All language subtitles for Swiss Family Robinson_S04E01_Becca Does Her Best_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,208 --> 00:00:07,170 (whimsical music) 2 00:00:07,171 --> 00:00:09,791 ♫ Come sail around the world with me 3 00:00:09,792 --> 00:00:12,731 ♫ Ride on the waves of the deep blue sea 4 00:00:12,732 --> 00:00:15,712 ♫ Float to an island where the days are free 5 00:00:15,713 --> 00:00:17,640 ♫ Spend some time 6 00:00:17,641 --> 00:00:20,108 ♫ With my family 7 00:00:21,329 --> 00:00:24,614 ♫ The Swiss Family Robinson 8 00:00:24,615 --> 00:00:26,917 ♫ Living in the sun 9 00:00:27,346 --> 00:00:30,438 ♫ The Swiss Family Robinson 10 00:00:30,439 --> 00:00:35,209 ♫ Every day is fun fun fun 11 00:00:36,497 --> 00:00:39,410 ♫ Friends all around me everywhere 12 00:00:39,411 --> 00:00:42,446 ♫ Down in the water up in the air 13 00:00:42,447 --> 00:00:45,165 ♫ All of them mean a lot to me 14 00:00:45,166 --> 00:00:47,354 ♫ But my very best friends 15 00:00:47,355 --> 00:00:49,796 ♫ Are my family 16 00:00:51,030 --> 00:00:53,984 ♫ The Swiss Family Robinson 17 00:00:54,302 --> 00:00:56,632 ♫ Living in the sun 18 00:00:57,034 --> 00:00:59,834 ♫ The Swiss Family Robinson 19 00:01:00,183 --> 00:01:04,715 ♫ Every day is fun fun fun 20 00:01:04,717 --> 00:01:07,503 ♫ The Swiss Family Robinson 21 00:01:07,696 --> 00:01:10,096 ♫ Living in the sun 22 00:01:10,450 --> 00:01:13,452 ♫ The Swiss Family Robinson 23 00:01:13,673 --> 00:01:18,089 ♫ Every day is fun fun fun 24 00:01:18,280 --> 00:01:20,856 ♫ Fun fun fun 25 00:01:21,007 --> 00:01:23,463 ♫ Fun fun fun ♫ 26 00:01:24,840 --> 00:01:27,240 - [Becca] It looks like our island family is growing. 27 00:01:27,244 --> 00:01:28,541 This morning, Mother made breakfast 28 00:01:28,542 --> 00:01:30,215 for Mr. Morton and Tom Tom, 29 00:01:30,216 --> 00:01:31,753 who I hope will be my new friend, 30 00:01:31,754 --> 00:01:32,768 though at the moment, 31 00:01:32,769 --> 00:01:34,168 he seems pretty quiet. 32 00:01:34,606 --> 00:01:36,385 - Tom Tom, will you please take this to Mr. Morton? 33 00:01:36,386 --> 00:01:37,741 The only way he'll eat his food 34 00:01:37,742 --> 00:01:38,918 is if you bring it to him. 35 00:01:39,403 --> 00:01:40,403 - Hmm! 36 00:01:41,730 --> 00:01:42,848 - Good morning, sir! 37 00:01:42,849 --> 00:01:43,849 (grunting) 38 00:01:44,976 --> 00:01:46,936 I brought one hearty breakfast. 39 00:01:48,254 --> 00:01:49,729 (grunting) 40 00:01:51,211 --> 00:01:52,895 This will help you get your strength back. 41 00:01:53,765 --> 00:01:54,691 - They expect me to eat 42 00:01:54,692 --> 00:01:57,008 green pea soup and dried fish for breakfast? 43 00:01:57,009 --> 00:01:57,727 Ha! 44 00:01:57,728 --> 00:01:59,003 Take it away! 45 00:02:00,933 --> 00:02:01,951 Wait, Tommy. 46 00:02:01,952 --> 00:02:02,515 - [Tom Tom] Yes? 47 00:02:02,516 --> 00:02:04,543 - I'll force myself to eat it for your sake. 48 00:02:04,771 --> 00:02:05,771 Just leave it. 49 00:02:07,175 --> 00:02:08,175 - [Tom Tom] Fine, sir. 50 00:02:09,713 --> 00:02:10,892 - [Becca] Mr. Morton and Tom Tom 51 00:02:10,893 --> 00:02:12,220 were a strange pair. 52 00:02:12,221 --> 00:02:14,399 They were both so silent and moody. 53 00:02:14,432 --> 00:02:16,668 I just knew they had lots of secrets. 54 00:02:16,717 --> 00:02:19,836 For instance, why did Mr. Morton never want our food? 55 00:02:19,837 --> 00:02:21,256 But as soon as no one was looking, 56 00:02:21,257 --> 00:02:22,657 he ate it right up! 57 00:02:22,765 --> 00:02:23,868 He certainly went out of his way 58 00:02:23,869 --> 00:02:25,180 to be difficult. 59 00:02:26,887 --> 00:02:27,969 (grunting) 60 00:02:27,970 --> 00:02:30,213 Breakfast had become a very quiet meal. 61 00:02:30,381 --> 00:02:32,515 Tom Tom seemed lost in his own thoughts, 62 00:02:32,516 --> 00:02:34,307 and Jack and I couldn't think of anything 63 00:02:34,308 --> 00:02:35,454 to say to him. 64 00:02:35,592 --> 00:02:37,314 But Mercedes was fascinated 65 00:02:37,315 --> 00:02:40,516 and decided to check him out in her own special way 66 00:02:40,640 --> 00:02:42,589 and he seemed to meet her approval. 67 00:02:42,590 --> 00:02:43,715 I was hoping someone would 68 00:02:43,716 --> 00:02:45,444 think of something to talk about. 69 00:02:46,508 --> 00:02:48,864 - Do you come from a very large family, Tom Tom? 70 00:02:48,972 --> 00:02:50,599 You haven't mentioned anything about them. 71 00:02:50,600 --> 00:02:52,452 I suppose they're worried about you. 72 00:02:53,892 --> 00:02:55,303 - I bet you're homesick. 73 00:02:55,304 --> 00:02:57,380 You must miss your mother and father. 74 00:02:57,680 --> 00:02:58,406 - No. 75 00:02:58,633 --> 00:02:59,366 - Why not? 76 00:02:59,366 --> 00:03:00,366 - I'd miss mine. 77 00:03:01,082 --> 00:03:02,082 - Mmm. 78 00:03:03,424 --> 00:03:04,259 Mine are dead. 79 00:03:04,353 --> 00:03:05,353 - Oh dear! 80 00:03:05,506 --> 00:03:06,902 Tom Tom, I'm sorry! 81 00:03:07,071 --> 00:03:08,292 - [Father] We all are, son. 82 00:03:08,744 --> 00:03:09,713 - Mother and Father 83 00:03:09,714 --> 00:03:11,401 stole a quick look at each other. 84 00:03:11,402 --> 00:03:13,835 We all felt sad for Tom Tom after that, 85 00:03:13,836 --> 00:03:16,086 and I didn't know what to say to him. 86 00:03:16,165 --> 00:03:17,589 I couldn't imagine what it would be like 87 00:03:17,590 --> 00:03:19,641 if my family were all dead. 88 00:03:23,557 --> 00:03:24,557 Oh! 89 00:03:25,319 --> 00:03:26,856 - I hope you don't mind my asking, 90 00:03:26,857 --> 00:03:28,003 where is your home? 91 00:03:28,156 --> 00:03:29,156 - In Australia. 92 00:03:29,247 --> 00:03:30,113 - What a coincidence! 93 00:03:30,114 --> 00:03:31,306 That's so interesting! 94 00:03:31,307 --> 00:03:32,800 We have something in common! 95 00:03:32,801 --> 00:03:33,532 - Huh? 96 00:03:33,533 --> 00:03:34,623 - That's right, lad. 97 00:03:35,273 --> 00:03:36,829 That's where we're headed. 98 00:03:36,907 --> 00:03:39,771 We're going to Australia as soon as we get off this island. 99 00:03:39,969 --> 00:03:41,309 - Mmm. 100 00:03:43,691 --> 00:03:44,851 - What's the matter with you? 101 00:03:45,403 --> 00:03:46,072 (grunting) 102 00:03:46,211 --> 00:03:46,938 (gasping) 103 00:03:47,077 --> 00:03:48,557 - [Becca] Tommy, where are you going? 104 00:03:50,019 --> 00:03:51,019 - What a strange boy. 105 00:03:51,675 --> 00:03:53,733 - I wonder what we said that bothered him so. 106 00:03:53,856 --> 00:03:54,586 - Hmm. 107 00:03:54,603 --> 00:03:56,092 - [Becca] I was hoping we could become friends. 108 00:03:56,155 --> 00:03:57,154 I wonder where he ran off to. 109 00:03:57,154 --> 00:03:58,052 - [Mr. Morton] Tommy! 110 00:03:58,053 --> 00:03:59,393 Come here at once! 111 00:03:59,680 --> 00:04:01,109 - I'll see what he wants. 112 00:04:02,025 --> 00:04:03,905 - [Mother] If he's in pain, call us immediately! 113 00:04:04,772 --> 00:04:05,829 - What's wrong, sir? 114 00:04:06,086 --> 00:04:07,459 - I called for Tommy. 115 00:04:07,460 --> 00:04:08,698 - He's run away, sir. 116 00:04:08,699 --> 00:04:09,476 - You're lying. 117 00:04:09,477 --> 00:04:10,714 - No, I'm not. 118 00:04:10,715 --> 00:04:12,282 He ran off in the middle of breakfast 119 00:04:12,283 --> 00:04:13,195 all of a sudden. 120 00:04:13,196 --> 00:04:14,762 I guess he got angry at something. 121 00:04:14,763 --> 00:04:15,912 - Now what? 122 00:04:16,552 --> 00:04:18,630 How can I manage without him? 123 00:04:19,460 --> 00:04:20,598 - Well, as long as I'm here, 124 00:04:20,599 --> 00:04:21,599 I'll help you. 125 00:04:22,088 --> 00:04:23,780 - I've dropped my spoon down there. 126 00:04:23,781 --> 00:04:25,379 - Look, it's right there! 127 00:04:25,380 --> 00:04:27,764 If it were any closer, it'd bite you. 128 00:04:28,068 --> 00:04:29,091 I'll wash it right away. 129 00:04:29,092 --> 00:04:30,142 - [Mr. Morton] Hey, Pee Wee! 130 00:04:30,143 --> 00:04:32,123 - My name is Becca, not Pee Wee. 131 00:04:32,124 --> 00:04:32,861 - Before you go, 132 00:04:32,862 --> 00:04:33,921 I wanna know what happened. 133 00:04:33,922 --> 00:04:35,175 What made Tommy so angry? 134 00:04:35,176 --> 00:04:36,921 - We told him we had something in common. 135 00:04:36,922 --> 00:04:37,759 We're going to Australia 136 00:04:37,760 --> 00:04:39,323 soon as we get off this island. 137 00:04:39,671 --> 00:04:40,757 - That did it! 138 00:04:41,448 --> 00:04:43,272 I don't think you'll ever see Tommy again. 139 00:04:43,273 --> 00:04:44,615 - Why? What are you saying? 140 00:04:44,616 --> 00:04:45,751 - You better find Tommy 141 00:04:45,752 --> 00:04:47,193 if you want an answer. 142 00:04:47,361 --> 00:04:49,492 - Oh, please won't you tell me? 143 00:04:49,930 --> 00:04:51,255 (grunting) 144 00:04:52,488 --> 00:04:53,796 Before I could say another word, 145 00:04:53,797 --> 00:04:55,200 Mr. Morton fell asleep. 146 00:04:55,201 --> 00:04:56,514 I knew that it was just his way 147 00:04:56,515 --> 00:04:58,336 of saying he wouldn't help me. 148 00:04:58,337 --> 00:05:00,904 I told my parents and set out to find Tom Tom, 149 00:05:00,905 --> 00:05:02,679 figuring he had gone to his cave. 150 00:05:03,907 --> 00:05:04,907 Tom Tom! 151 00:05:06,713 --> 00:05:08,219 Oh, he's not here! 152 00:05:10,687 --> 00:05:12,803 I wonder where he could've gone off to. 153 00:05:13,225 --> 00:05:14,708 I don't know where else he could be. 154 00:05:14,709 --> 00:05:15,687 Now I'm really puzzled. 155 00:05:15,688 --> 00:05:17,283 I don't know where else to look. 156 00:05:17,406 --> 00:05:18,406 Tom Tom! 157 00:05:18,887 --> 00:05:19,699 Tommy! 158 00:05:19,700 --> 00:05:22,554 It's Becca, please answer me, where are you? 159 00:05:23,529 --> 00:05:25,107 - Well that's coming along nicely. 160 00:05:25,470 --> 00:05:27,228 It's time to change your dressing. 161 00:05:27,516 --> 00:05:29,215 This will probably smart a little bit. 162 00:05:32,249 --> 00:05:33,276 Here we go now. 163 00:05:33,504 --> 00:05:34,894 (grunting) 164 00:05:34,895 --> 00:05:36,865 There, that wasn't so bad after all. 165 00:05:36,866 --> 00:05:38,204 Now I'll just wrap it back up. 166 00:05:38,300 --> 00:05:39,371 (groaning) 167 00:05:40,078 --> 00:05:41,078 Good as new. 168 00:05:41,134 --> 00:05:42,331 - My throat's parched. 169 00:05:42,332 --> 00:05:43,611 Are you sure you don't have any whiskey? 170 00:05:43,612 --> 00:05:45,113 - [Mother] No! - [Father] I'm sure. 171 00:05:45,114 --> 00:05:45,822 (groaning) 172 00:05:45,823 --> 00:05:47,525 - Of course, my interest is purely medicinal. 173 00:05:47,526 --> 00:05:48,861 - We're very sorry. 174 00:05:48,862 --> 00:05:50,106 - We didn't bring any. 175 00:05:50,244 --> 00:05:52,869 I can loosen the bandages to ease the pain some. 176 00:05:52,870 --> 00:05:54,365 - [Mr. Morton] You know, if I had some whiskey, 177 00:05:54,366 --> 00:05:56,064 I'd sure feel a lot better! 178 00:05:56,411 --> 00:05:58,696 - There now, we're all done. 179 00:06:01,096 --> 00:06:02,341 (grunting) 180 00:06:02,342 --> 00:06:03,713 - [Mother] Don't get up, you need to rest. 181 00:06:03,714 --> 00:06:04,504 - Don't tell me what to do, woman, 182 00:06:04,505 --> 00:06:05,953 I was getting along fine 183 00:06:05,954 --> 00:06:07,073 before I met you! 184 00:06:07,074 --> 00:06:07,880 - Oh! 185 00:06:07,880 --> 00:06:08,880 - Hmm. 186 00:06:09,752 --> 00:06:11,223 My wife is correct. 187 00:06:11,224 --> 00:06:12,808 - I'm quite happy when I'm left alone. 188 00:06:13,308 --> 00:06:14,942 I'm not much for idle chit chat. 189 00:06:14,943 --> 00:06:16,167 I can take care of myself 190 00:06:16,168 --> 00:06:18,359 and that's all I wanna do right now. 191 00:06:19,816 --> 00:06:21,527 - I have a question to ask about Tom. 192 00:06:21,528 --> 00:06:22,589 (grunts) 193 00:06:24,569 --> 00:06:26,679 - Well all right then, what's your question? 194 00:06:26,680 --> 00:06:28,156 - Sir, what's wrong with the boy? 195 00:06:28,916 --> 00:06:30,331 - There's nothing the matter with Tommy. 196 00:06:30,332 --> 00:06:31,548 I don't know what you mean. 197 00:06:31,549 --> 00:06:32,922 - His behavior is odd, 198 00:06:32,923 --> 00:06:34,962 especially when we mentioned Australia. 199 00:06:34,963 --> 00:06:37,249 He seems very angry that we might go there. 200 00:06:38,819 --> 00:06:39,829 - Hmm. 201 00:06:41,509 --> 00:06:43,417 Well, I suppose you have a right to know. 202 00:06:44,033 --> 00:06:45,657 - [Mother] Has it anything to do with his parents? 203 00:06:45,795 --> 00:06:46,497 - They never had a chance, 204 00:06:46,498 --> 00:06:47,643 they were both murdered. 205 00:06:47,706 --> 00:06:48,647 (gasping) - Huh? 206 00:06:48,648 --> 00:06:50,646 - By greedy European immigrants 207 00:06:50,647 --> 00:06:53,126 who killed them and took away their land. 208 00:06:53,127 --> 00:06:54,870 And Tommy saw it all. 209 00:06:54,919 --> 00:06:56,770 They shot first and asked questions later. 210 00:06:56,771 --> 00:06:59,158 Tommy's family farm became a cattle ranch 211 00:06:59,159 --> 00:07:00,727 and he was sent away. 212 00:07:02,147 --> 00:07:04,281 I befriended the lad and got him on board ship 213 00:07:04,282 --> 00:07:05,430 as a cabin boy. 214 00:07:05,431 --> 00:07:06,879 We've been sailing together ever since 215 00:07:06,880 --> 00:07:08,593 until we were shipwrecked. 216 00:07:09,508 --> 00:07:10,971 Tommy meets you and you're European 217 00:07:10,972 --> 00:07:12,790 like the people who murdered his parents. 218 00:07:12,928 --> 00:07:14,330 You tell him you're gonna settle in Australia 219 00:07:14,331 --> 00:07:15,836 so he assumes you're murderers. 220 00:07:15,900 --> 00:07:17,120 - That's just nonsense! 221 00:07:17,318 --> 00:07:19,199 - You asked me to tell you what's going on with the boy, 222 00:07:19,200 --> 00:07:20,286 I done so. 223 00:07:20,574 --> 00:07:22,900 It's not my job to change his opinion of ya. 224 00:07:23,098 --> 00:07:24,720 And I'm not gonna try. 225 00:07:25,084 --> 00:07:27,157 - [Mother] I guess you manage to stay out of everything. 226 00:07:27,158 --> 00:07:28,182 - [Mr. Morton] Right. 227 00:07:28,183 --> 00:07:30,112 - Mr. Morton, do we look like murderers? 228 00:07:32,493 --> 00:07:34,198 - No more questions, I've answered enough. 229 00:07:34,910 --> 00:07:36,951 I need my rest, so leave me alone! 230 00:07:37,433 --> 00:07:38,321 - Oh! - Yes, we'll check 231 00:07:38,322 --> 00:07:39,356 on you later. 232 00:07:42,107 --> 00:07:43,107 Come along, Anna. 233 00:07:43,286 --> 00:07:45,328 We'll give Mr. Morton the time he wants. 234 00:07:48,961 --> 00:07:50,645 - I never should've talked to them. 235 00:07:50,694 --> 00:07:51,590 They made me remember things 236 00:07:51,591 --> 00:07:53,303 I'd just as soon forget. 237 00:07:54,905 --> 00:07:55,905 - Hey! 238 00:07:56,241 --> 00:07:57,775 Where are you? 239 00:08:00,161 --> 00:08:01,531 You must be here someplace! 240 00:08:02,267 --> 00:08:03,267 Whoo! 241 00:08:03,641 --> 00:08:04,641 - [Tom Tom] Go away! 242 00:08:05,283 --> 00:08:06,911 - What's the big idea, Tom Tom? 243 00:08:07,081 --> 00:08:08,565 I could have been hurt! 244 00:08:12,501 --> 00:08:13,826 (screaming) 245 00:08:15,034 --> 00:08:17,359 I'm really mad now, Tom Tom! 246 00:08:17,469 --> 00:08:18,555 - Quit following me! 247 00:08:18,648 --> 00:08:19,573 Go back to your home! 248 00:08:19,574 --> 00:08:20,825 - I'll go home! 249 00:08:20,888 --> 00:08:22,228 How do you get off this island? 250 00:08:22,261 --> 00:08:23,396 - Swim home! 251 00:08:23,397 --> 00:08:24,397 Or build a boat! 252 00:08:25,493 --> 00:08:26,493 - Ha ha, very funny. 253 00:08:26,757 --> 00:08:27,875 I bet you can't get down that tree 254 00:08:27,876 --> 00:08:29,336 without falling on your head! 255 00:08:30,789 --> 00:08:32,248 Wow, pretty amazing. 256 00:08:32,312 --> 00:08:34,607 I've never seen anyone do that before. 257 00:08:34,716 --> 00:08:36,445 Do you always climb trees that way? 258 00:08:36,732 --> 00:08:37,732 - Most of the time. 259 00:08:37,987 --> 00:08:39,613 - It's a skill that could sure come in handy 260 00:08:39,614 --> 00:08:42,612 on this island where most of the trees don't have branches. 261 00:08:43,616 --> 00:08:44,616 Can I try it? 262 00:08:44,930 --> 00:08:45,716 Can I? 263 00:08:45,717 --> 00:08:47,061 - You won't be able to do it. 264 00:08:47,125 --> 00:08:48,988 - Well, I'm going to try it out, anyway. 265 00:08:49,724 --> 00:08:51,318 (grunting) 266 00:08:53,815 --> 00:08:55,096 Look, I've already got a good grip... 267 00:08:55,188 --> 00:08:56,188 (screaming) 268 00:08:56,756 --> 00:08:57,756 - Huh. 269 00:08:58,684 --> 00:09:00,801 - Ow, all right, one more time. 270 00:09:02,745 --> 00:09:03,745 (screaming) 271 00:09:05,239 --> 00:09:06,239 Hmm. 272 00:09:06,777 --> 00:09:08,789 I'm not cut out for this kind of climbing. 273 00:09:09,376 --> 00:09:09,887 - [Tom Tom] Here. 274 00:09:09,887 --> 00:09:10,887 - Hmm? 275 00:09:11,334 --> 00:09:12,974 - Drink this. 276 00:09:12,989 --> 00:09:14,270 - Oh, that's very nice of you! 277 00:09:15,617 --> 00:09:16,659 I love it, thanks! 278 00:09:18,903 --> 00:09:20,078 It's delicious, mmm! 279 00:09:20,351 --> 00:09:22,785 I didn't realize how thirsty I was, Tommy! 280 00:09:22,786 --> 00:09:23,964 Aren't you having any of it? 281 00:09:23,965 --> 00:09:25,144 - My name is Tom Tom. 282 00:09:25,145 --> 00:09:26,742 - Oh, I'm sorry, Tom Tom. 283 00:09:26,743 --> 00:09:28,115 I didn't mean to offend you. 284 00:09:28,116 --> 00:09:29,982 - It's my real name, I wish to use it. 285 00:09:29,983 --> 00:09:31,222 - Mine's Rebecca. 286 00:09:31,223 --> 00:09:32,730 Nobody uses it. - Hmm? 287 00:09:32,731 --> 00:09:34,208 - Except when they're mad at me 288 00:09:34,209 --> 00:09:35,730 for some mistake I've made. 289 00:09:35,731 --> 00:09:36,703 Which reminds me, 290 00:09:36,704 --> 00:09:37,822 I'm supposed to bring you back 291 00:09:37,823 --> 00:09:38,838 before it gets dark. 292 00:09:39,358 --> 00:09:40,958 - I'm not going back to your people. 293 00:09:40,959 --> 00:09:42,079 My mind's made up. 294 00:09:43,189 --> 00:09:44,509 - How will you survive? 295 00:09:44,573 --> 00:09:45,602 Where will your food come from? 296 00:09:45,603 --> 00:09:46,723 What happens if you're sick? 297 00:09:47,159 --> 00:09:48,174 - I won't. 298 00:09:48,175 --> 00:09:49,175 - Ah, but why? 299 00:09:49,427 --> 00:09:50,704 - [Tom Tom] I prefer to live alone. 300 00:09:50,705 --> 00:09:52,695 - [Becca] Who'll prepare your meals, Tom Tom? 301 00:09:52,696 --> 00:09:54,679 - I happen to be very good at that. 302 00:09:54,787 --> 00:09:56,824 - And Tom Tom set out to prove it to me. 303 00:09:57,184 --> 00:09:59,501 Are any of those fish ready to be eaten yet? 304 00:09:59,610 --> 00:10:00,605 - Here. 305 00:10:00,606 --> 00:10:02,841 Try this one, it seemed to be cooked. 306 00:10:02,842 --> 00:10:03,842 - Thank you! 307 00:10:08,050 --> 00:10:09,050 It's delicious. 308 00:10:09,992 --> 00:10:11,912 As Tom Tom shared his food with me, 309 00:10:11,913 --> 00:10:15,084 I felt that he was beginning to trust me a little bit, too. 310 00:10:16,740 --> 00:10:18,673 After that wonderful meal of smoked fish, 311 00:10:18,674 --> 00:10:20,231 I had to admit that Tom Tom 312 00:10:20,232 --> 00:10:22,595 could take care of himself just fine. 313 00:10:22,793 --> 00:10:25,198 That pleased him, and we were becoming friends. 314 00:10:25,394 --> 00:10:26,461 - Where do you come from? 315 00:10:26,462 --> 00:10:27,422 - Switzerland. 316 00:10:27,423 --> 00:10:28,659 It's a lovely country. 317 00:10:28,909 --> 00:10:30,729 - I've never heard of that territory. 318 00:10:30,730 --> 00:10:33,393 The only place I know of is Liverpool, England. 319 00:10:33,394 --> 00:10:34,526 - Liverpool? 320 00:10:34,527 --> 00:10:36,338 I've been to that place, too. 321 00:10:36,339 --> 00:10:39,262 It's the port where we went to board our sailing ship. 322 00:10:44,392 --> 00:10:47,289 I remember it was very exciting and busy with activity. 323 00:10:47,290 --> 00:10:50,446 Tall sailing ships and huge steamboats filled the harbor. 324 00:10:50,447 --> 00:10:51,853 Our ship was so large, 325 00:10:51,854 --> 00:10:53,283 it had to be docked far away, 326 00:10:53,284 --> 00:10:55,119 so we took a tugboat out to reach it. 327 00:10:55,739 --> 00:10:56,862 There's our ship! 328 00:10:57,412 --> 00:10:58,412 Ah! 329 00:10:58,810 --> 00:11:00,446 It's called the Blackburn Rock! 330 00:11:03,354 --> 00:11:04,705 It's huge! 331 00:11:06,227 --> 00:11:07,854 Soon, the big sails caught wind 332 00:11:07,855 --> 00:11:09,986 and we were on our way to Australia. 333 00:11:09,987 --> 00:11:12,790 - [Tom Tom] How come you people are going to Australia? 334 00:11:12,791 --> 00:11:15,663 - [Becca] My father received a letter urging him to come. 335 00:11:16,273 --> 00:11:17,859 - Who wanted him to come to Australia? 336 00:11:17,860 --> 00:11:18,862 Do you know? 337 00:11:18,863 --> 00:11:19,737 - A friend. 338 00:11:19,738 --> 00:11:21,336 He said Australia needed doctors, 339 00:11:21,337 --> 00:11:22,616 and that's why he was going. 340 00:11:22,836 --> 00:11:24,969 - I thought he might be going there to start up ranching. 341 00:11:24,989 --> 00:11:27,502 - My father's too busy being a doctor 342 00:11:27,503 --> 00:11:29,016 to have any time for ranching. 343 00:11:29,017 --> 00:11:30,296 - I hope you're right, 344 00:11:30,297 --> 00:11:32,705 because the ranchers that come to Australia are bad. 345 00:11:32,706 --> 00:11:34,093 - The only thing my father knows is doctoring 346 00:11:34,094 --> 00:11:35,288 and he's good at it. 347 00:11:35,289 --> 00:11:37,699 'Course he has to treat everyone who comes to see him, 348 00:11:37,700 --> 00:11:39,596 even if they're bad ranchers. 349 00:11:39,597 --> 00:11:41,788 - Just as long as they're white and have money. 350 00:11:41,789 --> 00:11:43,042 - Hmm! 351 00:11:43,502 --> 00:11:45,379 How can you say such a thing? 352 00:11:45,380 --> 00:11:46,082 - Hmm? 353 00:11:46,083 --> 00:11:48,024 - My father treats all men alike! 354 00:11:48,025 --> 00:11:49,504 He's a dedicated doctor! 355 00:11:49,505 --> 00:11:50,968 He would rather see his family starve 356 00:11:50,969 --> 00:11:52,739 than turn a sick person away. 357 00:11:52,740 --> 00:11:56,668 - Oh. I'm sorry I said that about your father. 358 00:11:56,669 --> 00:11:59,497 Becca, I just, all the men who have come to my country 359 00:11:59,498 --> 00:12:01,187 seem to have been bad men. 360 00:12:01,977 --> 00:12:03,084 - It was clear to me now 361 00:12:03,085 --> 00:12:04,642 that Tom Tom was holding onto 362 00:12:04,643 --> 00:12:06,434 a big grudge against Europeans, 363 00:12:06,435 --> 00:12:09,651 which explained why he acted so strange around us. 364 00:12:09,827 --> 00:12:11,149 - Please tell me more about your family. 365 00:12:11,150 --> 00:12:13,069 I mean it's truly an amazing thing 366 00:12:13,070 --> 00:12:14,754 that you all survived a shipwreck 367 00:12:14,755 --> 00:12:16,203 and ended up here together. 368 00:12:16,204 --> 00:12:17,507 What happened that night? 369 00:12:19,157 --> 00:12:21,751 - [Becca] A tropical storm suddenly came up out of nowhere. 370 00:12:21,752 --> 00:12:23,906 Gigantic waves lashed at our ship 371 00:12:23,907 --> 00:12:27,042 and thunder and lightning roared and crackled all around us. 372 00:12:27,043 --> 00:12:30,390 Our big Blackburn Rock was no match for the storm's fury. 373 00:12:30,391 --> 00:12:31,883 We were tossed from side to side 374 00:12:31,884 --> 00:12:34,610 and all kinds of cargo was rolling about. 375 00:12:37,040 --> 00:12:40,007 A big crate headed straight for Fritz and the Captain. 376 00:12:40,054 --> 00:12:41,314 They went well over the side of the ship 377 00:12:41,315 --> 00:12:43,079 and fell into the sea! 378 00:12:43,404 --> 00:12:44,404 - Help! 379 00:12:45,432 --> 00:12:46,432 Captain! 380 00:12:46,570 --> 00:12:47,609 - [Captain] Hang on! 381 00:12:49,379 --> 00:12:51,083 - [Becca] The lifeboats were all filled up, 382 00:12:51,084 --> 00:12:52,919 but Fritz' friend Emily tried to make room for us 383 00:12:52,920 --> 00:12:54,144 in her boat. 384 00:12:54,145 --> 00:12:55,325 - [Emily] Over here, Becca! 385 00:12:55,523 --> 00:12:56,774 (gasping) 386 00:12:56,994 --> 00:12:58,828 Wait for Dr. Robinson and his family, 387 00:12:58,829 --> 00:13:00,572 don't take us down now! 388 00:13:00,877 --> 00:13:02,002 (screaming) 389 00:13:04,481 --> 00:13:05,228 Hurry! 390 00:13:05,229 --> 00:13:06,785 Please wait a little longer! 391 00:13:06,786 --> 00:13:08,513 - [Man] We can't, the boat's already full! 392 00:13:08,514 --> 00:13:09,853 - This is the last boat! 393 00:13:09,854 --> 00:13:11,117 Make room for them! 394 00:13:11,437 --> 00:13:12,543 - [Man] Let's go now! 395 00:13:12,544 --> 00:13:13,144 (screaming) 396 00:13:13,145 --> 00:13:14,223 - [Emily] God be with you! 397 00:13:14,224 --> 00:13:15,224 - Emily! 398 00:13:15,733 --> 00:13:17,793 Now we were all alone on the sinking ship. 399 00:13:17,794 --> 00:13:19,196 (screams) 400 00:13:22,443 --> 00:13:23,932 - [Man] This should keep you afloat. 401 00:13:27,587 --> 00:13:29,441 - [Becca] The Captain was very brave. 402 00:13:29,442 --> 00:13:30,913 He used some rope he had found 403 00:13:30,914 --> 00:13:33,041 to strap Fritz to a piece of floating wood 404 00:13:33,052 --> 00:13:35,062 so no matter how rough the sea became, 405 00:13:35,063 --> 00:13:36,490 Fritz would be safe, 406 00:13:36,491 --> 00:13:38,076 fastened to his own life raft. 407 00:13:38,466 --> 00:13:40,362 But the Captain himself could not hang on 408 00:13:40,363 --> 00:13:42,129 and was pulled out to sea. 409 00:13:43,136 --> 00:13:44,172 (shouting) 410 00:13:44,173 --> 00:13:44,883 - Captain! 411 00:13:44,884 --> 00:13:45,983 Where are you? 412 00:13:46,353 --> 00:13:47,336 Captain! 413 00:13:47,376 --> 00:13:48,376 Captain! 414 00:13:49,346 --> 00:13:50,922 - [Becca] We never saw Emily again. 415 00:13:50,923 --> 00:13:53,633 But we found the Captain's body washed ashore, 416 00:13:53,634 --> 00:13:55,761 and buried him on the island. 417 00:13:59,243 --> 00:14:01,504 I pray that Emily is still alive and well, 418 00:14:01,505 --> 00:14:03,995 and that we will see her soon. 419 00:14:05,609 --> 00:14:06,505 - [Tom Tom] Becca, can you show me 420 00:14:06,506 --> 00:14:07,693 where the ship sank? 421 00:14:09,043 --> 00:14:10,662 - It was out there where those seagulls 422 00:14:10,663 --> 00:14:12,038 are flying around. 423 00:14:12,641 --> 00:14:13,937 - [Tom Tom] But then how did your family manage 424 00:14:13,938 --> 00:14:15,451 to get to this island? 425 00:14:15,799 --> 00:14:17,440 - Well, we made a sailing raft. 426 00:14:17,441 --> 00:14:19,601 - [Tom Tom] How could you do that before the ship sank? 427 00:14:20,308 --> 00:14:21,600 - Father worked fast and furious, 428 00:14:21,601 --> 00:14:23,878 but even he admits it was a miracle. 429 00:14:27,636 --> 00:14:28,636 We did it! 430 00:14:30,223 --> 00:14:31,223 Yay! 431 00:14:31,521 --> 00:14:32,518 Hey! 432 00:14:32,519 --> 00:14:34,103 - No, Becca, not yet. 433 00:14:34,104 --> 00:14:35,467 First I have to make sure 434 00:14:35,468 --> 00:14:37,040 the island is safe for us. 435 00:14:37,836 --> 00:14:39,515 - Don't bring any pirates back! 436 00:14:39,798 --> 00:14:42,395 (laughing) 437 00:14:46,431 --> 00:14:47,431 Are there bears? 438 00:14:47,459 --> 00:14:48,757 - Probably lots of them. 439 00:14:48,758 --> 00:14:50,437 - [Franz] I'll grab gun, too. 440 00:14:50,605 --> 00:14:51,826 - [Becca] The island seemed peaceful, 441 00:14:51,827 --> 00:14:53,749 but Father was making a thorough check. 442 00:14:55,609 --> 00:14:57,495 - [Father] It looks safe so far! 443 00:14:57,633 --> 00:14:58,833 - [Mother] Be careful, Ernest! 444 00:15:00,955 --> 00:15:02,579 - Where'd he go? 445 00:15:04,522 --> 00:15:05,797 - [Jack] Hurry up, Daddy! 446 00:15:06,592 --> 00:15:07,282 - [Mother] Oh, there he is! 447 00:15:07,282 --> 00:15:08,064 - [Fritz] Is it safe? 448 00:15:08,065 --> 00:15:10,203 - Yes! Come on! 449 00:15:10,204 --> 00:15:13,157 (cheering) 450 00:15:13,398 --> 00:15:18,398 (laughing) 451 00:15:20,032 --> 00:15:22,186 - Mmm, this sand is so beautiful and white 452 00:15:22,187 --> 00:15:25,125 and it sparkles like real jewels in the sun. 453 00:15:26,895 --> 00:15:27,895 Mmm. 454 00:15:28,031 --> 00:15:29,160 I wanna live here. 455 00:15:29,161 --> 00:15:30,885 It's so beautiful and warm! 456 00:15:31,147 --> 00:15:32,249 (laughing) 457 00:15:33,195 --> 00:15:34,239 You see, Tom Tom, 458 00:15:34,240 --> 00:15:35,711 my father built our first house here, 459 00:15:35,712 --> 00:15:36,689 but then we had to move 460 00:15:36,690 --> 00:15:38,187 because it wasn't safe. 461 00:15:39,117 --> 00:15:39,994 - How come? 462 00:15:40,107 --> 00:15:41,194 - Jackals attacked us. 463 00:15:41,195 --> 00:15:42,474 Mother fought them off alone. 464 00:15:42,475 --> 00:15:43,392 - Your mother fought? 465 00:15:43,393 --> 00:15:44,586 Why didn't she have help? 466 00:15:44,587 --> 00:15:46,271 - Father and Fritz were away. 467 00:15:46,272 --> 00:15:48,831 It's as if the jackals knew we were alone. 468 00:15:48,832 --> 00:15:50,943 They came upon us silently. 469 00:15:50,944 --> 00:15:52,324 (gasping) 470 00:15:54,764 --> 00:15:55,721 I was terrified, 471 00:15:55,722 --> 00:15:58,018 but the more I shook, the closer they came. 472 00:15:58,019 --> 00:15:59,143 And even Brewster's growling 473 00:15:59,144 --> 00:16:00,469 didn't scare them. 474 00:16:01,397 --> 00:16:06,362 (crying) 475 00:16:12,673 --> 00:16:16,045 Oh Mama do something please, I'm so scared! 476 00:16:17,226 --> 00:16:18,564 (grunting) 477 00:16:27,954 --> 00:16:29,790 Mother fought them off bravely, 478 00:16:29,791 --> 00:16:31,364 but they refused to go away. 479 00:16:32,308 --> 00:16:33,881 (screaming) 480 00:16:34,486 --> 00:16:35,974 (whimpering) 481 00:16:38,388 --> 00:16:39,598 (clicking) 482 00:16:40,991 --> 00:16:42,370 (gunshot reporting) 483 00:16:44,467 --> 00:16:46,237 Mother had never fired a rifle before, 484 00:16:46,238 --> 00:16:49,369 but she was as fierce as the jackals that night. 485 00:16:49,546 --> 00:16:51,438 They ran off when they heard the gun. 486 00:16:51,635 --> 00:16:52,553 After that adventure, 487 00:16:52,554 --> 00:16:54,942 Father decided a tree house would be much safer, 488 00:16:54,943 --> 00:16:57,439 and of course a cave in the rainy season. 489 00:17:01,249 --> 00:17:02,200 - [Tom Tom] During all that time, 490 00:17:02,201 --> 00:17:03,901 you've never seen a ship out there? 491 00:17:04,078 --> 00:17:05,932 - Oh yes, one time we did. 492 00:17:06,602 --> 00:17:09,198 It just sailed past without noticing us. 493 00:17:10,008 --> 00:17:11,202 And we tried with all our might 494 00:17:11,203 --> 00:17:13,053 to attract someone's attention. 495 00:17:14,743 --> 00:17:16,273 (gunshots reporting) 496 00:17:17,283 --> 00:17:18,661 - Hello! 497 00:17:18,662 --> 00:17:20,156 We need your help! 498 00:17:20,431 --> 00:17:23,767 Ahoy! Ahoy! 499 00:17:23,768 --> 00:17:26,450 - [Becca and Mother] Ahoy! Ahoy! 500 00:17:27,885 --> 00:17:30,332 - Here we are, please don't go away! 501 00:17:30,333 --> 00:17:30,973 - Hey! 502 00:17:30,974 --> 00:17:31,992 Look, can't you see us? 503 00:17:31,993 --> 00:17:33,500 Oh please don't go away, please! 504 00:17:34,520 --> 00:17:35,969 - You have to get us off this island! 505 00:17:35,970 --> 00:17:37,612 I have to find Emily! 506 00:17:37,812 --> 00:17:39,014 Oh why! 507 00:17:39,015 --> 00:17:40,923 Why are you going away now? 508 00:17:42,792 --> 00:17:43,652 Don't go away! 509 00:17:43,653 --> 00:17:45,682 We're here waiting for you! 510 00:17:45,860 --> 00:17:48,840 (crying) 511 00:17:49,002 --> 00:17:51,191 - [Becca] Before that ship appeared on the horizon, 512 00:17:51,192 --> 00:17:52,941 I hadn't realized how much we all missed 513 00:17:52,942 --> 00:17:56,099 the world out there and the company of other people. 514 00:17:56,100 --> 00:17:59,213 And as I watched that ship grow smaller and smaller, 515 00:17:59,214 --> 00:18:01,304 I wondered how many years would pass 516 00:18:01,305 --> 00:18:03,709 before another ship came this way. 517 00:18:07,747 --> 00:18:08,747 (sighing) 518 00:18:09,134 --> 00:18:10,065 - We've been praying for a ship 519 00:18:10,066 --> 00:18:11,389 and now it's gone. 520 00:18:14,694 --> 00:18:15,822 Here, dear. 521 00:18:23,400 --> 00:18:24,866 There, there. (crying) 522 00:18:24,867 --> 00:18:25,867 I know, Becca. 523 00:18:32,309 --> 00:18:33,430 - [Becca] After that story, 524 00:18:33,431 --> 00:18:35,222 Tom Tom and I sat for a long time 525 00:18:35,223 --> 00:18:36,823 without saying a word. 526 00:18:36,824 --> 00:18:38,615 We had spent the whole day together, 527 00:18:38,616 --> 00:18:40,940 and I hoped he'd learned enough about my family 528 00:18:40,941 --> 00:18:43,389 to like us all a little bit better. 529 00:18:45,292 --> 00:18:46,466 Tom Tom, it's getting late. 530 00:18:46,467 --> 00:18:47,399 Won't you change your mind 531 00:18:47,400 --> 00:18:49,234 and come back to my home tonight? 532 00:18:49,709 --> 00:18:51,180 - [Tom Tom] No, I like my own cave. 533 00:18:51,181 --> 00:18:53,143 - [Becca] Don't you want to see how Mr. Morton's doing? 534 00:18:53,144 --> 00:18:54,586 - He'll be back here when his wounds heal up. 535 00:18:54,587 --> 00:18:55,978 I'll be able to see him then. 536 00:18:55,979 --> 00:18:57,056 - But in the meantime, 537 00:18:57,057 --> 00:18:58,626 you'll be lonely all by yourself. 538 00:18:58,627 --> 00:18:59,648 - No, I'll be fine. 539 00:18:59,649 --> 00:19:00,559 This place is home. 540 00:19:00,559 --> 00:19:01,559 - Oh. 541 00:19:02,466 --> 00:19:03,384 Wait please! 542 00:19:03,384 --> 00:19:04,344 - What? 543 00:19:04,345 --> 00:19:06,023 What do you want now, Becca? 544 00:19:07,069 --> 00:19:08,069 - Oh nothing. 545 00:19:09,293 --> 00:19:10,439 Bye, Tom Tom. 546 00:19:11,716 --> 00:19:14,540 I felt bad leaving Tom Tom all alone for the night. 547 00:19:14,541 --> 00:19:15,948 I wished I knew a way to help him 548 00:19:15,949 --> 00:19:17,543 accept our friendship. 549 00:19:22,029 --> 00:19:23,029 (grunting) 550 00:19:24,589 --> 00:19:25,628 See you soon! 551 00:19:25,826 --> 00:19:26,433 (screaming) 552 00:19:26,433 --> 00:19:27,433 - Huh? 553 00:19:27,746 --> 00:19:30,705 (grunting) 554 00:19:32,078 --> 00:19:33,229 Becca, are you all right? 555 00:19:33,519 --> 00:19:35,355 - Oh, it's my ankle! 556 00:19:35,746 --> 00:19:36,913 (grunting) 557 00:19:44,258 --> 00:19:45,258 - Huh? 558 00:19:45,388 --> 00:19:47,110 Anna, come here! 559 00:19:47,415 --> 00:19:48,668 - Oh my, Becca! 560 00:19:49,335 --> 00:19:50,899 - What on earth happened to you, Rebecca? 561 00:19:50,900 --> 00:19:51,786 - Oh dear! 562 00:19:51,787 --> 00:19:53,089 - I really hurt my ankle 563 00:19:53,090 --> 00:19:54,429 and Tom Tom ran to my rescue 564 00:19:54,430 --> 00:19:55,612 and carried me home. 565 00:19:55,613 --> 00:19:56,727 - [Fritz] He did, Becca? 566 00:19:56,728 --> 00:19:58,102 - Tom Tom was so worried, 567 00:19:58,103 --> 00:19:59,574 he thought my ankle might be broken. 568 00:19:59,575 --> 00:20:01,494 - She said she couldn't walk, so I helped her. 569 00:20:01,495 --> 00:20:03,028 - I'd better take a look at it. 570 00:20:03,029 --> 00:20:04,029 Come. 571 00:20:05,810 --> 00:20:06,810 - [Tom Tom] Feel better! 572 00:20:08,555 --> 00:20:10,176 - What was all that winking about? 573 00:20:10,177 --> 00:20:11,584 - It's about Tom Tom. 574 00:20:11,585 --> 00:20:12,902 - Mmm. 575 00:20:15,703 --> 00:20:17,536 You pretended it hurt so he'd come back? 576 00:20:17,537 --> 00:20:19,195 (laughing) 577 00:20:20,025 --> 00:20:21,084 - Ow, you're hurting me! 578 00:20:21,085 --> 00:20:22,205 - Oh my, this looks serious. 579 00:20:22,699 --> 00:20:23,699 (gasping) 580 00:20:24,570 --> 00:20:25,957 Now how does this feel? 581 00:20:25,958 --> 00:20:26,960 - Ow, that hurts a lot! 582 00:20:27,094 --> 00:20:28,042 - [Mother] Ernest, please tell me 583 00:20:28,043 --> 00:20:29,376 her ankle isn't broken! 584 00:20:29,377 --> 00:20:31,147 - No, my dear, it's just a little scrape. 585 00:20:31,148 --> 00:20:32,491 Becca pretended it was worse. 586 00:20:32,492 --> 00:20:34,556 - Huh? What are you talking about? 587 00:20:34,557 --> 00:20:35,751 - Tom Tom wouldn't come, 588 00:20:35,752 --> 00:20:37,611 but when Becca injured her ankle, 589 00:20:37,612 --> 00:20:38,891 he offered to carry her home. 590 00:20:38,892 --> 00:20:40,384 - Ah, that was kind of him. 591 00:20:40,914 --> 00:20:43,432 (laughing) 592 00:20:45,412 --> 00:20:46,419 - Is she OK? 593 00:20:46,420 --> 00:20:47,701 - Yes, thank you Tom Tom, 594 00:20:47,702 --> 00:20:48,896 we appreciate your help. 595 00:20:48,897 --> 00:20:49,898 Becca's going to be fine 596 00:20:49,899 --> 00:20:51,306 and won't you please stay for supper? 597 00:20:51,307 --> 00:20:52,501 We'd love to have you. 598 00:20:52,502 --> 00:20:54,648 - Oh it's not necessary, I have food. 599 00:20:54,649 --> 00:20:57,173 - It would be a great honor to have you for dinner, Tom Tom. 600 00:20:57,174 --> 00:20:58,714 - Nice work, little sister! 601 00:20:58,715 --> 00:20:59,738 (giggling) 602 00:20:59,739 --> 00:21:02,108 - Well, we can't start dinner until you sit down. 603 00:21:02,109 --> 00:21:03,140 - [Becca] Coming! - [Fritz] Coming! 604 00:21:03,141 --> 00:21:04,246 - Huh? - My stomach's starting 605 00:21:04,247 --> 00:21:05,107 to growl. 606 00:21:05,108 --> 00:21:06,179 - Let's go to dinner, come on, 607 00:21:06,180 --> 00:21:07,508 I'll give you a hand. 608 00:21:07,509 --> 00:21:09,375 Oh, Becca, you're holding up the wrong foot! 609 00:21:09,376 --> 00:21:10,501 (gasping) 610 00:21:10,656 --> 00:21:11,656 Oh! 611 00:21:13,140 --> 00:21:15,541 - [Becca] Well, I had to be very careful the next day, 612 00:21:15,542 --> 00:21:18,501 trying to figure out which foot to put down or hold up. 613 00:21:18,699 --> 00:21:20,533 Of course, Tom Tom was very concerned 614 00:21:20,534 --> 00:21:22,746 and wanted me to get plenty of rest. 615 00:21:23,028 --> 00:21:24,735 He stayed around to make sure I did, 616 00:21:24,736 --> 00:21:26,890 and he wasn't acting strange around us anymore, 617 00:21:26,891 --> 00:21:29,593 so I guess it all worked out after all! 618 00:21:31,749 --> 00:21:34,611 ♫ Come sail around the world with me 619 00:21:34,612 --> 00:21:37,620 ♫ Ride on the waves of the deep blue sea 620 00:21:37,621 --> 00:21:40,586 ♫ Float to an island where the days are free 621 00:21:40,587 --> 00:21:42,378 ♫ Spend some time 622 00:21:42,379 --> 00:21:44,741 ♫ With my family 623 00:21:46,133 --> 00:21:49,267 ♫ The Swiss Family Robinson 624 00:21:49,268 --> 00:21:51,935 ♫ Living in the sun ♫ 625 00:21:51,936 --> 00:21:55,876 (instrumental music) 41971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.