Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,208 --> 00:00:07,170
(whimsical music)
2
00:00:07,171 --> 00:00:09,791
♫ Come sail around the world with me
3
00:00:09,792 --> 00:00:12,731
♫ Ride on the waves of the deep blue sea
4
00:00:12,732 --> 00:00:15,712
♫ Float to an island
where the days are free
5
00:00:15,713 --> 00:00:17,640
♫ Spend some time
6
00:00:17,641 --> 00:00:20,108
♫ With my family
7
00:00:21,329 --> 00:00:24,614
♫ The Swiss Family Robinson
8
00:00:24,615 --> 00:00:26,917
♫ Living in the sun
9
00:00:27,346 --> 00:00:30,438
♫ The Swiss Family Robinson
10
00:00:30,439 --> 00:00:35,209
♫ Every day is fun fun fun
11
00:00:36,497 --> 00:00:39,410
♫ Friends all around me everywhere
12
00:00:39,411 --> 00:00:42,446
♫ Down in the water up in the air
13
00:00:42,447 --> 00:00:45,165
♫ All of them mean a lot to me
14
00:00:45,166 --> 00:00:47,354
♫ But my very best friends
15
00:00:47,355 --> 00:00:49,796
♫ Are my family
16
00:00:51,030 --> 00:00:53,984
♫ The Swiss Family Robinson
17
00:00:54,302 --> 00:00:56,632
♫ Living in the sun
18
00:00:57,034 --> 00:00:59,834
♫ The Swiss Family Robinson
19
00:01:00,183 --> 00:01:04,715
♫ Every day is fun fun fun
20
00:01:04,717 --> 00:01:07,503
♫ The Swiss Family Robinson
21
00:01:07,696 --> 00:01:10,096
♫ Living in the sun
22
00:01:10,450 --> 00:01:13,452
♫ The Swiss Family Robinson
23
00:01:13,673 --> 00:01:18,089
♫ Every day is fun fun fun
24
00:01:18,280 --> 00:01:20,856
♫ Fun fun fun
25
00:01:21,007 --> 00:01:23,463
♫ Fun fun fun ♫
26
00:01:24,840 --> 00:01:27,240
- [Becca] It looks like our
island family is growing.
27
00:01:27,244 --> 00:01:28,541
This morning, Mother made breakfast
28
00:01:28,542 --> 00:01:30,215
for Mr. Morton and Tom Tom,
29
00:01:30,216 --> 00:01:31,753
who I hope will be my new friend,
30
00:01:31,754 --> 00:01:32,768
though at the moment,
31
00:01:32,769 --> 00:01:34,168
he seems pretty quiet.
32
00:01:34,606 --> 00:01:36,385
- Tom Tom, will you please
take this to Mr. Morton?
33
00:01:36,386 --> 00:01:37,741
The only way he'll eat his food
34
00:01:37,742 --> 00:01:38,918
is if you bring it to him.
35
00:01:39,403 --> 00:01:40,403
- Hmm!
36
00:01:41,730 --> 00:01:42,848
- Good morning, sir!
37
00:01:42,849 --> 00:01:43,849
(grunting)
38
00:01:44,976 --> 00:01:46,936
I brought one hearty breakfast.
39
00:01:48,254 --> 00:01:49,729
(grunting)
40
00:01:51,211 --> 00:01:52,895
This will help you get your strength back.
41
00:01:53,765 --> 00:01:54,691
- They expect me to eat
42
00:01:54,692 --> 00:01:57,008
green pea soup and dried
fish for breakfast?
43
00:01:57,009 --> 00:01:57,727
Ha!
44
00:01:57,728 --> 00:01:59,003
Take it away!
45
00:02:00,933 --> 00:02:01,951
Wait, Tommy.
46
00:02:01,952 --> 00:02:02,515
- [Tom Tom] Yes?
47
00:02:02,516 --> 00:02:04,543
- I'll force myself to
eat it for your sake.
48
00:02:04,771 --> 00:02:05,771
Just leave it.
49
00:02:07,175 --> 00:02:08,175
- [Tom Tom] Fine, sir.
50
00:02:09,713 --> 00:02:10,892
- [Becca] Mr. Morton and Tom Tom
51
00:02:10,893 --> 00:02:12,220
were a strange pair.
52
00:02:12,221 --> 00:02:14,399
They were both so silent and moody.
53
00:02:14,432 --> 00:02:16,668
I just knew they had lots of secrets.
54
00:02:16,717 --> 00:02:19,836
For instance, why did Mr.
Morton never want our food?
55
00:02:19,837 --> 00:02:21,256
But as soon as no one was looking,
56
00:02:21,257 --> 00:02:22,657
he ate it right up!
57
00:02:22,765 --> 00:02:23,868
He certainly went out of his way
58
00:02:23,869 --> 00:02:25,180
to be difficult.
59
00:02:26,887 --> 00:02:27,969
(grunting)
60
00:02:27,970 --> 00:02:30,213
Breakfast had become a very quiet meal.
61
00:02:30,381 --> 00:02:32,515
Tom Tom seemed lost in his own thoughts,
62
00:02:32,516 --> 00:02:34,307
and Jack and I couldn't think of anything
63
00:02:34,308 --> 00:02:35,454
to say to him.
64
00:02:35,592 --> 00:02:37,314
But Mercedes was fascinated
65
00:02:37,315 --> 00:02:40,516
and decided to check him
out in her own special way
66
00:02:40,640 --> 00:02:42,589
and he seemed to meet her approval.
67
00:02:42,590 --> 00:02:43,715
I was hoping someone would
68
00:02:43,716 --> 00:02:45,444
think of something to talk about.
69
00:02:46,508 --> 00:02:48,864
- Do you come from a very
large family, Tom Tom?
70
00:02:48,972 --> 00:02:50,599
You haven't mentioned anything about them.
71
00:02:50,600 --> 00:02:52,452
I suppose they're worried about you.
72
00:02:53,892 --> 00:02:55,303
- I bet you're homesick.
73
00:02:55,304 --> 00:02:57,380
You must miss your mother and father.
74
00:02:57,680 --> 00:02:58,406
- No.
75
00:02:58,633 --> 00:02:59,366
- Why not?
76
00:02:59,366 --> 00:03:00,366
- I'd miss mine.
77
00:03:01,082 --> 00:03:02,082
- Mmm.
78
00:03:03,424 --> 00:03:04,259
Mine are dead.
79
00:03:04,353 --> 00:03:05,353
- Oh dear!
80
00:03:05,506 --> 00:03:06,902
Tom Tom, I'm sorry!
81
00:03:07,071 --> 00:03:08,292
- [Father] We all are, son.
82
00:03:08,744 --> 00:03:09,713
- Mother and Father
83
00:03:09,714 --> 00:03:11,401
stole a quick look at each other.
84
00:03:11,402 --> 00:03:13,835
We all felt sad for Tom Tom after that,
85
00:03:13,836 --> 00:03:16,086
and I didn't know what to say to him.
86
00:03:16,165 --> 00:03:17,589
I couldn't imagine what it would be like
87
00:03:17,590 --> 00:03:19,641
if my family were all dead.
88
00:03:23,557 --> 00:03:24,557
Oh!
89
00:03:25,319 --> 00:03:26,856
- I hope you don't mind my asking,
90
00:03:26,857 --> 00:03:28,003
where is your home?
91
00:03:28,156 --> 00:03:29,156
- In Australia.
92
00:03:29,247 --> 00:03:30,113
- What a coincidence!
93
00:03:30,114 --> 00:03:31,306
That's so interesting!
94
00:03:31,307 --> 00:03:32,800
We have something in common!
95
00:03:32,801 --> 00:03:33,532
- Huh?
96
00:03:33,533 --> 00:03:34,623
- That's right, lad.
97
00:03:35,273 --> 00:03:36,829
That's where we're headed.
98
00:03:36,907 --> 00:03:39,771
We're going to Australia as
soon as we get off this island.
99
00:03:39,969 --> 00:03:41,309
- Mmm.
100
00:03:43,691 --> 00:03:44,851
- What's the matter with you?
101
00:03:45,403 --> 00:03:46,072
(grunting)
102
00:03:46,211 --> 00:03:46,938
(gasping)
103
00:03:47,077 --> 00:03:48,557
- [Becca] Tommy, where are you going?
104
00:03:50,019 --> 00:03:51,019
- What a strange boy.
105
00:03:51,675 --> 00:03:53,733
- I wonder what we said
that bothered him so.
106
00:03:53,856 --> 00:03:54,586
- Hmm.
107
00:03:54,603 --> 00:03:56,092
- [Becca] I was hoping
we could become friends.
108
00:03:56,155 --> 00:03:57,154
I wonder where he ran off to.
109
00:03:57,154 --> 00:03:58,052
- [Mr. Morton] Tommy!
110
00:03:58,053 --> 00:03:59,393
Come here at once!
111
00:03:59,680 --> 00:04:01,109
- I'll see what he wants.
112
00:04:02,025 --> 00:04:03,905
- [Mother] If he's in
pain, call us immediately!
113
00:04:04,772 --> 00:04:05,829
- What's wrong, sir?
114
00:04:06,086 --> 00:04:07,459
- I called for Tommy.
115
00:04:07,460 --> 00:04:08,698
- He's run away, sir.
116
00:04:08,699 --> 00:04:09,476
- You're lying.
117
00:04:09,477 --> 00:04:10,714
- No, I'm not.
118
00:04:10,715 --> 00:04:12,282
He ran off in the middle of breakfast
119
00:04:12,283 --> 00:04:13,195
all of a sudden.
120
00:04:13,196 --> 00:04:14,762
I guess he got angry at something.
121
00:04:14,763 --> 00:04:15,912
- Now what?
122
00:04:16,552 --> 00:04:18,630
How can I manage without him?
123
00:04:19,460 --> 00:04:20,598
- Well, as long as I'm here,
124
00:04:20,599 --> 00:04:21,599
I'll help you.
125
00:04:22,088 --> 00:04:23,780
- I've dropped my spoon down there.
126
00:04:23,781 --> 00:04:25,379
- Look, it's right there!
127
00:04:25,380 --> 00:04:27,764
If it were any closer, it'd bite you.
128
00:04:28,068 --> 00:04:29,091
I'll wash it right away.
129
00:04:29,092 --> 00:04:30,142
- [Mr. Morton] Hey, Pee Wee!
130
00:04:30,143 --> 00:04:32,123
- My name is Becca, not Pee Wee.
131
00:04:32,124 --> 00:04:32,861
- Before you go,
132
00:04:32,862 --> 00:04:33,921
I wanna know what happened.
133
00:04:33,922 --> 00:04:35,175
What made Tommy so angry?
134
00:04:35,176 --> 00:04:36,921
- We told him we had something in common.
135
00:04:36,922 --> 00:04:37,759
We're going to Australia
136
00:04:37,760 --> 00:04:39,323
soon as we get off this island.
137
00:04:39,671 --> 00:04:40,757
- That did it!
138
00:04:41,448 --> 00:04:43,272
I don't think you'll ever see Tommy again.
139
00:04:43,273 --> 00:04:44,615
- Why? What are you saying?
140
00:04:44,616 --> 00:04:45,751
- You better find Tommy
141
00:04:45,752 --> 00:04:47,193
if you want an answer.
142
00:04:47,361 --> 00:04:49,492
- Oh, please won't you tell me?
143
00:04:49,930 --> 00:04:51,255
(grunting)
144
00:04:52,488 --> 00:04:53,796
Before I could say another word,
145
00:04:53,797 --> 00:04:55,200
Mr. Morton fell asleep.
146
00:04:55,201 --> 00:04:56,514
I knew that it was just his way
147
00:04:56,515 --> 00:04:58,336
of saying he wouldn't help me.
148
00:04:58,337 --> 00:05:00,904
I told my parents and
set out to find Tom Tom,
149
00:05:00,905 --> 00:05:02,679
figuring he had gone to his cave.
150
00:05:03,907 --> 00:05:04,907
Tom Tom!
151
00:05:06,713 --> 00:05:08,219
Oh, he's not here!
152
00:05:10,687 --> 00:05:12,803
I wonder where he could've gone off to.
153
00:05:13,225 --> 00:05:14,708
I don't know where else he could be.
154
00:05:14,709 --> 00:05:15,687
Now I'm really puzzled.
155
00:05:15,688 --> 00:05:17,283
I don't know where else to look.
156
00:05:17,406 --> 00:05:18,406
Tom Tom!
157
00:05:18,887 --> 00:05:19,699
Tommy!
158
00:05:19,700 --> 00:05:22,554
It's Becca, please
answer me, where are you?
159
00:05:23,529 --> 00:05:25,107
- Well that's coming along nicely.
160
00:05:25,470 --> 00:05:27,228
It's time to change your dressing.
161
00:05:27,516 --> 00:05:29,215
This will probably smart a little bit.
162
00:05:32,249 --> 00:05:33,276
Here we go now.
163
00:05:33,504 --> 00:05:34,894
(grunting)
164
00:05:34,895 --> 00:05:36,865
There, that wasn't so bad after all.
165
00:05:36,866 --> 00:05:38,204
Now I'll just wrap it back up.
166
00:05:38,300 --> 00:05:39,371
(groaning)
167
00:05:40,078 --> 00:05:41,078
Good as new.
168
00:05:41,134 --> 00:05:42,331
- My throat's parched.
169
00:05:42,332 --> 00:05:43,611
Are you sure you don't have any whiskey?
170
00:05:43,612 --> 00:05:45,113
- [Mother] No!
- [Father] I'm sure.
171
00:05:45,114 --> 00:05:45,822
(groaning)
172
00:05:45,823 --> 00:05:47,525
- Of course, my interest
is purely medicinal.
173
00:05:47,526 --> 00:05:48,861
- We're very sorry.
174
00:05:48,862 --> 00:05:50,106
- We didn't bring any.
175
00:05:50,244 --> 00:05:52,869
I can loosen the bandages
to ease the pain some.
176
00:05:52,870 --> 00:05:54,365
- [Mr. Morton] You know,
if I had some whiskey,
177
00:05:54,366 --> 00:05:56,064
I'd sure feel a lot better!
178
00:05:56,411 --> 00:05:58,696
- There now, we're all done.
179
00:06:01,096 --> 00:06:02,341
(grunting)
180
00:06:02,342 --> 00:06:03,713
- [Mother] Don't get up, you need to rest.
181
00:06:03,714 --> 00:06:04,504
- Don't tell me what to do, woman,
182
00:06:04,505 --> 00:06:05,953
I was getting along fine
183
00:06:05,954 --> 00:06:07,073
before I met you!
184
00:06:07,074 --> 00:06:07,880
- Oh!
185
00:06:07,880 --> 00:06:08,880
- Hmm.
186
00:06:09,752 --> 00:06:11,223
My wife is correct.
187
00:06:11,224 --> 00:06:12,808
- I'm quite happy when I'm left alone.
188
00:06:13,308 --> 00:06:14,942
I'm not much for idle chit chat.
189
00:06:14,943 --> 00:06:16,167
I can take care of myself
190
00:06:16,168 --> 00:06:18,359
and that's all I wanna do right now.
191
00:06:19,816 --> 00:06:21,527
- I have a question to ask about Tom.
192
00:06:21,528 --> 00:06:22,589
(grunts)
193
00:06:24,569 --> 00:06:26,679
- Well all right then,
what's your question?
194
00:06:26,680 --> 00:06:28,156
- Sir, what's wrong with the boy?
195
00:06:28,916 --> 00:06:30,331
- There's nothing the matter with Tommy.
196
00:06:30,332 --> 00:06:31,548
I don't know what you mean.
197
00:06:31,549 --> 00:06:32,922
- His behavior is odd,
198
00:06:32,923 --> 00:06:34,962
especially when we mentioned Australia.
199
00:06:34,963 --> 00:06:37,249
He seems very angry
that we might go there.
200
00:06:38,819 --> 00:06:39,829
- Hmm.
201
00:06:41,509 --> 00:06:43,417
Well, I suppose you have a right to know.
202
00:06:44,033 --> 00:06:45,657
- [Mother] Has it anything
to do with his parents?
203
00:06:45,795 --> 00:06:46,497
- They never had a chance,
204
00:06:46,498 --> 00:06:47,643
they were both murdered.
205
00:06:47,706 --> 00:06:48,647
(gasping)
- Huh?
206
00:06:48,648 --> 00:06:50,646
- By greedy European immigrants
207
00:06:50,647 --> 00:06:53,126
who killed them and took away their land.
208
00:06:53,127 --> 00:06:54,870
And Tommy saw it all.
209
00:06:54,919 --> 00:06:56,770
They shot first and asked questions later.
210
00:06:56,771 --> 00:06:59,158
Tommy's family farm became a cattle ranch
211
00:06:59,159 --> 00:07:00,727
and he was sent away.
212
00:07:02,147 --> 00:07:04,281
I befriended the lad and
got him on board ship
213
00:07:04,282 --> 00:07:05,430
as a cabin boy.
214
00:07:05,431 --> 00:07:06,879
We've been sailing together ever since
215
00:07:06,880 --> 00:07:08,593
until we were shipwrecked.
216
00:07:09,508 --> 00:07:10,971
Tommy meets you and you're European
217
00:07:10,972 --> 00:07:12,790
like the people who murdered his parents.
218
00:07:12,928 --> 00:07:14,330
You tell him you're
gonna settle in Australia
219
00:07:14,331 --> 00:07:15,836
so he assumes you're murderers.
220
00:07:15,900 --> 00:07:17,120
- That's just nonsense!
221
00:07:17,318 --> 00:07:19,199
- You asked me to tell you
what's going on with the boy,
222
00:07:19,200 --> 00:07:20,286
I done so.
223
00:07:20,574 --> 00:07:22,900
It's not my job to
change his opinion of ya.
224
00:07:23,098 --> 00:07:24,720
And I'm not gonna try.
225
00:07:25,084 --> 00:07:27,157
- [Mother] I guess you manage
to stay out of everything.
226
00:07:27,158 --> 00:07:28,182
- [Mr. Morton] Right.
227
00:07:28,183 --> 00:07:30,112
- Mr. Morton, do we look like murderers?
228
00:07:32,493 --> 00:07:34,198
- No more questions, I've answered enough.
229
00:07:34,910 --> 00:07:36,951
I need my rest, so leave me alone!
230
00:07:37,433 --> 00:07:38,321
- Oh!
- Yes, we'll check
231
00:07:38,322 --> 00:07:39,356
on you later.
232
00:07:42,107 --> 00:07:43,107
Come along, Anna.
233
00:07:43,286 --> 00:07:45,328
We'll give Mr. Morton the time he wants.
234
00:07:48,961 --> 00:07:50,645
- I never should've talked to them.
235
00:07:50,694 --> 00:07:51,590
They made me remember things
236
00:07:51,591 --> 00:07:53,303
I'd just as soon forget.
237
00:07:54,905 --> 00:07:55,905
- Hey!
238
00:07:56,241 --> 00:07:57,775
Where are you?
239
00:08:00,161 --> 00:08:01,531
You must be here someplace!
240
00:08:02,267 --> 00:08:03,267
Whoo!
241
00:08:03,641 --> 00:08:04,641
- [Tom Tom] Go away!
242
00:08:05,283 --> 00:08:06,911
- What's the big idea, Tom Tom?
243
00:08:07,081 --> 00:08:08,565
I could have been hurt!
244
00:08:12,501 --> 00:08:13,826
(screaming)
245
00:08:15,034 --> 00:08:17,359
I'm really mad now, Tom Tom!
246
00:08:17,469 --> 00:08:18,555
- Quit following me!
247
00:08:18,648 --> 00:08:19,573
Go back to your home!
248
00:08:19,574 --> 00:08:20,825
- I'll go home!
249
00:08:20,888 --> 00:08:22,228
How do you get off this island?
250
00:08:22,261 --> 00:08:23,396
- Swim home!
251
00:08:23,397 --> 00:08:24,397
Or build a boat!
252
00:08:25,493 --> 00:08:26,493
- Ha ha, very funny.
253
00:08:26,757 --> 00:08:27,875
I bet you can't get down that tree
254
00:08:27,876 --> 00:08:29,336
without falling on your head!
255
00:08:30,789 --> 00:08:32,248
Wow, pretty amazing.
256
00:08:32,312 --> 00:08:34,607
I've never seen anyone do that before.
257
00:08:34,716 --> 00:08:36,445
Do you always climb trees that way?
258
00:08:36,732 --> 00:08:37,732
- Most of the time.
259
00:08:37,987 --> 00:08:39,613
- It's a skill that
could sure come in handy
260
00:08:39,614 --> 00:08:42,612
on this island where most of
the trees don't have branches.
261
00:08:43,616 --> 00:08:44,616
Can I try it?
262
00:08:44,930 --> 00:08:45,716
Can I?
263
00:08:45,717 --> 00:08:47,061
- You won't be able to do it.
264
00:08:47,125 --> 00:08:48,988
- Well, I'm going to try it out, anyway.
265
00:08:49,724 --> 00:08:51,318
(grunting)
266
00:08:53,815 --> 00:08:55,096
Look, I've already got a good grip...
267
00:08:55,188 --> 00:08:56,188
(screaming)
268
00:08:56,756 --> 00:08:57,756
- Huh.
269
00:08:58,684 --> 00:09:00,801
- Ow, all right, one more time.
270
00:09:02,745 --> 00:09:03,745
(screaming)
271
00:09:05,239 --> 00:09:06,239
Hmm.
272
00:09:06,777 --> 00:09:08,789
I'm not cut out for this kind of climbing.
273
00:09:09,376 --> 00:09:09,887
- [Tom Tom] Here.
274
00:09:09,887 --> 00:09:10,887
- Hmm?
275
00:09:11,334 --> 00:09:12,974
- Drink this.
276
00:09:12,989 --> 00:09:14,270
- Oh, that's very nice of you!
277
00:09:15,617 --> 00:09:16,659
I love it, thanks!
278
00:09:18,903 --> 00:09:20,078
It's delicious, mmm!
279
00:09:20,351 --> 00:09:22,785
I didn't realize how thirsty I was, Tommy!
280
00:09:22,786 --> 00:09:23,964
Aren't you having any of it?
281
00:09:23,965 --> 00:09:25,144
- My name is Tom Tom.
282
00:09:25,145 --> 00:09:26,742
- Oh, I'm sorry, Tom Tom.
283
00:09:26,743 --> 00:09:28,115
I didn't mean to offend you.
284
00:09:28,116 --> 00:09:29,982
- It's my real name, I wish to use it.
285
00:09:29,983 --> 00:09:31,222
- Mine's Rebecca.
286
00:09:31,223 --> 00:09:32,730
Nobody uses it.
- Hmm?
287
00:09:32,731 --> 00:09:34,208
- Except when they're mad at me
288
00:09:34,209 --> 00:09:35,730
for some mistake I've made.
289
00:09:35,731 --> 00:09:36,703
Which reminds me,
290
00:09:36,704 --> 00:09:37,822
I'm supposed to bring you back
291
00:09:37,823 --> 00:09:38,838
before it gets dark.
292
00:09:39,358 --> 00:09:40,958
- I'm not going back to your people.
293
00:09:40,959 --> 00:09:42,079
My mind's made up.
294
00:09:43,189 --> 00:09:44,509
- How will you survive?
295
00:09:44,573 --> 00:09:45,602
Where will your food come from?
296
00:09:45,603 --> 00:09:46,723
What happens if you're sick?
297
00:09:47,159 --> 00:09:48,174
- I won't.
298
00:09:48,175 --> 00:09:49,175
- Ah, but why?
299
00:09:49,427 --> 00:09:50,704
- [Tom Tom] I prefer to live alone.
300
00:09:50,705 --> 00:09:52,695
- [Becca] Who'll prepare
your meals, Tom Tom?
301
00:09:52,696 --> 00:09:54,679
- I happen to be very good at that.
302
00:09:54,787 --> 00:09:56,824
- And Tom Tom set out to prove it to me.
303
00:09:57,184 --> 00:09:59,501
Are any of those fish
ready to be eaten yet?
304
00:09:59,610 --> 00:10:00,605
- Here.
305
00:10:00,606 --> 00:10:02,841
Try this one, it seemed to be cooked.
306
00:10:02,842 --> 00:10:03,842
- Thank you!
307
00:10:08,050 --> 00:10:09,050
It's delicious.
308
00:10:09,992 --> 00:10:11,912
As Tom Tom shared his food with me,
309
00:10:11,913 --> 00:10:15,084
I felt that he was beginning
to trust me a little bit, too.
310
00:10:16,740 --> 00:10:18,673
After that wonderful meal of smoked fish,
311
00:10:18,674 --> 00:10:20,231
I had to admit that Tom Tom
312
00:10:20,232 --> 00:10:22,595
could take care of himself just fine.
313
00:10:22,793 --> 00:10:25,198
That pleased him, and we
were becoming friends.
314
00:10:25,394 --> 00:10:26,461
- Where do you come from?
315
00:10:26,462 --> 00:10:27,422
- Switzerland.
316
00:10:27,423 --> 00:10:28,659
It's a lovely country.
317
00:10:28,909 --> 00:10:30,729
- I've never heard of that territory.
318
00:10:30,730 --> 00:10:33,393
The only place I know of
is Liverpool, England.
319
00:10:33,394 --> 00:10:34,526
- Liverpool?
320
00:10:34,527 --> 00:10:36,338
I've been to that place, too.
321
00:10:36,339 --> 00:10:39,262
It's the port where we went
to board our sailing ship.
322
00:10:44,392 --> 00:10:47,289
I remember it was very exciting
and busy with activity.
323
00:10:47,290 --> 00:10:50,446
Tall sailing ships and huge
steamboats filled the harbor.
324
00:10:50,447 --> 00:10:51,853
Our ship was so large,
325
00:10:51,854 --> 00:10:53,283
it had to be docked far away,
326
00:10:53,284 --> 00:10:55,119
so we took a tugboat out to reach it.
327
00:10:55,739 --> 00:10:56,862
There's our ship!
328
00:10:57,412 --> 00:10:58,412
Ah!
329
00:10:58,810 --> 00:11:00,446
It's called the Blackburn Rock!
330
00:11:03,354 --> 00:11:04,705
It's huge!
331
00:11:06,227 --> 00:11:07,854
Soon, the big sails caught wind
332
00:11:07,855 --> 00:11:09,986
and we were on our way to Australia.
333
00:11:09,987 --> 00:11:12,790
- [Tom Tom] How come you
people are going to Australia?
334
00:11:12,791 --> 00:11:15,663
- [Becca] My father received
a letter urging him to come.
335
00:11:16,273 --> 00:11:17,859
- Who wanted him to come to Australia?
336
00:11:17,860 --> 00:11:18,862
Do you know?
337
00:11:18,863 --> 00:11:19,737
- A friend.
338
00:11:19,738 --> 00:11:21,336
He said Australia needed doctors,
339
00:11:21,337 --> 00:11:22,616
and that's why he was going.
340
00:11:22,836 --> 00:11:24,969
- I thought he might be going
there to start up ranching.
341
00:11:24,989 --> 00:11:27,502
- My father's too busy being a doctor
342
00:11:27,503 --> 00:11:29,016
to have any time for ranching.
343
00:11:29,017 --> 00:11:30,296
- I hope you're right,
344
00:11:30,297 --> 00:11:32,705
because the ranchers that
come to Australia are bad.
345
00:11:32,706 --> 00:11:34,093
- The only thing my
father knows is doctoring
346
00:11:34,094 --> 00:11:35,288
and he's good at it.
347
00:11:35,289 --> 00:11:37,699
'Course he has to treat
everyone who comes to see him,
348
00:11:37,700 --> 00:11:39,596
even if they're bad ranchers.
349
00:11:39,597 --> 00:11:41,788
- Just as long as they're
white and have money.
350
00:11:41,789 --> 00:11:43,042
- Hmm!
351
00:11:43,502 --> 00:11:45,379
How can you say such a thing?
352
00:11:45,380 --> 00:11:46,082
- Hmm?
353
00:11:46,083 --> 00:11:48,024
- My father treats all men alike!
354
00:11:48,025 --> 00:11:49,504
He's a dedicated doctor!
355
00:11:49,505 --> 00:11:50,968
He would rather see his family starve
356
00:11:50,969 --> 00:11:52,739
than turn a sick person away.
357
00:11:52,740 --> 00:11:56,668
- Oh. I'm sorry I said
that about your father.
358
00:11:56,669 --> 00:11:59,497
Becca, I just, all the men
who have come to my country
359
00:11:59,498 --> 00:12:01,187
seem to have been bad men.
360
00:12:01,977 --> 00:12:03,084
- It was clear to me now
361
00:12:03,085 --> 00:12:04,642
that Tom Tom was holding onto
362
00:12:04,643 --> 00:12:06,434
a big grudge against Europeans,
363
00:12:06,435 --> 00:12:09,651
which explained why he
acted so strange around us.
364
00:12:09,827 --> 00:12:11,149
- Please tell me more about your family.
365
00:12:11,150 --> 00:12:13,069
I mean it's truly an amazing thing
366
00:12:13,070 --> 00:12:14,754
that you all survived a shipwreck
367
00:12:14,755 --> 00:12:16,203
and ended up here together.
368
00:12:16,204 --> 00:12:17,507
What happened that night?
369
00:12:19,157 --> 00:12:21,751
- [Becca] A tropical storm
suddenly came up out of nowhere.
370
00:12:21,752 --> 00:12:23,906
Gigantic waves lashed at our ship
371
00:12:23,907 --> 00:12:27,042
and thunder and lightning roared
and crackled all around us.
372
00:12:27,043 --> 00:12:30,390
Our big Blackburn Rock was no
match for the storm's fury.
373
00:12:30,391 --> 00:12:31,883
We were tossed from side to side
374
00:12:31,884 --> 00:12:34,610
and all kinds of cargo was rolling about.
375
00:12:37,040 --> 00:12:40,007
A big crate headed straight
for Fritz and the Captain.
376
00:12:40,054 --> 00:12:41,314
They went well over the side of the ship
377
00:12:41,315 --> 00:12:43,079
and fell into the sea!
378
00:12:43,404 --> 00:12:44,404
- Help!
379
00:12:45,432 --> 00:12:46,432
Captain!
380
00:12:46,570 --> 00:12:47,609
- [Captain] Hang on!
381
00:12:49,379 --> 00:12:51,083
- [Becca] The lifeboats
were all filled up,
382
00:12:51,084 --> 00:12:52,919
but Fritz' friend Emily
tried to make room for us
383
00:12:52,920 --> 00:12:54,144
in her boat.
384
00:12:54,145 --> 00:12:55,325
- [Emily] Over here, Becca!
385
00:12:55,523 --> 00:12:56,774
(gasping)
386
00:12:56,994 --> 00:12:58,828
Wait for Dr. Robinson and his family,
387
00:12:58,829 --> 00:13:00,572
don't take us down now!
388
00:13:00,877 --> 00:13:02,002
(screaming)
389
00:13:04,481 --> 00:13:05,228
Hurry!
390
00:13:05,229 --> 00:13:06,785
Please wait a little longer!
391
00:13:06,786 --> 00:13:08,513
- [Man] We can't, the boat's already full!
392
00:13:08,514 --> 00:13:09,853
- This is the last boat!
393
00:13:09,854 --> 00:13:11,117
Make room for them!
394
00:13:11,437 --> 00:13:12,543
- [Man] Let's go now!
395
00:13:12,544 --> 00:13:13,144
(screaming)
396
00:13:13,145 --> 00:13:14,223
- [Emily] God be with you!
397
00:13:14,224 --> 00:13:15,224
- Emily!
398
00:13:15,733 --> 00:13:17,793
Now we were all alone on the sinking ship.
399
00:13:17,794 --> 00:13:19,196
(screams)
400
00:13:22,443 --> 00:13:23,932
- [Man] This should keep you afloat.
401
00:13:27,587 --> 00:13:29,441
- [Becca] The Captain was very brave.
402
00:13:29,442 --> 00:13:30,913
He used some rope he had found
403
00:13:30,914 --> 00:13:33,041
to strap Fritz to a piece of floating wood
404
00:13:33,052 --> 00:13:35,062
so no matter how rough the sea became,
405
00:13:35,063 --> 00:13:36,490
Fritz would be safe,
406
00:13:36,491 --> 00:13:38,076
fastened to his own life raft.
407
00:13:38,466 --> 00:13:40,362
But the Captain himself could not hang on
408
00:13:40,363 --> 00:13:42,129
and was pulled out to sea.
409
00:13:43,136 --> 00:13:44,172
(shouting)
410
00:13:44,173 --> 00:13:44,883
- Captain!
411
00:13:44,884 --> 00:13:45,983
Where are you?
412
00:13:46,353 --> 00:13:47,336
Captain!
413
00:13:47,376 --> 00:13:48,376
Captain!
414
00:13:49,346 --> 00:13:50,922
- [Becca] We never saw Emily again.
415
00:13:50,923 --> 00:13:53,633
But we found the Captain's
body washed ashore,
416
00:13:53,634 --> 00:13:55,761
and buried him on the island.
417
00:13:59,243 --> 00:14:01,504
I pray that Emily is still alive and well,
418
00:14:01,505 --> 00:14:03,995
and that we will see her soon.
419
00:14:05,609 --> 00:14:06,505
- [Tom Tom] Becca, can you show me
420
00:14:06,506 --> 00:14:07,693
where the ship sank?
421
00:14:09,043 --> 00:14:10,662
- It was out there where those seagulls
422
00:14:10,663 --> 00:14:12,038
are flying around.
423
00:14:12,641 --> 00:14:13,937
- [Tom Tom] But then how
did your family manage
424
00:14:13,938 --> 00:14:15,451
to get to this island?
425
00:14:15,799 --> 00:14:17,440
- Well, we made a sailing raft.
426
00:14:17,441 --> 00:14:19,601
- [Tom Tom] How could you do
that before the ship sank?
427
00:14:20,308 --> 00:14:21,600
- Father worked fast and furious,
428
00:14:21,601 --> 00:14:23,878
but even he admits it was a miracle.
429
00:14:27,636 --> 00:14:28,636
We did it!
430
00:14:30,223 --> 00:14:31,223
Yay!
431
00:14:31,521 --> 00:14:32,518
Hey!
432
00:14:32,519 --> 00:14:34,103
- No, Becca, not yet.
433
00:14:34,104 --> 00:14:35,467
First I have to make sure
434
00:14:35,468 --> 00:14:37,040
the island is safe for us.
435
00:14:37,836 --> 00:14:39,515
- Don't bring any pirates back!
436
00:14:39,798 --> 00:14:42,395
(laughing)
437
00:14:46,431 --> 00:14:47,431
Are there bears?
438
00:14:47,459 --> 00:14:48,757
- Probably lots of them.
439
00:14:48,758 --> 00:14:50,437
- [Franz] I'll grab gun, too.
440
00:14:50,605 --> 00:14:51,826
- [Becca] The island seemed peaceful,
441
00:14:51,827 --> 00:14:53,749
but Father was making a thorough check.
442
00:14:55,609 --> 00:14:57,495
- [Father] It looks safe so far!
443
00:14:57,633 --> 00:14:58,833
- [Mother] Be careful, Ernest!
444
00:15:00,955 --> 00:15:02,579
- Where'd he go?
445
00:15:04,522 --> 00:15:05,797
- [Jack] Hurry up, Daddy!
446
00:15:06,592 --> 00:15:07,282
- [Mother] Oh, there he is!
447
00:15:07,282 --> 00:15:08,064
- [Fritz] Is it safe?
448
00:15:08,065 --> 00:15:10,203
- Yes! Come on!
449
00:15:10,204 --> 00:15:13,157
(cheering)
450
00:15:13,398 --> 00:15:18,398
(laughing)
451
00:15:20,032 --> 00:15:22,186
- Mmm, this sand is so beautiful and white
452
00:15:22,187 --> 00:15:25,125
and it sparkles like
real jewels in the sun.
453
00:15:26,895 --> 00:15:27,895
Mmm.
454
00:15:28,031 --> 00:15:29,160
I wanna live here.
455
00:15:29,161 --> 00:15:30,885
It's so beautiful and warm!
456
00:15:31,147 --> 00:15:32,249
(laughing)
457
00:15:33,195 --> 00:15:34,239
You see, Tom Tom,
458
00:15:34,240 --> 00:15:35,711
my father built our first house here,
459
00:15:35,712 --> 00:15:36,689
but then we had to move
460
00:15:36,690 --> 00:15:38,187
because it wasn't safe.
461
00:15:39,117 --> 00:15:39,994
- How come?
462
00:15:40,107 --> 00:15:41,194
- Jackals attacked us.
463
00:15:41,195 --> 00:15:42,474
Mother fought them off alone.
464
00:15:42,475 --> 00:15:43,392
- Your mother fought?
465
00:15:43,393 --> 00:15:44,586
Why didn't she have help?
466
00:15:44,587 --> 00:15:46,271
- Father and Fritz were away.
467
00:15:46,272 --> 00:15:48,831
It's as if the jackals knew we were alone.
468
00:15:48,832 --> 00:15:50,943
They came upon us silently.
469
00:15:50,944 --> 00:15:52,324
(gasping)
470
00:15:54,764 --> 00:15:55,721
I was terrified,
471
00:15:55,722 --> 00:15:58,018
but the more I shook,
the closer they came.
472
00:15:58,019 --> 00:15:59,143
And even Brewster's growling
473
00:15:59,144 --> 00:16:00,469
didn't scare them.
474
00:16:01,397 --> 00:16:06,362
(crying)
475
00:16:12,673 --> 00:16:16,045
Oh Mama do something
please, I'm so scared!
476
00:16:17,226 --> 00:16:18,564
(grunting)
477
00:16:27,954 --> 00:16:29,790
Mother fought them off bravely,
478
00:16:29,791 --> 00:16:31,364
but they refused to go away.
479
00:16:32,308 --> 00:16:33,881
(screaming)
480
00:16:34,486 --> 00:16:35,974
(whimpering)
481
00:16:38,388 --> 00:16:39,598
(clicking)
482
00:16:40,991 --> 00:16:42,370
(gunshot reporting)
483
00:16:44,467 --> 00:16:46,237
Mother had never fired a rifle before,
484
00:16:46,238 --> 00:16:49,369
but she was as fierce as
the jackals that night.
485
00:16:49,546 --> 00:16:51,438
They ran off when they heard the gun.
486
00:16:51,635 --> 00:16:52,553
After that adventure,
487
00:16:52,554 --> 00:16:54,942
Father decided a tree
house would be much safer,
488
00:16:54,943 --> 00:16:57,439
and of course a cave in the rainy season.
489
00:17:01,249 --> 00:17:02,200
- [Tom Tom] During all that time,
490
00:17:02,201 --> 00:17:03,901
you've never seen a ship out there?
491
00:17:04,078 --> 00:17:05,932
- Oh yes, one time we did.
492
00:17:06,602 --> 00:17:09,198
It just sailed past without noticing us.
493
00:17:10,008 --> 00:17:11,202
And we tried with all our might
494
00:17:11,203 --> 00:17:13,053
to attract someone's attention.
495
00:17:14,743 --> 00:17:16,273
(gunshots reporting)
496
00:17:17,283 --> 00:17:18,661
- Hello!
497
00:17:18,662 --> 00:17:20,156
We need your help!
498
00:17:20,431 --> 00:17:23,767
Ahoy! Ahoy!
499
00:17:23,768 --> 00:17:26,450
- [Becca and Mother] Ahoy! Ahoy!
500
00:17:27,885 --> 00:17:30,332
- Here we are, please don't go away!
501
00:17:30,333 --> 00:17:30,973
- Hey!
502
00:17:30,974 --> 00:17:31,992
Look, can't you see us?
503
00:17:31,993 --> 00:17:33,500
Oh please don't go away, please!
504
00:17:34,520 --> 00:17:35,969
- You have to get us off this island!
505
00:17:35,970 --> 00:17:37,612
I have to find Emily!
506
00:17:37,812 --> 00:17:39,014
Oh why!
507
00:17:39,015 --> 00:17:40,923
Why are you going away now?
508
00:17:42,792 --> 00:17:43,652
Don't go away!
509
00:17:43,653 --> 00:17:45,682
We're here waiting for you!
510
00:17:45,860 --> 00:17:48,840
(crying)
511
00:17:49,002 --> 00:17:51,191
- [Becca] Before that ship
appeared on the horizon,
512
00:17:51,192 --> 00:17:52,941
I hadn't realized how much we all missed
513
00:17:52,942 --> 00:17:56,099
the world out there and the
company of other people.
514
00:17:56,100 --> 00:17:59,213
And as I watched that ship
grow smaller and smaller,
515
00:17:59,214 --> 00:18:01,304
I wondered how many years would pass
516
00:18:01,305 --> 00:18:03,709
before another ship came this way.
517
00:18:07,747 --> 00:18:08,747
(sighing)
518
00:18:09,134 --> 00:18:10,065
- We've been praying for a ship
519
00:18:10,066 --> 00:18:11,389
and now it's gone.
520
00:18:14,694 --> 00:18:15,822
Here, dear.
521
00:18:23,400 --> 00:18:24,866
There, there.
(crying)
522
00:18:24,867 --> 00:18:25,867
I know, Becca.
523
00:18:32,309 --> 00:18:33,430
- [Becca] After that story,
524
00:18:33,431 --> 00:18:35,222
Tom Tom and I sat for a long time
525
00:18:35,223 --> 00:18:36,823
without saying a word.
526
00:18:36,824 --> 00:18:38,615
We had spent the whole day together,
527
00:18:38,616 --> 00:18:40,940
and I hoped he'd learned
enough about my family
528
00:18:40,941 --> 00:18:43,389
to like us all a little bit better.
529
00:18:45,292 --> 00:18:46,466
Tom Tom, it's getting late.
530
00:18:46,467 --> 00:18:47,399
Won't you change your mind
531
00:18:47,400 --> 00:18:49,234
and come back to my home tonight?
532
00:18:49,709 --> 00:18:51,180
- [Tom Tom] No, I like my own cave.
533
00:18:51,181 --> 00:18:53,143
- [Becca] Don't you want to
see how Mr. Morton's doing?
534
00:18:53,144 --> 00:18:54,586
- He'll be back here
when his wounds heal up.
535
00:18:54,587 --> 00:18:55,978
I'll be able to see him then.
536
00:18:55,979 --> 00:18:57,056
- But in the meantime,
537
00:18:57,057 --> 00:18:58,626
you'll be lonely all by yourself.
538
00:18:58,627 --> 00:18:59,648
- No, I'll be fine.
539
00:18:59,649 --> 00:19:00,559
This place is home.
540
00:19:00,559 --> 00:19:01,559
- Oh.
541
00:19:02,466 --> 00:19:03,384
Wait please!
542
00:19:03,384 --> 00:19:04,344
- What?
543
00:19:04,345 --> 00:19:06,023
What do you want now, Becca?
544
00:19:07,069 --> 00:19:08,069
- Oh nothing.
545
00:19:09,293 --> 00:19:10,439
Bye, Tom Tom.
546
00:19:11,716 --> 00:19:14,540
I felt bad leaving Tom Tom
all alone for the night.
547
00:19:14,541 --> 00:19:15,948
I wished I knew a way to help him
548
00:19:15,949 --> 00:19:17,543
accept our friendship.
549
00:19:22,029 --> 00:19:23,029
(grunting)
550
00:19:24,589 --> 00:19:25,628
See you soon!
551
00:19:25,826 --> 00:19:26,433
(screaming)
552
00:19:26,433 --> 00:19:27,433
- Huh?
553
00:19:27,746 --> 00:19:30,705
(grunting)
554
00:19:32,078 --> 00:19:33,229
Becca, are you all right?
555
00:19:33,519 --> 00:19:35,355
- Oh, it's my ankle!
556
00:19:35,746 --> 00:19:36,913
(grunting)
557
00:19:44,258 --> 00:19:45,258
- Huh?
558
00:19:45,388 --> 00:19:47,110
Anna, come here!
559
00:19:47,415 --> 00:19:48,668
- Oh my, Becca!
560
00:19:49,335 --> 00:19:50,899
- What on earth happened to you, Rebecca?
561
00:19:50,900 --> 00:19:51,786
- Oh dear!
562
00:19:51,787 --> 00:19:53,089
- I really hurt my ankle
563
00:19:53,090 --> 00:19:54,429
and Tom Tom ran to my rescue
564
00:19:54,430 --> 00:19:55,612
and carried me home.
565
00:19:55,613 --> 00:19:56,727
- [Fritz] He did, Becca?
566
00:19:56,728 --> 00:19:58,102
- Tom Tom was so worried,
567
00:19:58,103 --> 00:19:59,574
he thought my ankle might be broken.
568
00:19:59,575 --> 00:20:01,494
- She said she couldn't
walk, so I helped her.
569
00:20:01,495 --> 00:20:03,028
- I'd better take a look at it.
570
00:20:03,029 --> 00:20:04,029
Come.
571
00:20:05,810 --> 00:20:06,810
- [Tom Tom] Feel better!
572
00:20:08,555 --> 00:20:10,176
- What was all that winking about?
573
00:20:10,177 --> 00:20:11,584
- It's about Tom Tom.
574
00:20:11,585 --> 00:20:12,902
- Mmm.
575
00:20:15,703 --> 00:20:17,536
You pretended it hurt so he'd come back?
576
00:20:17,537 --> 00:20:19,195
(laughing)
577
00:20:20,025 --> 00:20:21,084
- Ow, you're hurting me!
578
00:20:21,085 --> 00:20:22,205
- Oh my, this looks serious.
579
00:20:22,699 --> 00:20:23,699
(gasping)
580
00:20:24,570 --> 00:20:25,957
Now how does this feel?
581
00:20:25,958 --> 00:20:26,960
- Ow, that hurts a lot!
582
00:20:27,094 --> 00:20:28,042
- [Mother] Ernest, please tell me
583
00:20:28,043 --> 00:20:29,376
her ankle isn't broken!
584
00:20:29,377 --> 00:20:31,147
- No, my dear, it's just a little scrape.
585
00:20:31,148 --> 00:20:32,491
Becca pretended it was worse.
586
00:20:32,492 --> 00:20:34,556
- Huh? What are you talking about?
587
00:20:34,557 --> 00:20:35,751
- Tom Tom wouldn't come,
588
00:20:35,752 --> 00:20:37,611
but when Becca injured her ankle,
589
00:20:37,612 --> 00:20:38,891
he offered to carry her home.
590
00:20:38,892 --> 00:20:40,384
- Ah, that was kind of him.
591
00:20:40,914 --> 00:20:43,432
(laughing)
592
00:20:45,412 --> 00:20:46,419
- Is she OK?
593
00:20:46,420 --> 00:20:47,701
- Yes, thank you Tom Tom,
594
00:20:47,702 --> 00:20:48,896
we appreciate your help.
595
00:20:48,897 --> 00:20:49,898
Becca's going to be fine
596
00:20:49,899 --> 00:20:51,306
and won't you please stay for supper?
597
00:20:51,307 --> 00:20:52,501
We'd love to have you.
598
00:20:52,502 --> 00:20:54,648
- Oh it's not necessary, I have food.
599
00:20:54,649 --> 00:20:57,173
- It would be a great honor to
have you for dinner, Tom Tom.
600
00:20:57,174 --> 00:20:58,714
- Nice work, little sister!
601
00:20:58,715 --> 00:20:59,738
(giggling)
602
00:20:59,739 --> 00:21:02,108
- Well, we can't start
dinner until you sit down.
603
00:21:02,109 --> 00:21:03,140
- [Becca] Coming!
- [Fritz] Coming!
604
00:21:03,141 --> 00:21:04,246
- Huh?
- My stomach's starting
605
00:21:04,247 --> 00:21:05,107
to growl.
606
00:21:05,108 --> 00:21:06,179
- Let's go to dinner, come on,
607
00:21:06,180 --> 00:21:07,508
I'll give you a hand.
608
00:21:07,509 --> 00:21:09,375
Oh, Becca, you're holding
up the wrong foot!
609
00:21:09,376 --> 00:21:10,501
(gasping)
610
00:21:10,656 --> 00:21:11,656
Oh!
611
00:21:13,140 --> 00:21:15,541
- [Becca] Well, I had to be
very careful the next day,
612
00:21:15,542 --> 00:21:18,501
trying to figure out which
foot to put down or hold up.
613
00:21:18,699 --> 00:21:20,533
Of course, Tom Tom was very concerned
614
00:21:20,534 --> 00:21:22,746
and wanted me to get plenty of rest.
615
00:21:23,028 --> 00:21:24,735
He stayed around to make sure I did,
616
00:21:24,736 --> 00:21:26,890
and he wasn't acting
strange around us anymore,
617
00:21:26,891 --> 00:21:29,593
so I guess it all worked out after all!
618
00:21:31,749 --> 00:21:34,611
♫ Come sail around the world with me
619
00:21:34,612 --> 00:21:37,620
♫ Ride on the waves of the deep blue sea
620
00:21:37,621 --> 00:21:40,586
♫ Float to an island
where the days are free
621
00:21:40,587 --> 00:21:42,378
♫ Spend some time
622
00:21:42,379 --> 00:21:44,741
♫ With my family
623
00:21:46,133 --> 00:21:49,267
♫ The Swiss Family Robinson
624
00:21:49,268 --> 00:21:51,935
♫ Living in the sun ♫
625
00:21:51,936 --> 00:21:55,876
(instrumental music)
41971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.