Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,208 --> 00:00:07,170
(whimsical music)
2
00:00:07,171 --> 00:00:09,791
♫ Come sail around the world with me
3
00:00:09,792 --> 00:00:12,731
♫ Ride on the waves of the deep blue sea
4
00:00:12,732 --> 00:00:15,712
♫ Float to an island
where the days are free
5
00:00:15,713 --> 00:00:17,640
♫ Spend some time
6
00:00:17,641 --> 00:00:20,108
♫ With my family
7
00:00:21,329 --> 00:00:24,614
♫ The Swiss Family Robinson
8
00:00:24,615 --> 00:00:26,917
♫ Living in the sun
9
00:00:27,346 --> 00:00:30,438
♫ The Swiss Family Robinson
10
00:00:30,439 --> 00:00:35,209
♫ Every day is fun fun fun
11
00:00:36,497 --> 00:00:39,410
♫ Friends all around me everywhere
12
00:00:39,411 --> 00:00:42,446
♫ Down in the water up in the air
13
00:00:42,447 --> 00:00:45,165
♫ All of them mean a lot to me
14
00:00:45,166 --> 00:00:47,354
♫ But my very best friends
15
00:00:47,355 --> 00:00:49,796
♫ Are my family
16
00:00:51,030 --> 00:00:53,984
♫ The Swiss Family Robinson
17
00:00:54,302 --> 00:00:56,632
♫ Living in the sun
18
00:00:57,034 --> 00:00:59,834
♫ The Swiss Family Robinson
19
00:01:00,183 --> 00:01:04,715
♫ Every day is fun fun fun
20
00:01:04,717 --> 00:01:07,503
♫ The Swiss Family Robinson
21
00:01:07,696 --> 00:01:10,096
♫ Living in the sun
22
00:01:10,450 --> 00:01:13,452
♫ The Swiss Family Robinson
23
00:01:13,673 --> 00:01:18,089
♫ Every day is fun fun fun
24
00:01:18,280 --> 00:01:20,856
♫ Fun fun fun
25
00:01:21,007 --> 00:01:23,463
♫ Fun fun fun ♫
26
00:01:26,463 --> 00:01:27,493
- [Voiceover] When we built the tree house
27
00:01:27,494 --> 00:01:28,893
for our island home,
28
00:01:28,957 --> 00:01:30,434
the one thing we hadn't counted on
29
00:01:30,435 --> 00:01:32,148
was how hard it would rain.
30
00:01:33,242 --> 00:01:36,151
We were fortunate to find
this cave for shelter.
31
00:01:36,618 --> 00:01:37,413
- Morning, mother!
32
00:01:37,414 --> 00:01:38,868
- [Mother] Oh, good morning Fritz.
33
00:01:38,977 --> 00:01:40,092
(laughter)
34
00:01:40,093 --> 00:01:43,260
(baby babbling)
35
00:01:43,261 --> 00:01:46,095
- Boy, the storm hasn't
let up at all, has it?
36
00:01:46,249 --> 00:01:47,515
- [Mother] It's been constant.
37
00:01:48,739 --> 00:01:49,531
- Huh?
38
00:01:49,729 --> 00:01:50,845
Why all the buckets?
39
00:01:51,721 --> 00:01:53,757
Uh, Father, may I ask what you're doing?
40
00:01:53,925 --> 00:01:55,822
- Well I'm just collecting
rainwater, Fritz.
41
00:01:55,823 --> 00:01:56,823
- Oh.
42
00:01:56,921 --> 00:01:58,983
Why do we need that much rainwater?
43
00:01:59,313 --> 00:02:01,403
- I think that you'll
agree this is much easier
44
00:02:01,481 --> 00:02:03,048
than walking all the way
back to the treehouse
45
00:02:03,049 --> 00:02:05,793
for water and we're not near a river.
46
00:02:05,916 --> 00:02:06,766
- Right.
47
00:02:06,767 --> 00:02:08,378
I forgot about our well.
48
00:02:08,669 --> 00:02:10,846
There's no convenient water around here.
49
00:02:16,364 --> 00:02:18,209
- Oh, there's my new roommate!
50
00:02:19,543 --> 00:02:21,448
(groaning)
51
00:02:21,449 --> 00:02:24,910
I must've slept so well
because I have my own room now.
52
00:02:24,951 --> 00:02:27,614
I bet if we stayed here,
I'd sleep good every night.
53
00:02:28,404 --> 00:02:29,404
(grunting)
54
00:02:30,723 --> 00:02:31,723
(grunting)
55
00:02:33,063 --> 00:02:34,176
(shouting)
56
00:02:36,506 --> 00:02:37,246
Hmm?
57
00:02:37,247 --> 00:02:39,584
Oh, I'm sorry for startling you, Beatrice.
58
00:02:39,750 --> 00:02:41,570
Won't you please say good morning?
59
00:02:42,850 --> 00:02:43,850
There.
60
00:02:45,472 --> 00:02:47,536
How are you this morning?
61
00:02:47,812 --> 00:02:49,781
(laughing)
62
00:02:49,782 --> 00:02:50,782
Huh?
63
00:02:51,126 --> 00:02:52,207
Beatrice?
64
00:02:52,762 --> 00:02:54,452
Oh please, anyone knows
you're supposed to knock
65
00:02:54,453 --> 00:02:55,854
before entering a lady's room.
66
00:02:55,855 --> 00:02:56,859
- I'm sorry, Becca,
67
00:02:56,860 --> 00:02:59,105
but you don't even have
a door to knock on.
68
00:02:59,106 --> 00:03:00,712
- That doesn't matter, use the wall!
69
00:03:00,713 --> 00:03:01,713
Hmm!
70
00:03:01,879 --> 00:03:03,350
- Oh, this is ridiculous.
71
00:03:03,654 --> 00:03:05,014
Hello, knock knock!
72
00:03:05,083 --> 00:03:06,220
- Just a minute!
73
00:03:06,455 --> 00:03:07,522
- Becca, I just wanted to see if you...
74
00:03:07,523 --> 00:03:08,924
- I haven't answered the door!
75
00:03:09,325 --> 00:03:11,418
- Well, silly me walking through
76
00:03:11,419 --> 00:03:12,640
an unopened door.
77
00:03:12,958 --> 00:03:14,373
Knock knock.
78
00:03:14,775 --> 00:03:15,579
- Yes?
79
00:03:15,718 --> 00:03:16,650
- It's your brother, Fritz.
80
00:03:16,651 --> 00:03:17,756
Can I come in?
81
00:03:17,852 --> 00:03:18,505
- The door is open.
82
00:03:18,506 --> 00:03:19,656
Please enter.
83
00:03:19,878 --> 00:03:20,878
(sighing)
84
00:03:20,945 --> 00:03:21,999
- It's about time.
85
00:03:22,526 --> 00:03:24,412
It's so good of you to
see me today, Becca.
86
00:03:24,481 --> 00:03:26,104
- Think nothing of it, Fritz.
87
00:03:26,145 --> 00:03:27,129
Did you get the order
88
00:03:27,129 --> 00:03:28,129
to bring breakfast?
89
00:03:28,169 --> 00:03:29,279
- Don't push it, Becca!
90
00:03:29,390 --> 00:03:30,527
(giggling)
91
00:03:31,109 --> 00:03:32,109
(gasping)
92
00:03:34,385 --> 00:03:35,588
Oh, it's just a bat.
93
00:03:35,836 --> 00:03:36,836
It startled me.
94
00:03:36,960 --> 00:03:38,195
- She's my new roommate.
95
00:03:38,305 --> 00:03:39,471
- You two are friends?
96
00:03:39,581 --> 00:03:40,800
I didn't catch her name.
97
00:03:40,801 --> 00:03:42,339
- I call her Beatrice.
98
00:03:42,340 --> 00:03:43,684
I found her in my room last night
99
00:03:43,685 --> 00:03:45,201
when I came to bed.
100
00:03:45,202 --> 00:03:46,820
What was it you wanted?
101
00:03:46,888 --> 00:03:47,900
- You, Becca.
102
00:03:47,901 --> 00:03:50,083
Everybody else is ready to have breakfast.
103
00:03:50,285 --> 00:03:52,045
So I came in to wake you up.
104
00:03:52,046 --> 00:03:53,348
- I'm missing breakfast?
105
00:03:53,349 --> 00:03:55,915
Shouldn't have been sleeping.
106
00:04:02,929 --> 00:04:03,929
(slurping)
107
00:04:04,219 --> 00:04:05,454
- Well, Becca, dear,
108
00:04:05,455 --> 00:04:07,063
tell us how you slept last night.
109
00:04:07,104 --> 00:04:08,283
- I slept really great.
110
00:04:08,407 --> 00:04:09,336
I'm sure everybody else
111
00:04:09,337 --> 00:04:10,875
slept better without the rain coming in
112
00:04:10,876 --> 00:04:12,095
and getting our beds wet.
113
00:04:12,096 --> 00:04:13,551
- No doubt about it.
- Mm-hmm.
114
00:04:13,552 --> 00:04:14,771
- So you wouldn't mind staying here
115
00:04:14,772 --> 00:04:15,766
for a while?
116
00:04:15,767 --> 00:04:16,795
- Not at all, Father.
117
00:04:16,796 --> 00:04:18,043
- Well, the cave might provide
118
00:04:18,044 --> 00:04:19,873
adequate protection from a rain storm,
119
00:04:19,874 --> 00:04:21,635
but it's almost impossible to read a book
120
00:04:21,636 --> 00:04:22,620
in the daytime.
121
00:04:22,620 --> 00:04:23,410
- Huh?
122
00:04:23,600 --> 00:04:25,462
But if we burn the candles in every room
123
00:04:25,463 --> 00:04:26,392
all day long,
124
00:04:26,393 --> 00:04:28,568
we'll run out of the candles in no time.
125
00:04:28,788 --> 00:04:32,325
- I have a plan, but it will
take everybody's cooperation.
126
00:04:32,326 --> 00:04:33,600
We'll divide up the candles,
127
00:04:33,601 --> 00:04:35,056
one per day in each room.
128
00:04:35,057 --> 00:04:36,249
It will be up to each of us
129
00:04:36,250 --> 00:04:37,678
to make the candle last.
130
00:04:37,679 --> 00:04:39,008
And I'll see about making torches
131
00:04:39,009 --> 00:04:40,229
for the front of the cave.
132
00:04:40,230 --> 00:04:41,006
- Ah!
133
00:04:41,007 --> 00:04:42,544
After we put torches everywhere,
134
00:04:42,545 --> 00:04:44,042
the place will look like a palace!
135
00:04:44,043 --> 00:04:45,817
(laughing)
136
00:04:45,818 --> 00:04:47,162
- A palatial cave!
137
00:04:47,163 --> 00:04:49,630
Actually, I don't want to
burn the whole forest down,
138
00:04:49,631 --> 00:04:51,433
I just want to make
the candles go farther.
139
00:04:51,434 --> 00:04:53,818
- Oh, well, no palace.
140
00:04:53,819 --> 00:04:55,856
- [Jack] Did you like
your breakfast, Mercedes?
141
00:04:56,376 --> 00:04:56,966
(squeaking)
142
00:04:56,966 --> 00:04:57,966
That's good.
143
00:04:59,306 --> 00:05:01,180
May I have some more water please, Mom?
144
00:05:01,181 --> 00:05:02,138
- [Becca] Me too, please!
145
00:05:02,139 --> 00:05:03,732
- I'm afraid there isn't any right now.
146
00:05:03,733 --> 00:05:04,509
- That's right.
147
00:05:04,510 --> 00:05:05,701
We've all had our one cup.
148
00:05:05,702 --> 00:05:06,807
- What do you mean?
149
00:05:06,808 --> 00:05:09,001
We can only have one cup of water?
150
00:05:09,002 --> 00:05:11,234
- We will be having more water shortly.
151
00:05:11,444 --> 00:05:12,883
When the buckets are full.
152
00:05:12,884 --> 00:05:13,743
- Huh?
153
00:05:13,744 --> 00:05:16,337
- She means those buckets
I put in the rain.
154
00:05:16,338 --> 00:05:17,972
It's our closest source of water.
155
00:05:17,973 --> 00:05:20,606
So be patient, they'll be full soon.
156
00:05:20,607 --> 00:05:21,607
- All right.
157
00:05:24,403 --> 00:05:26,376
- I hope it's not too much longer.
158
00:05:26,696 --> 00:05:28,898
I wouldn't mind another drink, myself.
159
00:05:28,899 --> 00:05:30,188
- Oh, I have an idea!
160
00:05:30,189 --> 00:05:31,990
Let's look in Mr. Bates' diary.
161
00:05:31,991 --> 00:05:33,869
It might tell us how he got water.
162
00:05:33,870 --> 00:05:35,904
- You might have something there, Becca.
163
00:05:35,905 --> 00:05:37,371
May we look at it, Father?
164
00:05:37,372 --> 00:05:38,743
- Why, yes, of course.
165
00:05:38,744 --> 00:05:41,378
I'll be interested in
hearing his experience.
166
00:05:41,379 --> 00:05:42,779
- All right, let's see.
167
00:05:43,939 --> 00:05:44,939
Hmm.
168
00:05:45,539 --> 00:05:46,539
Mmm.
169
00:05:47,092 --> 00:05:49,698
Made further exploration
of the island today,
170
00:05:49,699 --> 00:05:51,902
found gourd-shaped fruit
and divided one up.
171
00:05:51,903 --> 00:05:54,038
The center was full of black seeds.
172
00:05:54,039 --> 00:05:55,313
It was fairly delicious.
173
00:05:55,314 --> 00:05:58,197
- Mr. Bates is describing the
same type of fruit we eat.
174
00:05:58,198 --> 00:05:58,925
Let's see!
175
00:05:58,925 --> 00:05:59,890
- Ow, Becca!
176
00:05:59,891 --> 00:06:01,831
Be careful with that candle, will you?
177
00:06:01,942 --> 00:06:03,342
- Sorry about that, Fritz.
178
00:06:03,343 --> 00:06:05,782
- Later, found a plant that
resembled a sweet potato.
179
00:06:05,783 --> 00:06:06,850
Dug up the root,
180
00:06:06,851 --> 00:06:08,361
boiled and ate it.
181
00:06:08,362 --> 00:06:09,734
Very bitter taste.
182
00:06:09,735 --> 00:06:11,245
I will look for other vegetables.
183
00:06:11,246 --> 00:06:12,258
- That's silly.
184
00:06:12,259 --> 00:06:14,656
Mr. Bates probably didn't even peel it.
185
00:06:14,657 --> 00:06:15,586
And the potato has...
186
00:06:15,586 --> 00:06:16,529
- I would appreciate it
187
00:06:16,530 --> 00:06:17,901
if you stopped interrupting!
188
00:06:17,902 --> 00:06:18,902
- Oh.
189
00:06:21,008 --> 00:06:22,116
- Let's see.
190
00:06:22,117 --> 00:06:23,226
Caught a fish today.
191
00:06:23,227 --> 00:06:24,473
My first one.
192
00:06:24,474 --> 00:06:25,643
I made a fire,
193
00:06:25,644 --> 00:06:27,524
and had roast fish for dinner.
194
00:06:27,525 --> 00:06:30,769
- All he writes about is
eating fish and sweet potatoes.
195
00:06:30,770 --> 00:06:32,335
Isn't there anything interesting?
196
00:06:32,336 --> 00:06:33,736
- It's about survival.
197
00:06:33,737 --> 00:06:35,760
Food's pretty interesting
when you're hungry.
198
00:06:35,761 --> 00:06:36,884
I'll try to find something
199
00:06:36,885 --> 00:06:39,638
that doesn't have anything
to do with eating.
200
00:06:40,267 --> 00:06:42,126
Uh, what does this say?
201
00:06:42,209 --> 00:06:43,943
Move the light in a little closer, please.
202
00:06:44,372 --> 00:06:47,031
Hmm, uh, help, I yelled help for hours.
203
00:06:47,032 --> 00:06:48,087
- Why was he yelling?
204
00:06:48,088 --> 00:06:48,865
- Let me read.
205
00:06:48,866 --> 00:06:52,831
Uh, I shouted until I had no voice left.
206
00:06:53,524 --> 00:06:55,923
And then continued to
call out in a whisper,
207
00:06:56,255 --> 00:07:00,083
but they sailed on and took all my hope.
208
00:07:00,207 --> 00:07:01,343
- I don't understand.
209
00:07:01,344 --> 00:07:03,215
Do you know what he was talking about?
210
00:07:03,216 --> 00:07:04,568
- Yes, he saw a ship,
211
00:07:04,569 --> 00:07:06,723
just like we did, and he called after it
212
00:07:06,724 --> 00:07:08,388
but it didn't come back for him.
213
00:07:08,638 --> 00:07:09,638
- Oh.
214
00:07:09,872 --> 00:07:11,770
It was sad to be reminded about the time
215
00:07:11,771 --> 00:07:13,351
we almost got rescued,
216
00:07:13,352 --> 00:07:14,682
but we had each other.
217
00:07:14,683 --> 00:07:17,331
Mr. Bates had to go through it alone.
218
00:07:18,691 --> 00:07:23,613
(sweet music)
219
00:07:25,000 --> 00:07:26,373
Poor Mr. Bates.
220
00:07:35,685 --> 00:07:37,443
- When are we gonna have the water story?
221
00:07:37,444 --> 00:07:38,523
- Oh, I'm sorry.
222
00:07:40,723 --> 00:07:43,469
There doesn't seem to be anything
about water in here, Jack.
223
00:07:43,582 --> 00:07:44,521
- No, huh?
224
00:07:44,579 --> 00:07:45,972
I came in here for water.
225
00:07:46,374 --> 00:07:47,374
Mother!
226
00:07:47,462 --> 00:07:48,837
Are the buckets full yet?
227
00:07:49,258 --> 00:07:51,583
- Jack has such a big imagination.
228
00:07:51,584 --> 00:07:53,445
- Oh Jack's isn't the biggest one.
229
00:07:53,446 --> 00:07:55,585
How about a cave with an invisible door?
230
00:07:55,586 --> 00:07:57,090
- That's acting polite!
231
00:07:57,091 --> 00:07:57,929
You don't know anything
232
00:07:57,930 --> 00:07:59,393
about how ladies are treated!
233
00:07:59,394 --> 00:08:00,137
Hmm!
234
00:08:00,137 --> 00:08:00,990
- Hmm, right.
235
00:08:00,991 --> 00:08:02,565
But is that the face of a lady?
236
00:08:02,566 --> 00:08:03,891
(groans)
237
00:08:04,731 --> 00:08:07,000
(growling)
238
00:08:07,138 --> 00:08:09,709
- Sometimes that Fritz makes me so mad!
239
00:08:09,710 --> 00:08:10,394
Huh?
240
00:08:10,395 --> 00:08:11,779
I wonder where she went to.
241
00:08:11,949 --> 00:08:13,445
Beatrice! Beatrice!
242
00:08:13,446 --> 00:08:14,461
Oh!
243
00:08:14,462 --> 00:08:15,586
Mother, Mother!
244
00:08:15,587 --> 00:08:17,852
Have you seen my friend the bat anywhere?
245
00:08:17,853 --> 00:08:19,037
- A bat?
246
00:08:19,038 --> 00:08:20,572
Are there bats inside here?
247
00:08:20,573 --> 00:08:21,969
- Just my new roommate.
248
00:08:21,970 --> 00:08:22,984
Her name is Beatrice.
249
00:08:22,985 --> 00:08:23,910
She's really friendly.
250
00:08:23,911 --> 00:08:24,961
- I haven't seen her.
251
00:08:25,411 --> 00:08:26,195
- Oh well.
252
00:08:26,196 --> 00:08:27,270
Thanks.
253
00:08:27,271 --> 00:08:29,672
- I hate the thought of those bats!
254
00:08:30,129 --> 00:08:31,880
(grunting)
255
00:08:31,881 --> 00:08:34,639
- Oh, I guess I can find
another roommate to stay with.
256
00:08:36,349 --> 00:08:36,931
Huh?
257
00:08:36,931 --> 00:08:37,925
Beatrice!
258
00:08:37,926 --> 00:08:40,116
Where have you been hiding this morning?
259
00:08:40,117 --> 00:08:42,500
You look like you appeared
right out of the wall!
260
00:08:43,960 --> 00:08:45,778
Oh! There's a hole in the wall!
261
00:08:46,858 --> 00:08:49,183
I can't see a thing on the other side.
262
00:08:49,749 --> 00:08:50,565
Oh!
263
00:08:50,765 --> 00:08:52,375
(crumbling)
264
00:08:52,885 --> 00:08:56,255
Hmm. It looks like I found another cave!
265
00:08:56,313 --> 00:08:57,543
Ooh!
266
00:08:58,181 --> 00:08:59,663
(grunting)
267
00:08:59,922 --> 00:09:00,665
Oh!
268
00:09:00,665 --> 00:09:01,665
What's that?
269
00:09:02,208 --> 00:09:03,408
(shouting)
270
00:09:04,636 --> 00:09:06,754
I thought I saw someone.
271
00:09:06,921 --> 00:09:08,930
(giggling) Well, time for a candle.
272
00:09:09,387 --> 00:09:11,359
(humming)
273
00:09:12,833 --> 00:09:15,095
- Becca, you're going to
study today, aren't you?
274
00:09:15,353 --> 00:09:16,353
- Huh?
275
00:09:17,997 --> 00:09:18,997
Yes.
276
00:09:22,332 --> 00:09:23,890
Studying, that's what I'm doing.
277
00:09:24,184 --> 00:09:25,431
(laughing)
278
00:09:27,176 --> 00:09:27,733
- Hmm.
279
00:09:27,734 --> 00:09:29,547
I don't think caves are good for her.
280
00:09:30,148 --> 00:09:31,379
- Well, here we go!
281
00:09:33,033 --> 00:09:34,033
Oh!
282
00:09:43,505 --> 00:09:44,505
Ooh!
283
00:09:47,053 --> 00:09:48,390
Hello! (giggling)
284
00:09:51,475 --> 00:09:53,075
- Mother, I think the rain's letting up.
285
00:09:53,396 --> 00:09:54,233
- Oh, good!
286
00:09:54,234 --> 00:09:55,987
Now your father can go
gather those materials
287
00:09:55,988 --> 00:09:57,345
for the torches.
288
00:10:01,541 --> 00:10:02,626
- Oh!
289
00:10:05,353 --> 00:10:06,614
This sure is a big cave!
290
00:10:06,615 --> 00:10:09,041
Mm! It's also a very cold one.
291
00:10:13,396 --> 00:10:14,051
Oh!
292
00:10:14,052 --> 00:10:15,746
What a large chamber!
293
00:10:16,407 --> 00:10:17,407
Oh!
294
00:10:18,220 --> 00:10:19,758
There's a whole group of them.
295
00:10:21,888 --> 00:10:24,172
These must all be friends of my Beatrice.
296
00:10:24,547 --> 00:10:25,547
Huh.
297
00:10:42,427 --> 00:10:43,003
Oh!
298
00:10:43,004 --> 00:10:45,079
Hey, stalactites!
299
00:10:46,163 --> 00:10:47,163
Oh!
300
00:10:47,831 --> 00:10:48,831
Huh?
301
00:10:50,823 --> 00:10:51,926
Oh!
302
00:10:53,199 --> 00:10:54,199
(grunting)
303
00:10:54,660 --> 00:10:55,660
Oh!
304
00:10:55,689 --> 00:10:58,351
(bats squeaking)
305
00:10:59,328 --> 00:11:00,328
Oh!
306
00:11:02,791 --> 00:11:04,509
They sure make a lot of noise.
307
00:11:06,049 --> 00:11:07,049
Hmm.
308
00:11:11,059 --> 00:11:12,059
(grunting)
309
00:11:15,375 --> 00:11:16,375
A light!
310
00:11:16,663 --> 00:11:17,659
Maybe it's another opening.
311
00:11:17,660 --> 00:11:19,161
I'm tired of the dark.
312
00:11:20,598 --> 00:11:21,630
Hey!
313
00:11:21,631 --> 00:11:23,512
It's beautiful in here!
314
00:11:23,513 --> 00:11:24,513
Wow!
315
00:11:27,028 --> 00:11:28,988
It's a museum of rock art.
316
00:11:29,282 --> 00:11:30,821
Ceiling fresco,
317
00:11:31,206 --> 00:11:32,344
tapestry,
318
00:11:32,475 --> 00:11:33,668
sculpture.
319
00:11:34,437 --> 00:11:36,660
Oh, Father has to see this!
320
00:11:36,789 --> 00:11:37,893
He will love it!
321
00:11:37,951 --> 00:11:39,202
He's going to...
322
00:11:39,583 --> 00:11:41,084
Hey! Wait a minute!
323
00:11:41,342 --> 00:11:44,220
It's a stream in a cave! (laughing)
324
00:11:44,415 --> 00:11:47,935
(water running)
325
00:11:47,936 --> 00:11:50,332
It seems to just come out of the rocks.
326
00:11:54,271 --> 00:11:55,500
The water's clear enough.
327
00:11:56,265 --> 00:11:57,747
Oh! Ugh!
328
00:11:57,748 --> 00:11:58,795
Cold water!
329
00:11:59,402 --> 00:12:00,402
Um.
330
00:12:01,343 --> 00:12:02,343
(slurping)
331
00:12:02,485 --> 00:12:03,482
Ah!
332
00:12:03,483 --> 00:12:04,569
Boy, will everybody be surprised
333
00:12:04,570 --> 00:12:06,237
when I tell them I found water!
334
00:12:06,238 --> 00:12:08,483
And it's only a short walk away!
335
00:12:08,777 --> 00:12:09,777
Hmm.
336
00:12:11,961 --> 00:12:13,462
I wonder if I can.
337
00:12:14,054 --> 00:12:15,209
(grunting)
338
00:12:17,203 --> 00:12:17,912
Hello?
339
00:12:18,025 --> 00:12:19,091
Yoo-hoo!
340
00:12:25,471 --> 00:12:27,488
While I was off exploring
my new discovery,
341
00:12:27,489 --> 00:12:28,505
the rain stopped.
342
00:12:28,506 --> 00:12:30,336
That meant that everyone could walk around
343
00:12:30,337 --> 00:12:31,660
outside for a bit,
344
00:12:31,661 --> 00:12:33,873
and get something to
eat if they wanted to.
345
00:12:35,373 --> 00:12:38,094
- Sampling a bit of the
local cuisine, I see.
346
00:12:38,769 --> 00:12:40,898
Father, can I give you a hand with that?
347
00:12:41,108 --> 00:12:43,096
- [Father] Thanks, but I've got it, Fritz.
348
00:12:43,284 --> 00:12:46,562
(humming)
349
00:12:47,908 --> 00:12:48,955
- Hey!
350
00:12:49,141 --> 00:12:50,141
My candle!
351
00:12:51,444 --> 00:12:52,018
Oh!
352
00:12:52,019 --> 00:12:54,251
How am I going to find
my way back to the cave?
353
00:12:55,596 --> 00:12:56,699
I'll make it somehow.
354
00:12:58,353 --> 00:12:59,353
I can do it.
355
00:12:59,441 --> 00:13:01,359
I'll just feel my way along the wall.
356
00:13:01,725 --> 00:13:03,756
Besides, it wasn't that far.
357
00:13:04,796 --> 00:13:05,863
I hope.
358
00:13:08,488 --> 00:13:09,488
Hmm.
359
00:13:09,740 --> 00:13:10,670
It's too dark.
360
00:13:10,671 --> 00:13:12,366
I'm not sure if I can do this.
361
00:13:13,837 --> 00:13:14,837
(grunting)
362
00:13:16,997 --> 00:13:19,085
- [Jack] Here, Mommy, here's another one.
363
00:13:19,086 --> 00:13:20,290
- [Mother] Thank you, darling.
364
00:13:21,817 --> 00:13:22,994
- [Fritz] Hey Jack, I've got some more.
365
00:13:22,995 --> 00:13:24,463
Do you want them or should I take them?
366
00:13:24,464 --> 00:13:25,787
- [Jack] No, Fritz, they're mine!
367
00:13:25,788 --> 00:13:27,053
I wanna carry them!
368
00:13:27,148 --> 00:13:28,501
- [Fritz] All right, here.
369
00:13:28,614 --> 00:13:29,939
- How are the torches, dear?
370
00:13:29,940 --> 00:13:32,910
- I think pine branches
will work fine for now.
371
00:13:35,507 --> 00:13:38,241
(grunting)
372
00:13:39,582 --> 00:13:41,231
- I'm not sure I'm gonna
get out of this cavern!
373
00:13:41,232 --> 00:13:42,386
(sniffling)
374
00:13:42,626 --> 00:13:43,172
Hmm.
375
00:13:43,173 --> 00:13:44,813
Is there anybody there?
376
00:13:45,264 --> 00:13:46,264
(gasping)
377
00:13:48,932 --> 00:13:50,414
(growling)
378
00:13:51,831 --> 00:13:52,831
Father!
379
00:13:53,070 --> 00:13:54,928
Mother!
380
00:13:54,929 --> 00:13:57,009
(crying)
381
00:13:57,611 --> 00:14:00,382
(bats squeaking)
382
00:14:00,511 --> 00:14:02,866
(whimpering)
383
00:14:03,668 --> 00:14:04,668
Ah!
384
00:14:05,064 --> 00:14:06,529
Ah, what's that?
385
00:14:06,895 --> 00:14:08,777
(grunting)
386
00:14:09,177 --> 00:14:09,991
Hello?
387
00:14:09,991 --> 00:14:10,991
(gasping)
388
00:14:11,411 --> 00:14:12,411
Oh no!
389
00:14:13,148 --> 00:14:14,905
(whimpering)
390
00:14:16,685 --> 00:14:18,010
(growling)
391
00:14:20,695 --> 00:14:22,033
Ah, help!
392
00:14:22,147 --> 00:14:23,944
(ominous music)
393
00:14:23,945 --> 00:14:26,346
(screaming)
394
00:14:28,875 --> 00:14:29,433
Help me, Mama!
395
00:14:29,434 --> 00:14:31,285
Help me, help me, Mama!
396
00:14:32,844 --> 00:14:37,718
(crying)
397
00:14:39,571 --> 00:14:42,377
(panting)
398
00:14:44,358 --> 00:14:45,388
Go away!
399
00:14:47,259 --> 00:14:50,356
(crying)
400
00:14:55,734 --> 00:14:58,696
Oh go away, please go away!
401
00:14:59,934 --> 00:15:00,934
(screaming)
402
00:15:01,059 --> 00:15:02,197
I want my Mama!
403
00:15:02,346 --> 00:15:03,697
Please don't hurt me, go away!
404
00:15:03,698 --> 00:15:04,618
(dog barking)
405
00:15:04,618 --> 00:15:05,204
(crying)
406
00:15:05,204 --> 00:15:06,204
Huh?
407
00:15:06,251 --> 00:15:07,251
Hmm?
408
00:15:09,970 --> 00:15:11,028
Brewster?
409
00:15:11,123 --> 00:15:12,123
Brewster!
410
00:15:13,192 --> 00:15:14,192
Oh!
411
00:15:15,417 --> 00:15:17,504
Am I ever glad you came along!
412
00:15:17,505 --> 00:15:20,348
Brewster, you didn't bark
when you were coming at me.
413
00:15:20,642 --> 00:15:22,128
If you had made some noise or something,
414
00:15:22,129 --> 00:15:23,433
I wouldn't have been so scared.
415
00:15:23,434 --> 00:15:24,478
(barking)
416
00:15:24,479 --> 00:15:25,610
(gasping)
417
00:15:25,611 --> 00:15:26,752
Whew!
418
00:15:26,753 --> 00:15:28,440
I'm famished.
419
00:15:32,610 --> 00:15:33,676
- Ah, great!
420
00:15:33,898 --> 00:15:35,508
- You're to be commended, young lady,
421
00:15:35,638 --> 00:15:37,578
for discovering this
to everyone's benefit.
422
00:15:37,579 --> 00:15:39,028
- Thanks!
- Ah!
423
00:15:39,029 --> 00:15:41,586
- And imagine such a
beautiful place underground.
424
00:15:42,416 --> 00:15:43,725
It's just amazing.
425
00:15:43,726 --> 00:15:45,501
I've never seen anything like it before
426
00:15:45,502 --> 00:15:46,861
in my entire life.
427
00:15:48,021 --> 00:15:50,180
- If this were only in Switzerland,
428
00:15:50,181 --> 00:15:52,501
this cavern would be
known all over Europe.
429
00:15:52,502 --> 00:15:53,417
- And at the mouth of it,
430
00:15:53,418 --> 00:15:55,148
there'd be a statue of Rebecca Robinson,
431
00:15:55,149 --> 00:15:56,508
discoverer of the cavern.
432
00:15:56,509 --> 00:15:57,977
- Oh, I'm flattered.
433
00:15:57,978 --> 00:15:59,736
(giggling)
434
00:15:59,737 --> 00:16:01,785
- [Jack] May I have
some more water, please?
435
00:16:01,786 --> 00:16:02,869
- Yes, you may dear.
436
00:16:04,319 --> 00:16:05,647
- All right, that's enough!
437
00:16:07,087 --> 00:16:08,938
- I'd like a refill, please.
438
00:16:08,939 --> 00:16:09,873
- Sure.
439
00:16:09,874 --> 00:16:11,033
- [Father] While you're pouring.
440
00:16:11,034 --> 00:16:13,264
- Well, we seem to be
having a run on water.
441
00:16:13,714 --> 00:16:14,895
- We should all be very careful
442
00:16:14,896 --> 00:16:16,183
not to waste water.
443
00:16:16,184 --> 00:16:17,615
- It's not a waste to drink it.
444
00:16:17,616 --> 00:16:19,519
Besides, we now have
an abundance of water.
445
00:16:19,520 --> 00:16:20,518
- [Mother] Here you are.
446
00:16:20,519 --> 00:16:21,641
- Ah, thank you!
447
00:16:21,642 --> 00:16:22,693
- [Mother] You're welcome.
448
00:16:23,953 --> 00:16:26,048
- Did you ever see abundance go so fast?
449
00:16:26,608 --> 00:16:27,608
I don't get it.
450
00:16:27,753 --> 00:16:28,532
I discover the new cave,
451
00:16:28,533 --> 00:16:29,855
I explore the whole thing alone
452
00:16:29,856 --> 00:16:30,979
I find the stream,
453
00:16:30,980 --> 00:16:32,862
and now I'm in charge
of getting the water.
454
00:16:32,957 --> 00:16:33,809
They seem to forget
455
00:16:33,810 --> 00:16:36,398
this is the Becca Robinson
cave and waterworks.
456
00:16:36,601 --> 00:16:41,085
(laughing)
457
00:16:41,313 --> 00:16:43,742
One bucket of abundant water coming up!
458
00:16:44,731 --> 00:16:45,489
(grunting)
459
00:16:45,719 --> 00:16:46,719
Whew!
460
00:16:48,272 --> 00:16:49,272
(snapping)
461
00:16:49,330 --> 00:16:50,331
Huh?
462
00:16:52,432 --> 00:16:53,432
Oh!
463
00:16:56,149 --> 00:16:56,943
Huh?
464
00:16:56,944 --> 00:16:58,752
(plodding)
465
00:16:58,753 --> 00:16:59,753
Oh!
466
00:17:00,972 --> 00:17:01,972
(panting)
467
00:17:02,713 --> 00:17:04,414
Maybe it was an animal or something.
468
00:17:05,288 --> 00:17:07,350
But it sure looked like a man to me.
469
00:17:07,736 --> 00:17:09,219
I better tell Father right away!
470
00:17:10,600 --> 00:17:11,994
The news that I might've seen someone
471
00:17:11,995 --> 00:17:12,921
running in the cave
472
00:17:12,922 --> 00:17:14,858
did not sit very well with my family.
473
00:17:19,026 --> 00:17:20,026
- Well, Becca?
474
00:17:20,248 --> 00:17:21,335
- I know what I saw!
475
00:17:21,336 --> 00:17:22,840
It was a man, I'm sure of it!
476
00:17:22,841 --> 00:17:24,342
- Mm-hmm.
- [Becca] I think.
477
00:17:24,508 --> 00:17:25,922
- And you say it was
running away from you.
478
00:17:25,923 --> 00:17:28,836
- I guess maybe I startled him
or something getting water.
479
00:17:28,837 --> 00:17:30,322
- But why did he run away?
480
00:17:30,323 --> 00:17:31,086
- [Becca] Huh?
481
00:17:31,087 --> 00:17:32,700
- I mean, you didn't do
anything threatening.
482
00:17:32,701 --> 00:17:33,702
- No.
483
00:17:33,952 --> 00:17:36,095
- I know, maybe it was Mr. Bates' ghost
484
00:17:36,096 --> 00:17:36,948
running away.
485
00:17:36,949 --> 00:17:38,235
- Fritz, you're going to scare Jack.
486
00:17:38,236 --> 00:17:40,066
You know there's no such thing as ghosts.
487
00:17:40,067 --> 00:17:41,474
- I didn't mean to scare anyone.
488
00:17:41,475 --> 00:17:42,791
I'm sorry, Mother.
489
00:17:43,401 --> 00:17:45,713
Maybe it was some kind
of an animal, Becca.
490
00:17:45,714 --> 00:17:47,247
Maybe it was some kind of monkey.
491
00:17:47,248 --> 00:17:48,248
- Hmm.
492
00:17:49,101 --> 00:17:51,268
- Fritz said later that
I was probably tired
493
00:17:51,269 --> 00:17:52,911
from hauling all that water,
494
00:17:52,912 --> 00:17:54,680
but I know I saw something.
495
00:17:57,640 --> 00:18:00,343
Maybe someone else will see it tomorrow,
496
00:18:00,943 --> 00:18:02,657
and put this issue to bed.
497
00:18:03,060 --> 00:18:05,334
(yawning)
498
00:18:06,412 --> 00:18:07,875
Speaking of bed.
499
00:18:08,076 --> 00:18:08,639
- [Mother] Ernest?
500
00:18:08,640 --> 00:18:09,708
- [Ernest] Yes, dear?
501
00:18:10,168 --> 00:18:11,762
- What do you think Becca saw?
502
00:18:11,763 --> 00:18:13,194
- I think she saw a thirsty animal
503
00:18:13,195 --> 00:18:15,144
getting a drink of water.
504
00:18:15,754 --> 00:18:17,889
You'd think a man would
try to make contact.
505
00:18:17,983 --> 00:18:19,536
- You're right, dear.
506
00:18:19,537 --> 00:18:21,010
If it's an animal Becca saw,
507
00:18:21,011 --> 00:18:22,170
I don't think it's a good idea
508
00:18:22,171 --> 00:18:23,774
for her to go back in there alone.
509
00:18:23,775 --> 00:18:24,674
- Hmm.
510
00:18:24,675 --> 00:18:26,250
Either Fritz or myself will be responsible
511
00:18:26,251 --> 00:18:27,338
for the water.
512
00:18:27,339 --> 00:18:29,484
- Thank you, that makes me feel better.
513
00:18:29,485 --> 00:18:30,545
- Of course, dear.
514
00:18:31,407 --> 00:18:32,993
- [Mother] Good night, dear.
515
00:18:32,994 --> 00:18:34,234
- [Father] Good night, darling.
516
00:18:36,406 --> 00:18:38,633
(laughing)
517
00:18:40,938 --> 00:18:43,764
- Big blue sky and I can fly!
518
00:18:44,474 --> 00:18:45,324
Ah!
519
00:18:45,401 --> 00:18:47,193
Oh, Mom, I'll bring you some fruit!
520
00:18:47,194 --> 00:18:48,556
- [Mother] I have enough here, thank you.
521
00:18:48,557 --> 00:18:49,557
- Hmm.
522
00:18:50,115 --> 00:18:52,054
♫ Hand and paw ♫
523
00:18:52,055 --> 00:18:53,650
- [Mother] There is something I could use.
524
00:18:53,651 --> 00:18:55,526
- We need to find a candleberry tree?
525
00:18:55,527 --> 00:18:57,152
- We still have enough candles.
526
00:18:57,153 --> 00:18:59,511
This favor will require a short walk.
527
00:18:59,512 --> 00:19:00,940
- Ready!
528
00:19:00,941 --> 00:19:02,208
- When we moved here to the cave,
529
00:19:02,209 --> 00:19:03,945
I only brought along one big pot,
530
00:19:03,946 --> 00:19:05,471
and now I was wondering
if you would go back
531
00:19:05,472 --> 00:19:07,830
to the treehouse and bring
me my other pot for cooking.
532
00:19:07,831 --> 00:19:08,831
All right?
533
00:19:09,441 --> 00:19:11,565
- Oh, I'm certain I can find it, Mother.
534
00:19:11,566 --> 00:19:12,509
- [Mother] Thank you, Becca.
535
00:19:12,510 --> 00:19:13,705
- [Jack] I wanna go, too!
536
00:19:13,706 --> 00:19:15,174
- Then let's go!
537
00:19:15,175 --> 00:19:16,295
Bye!
538
00:19:16,426 --> 00:19:17,585
Let's take Brewster with us.
539
00:19:17,586 --> 00:19:18,439
- [Jack] Yeah.
540
00:19:18,440 --> 00:19:19,657
- [Becca] Brewster! Brewster!
541
00:19:19,658 --> 00:19:21,272
- Becca, Brewster's not here.
542
00:19:21,273 --> 00:19:22,388
- Where is he?
543
00:19:22,482 --> 00:19:23,731
- He's with your father and Fritz
544
00:19:23,732 --> 00:19:25,343
inside the cave exploring.
545
00:19:25,674 --> 00:19:27,936
You can Jack can go without him this time.
546
00:19:28,085 --> 00:19:30,118
- All right, let's go!
547
00:19:30,119 --> 00:19:31,119
Bye!
- Goodbye!
548
00:19:32,073 --> 00:19:33,703
And you both be careful, all right?
549
00:19:33,713 --> 00:19:35,396
- I'll keep an eye on Jack, Mother,
550
00:19:35,397 --> 00:19:36,436
you don't have to worry about me.
551
00:19:36,437 --> 00:19:37,183
- Bye bye!
552
00:19:37,183 --> 00:19:37,851
- [Becca] Take my hand.
553
00:19:37,852 --> 00:19:39,387
- [Jack] Where are we going, Becca?
554
00:19:40,150 --> 00:19:41,307
(squeaking)
555
00:19:41,556 --> 00:19:43,022
- Oh, here, Mercedes.
556
00:19:46,337 --> 00:19:47,791
- [Voiceover] So we
started on our way back
557
00:19:47,792 --> 00:19:49,209
to see our old treehouse.
558
00:19:50,909 --> 00:19:54,278
(laughing)
559
00:19:58,077 --> 00:19:59,077
Ah!
- Ah!
560
00:20:01,427 --> 00:20:02,715
- Pretty, isn't it, Jack?
561
00:20:02,973 --> 00:20:04,855
Look at the pretty rock I found.
562
00:20:05,257 --> 00:20:07,775
Well, Mother's garden seems
to be doing all right.
563
00:20:10,253 --> 00:20:12,031
Do you wanna take some vegetables back?
564
00:20:12,032 --> 00:20:12,722
- Mm-hmm!
565
00:20:12,723 --> 00:20:13,883
- Come on!
- [Jack] All right!
566
00:20:15,684 --> 00:20:18,527
One, six.
567
00:20:21,064 --> 00:20:22,130
- Well, here we are.
568
00:20:23,409 --> 00:20:24,623
I know it's only been a few days,
569
00:20:24,624 --> 00:20:27,068
but I'm really glad to
see our house again.
570
00:20:27,616 --> 00:20:28,616
- Ah!
571
00:20:29,162 --> 00:20:30,162
- Oh!
572
00:20:30,488 --> 00:20:31,642
- [Jack] What's the matter?
573
00:20:31,643 --> 00:20:32,403
- Ah!
574
00:20:32,433 --> 00:20:34,708
Did you see anything
moving over there, Jack?
575
00:20:35,234 --> 00:20:36,234
- No.
576
00:20:37,463 --> 00:20:38,463
- Just a bird.
577
00:20:38,739 --> 00:20:39,739
Or monkey.
578
00:20:42,576 --> 00:20:43,187
(grunting)
579
00:20:43,187 --> 00:20:43,848
Uh-oh.
580
00:20:43,878 --> 00:20:45,201
Is this place torn up.
581
00:20:45,202 --> 00:20:47,301
Good thing we moved to the cave.
582
00:20:47,302 --> 00:20:49,190
Oh well, come on, Jack.
583
00:20:49,412 --> 00:20:50,623
(grunting)
584
00:20:53,051 --> 00:20:54,051
(gasping)
585
00:20:54,308 --> 00:20:56,098
This stuff was packed away.
586
00:20:56,881 --> 00:20:58,223
- Becca, look at the table!
587
00:20:58,224 --> 00:20:59,131
- Huh?
588
00:20:59,132 --> 00:21:00,578
Something's not right here.
589
00:21:03,284 --> 00:21:05,617
The storm would've blown
these right off the table.
590
00:21:05,618 --> 00:21:06,618
- Hmm.
591
00:21:07,010 --> 00:21:09,089
- There was someone in the cave,
592
00:21:09,090 --> 00:21:10,841
and someone in the forest just now.
593
00:21:14,421 --> 00:21:16,549
(squawking)
594
00:21:16,550 --> 00:21:18,273
(screaming)
595
00:21:18,274 --> 00:21:19,374
It's all right, Jack.
596
00:21:21,066 --> 00:21:23,321
I wonder who else is living
on the island with us,
597
00:21:23,322 --> 00:21:26,075
and why does he keep
running away all the time?
598
00:21:29,875 --> 00:21:32,568
♫ Come sail around the world with me
599
00:21:32,569 --> 00:21:35,560
♫ Ride on the waves of the deep blue sea
600
00:21:35,561 --> 00:21:38,445
♫ Float to an island
where the days are free
601
00:21:38,446 --> 00:21:40,548
♫ Spend some time
602
00:21:40,549 --> 00:21:43,356
♫ With my family
603
00:21:44,430 --> 00:21:47,363
♫ The Swiss Family Robinson
604
00:21:47,494 --> 00:21:49,775
♫ Living in the sun ♫
605
00:21:50,486 --> 00:21:54,399
(instrumental music)
38480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.