00:03:19,740 --> 00:03:22,630
One big wave and it would
go down just like before.
91
00:03:22,631 --> 00:03:24,732
- Yes, but could you build it again?
92
00:03:24,733 --> 00:03:26,207
- I think it's possible.
93
00:03:26,208 --> 00:03:27,378
- Do you have any sail cloth?
94
00:03:27,379 --> 00:03:29,438
- [Ernst] If we make
good use of our sheets,
95
00:03:29,439 --> 00:03:30,704
we might be able to make a sail.
96
00:03:30,705 --> 00:03:32,464
- Do you have any other cloth around?
97
00:03:32,465 --> 00:03:34,130
- Besides a few blankets, no.
98
00:03:34,131 --> 00:03:36,630
I'm afraid the rest of the
sail cloth is under water.
99
00:03:36,631 --> 00:03:38,370
- We'll need the blankets
during the night.
100
00:03:38,371 --> 00:03:40,030
- They could also be used as shade
101
00:03:40,031 --> 00:03:41,171
to protect from the sun.
102
00:03:41,921 --> 00:03:43,608
- Mm-hmm. Good point.
103
00:03:43,609 --> 00:03:44,858
(moans softly)
104
00:03:44,859 --> 00:03:46,258
- But what about drinking water?
105
00:03:46,259 --> 00:03:47,153
Can we carry enough?
106
00:03:47,154 --> 00:03:50,852
- A problem of all small ships. Water.
107
00:03:50,853 --> 00:03:52,524
I don't think we can
build a ship big enough
108
00:03:52,525 --> 00:03:54,744
to hold all the water we
would need on a voyage.
109
00:03:54,745 --> 00:03:56,985
Remember there'll be seven
of us, and all thirsty.
110
00:03:57,815 --> 00:03:58,746
- Well then, Mr. Morton.
111
00:03:58,747 --> 00:04:00,626
Do you have any suggestions for us?
112
00:04:00,627 --> 00:04:01,937
- [Morton] Yes, you know
those quick cloudbursts
113
00:04:01,938 --> 00:04:03,407
that pass by before they've come?
114
00:04:03,408 --> 00:04:04,338
- Mm-hmm.
115
00:04:04,339 --> 00:04:06,107
- Well, doctor, we need
to come up with a way
116
00:04:06,108 --> 00:04:08,577
of collecting that rainwater somehow.
117
00:04:08,578 --> 00:04:10,801
That's where more sail
cloth would come in handy.
118
00:04:10,802 --> 00:04:12,041
Stretched out over the deck,
119
00:04:12,042 --> 00:04:13,793
it can funnel the rain into buckets!
120
00:04:13,794 --> 00:04:15,443
- That would work.
121
00:04:15,444 --> 00:04:16,581
We'd just need to use something
122
00:04:16,582 --> 00:04:18,601
besides cloth as a collector.
123
00:04:18,602 --> 00:04:20,461
Large leaves, perhaps.
124
00:04:20,462 --> 00:04:21,923
- Well now, enough of this.
125
00:04:21,924 --> 00:04:24,425
I think work should begin
tomorrow on our new ship.
126
00:04:24,426 --> 00:04:27,041
- Our ship? Are we all
going to Australia, then?
127
00:04:27,042 --> 00:04:28,235
- If you'll have me.
128
00:04:28,236 --> 00:04:30,427
- Well then, it's settled.
We begin tomorrow.
129
00:04:30,428 --> 00:04:31,887
- Mm-hmm!
130
00:04:31,888 --> 00:04:32,856
(scoffs)
131
00:04:32,857 --> 00:04:35,977
- Mmm. Hmm.
132
00:04:35,978 --> 00:04:40,717
(playful flutes)
133
00:04:40,718 --> 00:04:42,293
- Mr. Morton? Everyone's ready!
134
00:04:42,294 --> 00:04:44,033
- [Morton] Coming!
135
00:04:44,034 --> 00:04:47,398
(grunts)
136
00:04:49,044 --> 00:04:50,703
- What's this meeting all about, father?
137
00:04:50,704 --> 00:04:52,119
- Well, wait and you'll find out!
138
00:04:52,120 --> 00:04:53,489
- Maybe we're going to elect
139
00:04:53,490 --> 00:04:55,107
a king of the island or something!
140
00:04:55,108 --> 00:04:57,387
- No kings for me. (grunts)
141
00:04:57,388 --> 00:05:00,193
- There's a topic we'd
both like to discuss.
142
00:05:00,194 --> 00:05:02,573
And I think Mr. Morton
would like to start.
143
00:05:02,574 --> 00:05:04,235
- You tell 'em the idea
we've come up with,
144
00:05:04,236 --> 00:05:05,545
and I'll divide the work.
145
00:05:05,546 --> 00:05:08,351
- Mm-hmm. Well, Mr. Morton
and I decided last night,
146
00:05:08,352 --> 00:05:10,427
that we need to begin
building another ship
147
00:05:10,428 --> 00:05:11,368
as soon as possible.
148
00:05:11,368 --> 00:05:12,350
(gasps)
149
00:05:12,351 --> 00:05:14,579
- But what about the last one?
150
00:05:14,580 --> 00:05:17,281
- I made Mr. Morton
aware of our last effort,
151
00:05:17,282 --> 00:05:19,834
and he feels that with his help
we can get off this island.
152
00:05:20,634 --> 00:05:22,725
Mr. Morton has a great
deal more experience
153
00:05:22,726 --> 00:05:24,521
when it comes to the ocean, therefore,
154
00:05:24,522 --> 00:05:26,837
I would like all of us to
follow his instructions
155
00:05:26,838 --> 00:05:29,317
in regards to our preparations to leave.
156
00:05:29,318 --> 00:05:30,897
Now that that's said...
157
00:05:30,898 --> 00:05:33,383
Please explain your plan
to the others, Mr. Morton.
158
00:05:33,384 --> 00:05:35,763
- Mm-hmm! Everybody better pay attention.
159
00:05:35,764 --> 00:05:37,739
To begin with, Ernst
and the boy will build...
160
00:05:37,740 --> 00:05:39,019
- My name's Fritz.
161
00:05:39,020 --> 00:05:41,799
- Hmph. Ernst and Fritz
will build another ship.
162
00:05:41,800 --> 00:05:43,839
A two hull design like the last one.
163
00:05:43,840 --> 00:05:46,059
- What good will that do? That ship sank.
164
00:05:46,060 --> 00:05:48,539
- Don't need to worry about that now, son.
165
00:05:48,540 --> 00:05:51,319
I'll give you other
instructions after it's built.
166
00:05:51,320 --> 00:05:53,699
Now, are the two peewees
going to do their share?
167
00:05:53,700 --> 00:05:54,859
- Yes, sir!
- [Becca] I will!
168
00:05:54,860 --> 00:05:56,935
- You're going to make
Jack work, Mr. Morton?
169
00:05:56,936 --> 00:05:58,311
- Of course, Mrs. Robinson.
170
00:05:58,312 --> 00:06:00,421
He'll work like everyone else!
171
00:06:00,422 --> 00:06:02,271
Nothing too hard, he'll
stay with the girl.
172
00:06:02,272 --> 00:06:03,951
Teach him some responsibility.
173
00:06:03,952 --> 00:06:04,908
- [Ernst] Anna?
174
00:06:04,909 --> 00:06:06,047
- Huh?
175
00:06:06,048 --> 00:06:07,147
- Mm-hmm.
176
00:06:07,148 --> 00:06:09,607
- Oh. Jack may help you, Mr. Morton.
177
00:06:09,608 --> 00:06:11,363
- I'm ready for your instructions!
178
00:06:11,364 --> 00:06:12,803
- Mr. Morton, me too!
179
00:06:12,804 --> 00:06:14,843
- I want you to go
collect rubber from trees,
180
00:06:14,844 --> 00:06:16,103
you know how to do that?
181
00:06:16,104 --> 00:06:17,203
- Yes, right!
182
00:06:17,204 --> 00:06:18,040
- That's right!
183
00:06:18,041 --> 00:06:19,171
- [Morton] Good, 'cause we're going to
184
00:06:19,172 --> 00:06:20,471
need about a barrel of it.
185
00:06:20,472 --> 00:06:22,051
- What? A barrel?
186
00:06:22,052 --> 00:06:23,507
- You have plenty of time,
187
00:06:23,508 --> 00:06:25,577
we'll need it when the ship is completed.
188
00:06:25,578 --> 00:06:27,497
- So you're going to use
the rubber on the boat?
189
00:06:27,498 --> 00:06:30,197
- Yes. Alright Tommy, I need you to gather
190
00:06:30,198 --> 00:06:32,477
up coconuts and separate
the fibers from them.
191
00:06:32,478 --> 00:06:33,777
Get as many as you can.
192
00:06:33,778 --> 00:06:35,097
- Yes, Mr. Morton!
193
00:06:35,098 --> 00:06:36,917
- That's it. Each of you have your jobs,
194
00:06:36,918 --> 00:06:38,777
and I want you to begin them immediately.
195
00:06:38,778 --> 00:06:40,177
- I beg your pardon, Mr. Morton.
196
00:06:40,178 --> 00:06:42,277
But you've forgotten to give me a job.
197
00:06:42,278 --> 00:06:44,957
- Ma'am, I did not
forget to give you a job.
198
00:06:44,958 --> 00:06:45,778
- What?
199
00:06:45,779 --> 00:06:48,497
- Those are all the jobs
we need doing right now.
200
00:06:48,498 --> 00:06:51,937
- Anna? You're still in
charge of this voyage's
201
00:06:51,938 --> 00:06:54,547
food preparation. That's
an awful lot to do.
202
00:06:54,548 --> 00:06:58,077
- I suppose, and of course the farm.
203
00:06:58,078 --> 00:06:59,917
- Mr. Morton, what are you going to do?
204
00:06:59,918 --> 00:07:01,697
- Who, me? Why, I'm the one in charge!
205
00:07:01,698 --> 00:07:02,937
I'm the supervisor!
206
00:07:02,938 --> 00:07:04,818
- Oh, I'm sorry. Hmm.
207
00:07:05,208 --> 00:07:07,697
(laughs)
208
00:07:07,698 --> 00:07:09,858
- I don't get it, what's so funny?
209
00:07:10,948 --> 00:07:12,738
- [Voiceover] Father, how about this one?
210
00:07:13,338 --> 00:07:14,638
- Yes, it's big enough.
211
00:07:15,928 --> 00:07:17,057
- It's an awful lot of work.
212
00:07:17,058 --> 00:07:19,067
Do you think we can do it again?
213
00:07:19,068 --> 00:07:21,557
- Well, I can't say if we'll be successful
214
00:07:21,558 --> 00:07:24,658
this time or not, Fritz.
But we have to try.
215
00:07:28,218 --> 00:07:31,568
(grunts in exertion)
216
00:07:33,238 --> 00:07:35,558
(saw grinding)
217
00:07:38,658 --> 00:07:40,836
- We're going to be here for a while.
218
00:07:43,146 --> 00:07:44,912
- There! Good!
219
00:07:47,322 --> 00:07:48,373
- Oh, one more rubber tree.
220
00:07:48,374 --> 00:07:50,803
Jack, please bring me
another bowl, alright?
221
00:07:50,804 --> 00:07:52,031
- Alright!
222
00:07:52,032 --> 00:07:53,312
Here!
223
00:07:54,112 --> 00:07:55,441
Here you are Becca!
- [Becca] Thanks!
224
00:07:55,442 --> 00:07:57,232
- [Becca] Huh? What?
225
00:07:57,882 --> 00:07:59,751
(shouts in fright)
226
00:07:59,752 --> 00:08:01,171
- [Jack] What's the matter Becca?
227
00:08:01,172 --> 00:08:03,811
- Get it out of here, Jack!
Get that thing away from me!
228
00:08:03,812 --> 00:08:05,012
- It's gone!
229
00:08:07,092 --> 00:08:09,012
- Are you sure?
230
00:08:09,302 --> 00:08:11,891
- Jack, you're going to pay
for putting that in my coconut!
231
00:08:11,892 --> 00:08:13,161
- But Becca, I just...
232
00:08:13,162 --> 00:08:15,741
I was just took it from the
thing over there, I didn't...
233
00:08:15,742 --> 00:08:16,452
- Really?
234
00:08:16,453 --> 00:08:19,031
- Really Becca, I didn't
see any lizard. (scoffs)
235
00:08:19,032 --> 00:08:20,032
- Well...
236
00:08:20,842 --> 00:08:23,321
Bring me another one after
you've looked in it, alright?
237
00:08:23,322 --> 00:08:24,322
- Right!
238
00:08:24,852 --> 00:08:26,401
- While Jack and I collected the sap
239
00:08:26,402 --> 00:08:27,621
from the rubber trees,
240
00:08:27,622 --> 00:08:31,221
Tom-Tom was busy following his
instructions from Mr. Morton.
241
00:08:31,222 --> 00:08:36,022
(pleasant tropical beat)
242
00:08:38,662 --> 00:08:40,148
(grunts in exertion)
243
00:08:49,478 --> 00:08:52,257
Mother was starting her
food preparations, too.
244
00:08:52,258 --> 00:08:56,068
(chopping)
245
00:08:58,278 --> 00:09:00,657
- [Anna] Mr. Morton, Ernst
and Fritz are the other way.
246
00:09:00,658 --> 00:09:02,838
- I'm just goin' for a walk.
247
00:09:04,018 --> 00:09:06,728
If Ernst asks, tell
him I'll be back later.
248
00:09:06,738 --> 00:09:08,517
- I'll be sure to do that, Mr. Morton.
249
00:09:08,518 --> 00:09:10,847
What a strange individual.
250
00:09:10,848 --> 00:09:12,868
And where could he be
going with that rope?
251
00:09:13,078 --> 00:09:15,677
(gasping)
252
00:09:15,678 --> 00:09:18,797
- Where's Mr. Morton
going with father's boat?
253
00:09:18,798 --> 00:09:21,288
Hey there! Mr. Morton!
254
00:09:21,798 --> 00:09:23,628
Where are you going?!
255
00:09:24,628 --> 00:09:27,057
That's strange. Let's go, Jack.
256
00:09:27,058 --> 00:09:28,127
- Yeah!
257
00:09:28,128 --> 00:09:29,777
(grunts in exertion)
258
00:09:29,778 --> 00:09:31,618
(water splashing)
259
00:09:33,948 --> 00:09:35,377
- [Becca] We weren't
sure where he was going,
260
00:09:35,378 --> 00:09:37,117
and we didn't have time to find out.
261
00:09:37,118 --> 00:09:38,977
Our trees needed us first.
262
00:09:38,978 --> 00:09:43,728
(grunting and splashing)
263
00:09:49,798 --> 00:09:53,474
(grunting and sawing)
264
00:09:54,904 --> 00:09:56,379
- Time for a break, father?
265
00:09:56,380 --> 00:09:58,590
- Yes, i think you've
got a good idea there.
266
00:10:00,040 --> 00:10:01,049
(sighs in pleasure)
267
00:10:01,050 --> 00:10:03,239
- We're becoming old
hands at this, aren't we?
268
00:10:03,240 --> 00:10:05,909
- Yes, we know enough to
become ships' carpenters.
269
00:10:05,910 --> 00:10:06,810
(laughs)
270
00:10:06,811 --> 00:10:09,059
- Next ship I see, I'll
ask for an application.
271
00:10:09,060 --> 00:10:10,209
(laughs loudly)
272
00:10:10,210 --> 00:10:12,179
- I'll apply myself, but
we'll have to make sure
273
00:10:12,180 --> 00:10:13,699
they're going all the way to Australia,
274
00:10:13,700 --> 00:10:15,691
there's no sense in stopping halfway.
275
00:10:15,692 --> 00:10:17,091
We've already done that.
276
00:10:17,092 --> 00:10:18,901
Hey, Fritz, listen.
277
00:10:18,902 --> 00:10:20,401
We'll make it this time.
278
00:10:20,402 --> 00:10:22,801
I've come halfway around
the world to see Australia,
279
00:10:22,802 --> 00:10:24,331
and I'm going to see it.
280
00:10:24,332 --> 00:10:25,558
Will you come with me?
281
00:10:25,559 --> 00:10:27,789
- Mm-hmm. I will. Right with you.
282
00:10:29,129 --> 00:10:30,768
- Where're you hiding, huh?
283
00:10:30,769 --> 00:10:32,708
Show yourself...
284
00:10:32,709 --> 00:10:34,748
The doc said it was on this spot.
285
00:10:34,749 --> 00:10:36,398
I'd better see for myself.
286
00:10:36,399 --> 00:10:38,659
(clothes rustling)
287
00:10:40,799 --> 00:10:42,358
Here goes!
288
00:10:42,359 --> 00:10:43,239
(loud splash)
289
00:10:43,240 --> 00:10:46,179
(bubbling and swishing)
290
00:10:50,049 --> 00:10:54,068
(muted birdsong)
291
00:11:02,628 --> 00:11:04,431
(sudden splash)
292
00:11:15,701 --> 00:11:17,235
(loud splash)
293
00:11:17,236 --> 00:11:18,775
(gasping for air)
294
00:11:18,776 --> 00:11:21,136
Blimey Morton, you've got to find it.
295
00:11:22,136 --> 00:11:23,295
(splash)
296
00:11:23,296 --> 00:11:26,505
(birdsong)
297
00:11:29,076 --> 00:11:30,505
- [Voiceover] When I
heard the big crash in
298
00:11:30,506 --> 00:11:32,745
the distance, I knew father
and Fritz had knocked
299
00:11:32,746 --> 00:11:35,515
over their tree. That was the easy part.
300
00:11:35,516 --> 00:11:37,895
(sawing)
301
00:11:42,695 --> 00:11:43,899
- This seems to be a little longer
302
00:11:43,900 --> 00:11:45,820
than the last one, father.
303
00:11:45,821 --> 00:11:48,040
- Right, we've got two
more people this time.
304
00:11:48,041 --> 00:11:50,140
And we have to bring extra food and water.
305
00:11:50,141 --> 00:11:52,630
- What about Mr. Morton?
Why isn't he helping?
306
00:11:52,631 --> 00:11:54,820
Does he expect us to swim
all the way? Where is he?
307
00:11:54,821 --> 00:11:55,920
- He's gone swimming.
308
00:11:55,921 --> 00:11:57,589
(loud laughter)
309
00:11:57,590 --> 00:12:00,910
He'll be with us. Why don't you take over?
310
00:12:00,911 --> 00:12:02,120
- Mm-hmm.
311
00:12:02,121 --> 00:12:04,950
(grunting and sawing)
312
00:12:04,951 --> 00:12:06,540
- [Voiceover] Put it in the bucket, Becca!
313
00:12:06,541 --> 00:12:07,701
There.
314
00:12:08,441 --> 00:12:09,980
- Go check another tree, Jack.
315
00:12:09,981 --> 00:12:11,220
- Mm-hmm, alright.
316
00:12:11,750 --> 00:12:14,550
Look out, rubber stuff! Here I come!
317
00:12:14,551 --> 00:12:15,501
Hey!
318
00:12:15,502 --> 00:12:18,159
(whimpers and shouts)
319
00:12:18,160 --> 00:12:19,160
Help, Becca!
320
00:12:19,161 --> 00:12:20,520
- What's the matter, Jack?
321
00:12:20,521 --> 00:12:22,239
- Right there, it's after me.
322
00:12:22,240 --> 00:12:23,280
- What's after you?
323
00:12:23,281 --> 00:12:25,271
Oh, that's just a little caterpillar.
324
00:12:26,161 --> 00:12:27,340
(grunts)
- [Jack] Oh.
325
00:12:27,341 --> 00:12:29,790
- Boy, what a silly little
thing to be scared of.
326
00:12:29,791 --> 00:12:31,380
- I wasn't as scared as you,
327
00:12:31,381 --> 00:12:33,770
you were a big chicken when
you saw that nice lizard!
328
00:12:33,771 --> 00:12:35,510
- So you think I'm a big chicken, huh?
329
00:12:35,511 --> 00:12:37,160
(bawks)
(screams)
330
00:12:37,161 --> 00:12:38,250
- Stop it Becca!
331
00:12:38,251 --> 00:12:40,170
(screaming)
332
00:12:40,171 --> 00:12:42,390
- How do you like your big chicken now?
333
00:12:42,391 --> 00:12:43,899
Big bad chicken's gonna get you!
334
00:12:43,900 --> 00:12:44,980
(giggles)
335
00:12:44,981 --> 00:12:46,911
(birdsong)
336
00:12:47,561 --> 00:12:51,731
(bubbling)
337
00:13:04,197 --> 00:13:05,252
- Oh!
338
00:13:05,253 --> 00:13:10,213
(intense, dramatic music)
339
00:13:21,313 --> 00:13:26,313
(playful flutes)
340
00:13:45,973 --> 00:13:48,372
- [Voiceover] When it comes to
finding tropical island food,
341
00:13:48,373 --> 00:13:50,472
Tom-Tom knows more than any of us.
342
00:13:50,473 --> 00:13:53,093
Even my mother had a
lot to learn from him.
343
00:13:57,483 --> 00:14:00,713
(chopping)
344
00:14:01,793 --> 00:14:02,793
- [Voiceover] Tom-Tom!
345
00:14:03,309 --> 00:14:06,068
- Oh, good afternoon, Mrs. Robinson.
346
00:14:06,069 --> 00:14:08,259
- Why, good afternoon,
I've brought you lunch.
347
00:14:08,719 --> 00:14:09,919
- Thanks!
348
00:14:12,499 --> 00:14:14,348
- Hmm. What's this?
349
00:14:14,349 --> 00:14:16,158
(mock chewing)
350
00:14:16,159 --> 00:14:20,928
To eat? Mmm. Tom-Tom, what is this?
351
00:14:20,929 --> 00:14:22,338
- Bread. Bread fruit!
352
00:14:22,339 --> 00:14:24,829
- Hmm. Now that you mention
it, that's what it tastes like!
353
00:14:25,479 --> 00:14:27,728
I don't suppose you've seen
any butter fruit around,
354
00:14:27,729 --> 00:14:29,448
that would go good with this.
355
00:14:29,449 --> 00:14:30,818
- No, not me.
356
00:14:30,819 --> 00:14:32,019
- I'm kidding!
357
00:14:33,079 --> 00:14:34,258
Is that for me?
358
00:14:34,259 --> 00:14:36,258
- Bread fruit for your family.
359
00:14:36,259 --> 00:14:39,159
- I'm sure everyone will enjoy
this very much, thank you.
360
00:14:39,739 --> 00:14:42,078
Oh, Tom-Tom, is Mr. Morton here?
361
00:14:42,079 --> 00:14:43,118
- No.
362
00:14:43,119 --> 00:14:44,228
- Do you know where he is?
363
00:14:44,229 --> 00:14:45,149
- He's in the canoe.
364
00:14:45,150 --> 00:14:46,708
- Is he? I saw him with a rope,
365
00:14:46,709 --> 00:14:48,348
I wonder what in the
world he could be up to.
366
00:14:48,349 --> 00:14:50,839
(muted bubbling)
367
00:15:02,641 --> 00:15:07,621
(grunts in exertion)
368
00:15:15,921 --> 00:15:17,320
- Eight, nine...
369
00:15:17,321 --> 00:15:19,631
ten, eleven...
370
00:15:21,141 --> 00:15:26,131
(hums)
371
00:15:30,291 --> 00:15:33,080
Mr. Morton has not come back.
372
00:15:33,081 --> 00:15:35,260
He told me only half a day will he be gone
373
00:15:35,261 --> 00:15:37,171
with the little boat.
374
00:15:37,671 --> 00:15:39,641
Half day meal is still here.
375
00:15:40,921 --> 00:15:42,731
(snaps)
376
00:15:53,211 --> 00:15:55,391
(grunting in exertion)
377
00:16:26,841 --> 00:16:31,841
(intense, dramatic music)
378
00:16:39,301 --> 00:16:41,031
(gasps)
379
00:16:54,341 --> 00:16:57,531
(gasps for air)
380
00:17:00,601 --> 00:17:02,720
- Got to make it back to the rocks.
381
00:17:02,721 --> 00:17:05,970
(splashing and grunting)
382
00:17:05,971 --> 00:17:09,581
(panting)
383
00:17:17,421 --> 00:17:19,160
- [Becca] We had no idea that Mr. Morton
384
00:17:19,161 --> 00:17:21,036
needed our help. For that matter,
385
00:17:21,037 --> 00:17:22,916
no one even knew what he was doing
386
00:17:22,917 --> 00:17:24,112
Except Tom-Tom.
387
00:17:24,113 --> 00:17:25,748
Where are you going in such a hurry?
388
00:17:25,749 --> 00:17:28,158
- Mr. Morton not come back yet.
389
00:17:28,159 --> 00:17:29,248
- What do you mean?
390
00:17:29,249 --> 00:17:30,229
Where's he gone to?
391
00:17:30,230 --> 00:17:32,018
(splash)
392
00:17:32,019 --> 00:17:33,808
I don't see anything yet.
393
00:17:33,809 --> 00:17:35,118
Ah, wait a minute.
394
00:17:35,119 --> 00:17:36,388
- [Becca] What is it father?
395
00:17:36,389 --> 00:17:38,228
- Do you see something, Ernst?
396
00:17:38,229 --> 00:17:41,509
- Yes, but I don't see Mr. Morton. Yet.
397
00:17:42,889 --> 00:17:44,488
That's our canoe alright.
398
00:17:44,489 --> 00:17:46,008
Something must have gone wrong.
399
00:17:46,009 --> 00:17:48,518
- Dear, what are you going to do?
400
00:17:48,519 --> 00:17:51,469
- The same thing Tom-Tom
is doing. Here, hold these.
401
00:17:53,759 --> 00:17:55,248
- [Fritz] I'm coming too, father.
402
00:17:55,249 --> 00:17:56,148
- Mm-hmm.
403
00:17:56,149 --> 00:18:01,148
(dramatic music)
404
00:18:03,969 --> 00:18:08,969
(splashing)
405
00:18:16,279 --> 00:18:18,009
- Mr. Morton?
406
00:18:18,949 --> 00:18:22,968
Ah. Mr. Morton, Mr. Morton!
407
00:18:22,969 --> 00:18:25,728
Oh, Mr. Morton! Please, please.
408
00:18:25,729 --> 00:18:27,248
No die, please.
409
00:18:27,249 --> 00:18:28,288
- Let me, Tom-Tom.
410
00:18:28,289 --> 00:18:29,524
- Alright.
411
00:18:29,525 --> 00:18:31,115
(grunting)
412
00:18:34,335 --> 00:18:36,424
- [Fritz] How is he,
father? Is he alright?
413
00:18:36,425 --> 00:18:39,404
- Mm-hmm. Well, not to worry.
414
00:18:39,405 --> 00:18:41,054
I think he'll be fine.
415
00:18:41,055 --> 00:18:42,185
- Good!
416
00:18:42,835 --> 00:18:44,564
- [Fritz] I'm glad he's
going to be alright.
417
00:18:44,565 --> 00:18:46,324
What do you think happened to him, father?
418
00:18:46,325 --> 00:18:49,255
- It looks like exhaustion,
perhaps from diving too long.
419
00:18:49,905 --> 00:18:50,955
- I see...
420
00:18:51,875 --> 00:18:54,364
- I think father's trying
to get our attention.
421
00:18:54,365 --> 00:18:55,804
I see Mr. Morton!
422
00:18:55,805 --> 00:18:57,554
- He's all right!
423
00:18:57,555 --> 00:18:59,004
- Ah, he said he's all right.
424
00:18:59,005 --> 00:19:00,054
- That's wonderful!
425
00:19:00,055 --> 00:19:01,065
- Hooray!
426
00:19:03,125 --> 00:19:05,285
(moans)
427
00:19:05,745 --> 00:19:07,154
- Ah, Mr. Morton.
428
00:19:07,155 --> 00:19:09,504
- It's alright, Mr.
Morton, you're safe now.
429
00:19:09,505 --> 00:19:10,764
(moaning)
430
00:19:10,765 --> 00:19:13,135
Don't try to move, just rest for a while.
431
00:19:14,285 --> 00:19:16,084
- Get rope.
432
00:19:16,085 --> 00:19:17,704
(confused gasps)
433
00:19:17,705 --> 00:19:19,544
- Mr. Morton, what do you mean, get rope?
434
00:19:19,545 --> 00:19:21,445
- I think he means this rope, father.
435
00:19:22,105 --> 00:19:23,394
- [Morton] Pull it up...
436
00:19:23,395 --> 00:19:24,395
- Alright.
437
00:19:28,885 --> 00:19:31,904
- Here. Mr. Morton, tell us,
438
00:19:31,905 --> 00:19:33,384
what do you have on the end of this rope?
439
00:19:33,385 --> 00:19:34,524
(gasps)
440
00:19:34,525 --> 00:19:36,275
Tom-Tom, come and help us.
441
00:19:37,805 --> 00:19:41,765
(grunting and panting)
442
00:19:43,915 --> 00:19:44,945
Pull!
443
00:19:49,035 --> 00:19:52,375
Don't quit now, boys, come on. Pull!
444
00:19:53,475 --> 00:19:55,014
Well, I'll be.
445
00:19:55,015 --> 00:19:56,664
- Well look at that, father!
446
00:19:56,665 --> 00:19:58,264
- Look, it's our old sail!
447
00:19:58,265 --> 00:19:59,694
Good work!
448
00:19:59,695 --> 00:20:01,124
- I'm in need of a sail
to get off this island,
449
00:20:01,125 --> 00:20:04,315
Mr. Robinson. Not
applause. That you can bet.
450
00:20:05,145 --> 00:20:06,570
- [Becca] I still can't believe it.
451
00:20:06,571 --> 00:20:09,410
Mr. Morton dove all the way
down to the bottom of the sea,
452
00:20:09,411 --> 00:20:11,091
just to get our sail back?
453
00:20:11,761 --> 00:20:14,590
- Yes. He's rescued our sail
and agreed to have dinner
454
00:20:14,591 --> 00:20:16,250
at our home, all in the same day.
455
00:20:16,251 --> 00:20:18,320
- I only said that I would come to dinner,
456
00:20:18,321 --> 00:20:20,740
I didn't say I would eat anything! Hmph!
457
00:20:20,741 --> 00:20:22,080
I might leave!
(giggles)
458
00:20:22,081 --> 00:20:24,960
- Oh, Mr. Morton, I will
insist that you try something.
459
00:20:24,961 --> 00:20:27,020
I didn't do any of the preparing, though.
460
00:20:27,021 --> 00:20:28,070
Tom-Tom did.
461
00:20:28,071 --> 00:20:29,011
- Tommy?
462
00:20:29,012 --> 00:20:31,062
- That's right. He told me
that you had never tasted
463
00:20:31,063 --> 00:20:32,942
this delicacy, and that you might like it.
464
00:20:32,943 --> 00:20:34,422
So on behalf of Tom-Tom,
465
00:20:34,423 --> 00:20:36,202
I will insist that you
try this bread fruit.
466
00:20:36,203 --> 00:20:37,322
- Bah!
467
00:20:37,323 --> 00:20:38,463
- I think he likes it!
468
00:20:38,983 --> 00:20:41,732
- My dear, you simply
must stop pretending to be
469
00:20:41,733 --> 00:20:44,362
such a bad person.
Attempting to cover up good
470
00:20:44,363 --> 00:20:47,412
deeds with a bad temper,
really, Mr. Morton?
471
00:20:47,413 --> 00:20:49,592
- Bad temper? I've got a good temper!
472
00:20:49,593 --> 00:20:51,272
And I don't do good deeds!
473
00:20:51,273 --> 00:20:53,812
- Becca dear, I'm having a
little trouble following this.
474
00:20:53,813 --> 00:20:56,112
Would you please explain
what Mr. Morton just said?
475
00:20:56,113 --> 00:20:57,952
- Certainly, father. Mr.
Morton said that he never did
476
00:20:57,953 --> 00:21:00,012
any good deeds with a temper.
477
00:21:00,013 --> 00:21:01,342
- Thank you, Becca. That's what I thought.
478
00:21:01,343 --> 00:21:03,922
- No, he said bad deeds
were done with good tempers.
479
00:21:03,923 --> 00:21:05,842
(laughs)
480
00:21:05,843 --> 00:21:07,482
What do you do when
you're depressed, sing?
481
00:21:07,483 --> 00:21:12,453
(loud laughter)
482
00:21:14,733 --> 00:21:16,268
- No respect here.
483
00:21:16,269 --> 00:21:18,999
(laughter)
484
00:21:20,409 --> 00:21:21,389
- [Voiceover] Even though he doesn't want
485
00:21:21,390 --> 00:21:23,848
anyone to know it, Mr.
Morton has become a very
486
00:21:23,849 --> 00:21:25,528
good friend of our family.
487
00:21:25,529 --> 00:21:28,409
And those are the people
we all need, friends!
488
00:21:30,239 --> 00:21:32,824
♫ Come sail around the world with me,
489
00:21:32,825 --> 00:21:36,374
♫ Ride on the waves of the deep blue sea
490
00:21:36,375 --> 00:21:39,364
♫ Roam to an island
where the days are free,
491
00:21:39,365 --> 00:21:43,365
♫ Spend some time with my family
492
00:21:44,775 --> 00:21:48,036
♫ The Swiss Family Robinson,
493
00:21:48,037 --> 00:21:50,846
♫ Living in the sun
494
00:21:50,847 --> 00:21:54,567
(loud piano notes)
34116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.