All language subtitles for Spartacus S01E11 Old Wounds.DVDRip.NonHI.en.STARZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,679 --> 00:00:47,671 Doctore: It is never an easy thing 2 00:00:47,714 --> 00:00:51,845 to see a friend once loved now absent breath. 3 00:00:54,755 --> 00:00:56,724 He should yet walk... 4 00:00:58,725 --> 00:01:01,217 That foolish grin 5 00:01:01,261 --> 00:01:04,595 and dreams of a life beyond these walls. 6 00:01:09,002 --> 00:01:12,200 Every night breaks 7 00:01:12,239 --> 00:01:14,640 and we must all wake. 8 00:01:23,216 --> 00:01:26,914 Why won't the gods turn back the sun 9 00:01:26,954 --> 00:01:29,446 and set me in his place? 10 00:01:29,489 --> 00:01:32,015 He fought with honor, 11 00:01:32,059 --> 00:01:33,891 as did you both. 12 00:01:33,927 --> 00:01:38,023 His heart was stilled for a boy's amusement. 13 00:01:39,466 --> 00:01:42,493 Where is the honor in that? 14 00:01:44,972 --> 00:01:47,874 Varro left this world a gladiator 15 00:01:47,908 --> 00:01:50,104 and shall be remembered as such. 16 00:01:50,143 --> 00:01:52,135 No. 17 00:01:54,081 --> 00:01:56,846 He will be remembered 18 00:01:56,883 --> 00:02:01,480 as a husband, 19 00:02:01,521 --> 00:02:05,788 a father 20 00:02:05,826 --> 00:02:08,728 and a friend amongst enemies. 21 00:02:58,879 --> 00:03:00,040 Aurelia. 22 00:03:02,516 --> 00:03:05,918 Is it true 23 00:03:05,952 --> 00:03:08,251 that he perished by your sword? 24 00:03:14,161 --> 00:03:17,131 He loved you as a brother. 25 00:03:30,277 --> 00:03:32,769 Lucretia: He's not going to take this loss well. 26 00:03:32,813 --> 00:03:35,339 And who can fucking blame him? 27 00:03:41,154 --> 00:03:43,589 Calavius slaughters my stock 28 00:03:43,623 --> 00:03:45,615 at the whim of his maggot, 29 00:03:45,659 --> 00:03:47,890 shits upon my ambitions, mocking me in my own house... 30 00:03:47,928 --> 00:03:51,956 No, not a loss to be taken fucking well 31 00:03:51,998 --> 00:03:55,662 but one that will be answered in kind. 32 00:03:55,702 --> 00:03:57,694 Out. 33 00:03:57,738 --> 00:04:01,300 He is a magistrate. To move against him... 34 00:04:01,341 --> 00:04:02,866 He is but a man. 35 00:04:02,909 --> 00:04:04,901 And all men fall beneath the heel of their hubris. 36 00:04:04,945 --> 00:04:06,208 Quintus. 37 00:04:06,246 --> 00:04:08,909 Turn thoughts to other matters. What of Ilithyia? 38 00:04:08,949 --> 00:04:11,248 Does she move to secure us her husband's patronage? 39 00:04:11,284 --> 00:04:13,753 She has departed for Rome to meet Glaber. 40 00:04:13,787 --> 00:04:16,279 Welcome news. The support of a legatus 41 00:04:16,323 --> 00:04:18,883 should be more than enough to gain political office. 42 00:04:18,925 --> 00:04:21,087 I only regret Calavius will not live 43 00:04:21,128 --> 00:04:25,725 to see the unworthy name of Batiatus so elevated. 44 00:04:25,766 --> 00:04:29,862 The very thought of discovery turns the stomach. 45 00:04:29,903 --> 00:04:32,668 Make it a thing of iron and see it settled. 46 00:04:35,142 --> 00:04:37,134 What news? 47 00:04:40,380 --> 00:04:43,179 Speak. Caress my ear with words. 48 00:04:43,216 --> 00:04:46,345 You will find them soft and pleasing. 49 00:04:46,386 --> 00:04:49,948 We set upon the magistrate on the road leaving the city. 50 00:04:49,990 --> 00:04:52,550 - The guards and the wagon? - Attended to as instructed, 51 00:04:52,592 --> 00:04:56,290 the man himself removed to the appointed place. 52 00:04:56,329 --> 00:04:58,298 - Ashur? - Standing watch. 53 00:04:58,331 --> 00:05:01,130 I will relieve him by cover of night. 54 00:05:01,168 --> 00:05:04,263 I shall accompany. I would gaze into the man's eyes 55 00:05:04,304 --> 00:05:06,773 and see the power of my reflection in them. 56 00:05:06,807 --> 00:05:09,675 Until such time avail yourself of my hospitality... wine, women. 57 00:05:09,709 --> 00:05:12,076 - Both would suit me. - And so deserved. 58 00:05:12,112 --> 00:05:13,375 Dominus. 59 00:05:17,517 --> 00:05:19,179 It's done then? 60 00:05:19,219 --> 00:05:21,211 No. 61 00:05:21,254 --> 00:05:24,224 It's only just begun. 62 00:05:45,846 --> 00:05:50,011 Behold the glorious champion of Capua. 63 00:05:50,050 --> 00:05:53,919 A heavy heart weighs a man's sword. 64 00:05:53,954 --> 00:05:57,948 The loss of a brother is heartfelt by every gladiator. 65 00:05:57,991 --> 00:06:00,927 We honor him not with tears, 66 00:06:00,961 --> 00:06:02,793 but with blood spilled in the arena. 67 00:06:02,829 --> 00:06:05,094 Spoken as a true champion. 68 00:06:06,933 --> 00:06:09,528 The games against Pompeii approach. 69 00:06:09,569 --> 00:06:12,095 Years I have been robbed of the primus 70 00:06:12,138 --> 00:06:14,300 by Solonius and his bribes. 71 00:06:14,341 --> 00:06:16,867 Finally it is secured by our dominus. 72 00:06:16,910 --> 00:06:19,277 And who fights? 73 00:06:19,312 --> 00:06:21,372 Spartacus, 74 00:06:21,414 --> 00:06:23,315 the woman who grieves. 75 00:06:28,188 --> 00:06:30,714 Spartacus, 76 00:06:30,757 --> 00:06:32,157 you are summoned. 77 00:06:47,607 --> 00:06:50,475 Is this truly my likeness? 78 00:06:50,510 --> 00:06:52,479 Have so many years passed 79 00:06:52,512 --> 00:06:54,845 that marble must be etched with such lines? 80 00:06:54,881 --> 00:06:59,546 Would that every man lived to see his face so marred. 81 00:06:59,586 --> 00:07:02,249 And the wretched pass smooth of skin. 82 00:07:05,892 --> 00:07:08,157 Varro's death has been foremost in my thoughts. 83 00:07:08,194 --> 00:07:11,323 It seizes the breast to lose a gladiator of such standing. 84 00:07:11,364 --> 00:07:14,129 The comparison is false 85 00:07:14,167 --> 00:07:17,137 to a son losing his father, 86 00:07:17,170 --> 00:07:19,036 a wife... her husband. 87 00:07:19,072 --> 00:07:20,983 A burden, to be sure. Yet he was aware of the risks 88 00:07:21,007 --> 00:07:25,206 - and took them of his free will. - As a gladiator, 89 00:07:25,245 --> 00:07:27,942 not a child's plaything. 90 00:07:29,749 --> 00:07:33,447 The magistrate and his whelp have caused us both pain. 91 00:07:33,486 --> 00:07:35,682 It will not go unanswered, I promise you. 92 00:07:37,657 --> 00:07:39,853 I would be of service toward the deed. 93 00:07:40,894 --> 00:07:43,728 Take comfort from knowing its intent. 94 00:07:43,763 --> 00:07:47,131 I would have your focus turned towards the games of Pompeii. 95 00:07:48,168 --> 00:07:50,763 That perfumed shit Solonius 96 00:07:50,804 --> 00:07:54,138 always secured the primus by inserting tongue in ass, 97 00:07:54,174 --> 00:07:56,200 only to be crushed 98 00:07:56,242 --> 00:07:58,837 by our city's hated rival. 99 00:07:58,878 --> 00:08:01,643 But this year he falls out of favor. 100 00:08:01,681 --> 00:08:03,843 This year the House of Batiatus 101 00:08:03,883 --> 00:08:06,284 secures the honor. 102 00:08:06,319 --> 00:08:09,084 Spartacus, bringer of rain, 103 00:08:09,122 --> 00:08:11,853 to face Pericles, titan of Pompeii. 104 00:08:11,891 --> 00:08:14,156 It is to be sine missione? 105 00:08:14,194 --> 00:08:17,028 No quarter given, no mercy shown. 106 00:08:17,063 --> 00:08:18,998 And the purse? 107 00:08:19,032 --> 00:08:21,365 To be on a footing with the match itself. 108 00:08:21,401 --> 00:08:24,428 I would see it paid to Varro's wife. 109 00:08:26,506 --> 00:08:29,169 A substantial sum. You would see it all pass from your fingers? 110 00:08:29,209 --> 00:08:32,077 Along with future winnings that I claim in the arena. 111 00:08:34,914 --> 00:08:37,543 A noble gesture, 112 00:08:37,584 --> 00:08:39,485 one I shall see matched. 113 00:08:41,187 --> 00:08:42,519 You would do this? 114 00:08:44,190 --> 00:08:46,159 For Varro? 115 00:08:46,192 --> 00:08:48,593 I would do it for you, Spartacus, that you have peace of mind 116 00:08:48,628 --> 00:08:50,460 knowing his family is attended to. 117 00:08:55,301 --> 00:08:58,760 These sad events have obviously taken their toll. 118 00:08:58,805 --> 00:09:00,671 Rest, 119 00:09:00,707 --> 00:09:04,610 and be reassured that those responsible for our pain 120 00:09:04,644 --> 00:09:07,079 will soon drink deep of their own. 121 00:09:16,523 --> 00:09:18,287 It is regretful what happened to Varro. 122 00:09:20,360 --> 00:09:22,556 I saw in your eyes how you craved 123 00:09:22,595 --> 00:09:25,224 to defy order of his death. 124 00:09:26,266 --> 00:09:27,996 A shame you did not attempt it. 125 00:10:00,667 --> 00:10:02,363 Goat-fuck. 126 00:10:02,402 --> 00:10:04,337 I knew it. 127 00:10:04,370 --> 00:10:07,829 Why do you fucking bleat? You fight by my side, brother. 128 00:10:07,874 --> 00:10:10,366 Like a suckling babe? I would prove myself alone. 129 00:10:13,313 --> 00:10:15,612 And die the same. 130 00:10:21,688 --> 00:10:24,157 Our champion does not look to form. 131 00:10:24,190 --> 00:10:27,285 Mm, the gods punish him. 132 00:10:27,327 --> 00:10:29,193 Agron: For what offense? 133 00:10:29,229 --> 00:10:32,358 Duro: You fucking jest. Varro's blood, still wet upon his hands. 134 00:10:32,398 --> 00:10:34,629 Agron: His hands were removed from choice. 135 00:10:34,667 --> 00:10:36,898 I would die before I would kill my own brother. 136 00:10:36,936 --> 00:10:39,906 And who would see to your brother's family? 137 00:10:46,146 --> 00:10:48,877 What answer do you give, Duro? 138 00:10:51,384 --> 00:10:54,445 With both of you dead, who would see to his wife, 139 00:10:54,487 --> 00:10:55,648 his child? 140 00:10:55,688 --> 00:10:58,487 My brother has no wife or child. 141 00:11:01,327 --> 00:11:03,853 Wait. 142 00:11:03,897 --> 00:11:05,729 Fucking Thracians. 143 00:11:35,962 --> 00:11:38,227 Apologies. I called your name. 144 00:11:38,264 --> 00:11:40,597 I did not hear. 145 00:11:41,634 --> 00:11:44,126 You do not appear yourself. 146 00:11:44,170 --> 00:11:46,332 Did Dominus send you? 147 00:11:46,372 --> 00:11:48,568 He would see your spirits raised. 148 00:11:48,608 --> 00:11:51,168 They do not deserve it. 149 00:11:51,211 --> 00:11:53,271 Spartacus. 150 00:11:53,313 --> 00:11:55,214 Your wound. 151 00:11:55,248 --> 00:11:57,774 It's a scratch. 152 00:11:57,817 --> 00:11:59,445 Varro suffered worse. 153 00:11:59,485 --> 00:12:01,681 I will help you to your cell. 154 00:12:01,721 --> 00:12:03,713 You are not needed. 155 00:12:07,627 --> 00:12:09,619 Apologies. 156 00:12:10,797 --> 00:12:12,789 Mira. 157 00:12:16,936 --> 00:12:18,928 The man I saw you with. 158 00:12:18,972 --> 00:12:22,204 I was ordered to tend to his needs. 159 00:12:22,242 --> 00:12:24,040 He means nothing to me. 160 00:12:24,077 --> 00:12:26,774 Such is not my concern. 161 00:12:28,648 --> 00:12:32,016 The man was wounded trying to protect my wife. 162 00:12:33,052 --> 00:12:35,715 Next you lay with him, 163 00:12:35,755 --> 00:12:38,020 I would have you offer my gratitude. 164 00:12:57,377 --> 00:12:58,538 Batiatus. 165 00:12:58,578 --> 00:13:00,638 Apologies for the accommodation, Magistrate. 166 00:13:00,680 --> 00:13:03,514 Take comfort knowing that you will not have to endure for long. 167 00:13:03,549 --> 00:13:05,882 What is this madness? 168 00:13:05,918 --> 00:13:07,614 Madness? 169 00:13:07,654 --> 00:13:10,453 No. It's only reason 170 00:13:10,490 --> 00:13:13,187 born of a clear mind and a wounded heart. 171 00:13:13,226 --> 00:13:15,218 Wounded? 172 00:13:15,261 --> 00:13:16,957 I have done you no injury. 173 00:13:16,996 --> 00:13:20,990 The man's crimes escape his lofty notice. 174 00:13:22,435 --> 00:13:23,960 Release me. 175 00:13:24,003 --> 00:13:25,631 Oh, I intend to, 176 00:13:25,672 --> 00:13:28,972 from this fucking world. 177 00:13:31,511 --> 00:13:33,537 Whatever your disagreement, 178 00:13:33,579 --> 00:13:37,744 let us discuss it as civilized men. 179 00:13:37,784 --> 00:13:40,754 No, you mistake me. I am but a base animal, 180 00:13:40,787 --> 00:13:43,780 a beast to be ridden and disregarded. 181 00:13:43,823 --> 00:13:45,416 Batiatus! 182 00:13:45,458 --> 00:13:49,327 You accept my hospitality, enter my home, 183 00:13:49,362 --> 00:13:51,991 break bread, drink my wine, 184 00:13:52,031 --> 00:13:55,365 only to spit in my face. 185 00:13:55,401 --> 00:13:58,132 "Leave politics to the men 186 00:13:58,171 --> 00:14:00,299 who have the breeding for it." 187 00:14:04,077 --> 00:14:07,707 Offense was not my intent. 188 00:14:09,315 --> 00:14:12,808 I sought only to spare you further humiliation. 189 00:14:12,852 --> 00:14:14,184 Spare me? 190 00:14:14,220 --> 00:14:16,587 You don't have the power to spare shit, 191 00:14:16,622 --> 00:14:18,488 you pathetic cunt! 192 00:14:22,362 --> 00:14:24,194 Now speak the words! 193 00:14:24,230 --> 00:14:25,755 Tell me my heritage. 194 00:14:25,798 --> 00:14:27,426 Tell me my family name bears no weight 195 00:14:27,467 --> 00:14:29,993 among you and your noble cock-eaters. 196 00:14:30,036 --> 00:14:32,938 Huh? Speak! 197 00:14:32,972 --> 00:14:34,907 Apologies, Dominus. 198 00:14:34,941 --> 00:14:37,843 Perhaps if you move your foot... 199 00:14:44,484 --> 00:14:46,350 Lift him up. 200 00:14:46,386 --> 00:14:48,321 Dominus. 201 00:14:56,863 --> 00:14:58,923 You wish words from me? 202 00:15:00,767 --> 00:15:03,066 May you listen to them well. 203 00:15:03,102 --> 00:15:05,833 You are a jest, 204 00:15:05,872 --> 00:15:07,966 a man tolerated 205 00:15:08,007 --> 00:15:10,067 because of his ownership of Spartacus, 206 00:15:10,109 --> 00:15:13,739 the savior of Capua. 207 00:15:13,780 --> 00:15:16,750 When he falls, 208 00:15:16,783 --> 00:15:19,116 you will quickly follow. 209 00:15:19,152 --> 00:15:21,314 Tied to a fucking chair in the filth and mire, 210 00:15:21,354 --> 00:15:24,791 and yet the man provokes. 211 00:15:25,825 --> 00:15:27,919 You still do not see it, do you, 212 00:15:27,960 --> 00:15:31,158 good Batiatus? 213 00:15:31,197 --> 00:15:33,223 You are beneath me 214 00:15:33,266 --> 00:15:35,633 and you always will be, 215 00:15:35,668 --> 00:15:38,160 in this life or the next. 216 00:15:38,204 --> 00:15:42,403 Do what you must to balm your wounded pride. 217 00:15:42,442 --> 00:15:44,638 I will not beg. 218 00:15:45,978 --> 00:15:47,742 Beg? No. 219 00:15:47,780 --> 00:15:50,944 The time for begging is long past. 220 00:15:51,984 --> 00:15:55,113 Plans have been set in motion 221 00:15:55,154 --> 00:15:56,782 for you 222 00:15:56,823 --> 00:15:59,452 and young Numerius. 223 00:15:59,492 --> 00:16:01,620 What has my boy to do with it? 224 00:16:01,661 --> 00:16:03,994 He is a man now. 225 00:16:04,030 --> 00:16:07,000 He too has a part to play in our little drama. 226 00:16:08,734 --> 00:16:12,899 Batiatus, you... 227 00:16:15,875 --> 00:16:18,140 Attend he does not injure himself. 228 00:16:18,177 --> 00:16:22,410 I would see him fresh for the appointed time. 229 00:16:22,448 --> 00:16:26,044 Is this wise, Dominus? Perhaps if we... 230 00:16:27,053 --> 00:16:31,753 Take hold of your cock and follow the plan, eh? 231 00:16:34,894 --> 00:16:38,194 We are committed. We are committed. 232 00:16:38,231 --> 00:16:39,893 Dominus. 233 00:16:48,140 --> 00:16:50,234 The games approach. 234 00:16:50,276 --> 00:16:52,268 Prove yourselves against Pompeii. 235 00:16:52,311 --> 00:16:54,439 Honor the House of Batiatus. 236 00:17:03,155 --> 00:17:05,420 My brother meant nothing by his remarks. 237 00:17:05,458 --> 00:17:07,518 He spoke his mind. 238 00:17:07,560 --> 00:17:10,530 Thoughts shared by many. 239 00:17:10,563 --> 00:17:13,192 You wish to rest? 240 00:17:13,232 --> 00:17:16,634 If I do, I shall tell you. 241 00:17:22,975 --> 00:17:24,967 Did I hurt you, 242 00:17:25,011 --> 00:17:26,843 Champion? 243 00:17:42,428 --> 00:17:44,590 Tend to the wound. 244 00:17:44,630 --> 00:17:45,962 Spartacus. 245 00:17:49,502 --> 00:17:51,494 Spartacus. 246 00:18:11,090 --> 00:18:12,581 The man is half dead. 247 00:18:12,625 --> 00:18:14,491 You didn't notice he needed fucking attention? 248 00:18:14,527 --> 00:18:16,171 I thought him only distracted by Varro's death. 249 00:18:16,195 --> 00:18:18,323 Will he be able to fight against Pompeii? 250 00:18:18,364 --> 00:18:23,166 He burns with fever. A miracle if he lives to the games. 251 00:18:23,202 --> 00:18:24,966 Provide a list of all that is needed. 252 00:18:25,004 --> 00:18:26,748 Ashur heads to market. He will see it filled. 253 00:18:26,772 --> 00:18:29,264 Let not a moment pass with him unattended. 254 00:18:29,308 --> 00:18:32,369 Fetch Mira from the villa if you need assistance. 255 00:18:32,411 --> 00:18:34,175 He has some feelings towards the girl. 256 00:18:34,213 --> 00:18:36,478 Her touch may aid recovery. 257 00:18:36,515 --> 00:18:39,041 Our champion cannot fall. 258 00:18:39,085 --> 00:18:41,213 Medicus: Dominus. 259 00:18:45,625 --> 00:18:47,651 The primus against Pompeii finally mine, 260 00:18:47,693 --> 00:18:50,458 and the gods jam cock in ass. 261 00:18:50,496 --> 00:18:53,398 The crowd will turn upon me when they learn Spartacus does not fight. 262 00:18:53,432 --> 00:18:55,663 Perhaps they will be appeased with suitable replacement. 263 00:18:55,701 --> 00:18:58,227 Who but Spartacus could best their fucking champion? 264 00:18:58,270 --> 00:18:59,738 There is but one. 265 00:19:01,007 --> 00:19:02,566 The primus? 266 00:19:02,608 --> 00:19:04,076 Mine. 267 00:19:04,110 --> 00:19:06,238 At last Batiatus remembers my worth 268 00:19:06,278 --> 00:19:07,906 and I shall take the sand again 269 00:19:07,947 --> 00:19:11,850 and see it turn red with the blood of Pericles. 270 00:19:11,884 --> 00:19:14,479 Soften your words. We'll be discovered. 271 00:19:14,520 --> 00:19:16,318 Well, let them hear us. 272 00:19:16,355 --> 00:19:19,257 Tonight I am a god. 273 00:19:20,292 --> 00:19:24,024 And I will reclaim my title... Champion of Capua. 274 00:19:27,366 --> 00:19:30,530 The news does not please you. 275 00:19:30,569 --> 00:19:32,936 It fills my heart with joy to see you so alive... 276 00:19:34,674 --> 00:19:36,700 and would have you remain so. 277 00:19:36,742 --> 00:19:38,404 Naevia. 278 00:19:38,444 --> 00:19:42,609 The primus is a fight to the death, Crixus. 279 00:19:42,648 --> 00:19:46,517 You have been absent the arena many months. 280 00:19:46,552 --> 00:19:48,282 - If Pericles were... - Shh. 281 00:19:48,320 --> 00:19:49,754 He will not. 282 00:19:49,789 --> 00:19:52,588 How can you be certain? 283 00:19:54,093 --> 00:19:56,927 Because I will never leave your side. 284 00:19:56,962 --> 00:20:00,558 Death itself will tremble if it tries to part us. 285 00:20:02,535 --> 00:20:05,027 Tomorrow when I take victory, 286 00:20:05,071 --> 00:20:09,600 I will look to you in the pulvinus. 287 00:20:09,642 --> 00:20:13,443 We will share the moment alone. 288 00:20:35,701 --> 00:20:38,569 Your hand is weighted. Now float your tongue. 289 00:20:41,373 --> 00:20:42,898 You are safe. 290 00:20:42,942 --> 00:20:46,640 My master has greater concerns requiring his attentions. 291 00:20:46,679 --> 00:20:49,513 What plagues good Batiatus to such distraction? 292 00:20:49,548 --> 00:20:51,915 Matters beyond your worries. 293 00:20:51,951 --> 00:20:54,580 Yet they clearly trouble you. 294 00:20:54,620 --> 00:20:57,590 Confide. Lift your burden. 295 00:20:57,623 --> 00:20:59,649 He has grown reckless. 296 00:20:59,692 --> 00:21:03,459 His thirst for power and vengeance clouds judgment. 297 00:21:03,496 --> 00:21:05,829 How so? 298 00:21:05,865 --> 00:21:09,666 I have taken too great a risk meeting with you this night. 299 00:21:09,702 --> 00:21:12,501 I must to the apothecary before I'm overdue. 300 00:21:12,538 --> 00:21:14,734 One day very soon 301 00:21:14,774 --> 00:21:17,471 the House of Batiatus will come crashing down. 302 00:21:17,510 --> 00:21:20,173 Do not find yourself buried in the rubble. 303 00:21:34,593 --> 00:21:37,085 Hold him down. 304 00:21:48,774 --> 00:21:51,903 That's right. 305 00:21:51,944 --> 00:21:53,936 Easy. 306 00:22:02,354 --> 00:22:04,550 Crixus: Well, lick my hole. 307 00:22:04,590 --> 00:22:07,025 The pig fucker's still alive. 308 00:22:35,788 --> 00:22:38,815 This is what you are to him... 309 00:22:38,858 --> 00:22:43,296 Gold, mined from blood and meat. 310 00:23:05,317 --> 00:23:08,845 Woman: All hail Spartacus... 311 00:23:14,994 --> 00:23:17,486 slayer of the Shadow... 312 00:23:21,901 --> 00:23:25,269 bringer of the rain... 313 00:23:26,405 --> 00:23:29,307 champion of the Romans. 314 00:24:34,073 --> 00:24:35,939 Die! 315 00:24:45,050 --> 00:24:46,575 Fuck. 316 00:24:50,155 --> 00:24:52,715 Is that the best the great Pompeii has to offer? 317 00:24:52,758 --> 00:24:56,786 I fear the games will be a disappointment this year. 318 00:24:56,829 --> 00:24:59,230 These early skirmishes count for nothing. 319 00:24:59,264 --> 00:25:01,563 It is the primus that decides the victor. 320 00:25:01,600 --> 00:25:04,035 Absent your man Spartacus, 321 00:25:04,069 --> 00:25:07,198 Capua shall once again find itself in Pompeii's shadow. 322 00:25:07,239 --> 00:25:10,232 Perhaps Crixus will bring light to the matter. 323 00:25:10,275 --> 00:25:13,905 Pompeii man: Crixus, yes. The crowd will be amazed 324 00:25:13,946 --> 00:25:16,074 that the Gaul is still alive. 325 00:25:16,115 --> 00:25:19,051 Batiatus assures us he's recovered from his injuries. 326 00:25:19,084 --> 00:25:21,883 Numerius: That he survived at all is impressive. 327 00:25:21,920 --> 00:25:25,550 No gladiator from Pompeii ever lived against Theokoles. 328 00:25:25,591 --> 00:25:27,958 Young Numerius cuts to the truth. 329 00:25:27,993 --> 00:25:31,293 A talent he learned from his father. 330 00:25:31,330 --> 00:25:33,925 Does good Calavius intend to grace us with his presence? 331 00:25:33,966 --> 00:25:35,901 The day grows short. 332 00:25:35,934 --> 00:25:38,062 Critical matters of trade in Picentia. 333 00:25:38,103 --> 00:25:41,073 He must have been delayed upon his return. 334 00:25:41,106 --> 00:25:44,099 I am certain he will join us presently. 335 00:26:06,198 --> 00:26:08,190 Aulus. 336 00:26:08,233 --> 00:26:10,464 Up, you fucking goat. 337 00:26:10,502 --> 00:26:14,269 Dominus does not pay you to dream of tits and cunts. 338 00:26:14,306 --> 00:26:17,333 Place foot on me again and find yourself once more a cripple. 339 00:26:17,376 --> 00:26:21,108 You know the stakes we deal. If Calavius were to escape... 340 00:26:21,146 --> 00:26:22,808 Fuck your mouth shut. 341 00:26:22,848 --> 00:26:25,181 The man has not stirred. 342 00:26:32,458 --> 00:26:35,292 Nor does he breathe. 343 00:26:38,297 --> 00:26:40,198 Batiatus commanded 344 00:26:40,232 --> 00:26:43,634 he not expire until the appointed hour. 345 00:26:43,669 --> 00:26:45,900 He's still alive, you fucking woman. 346 00:26:45,938 --> 00:26:47,839 Raise yourself, peacock. 347 00:26:51,910 --> 00:26:53,708 Shit. 348 00:26:53,745 --> 00:26:56,271 This is on you. I will share no... 349 00:26:56,315 --> 00:26:57,840 Quiet. 350 00:27:00,385 --> 00:27:03,651 He breathes. The man is still alive. 351 00:27:05,891 --> 00:27:07,883 Aulus. 352 00:27:11,063 --> 00:27:14,090 I will have you both crucified, and your master. 353 00:27:16,702 --> 00:27:18,466 Aulus, enough. 354 00:27:19,505 --> 00:27:21,133 Aulus. 355 00:27:21,173 --> 00:27:24,439 Let me see. Let me see. 356 00:27:27,146 --> 00:27:30,207 Ugly as a whore's gash, but you will live. 357 00:27:31,250 --> 00:27:33,981 Return to the ludus and have Medicus attend to it. 358 00:27:35,821 --> 00:27:38,256 Do you have the balls to see this through alone? 359 00:27:38,290 --> 00:27:40,691 Two of them, very large. 360 00:27:40,726 --> 00:27:41,887 Go. 361 00:27:55,941 --> 00:27:58,911 Man: How long must we wait? 362 00:27:58,944 --> 00:28:00,708 Yeah! 363 00:28:00,746 --> 00:28:03,238 Woman: Bring on Pompeii! 364 00:28:04,716 --> 00:28:07,242 We wait an eternity. 365 00:28:07,286 --> 00:28:09,380 Why don't I begin the primus? 366 00:28:19,064 --> 00:28:23,058 The crowd threatens riot. We can await Calavius no longer. 367 00:28:24,102 --> 00:28:26,230 Good Batiatus, 368 00:28:26,271 --> 00:28:29,400 would you present the primus on my husband's behalf? 369 00:28:29,441 --> 00:28:32,309 - Well, if you think it proper. - Please. 370 00:28:34,079 --> 00:28:35,945 Man: Where is the fucking magistrate? 371 00:28:35,981 --> 00:28:38,075 Woman: We want some action! 372 00:28:39,084 --> 00:28:41,315 Capua! 373 00:28:46,391 --> 00:28:49,589 In honor of Magistrate Calavius, 374 00:28:49,628 --> 00:28:51,597 who is absent 375 00:28:51,630 --> 00:28:54,498 attending vital business on your behalf, 376 00:28:54,533 --> 00:28:57,697 I present the primus against Pompeii. 377 00:28:57,736 --> 00:29:01,503 Spartacus! Spartacus! Spartacus! 378 00:29:05,410 --> 00:29:07,402 Yes. 379 00:29:07,446 --> 00:29:12,077 Yes, we all desire to see Spartacus take to the sands. 380 00:29:12,117 --> 00:29:14,450 But sadly 381 00:29:14,486 --> 00:29:17,786 this day shall not see him with sword in hand. 382 00:29:20,826 --> 00:29:25,287 Yet there is cause to rejoice. 383 00:29:25,330 --> 00:29:28,596 This is a glorious moment, 384 00:29:28,634 --> 00:29:31,069 much anticipated, 385 00:29:31,103 --> 00:29:33,937 for it marks the return to the arena 386 00:29:33,972 --> 00:29:36,635 of one of Capua's favored sons... 387 00:29:38,644 --> 00:29:42,308 Crixus murmillo! 388 00:29:53,992 --> 00:29:58,953 They have forgotten the honor that I have brought them. 389 00:29:58,997 --> 00:30:01,262 Then it is time you reminded them 390 00:30:01,300 --> 00:30:03,929 who their true champion is. 391 00:30:22,254 --> 00:30:25,656 It appears Capua does not care for your selection. 392 00:30:27,859 --> 00:30:31,261 Batiatus: He faces a most vile opponent 393 00:30:31,296 --> 00:30:35,427 belched from the bowels of Pompeii. 394 00:30:38,103 --> 00:30:41,130 I give you Pericles 395 00:30:41,173 --> 00:30:42,607 Thraex! 396 00:30:52,718 --> 00:30:55,779 Yes! Pericles! 397 00:31:08,500 --> 00:31:11,993 I pray the match is overly brief. 398 00:31:16,241 --> 00:31:18,710 I would see his fat smirk removed. 399 00:31:18,744 --> 00:31:21,145 Give the command. 400 00:31:25,117 --> 00:31:26,312 Begin! 401 00:32:22,441 --> 00:32:23,942 Oh. 402 00:32:25,610 --> 00:32:27,909 What was the fucking cause? 403 00:32:27,946 --> 00:32:31,110 A dog, soon to be put down. 404 00:32:34,986 --> 00:32:37,046 Drink. 405 00:32:37,088 --> 00:32:39,557 Smells like piss. 406 00:32:39,591 --> 00:32:41,856 It's henbane. It's to make you rest. 407 00:32:48,767 --> 00:32:50,633 I need food and a few hours' sleep. 408 00:32:50,669 --> 00:32:53,161 Come for me if his condition changes. 409 00:33:20,532 --> 00:33:23,366 Pompeii! 410 00:33:26,171 --> 00:33:29,141 Another year, another favored son of Capua 411 00:33:29,174 --> 00:33:31,006 gone to grass. 412 00:33:31,042 --> 00:33:32,772 Batiatus: The match is not yet concluded. 413 00:33:32,811 --> 00:33:36,475 Man: Formalities of blood. Your man is finished. 414 00:33:36,515 --> 00:33:39,144 Crixus has the heart of a lion. 415 00:33:39,184 --> 00:33:42,712 Man in crowd: Fuck you, Crixus. 416 00:33:42,754 --> 00:33:45,417 Oh, he wants some more. 417 00:33:45,457 --> 00:33:48,518 Look, he yet rises. 418 00:33:48,560 --> 00:33:49,858 Oh. 419 00:33:49,895 --> 00:33:52,023 Lucretia. 420 00:33:52,063 --> 00:33:54,897 - Domina. - Give her water. 421 00:33:54,933 --> 00:33:57,266 Your wife does not fare well at the sight of your man 422 00:33:57,302 --> 00:34:00,636 about to be slaughtered. 423 00:34:00,672 --> 00:34:03,972 Apologies. It's the heat. 424 00:34:04,009 --> 00:34:06,274 See her back to the villa. 425 00:34:06,311 --> 00:34:08,280 It will pass. 426 00:34:08,313 --> 00:34:12,273 No arguments. I will join you afterwards. 427 00:34:12,317 --> 00:34:14,115 Dominus. 428 00:34:24,896 --> 00:34:27,832 Pericles: Crixus! 429 00:35:44,509 --> 00:35:48,344 Kill! Kill! Kill! 430 00:35:48,380 --> 00:35:52,010 Kill! Kill! Kill! Kill! 431 00:36:21,713 --> 00:36:24,581 Crixus! Crixus! Crixus! Crixus! 432 00:36:29,621 --> 00:36:31,419 Crixus, 433 00:36:31,456 --> 00:36:35,723 returned to form as promised. 434 00:36:35,760 --> 00:36:38,753 Your prayers have been answered. The match was overly brief. 435 00:36:41,933 --> 00:36:44,027 Good fortune to Capua 436 00:36:44,069 --> 00:36:46,163 - and all its deserving citizens. - Crixus: Capua! 437 00:36:46,204 --> 00:36:49,003 - Oh, linger a moment. - Crixus: Have your blood! 438 00:36:49,040 --> 00:36:53,273 Let us have a drink and relive this glorious day. 439 00:36:53,311 --> 00:36:55,644 Dominus. 440 00:36:58,083 --> 00:37:00,075 What news so important it interrupts 441 00:37:00,118 --> 00:37:01,814 the gloating of good Batiatus? 442 00:37:01,853 --> 00:37:05,551 The magistrate's caravan has been discovered on the edge of town, 443 00:37:05,590 --> 00:37:07,650 his guards murdered. 444 00:37:07,692 --> 00:37:09,718 What of my father? 445 00:37:09,761 --> 00:37:11,593 He was not among them, but there are tracks 446 00:37:11,629 --> 00:37:14,121 - leading back to the city. - Back to Capua? 447 00:37:14,165 --> 00:37:16,259 Why would anyone commit such treachery? 448 00:37:16,301 --> 00:37:18,065 Ransom. 449 00:37:18,103 --> 00:37:20,299 This burden saddens me. 450 00:37:20,338 --> 00:37:22,273 If I may be of any assistance... 451 00:37:22,307 --> 00:37:24,173 Gratitude. 452 00:37:24,209 --> 00:37:25,734 We can handle it. 453 00:37:30,749 --> 00:37:32,547 I will gather my men to aid in the search. 454 00:37:32,584 --> 00:37:34,246 Numerius, your presence is welcome. 455 00:37:34,285 --> 00:37:36,845 - No, I will have him by my side. - Mother. 456 00:37:36,888 --> 00:37:40,154 I will never let him out of my sight. You have my oath on it. 457 00:37:40,191 --> 00:37:43,127 - Okay. - Come, let us to your father. 458 00:37:59,010 --> 00:38:01,912 You send message, yet I wait as a common slave? 459 00:38:01,946 --> 00:38:04,313 Apologies. It was difficult to move without notice. 460 00:38:04,349 --> 00:38:06,909 The alarm is up across the city. Speak quickly. 461 00:38:06,951 --> 00:38:10,046 I join the search for good Calavius. He's gone missing. 462 00:38:10,088 --> 00:38:11,920 I am aware of his absence... 463 00:38:11,956 --> 00:38:15,017 The very matter I wish to broach. 464 00:38:20,899 --> 00:38:23,300 - Calavius's ring. - Shh. Softly. Softly. 465 00:38:23,334 --> 00:38:25,963 How did you come by this? 466 00:38:26,004 --> 00:38:28,974 Through means pressing upon your desires. 467 00:38:29,007 --> 00:38:33,240 Batiatus holds him captive with intent of murder. 468 00:38:33,278 --> 00:38:35,907 Madness, even for Batiatus. 469 00:38:35,947 --> 00:38:39,179 Magistrate Calavius insults him, obstructs his ambitions. 470 00:38:39,217 --> 00:38:42,119 I've never seen Batiatus so unhinged. 471 00:38:42,153 --> 00:38:45,749 I would sever bonds lest I find myself upon the cross beside him. 472 00:38:45,790 --> 00:38:48,555 Calavius yet lives? 473 00:38:48,593 --> 00:38:50,755 For the briefest of moments. 474 00:38:50,795 --> 00:38:52,696 Where is he held? 475 00:38:52,730 --> 00:38:56,326 Oh, you speak of severing bonds but remain firmly tethered. 476 00:38:56,367 --> 00:39:00,270 I hold no love for old loyalties, yet Calavius has seen my face. 477 00:39:00,305 --> 00:39:04,902 I must flee the city and would have proper means to do so. 478 00:39:04,943 --> 00:39:07,469 Take it, and more when Batiatus 479 00:39:07,512 --> 00:39:10,175 and his treachery are laid to rest. Come, we must gather men. 480 00:39:10,215 --> 00:39:12,411 Calavius would be dead before you do. 481 00:39:12,450 --> 00:39:15,716 Batiatus already moves towards his plan. 482 00:39:15,753 --> 00:39:18,655 - Are you armed? - A simple dagger. 483 00:39:18,690 --> 00:39:21,125 Enough to cut ropes. 484 00:39:21,159 --> 00:39:23,594 Quickly, or see opportunity fade. 485 00:40:00,565 --> 00:40:02,557 Medicus. 486 00:40:06,638 --> 00:40:08,630 Mira. 487 00:41:20,678 --> 00:41:23,113 Sura: Why did you kill him? 488 00:41:28,152 --> 00:41:30,917 I had no choice. 489 00:41:33,891 --> 00:41:36,122 A man must accept his fate. 490 00:41:47,372 --> 00:41:50,274 Or be destroyed by it. 491 00:41:50,308 --> 00:41:52,800 Is this my path... 492 00:41:52,844 --> 00:41:54,836 Blood and death? 493 00:41:54,879 --> 00:41:57,474 You have always been destined 494 00:41:57,515 --> 00:41:59,848 for unfortunate things. 495 00:42:12,030 --> 00:42:13,965 Please. 496 00:42:13,998 --> 00:42:16,229 Don't leave me again. 497 00:42:16,267 --> 00:42:18,498 It was you. 498 00:42:18,536 --> 00:42:21,165 It was you who left. 499 00:42:25,610 --> 00:42:29,047 You must tend to the wound. 500 00:42:54,772 --> 00:42:58,072 Attacked... 501 00:42:59,544 --> 00:43:01,604 on the road. 502 00:43:03,347 --> 00:43:06,010 Came out of nowhere. 503 00:43:23,334 --> 00:43:26,498 Tend to the wound. 504 00:43:36,914 --> 00:43:40,476 I'm here. I'm here. 505 00:43:40,518 --> 00:43:43,488 Be still. 506 00:43:43,521 --> 00:43:45,683 Shh. 507 00:43:47,925 --> 00:43:50,360 Your fever's broken. 508 00:43:50,394 --> 00:43:52,124 The gods have blessed you. 509 00:43:59,270 --> 00:44:02,365 Yes. 510 00:44:02,406 --> 00:44:04,102 They have. 511 00:44:12,183 --> 00:44:14,049 I will fetch Medicus. 512 00:44:14,085 --> 00:44:16,054 Wait. 513 00:44:16,087 --> 00:44:19,114 Release the straps. 514 00:44:19,157 --> 00:44:21,888 I would speak to this man alone. 515 00:44:21,926 --> 00:44:23,792 Towards what purpose? 516 00:44:23,828 --> 00:44:27,731 Wait in the corridor. Sound warning if anyone approaches. 517 00:44:32,303 --> 00:44:34,465 Do this for me, Mira. 518 00:44:37,241 --> 00:44:39,642 And I will be in your debt. 519 00:44:46,751 --> 00:44:50,449 There is no sign of him. My father could be held anywhere. 520 00:44:50,488 --> 00:44:53,822 He is a man of much esteem and easily recognized. 521 00:44:53,858 --> 00:44:56,726 How could he be moved through the streets without notice? 522 00:44:56,761 --> 00:44:59,390 I do not know. 523 00:44:59,430 --> 00:45:01,661 Think. There must be a way. 524 00:45:07,071 --> 00:45:09,438 The cisterns... 525 00:45:09,473 --> 00:45:11,567 They run beneath the city and beyond. 526 00:45:11,609 --> 00:45:13,373 The gates. Torches. 527 00:45:13,411 --> 00:45:15,471 You will be with your father soon enough, Numerius. 528 00:45:15,513 --> 00:45:17,345 You have my word. 529 00:45:17,381 --> 00:45:19,612 Your part in this shall not be forgotten. 530 00:45:19,650 --> 00:45:21,812 No, it shall not. 531 00:45:27,959 --> 00:45:29,723 Calavius. 532 00:45:29,760 --> 00:45:31,422 Wait. They approach. 533 00:45:31,462 --> 00:45:33,795 - We must hurry. - No, it is too late. 534 00:45:33,831 --> 00:45:35,322 Steel your fucking nerve. 535 00:45:35,366 --> 00:45:38,097 I will not end murdered by you or any man. 536 00:45:38,135 --> 00:45:41,765 Consider Ashur a spirit and Capua the world he left behind. 537 00:45:41,806 --> 00:45:43,536 Ashur. 538 00:45:46,611 --> 00:45:49,513 They're upon us. We must get you free. 539 00:46:12,536 --> 00:46:14,971 Numerius: Solonius. 540 00:46:17,341 --> 00:46:19,674 Solonius: No. No. 541 00:46:26,717 --> 00:46:28,515 Seize him. 542 00:46:34,725 --> 00:46:38,059 Your father shall be avenged. 543 00:46:38,095 --> 00:46:41,361 Solonius will suffer for what he has done. 544 00:46:47,538 --> 00:46:52,135 And all of Capua will know you for the shit you are. 545 00:46:57,682 --> 00:47:00,447 What are you doing? What are you doing? 546 00:47:03,220 --> 00:47:06,486 Tell me what happened. Tell! 547 00:47:06,524 --> 00:47:09,619 Take your hands off me. 548 00:47:09,660 --> 00:47:13,119 My wife Sura, 549 00:47:13,164 --> 00:47:16,032 the slave you were transporting from Neapolis... 550 00:47:16,067 --> 00:47:18,969 Tell me what happened to her. 551 00:47:20,004 --> 00:47:22,838 We were attacked on the road. 552 00:47:24,875 --> 00:47:27,777 They tried to get to her but... 553 00:47:29,146 --> 00:47:30,739 Where is your wound? 554 00:47:30,781 --> 00:47:34,718 Where is the wound you earned trying to save my wife? 555 00:47:36,053 --> 00:47:37,715 Guard! 556 00:47:39,323 --> 00:47:41,758 Tell me. Tell me. 557 00:47:44,261 --> 00:47:48,062 I only did as commanded. 558 00:47:49,300 --> 00:47:51,929 Who spoke the words that took her life? 559 00:47:55,906 --> 00:47:58,535 Who? 560 00:48:00,144 --> 00:48:02,079 Batiatus. 561 00:48:21,198 --> 00:48:22,860 What have you done? 562 00:48:24,502 --> 00:48:26,733 Help me restore him. 563 00:48:28,506 --> 00:48:33,672 You will secure my straps 564 00:48:33,711 --> 00:48:37,842 and never speak of this. 565 00:48:42,953 --> 00:48:44,751 Ashur: The wound did not appear fatal. 566 00:48:47,391 --> 00:48:50,156 The damage was deeper than the eye could perceive. 567 00:48:50,194 --> 00:48:52,629 Medicus tells he drowned in his own blood. 568 00:48:52,663 --> 00:48:57,158 A loose end no longer needing to be tied. 569 00:48:59,336 --> 00:49:01,999 You've played your part well, Ashur. 570 00:49:02,039 --> 00:49:04,133 It was a greater hand than mine that conceived it. 571 00:49:04,175 --> 00:49:06,620 Solonius was easily deceived into believing you would betray me, 572 00:49:06,644 --> 00:49:07,907 as I knew he would. 573 00:49:07,945 --> 00:49:10,278 He never suspected my loyalty always lay with you. 574 00:49:10,314 --> 00:49:13,045 A man who has no honor cannot imagine that trait in anyone else. 575 00:49:13,083 --> 00:49:15,951 And you... you have that quality above all others 576 00:49:15,986 --> 00:49:17,887 and shall be rewarded in kind. 577 00:49:17,922 --> 00:49:19,754 Your will, Dominus. 578 00:49:21,792 --> 00:49:23,624 The gods truly favor the House of Batiatus. 579 00:49:23,661 --> 00:49:27,325 Behold Spartacus risen from the dead. 580 00:49:27,364 --> 00:49:28,832 Spartacus! 581 00:49:32,603 --> 00:49:34,902 You are well? 582 00:49:37,541 --> 00:49:40,010 Yes, Dominus. 583 00:49:40,044 --> 00:49:42,411 I am myself again. 38296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.