Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,679 --> 00:00:47,671
Doctore: It is
never an easy thing
2
00:00:47,714 --> 00:00:51,845
to see a friend once
loved now absent breath.
3
00:00:54,755 --> 00:00:56,724
He should yet walk...
4
00:00:58,725 --> 00:01:01,217
That foolish grin
5
00:01:01,261 --> 00:01:04,595
and dreams of a life
beyond these walls.
6
00:01:09,002 --> 00:01:12,200
Every night breaks
7
00:01:12,239 --> 00:01:14,640
and we must all wake.
8
00:01:23,216 --> 00:01:26,914
Why won't the gods
turn back the sun
9
00:01:26,954 --> 00:01:29,446
and set me in his place?
10
00:01:29,489 --> 00:01:32,015
He fought with honor,
11
00:01:32,059 --> 00:01:33,891
as did you both.
12
00:01:33,927 --> 00:01:38,023
His heart was stilled
for a boy's amusement.
13
00:01:39,466 --> 00:01:42,493
Where is the honor in that?
14
00:01:44,972 --> 00:01:47,874
Varro left this
world a gladiator
15
00:01:47,908 --> 00:01:50,104
and shall be remembered as such.
16
00:01:50,143 --> 00:01:52,135
No.
17
00:01:54,081 --> 00:01:56,846
He will be remembered
18
00:01:56,883 --> 00:02:01,480
as a husband,
19
00:02:01,521 --> 00:02:05,788
a father
20
00:02:05,826 --> 00:02:08,728
and a friend amongst enemies.
21
00:02:58,879 --> 00:03:00,040
Aurelia.
22
00:03:02,516 --> 00:03:05,918
Is it true
23
00:03:05,952 --> 00:03:08,251
that he perished by your sword?
24
00:03:14,161 --> 00:03:17,131
He loved you as a brother.
25
00:03:30,277 --> 00:03:32,769
Lucretia: He's not going
to take this loss well.
26
00:03:32,813 --> 00:03:35,339
And who can fucking blame him?
27
00:03:41,154 --> 00:03:43,589
Calavius slaughters my stock
28
00:03:43,623 --> 00:03:45,615
at the whim of his maggot,
29
00:03:45,659 --> 00:03:47,890
shits upon my ambitions,
mocking me in my own house...
30
00:03:47,928 --> 00:03:51,956
No, not a loss to
be taken fucking well
31
00:03:51,998 --> 00:03:55,662
but one that will be
answered in kind.
32
00:03:55,702 --> 00:03:57,694
Out.
33
00:03:57,738 --> 00:04:01,300
He is a magistrate.
To move against him...
34
00:04:01,341 --> 00:04:02,866
He is but a man.
35
00:04:02,909 --> 00:04:04,901
And all men fall beneath
the heel of their hubris.
36
00:04:04,945 --> 00:04:06,208
Quintus.
37
00:04:06,246 --> 00:04:08,909
Turn thoughts to other
matters. What of Ilithyia?
38
00:04:08,949 --> 00:04:11,248
Does she move to secure
us her husband's patronage?
39
00:04:11,284 --> 00:04:13,753
She has departed for
Rome to meet Glaber.
40
00:04:13,787 --> 00:04:16,279
Welcome news. The
support of a legatus
41
00:04:16,323 --> 00:04:18,883
should be more than
enough to gain political office.
42
00:04:18,925 --> 00:04:21,087
I only regret
Calavius will not live
43
00:04:21,128 --> 00:04:25,725
to see the unworthy name
of Batiatus so elevated.
44
00:04:25,766 --> 00:04:29,862
The very thought of
discovery turns the stomach.
45
00:04:29,903 --> 00:04:32,668
Make it a thing of
iron and see it settled.
46
00:04:35,142 --> 00:04:37,134
What news?
47
00:04:40,380 --> 00:04:43,179
Speak. Caress my ear with words.
48
00:04:43,216 --> 00:04:46,345
You will find them
soft and pleasing.
49
00:04:46,386 --> 00:04:49,948
We set upon the magistrate
on the road leaving the city.
50
00:04:49,990 --> 00:04:52,550
- The guards and the wagon?
- Attended to as instructed,
51
00:04:52,592 --> 00:04:56,290
the man himself removed
to the appointed place.
52
00:04:56,329 --> 00:04:58,298
- Ashur?
- Standing watch.
53
00:04:58,331 --> 00:05:01,130
I will relieve him
by cover of night.
54
00:05:01,168 --> 00:05:04,263
I shall accompany. I would
gaze into the man's eyes
55
00:05:04,304 --> 00:05:06,773
and see the power of
my reflection in them.
56
00:05:06,807 --> 00:05:09,675
Until such time avail yourself
of my hospitality... wine, women.
57
00:05:09,709 --> 00:05:12,076
- Both would suit me.
- And so deserved.
58
00:05:12,112 --> 00:05:13,375
Dominus.
59
00:05:17,517 --> 00:05:19,179
It's done then?
60
00:05:19,219 --> 00:05:21,211
No.
61
00:05:21,254 --> 00:05:24,224
It's only just begun.
62
00:05:45,846 --> 00:05:50,011
Behold the glorious
champion of Capua.
63
00:05:50,050 --> 00:05:53,919
A heavy heart
weighs a man's sword.
64
00:05:53,954 --> 00:05:57,948
The loss of a brother is
heartfelt by every gladiator.
65
00:05:57,991 --> 00:06:00,927
We honor him not with tears,
66
00:06:00,961 --> 00:06:02,793
but with blood
spilled in the arena.
67
00:06:02,829 --> 00:06:05,094
Spoken as a true champion.
68
00:06:06,933 --> 00:06:09,528
The games against
Pompeii approach.
69
00:06:09,569 --> 00:06:12,095
Years I have been
robbed of the primus
70
00:06:12,138 --> 00:06:14,300
by Solonius and his bribes.
71
00:06:14,341 --> 00:06:16,867
Finally it is secured
by our dominus.
72
00:06:16,910 --> 00:06:19,277
And who fights?
73
00:06:19,312 --> 00:06:21,372
Spartacus,
74
00:06:21,414 --> 00:06:23,315
the woman who grieves.
75
00:06:28,188 --> 00:06:30,714
Spartacus,
76
00:06:30,757 --> 00:06:32,157
you are summoned.
77
00:06:47,607 --> 00:06:50,475
Is this truly my likeness?
78
00:06:50,510 --> 00:06:52,479
Have so many years passed
79
00:06:52,512 --> 00:06:54,845
that marble must be
etched with such lines?
80
00:06:54,881 --> 00:06:59,546
Would that every man lived
to see his face so marred.
81
00:06:59,586 --> 00:07:02,249
And the wretched
pass smooth of skin.
82
00:07:05,892 --> 00:07:08,157
Varro's death has been
foremost in my thoughts.
83
00:07:08,194 --> 00:07:11,323
It seizes the breast to lose
a gladiator of such standing.
84
00:07:11,364 --> 00:07:14,129
The comparison is false
85
00:07:14,167 --> 00:07:17,137
to a son losing his father,
86
00:07:17,170 --> 00:07:19,036
a wife... her husband.
87
00:07:19,072 --> 00:07:20,983
A burden, to be sure. Yet
he was aware of the risks
88
00:07:21,007 --> 00:07:25,206
- and took them of his free will.
- As a gladiator,
89
00:07:25,245 --> 00:07:27,942
not a child's plaything.
90
00:07:29,749 --> 00:07:33,447
The magistrate and his whelp
have caused us both pain.
91
00:07:33,486 --> 00:07:35,682
It will not go unanswered,
I promise you.
92
00:07:37,657 --> 00:07:39,853
I would be of service
toward the deed.
93
00:07:40,894 --> 00:07:43,728
Take comfort from
knowing its intent.
94
00:07:43,763 --> 00:07:47,131
I would have your focus turned
towards the games of Pompeii.
95
00:07:48,168 --> 00:07:50,763
That perfumed shit Solonius
96
00:07:50,804 --> 00:07:54,138
always secured the primus
by inserting tongue in ass,
97
00:07:54,174 --> 00:07:56,200
only to be crushed
98
00:07:56,242 --> 00:07:58,837
by our city's hated rival.
99
00:07:58,878 --> 00:08:01,643
But this year he
falls out of favor.
100
00:08:01,681 --> 00:08:03,843
This year the House of Batiatus
101
00:08:03,883 --> 00:08:06,284
secures the honor.
102
00:08:06,319 --> 00:08:09,084
Spartacus, bringer of rain,
103
00:08:09,122 --> 00:08:11,853
to face Pericles,
titan of Pompeii.
104
00:08:11,891 --> 00:08:14,156
It is to be sine missione?
105
00:08:14,194 --> 00:08:17,028
No quarter given,
no mercy shown.
106
00:08:17,063 --> 00:08:18,998
And the purse?
107
00:08:19,032 --> 00:08:21,365
To be on a footing
with the match itself.
108
00:08:21,401 --> 00:08:24,428
I would see it paid
to Varro's wife.
109
00:08:26,506 --> 00:08:29,169
A substantial sum. You would
see it all pass from your fingers?
110
00:08:29,209 --> 00:08:32,077
Along with future winnings
that I claim in the arena.
111
00:08:34,914 --> 00:08:37,543
A noble gesture,
112
00:08:37,584 --> 00:08:39,485
one I shall see matched.
113
00:08:41,187 --> 00:08:42,519
You would do this?
114
00:08:44,190 --> 00:08:46,159
For Varro?
115
00:08:46,192 --> 00:08:48,593
I would do it for you, Spartacus,
that you have peace of mind
116
00:08:48,628 --> 00:08:50,460
knowing his family
is attended to.
117
00:08:55,301 --> 00:08:58,760
These sad events have
obviously taken their toll.
118
00:08:58,805 --> 00:09:00,671
Rest,
119
00:09:00,707 --> 00:09:04,610
and be reassured that
those responsible for our pain
120
00:09:04,644 --> 00:09:07,079
will soon drink
deep of their own.
121
00:09:16,523 --> 00:09:18,287
It is regretful what
happened to Varro.
122
00:09:20,360 --> 00:09:22,556
I saw in your eyes
how you craved
123
00:09:22,595 --> 00:09:25,224
to defy order of his death.
124
00:09:26,266 --> 00:09:27,996
A shame you did not attempt it.
125
00:10:00,667 --> 00:10:02,363
Goat-fuck.
126
00:10:02,402 --> 00:10:04,337
I knew it.
127
00:10:04,370 --> 00:10:07,829
Why do you fucking bleat?
You fight by my side, brother.
128
00:10:07,874 --> 00:10:10,366
Like a suckling babe? I
would prove myself alone.
129
00:10:13,313 --> 00:10:15,612
And die the same.
130
00:10:21,688 --> 00:10:24,157
Our champion does
not look to form.
131
00:10:24,190 --> 00:10:27,285
Mm, the gods punish him.
132
00:10:27,327 --> 00:10:29,193
Agron: For what offense?
133
00:10:29,229 --> 00:10:32,358
Duro: You fucking jest. Varro's
blood, still wet upon his hands.
134
00:10:32,398 --> 00:10:34,629
Agron: His hands were
removed from choice.
135
00:10:34,667 --> 00:10:36,898
I would die before I
would kill my own brother.
136
00:10:36,936 --> 00:10:39,906
And who would see
to your brother's family?
137
00:10:46,146 --> 00:10:48,877
What answer do you give, Duro?
138
00:10:51,384 --> 00:10:54,445
With both of you dead,
who would see to his wife,
139
00:10:54,487 --> 00:10:55,648
his child?
140
00:10:55,688 --> 00:10:58,487
My brother has no wife or child.
141
00:11:01,327 --> 00:11:03,853
Wait.
142
00:11:03,897 --> 00:11:05,729
Fucking Thracians.
143
00:11:35,962 --> 00:11:38,227
Apologies. I called your name.
144
00:11:38,264 --> 00:11:40,597
I did not hear.
145
00:11:41,634 --> 00:11:44,126
You do not appear yourself.
146
00:11:44,170 --> 00:11:46,332
Did Dominus send you?
147
00:11:46,372 --> 00:11:48,568
He would see
your spirits raised.
148
00:11:48,608 --> 00:11:51,168
They do not deserve it.
149
00:11:51,211 --> 00:11:53,271
Spartacus.
150
00:11:53,313 --> 00:11:55,214
Your wound.
151
00:11:55,248 --> 00:11:57,774
It's a scratch.
152
00:11:57,817 --> 00:11:59,445
Varro suffered worse.
153
00:11:59,485 --> 00:12:01,681
I will help you to your cell.
154
00:12:01,721 --> 00:12:03,713
You are not needed.
155
00:12:07,627 --> 00:12:09,619
Apologies.
156
00:12:10,797 --> 00:12:12,789
Mira.
157
00:12:16,936 --> 00:12:18,928
The man I saw you with.
158
00:12:18,972 --> 00:12:22,204
I was ordered to
tend to his needs.
159
00:12:22,242 --> 00:12:24,040
He means nothing to me.
160
00:12:24,077 --> 00:12:26,774
Such is not my concern.
161
00:12:28,648 --> 00:12:32,016
The man was wounded
trying to protect my wife.
162
00:12:33,052 --> 00:12:35,715
Next you lay with him,
163
00:12:35,755 --> 00:12:38,020
I would have you
offer my gratitude.
164
00:12:57,377 --> 00:12:58,538
Batiatus.
165
00:12:58,578 --> 00:13:00,638
Apologies for the
accommodation, Magistrate.
166
00:13:00,680 --> 00:13:03,514
Take comfort knowing that you
will not have to endure for long.
167
00:13:03,549 --> 00:13:05,882
What is this madness?
168
00:13:05,918 --> 00:13:07,614
Madness?
169
00:13:07,654 --> 00:13:10,453
No. It's only reason
170
00:13:10,490 --> 00:13:13,187
born of a clear mind
and a wounded heart.
171
00:13:13,226 --> 00:13:15,218
Wounded?
172
00:13:15,261 --> 00:13:16,957
I have done you no injury.
173
00:13:16,996 --> 00:13:20,990
The man's crimes
escape his lofty notice.
174
00:13:22,435 --> 00:13:23,960
Release me.
175
00:13:24,003 --> 00:13:25,631
Oh, I intend to,
176
00:13:25,672 --> 00:13:28,972
from this fucking world.
177
00:13:31,511 --> 00:13:33,537
Whatever your disagreement,
178
00:13:33,579 --> 00:13:37,744
let us discuss it
as civilized men.
179
00:13:37,784 --> 00:13:40,754
No, you mistake me. I
am but a base animal,
180
00:13:40,787 --> 00:13:43,780
a beast to be ridden
and disregarded.
181
00:13:43,823 --> 00:13:45,416
Batiatus!
182
00:13:45,458 --> 00:13:49,327
You accept my
hospitality, enter my home,
183
00:13:49,362 --> 00:13:51,991
break bread, drink my wine,
184
00:13:52,031 --> 00:13:55,365
only to spit in my face.
185
00:13:55,401 --> 00:13:58,132
"Leave politics to the men
186
00:13:58,171 --> 00:14:00,299
who have the breeding for it."
187
00:14:04,077 --> 00:14:07,707
Offense was not my intent.
188
00:14:09,315 --> 00:14:12,808
I sought only to spare
you further humiliation.
189
00:14:12,852 --> 00:14:14,184
Spare me?
190
00:14:14,220 --> 00:14:16,587
You don't have the
power to spare shit,
191
00:14:16,622 --> 00:14:18,488
you pathetic cunt!
192
00:14:22,362 --> 00:14:24,194
Now speak the words!
193
00:14:24,230 --> 00:14:25,755
Tell me my heritage.
194
00:14:25,798 --> 00:14:27,426
Tell me my family
name bears no weight
195
00:14:27,467 --> 00:14:29,993
among you and your
noble cock-eaters.
196
00:14:30,036 --> 00:14:32,938
Huh? Speak!
197
00:14:32,972 --> 00:14:34,907
Apologies, Dominus.
198
00:14:34,941 --> 00:14:37,843
Perhaps if you move your foot...
199
00:14:44,484 --> 00:14:46,350
Lift him up.
200
00:14:46,386 --> 00:14:48,321
Dominus.
201
00:14:56,863 --> 00:14:58,923
You wish words from me?
202
00:15:00,767 --> 00:15:03,066
May you listen to them well.
203
00:15:03,102 --> 00:15:05,833
You are a jest,
204
00:15:05,872 --> 00:15:07,966
a man tolerated
205
00:15:08,007 --> 00:15:10,067
because of his
ownership of Spartacus,
206
00:15:10,109 --> 00:15:13,739
the savior of Capua.
207
00:15:13,780 --> 00:15:16,750
When he falls,
208
00:15:16,783 --> 00:15:19,116
you will quickly follow.
209
00:15:19,152 --> 00:15:21,314
Tied to a fucking chair
in the filth and mire,
210
00:15:21,354 --> 00:15:24,791
and yet the man provokes.
211
00:15:25,825 --> 00:15:27,919
You still do not see it, do you,
212
00:15:27,960 --> 00:15:31,158
good Batiatus?
213
00:15:31,197 --> 00:15:33,223
You are beneath me
214
00:15:33,266 --> 00:15:35,633
and you always will be,
215
00:15:35,668 --> 00:15:38,160
in this life or the next.
216
00:15:38,204 --> 00:15:42,403
Do what you must to
balm your wounded pride.
217
00:15:42,442 --> 00:15:44,638
I will not beg.
218
00:15:45,978 --> 00:15:47,742
Beg? No.
219
00:15:47,780 --> 00:15:50,944
The time for
begging is long past.
220
00:15:51,984 --> 00:15:55,113
Plans have been set in motion
221
00:15:55,154 --> 00:15:56,782
for you
222
00:15:56,823 --> 00:15:59,452
and young Numerius.
223
00:15:59,492 --> 00:16:01,620
What has my boy to do with it?
224
00:16:01,661 --> 00:16:03,994
He is a man now.
225
00:16:04,030 --> 00:16:07,000
He too has a part to
play in our little drama.
226
00:16:08,734 --> 00:16:12,899
Batiatus, you...
227
00:16:15,875 --> 00:16:18,140
Attend he does
not injure himself.
228
00:16:18,177 --> 00:16:22,410
I would see him fresh
for the appointed time.
229
00:16:22,448 --> 00:16:26,044
Is this wise, Dominus?
Perhaps if we...
230
00:16:27,053 --> 00:16:31,753
Take hold of your cock
and follow the plan, eh?
231
00:16:34,894 --> 00:16:38,194
We are committed.
We are committed.
232
00:16:38,231 --> 00:16:39,893
Dominus.
233
00:16:48,140 --> 00:16:50,234
The games approach.
234
00:16:50,276 --> 00:16:52,268
Prove yourselves
against Pompeii.
235
00:16:52,311 --> 00:16:54,439
Honor the House of Batiatus.
236
00:17:03,155 --> 00:17:05,420
My brother meant
nothing by his remarks.
237
00:17:05,458 --> 00:17:07,518
He spoke his mind.
238
00:17:07,560 --> 00:17:10,530
Thoughts shared by many.
239
00:17:10,563 --> 00:17:13,192
You wish to rest?
240
00:17:13,232 --> 00:17:16,634
If I do, I shall tell you.
241
00:17:22,975 --> 00:17:24,967
Did I hurt you,
242
00:17:25,011 --> 00:17:26,843
Champion?
243
00:17:42,428 --> 00:17:44,590
Tend to the wound.
244
00:17:44,630 --> 00:17:45,962
Spartacus.
245
00:17:49,502 --> 00:17:51,494
Spartacus.
246
00:18:11,090 --> 00:18:12,581
The man is half dead.
247
00:18:12,625 --> 00:18:14,491
You didn't notice he
needed fucking attention?
248
00:18:14,527 --> 00:18:16,171
I thought him only
distracted by Varro's death.
249
00:18:16,195 --> 00:18:18,323
Will he be able to
fight against Pompeii?
250
00:18:18,364 --> 00:18:23,166
He burns with fever. A
miracle if he lives to the games.
251
00:18:23,202 --> 00:18:24,966
Provide a list of
all that is needed.
252
00:18:25,004 --> 00:18:26,748
Ashur heads to market.
He will see it filled.
253
00:18:26,772 --> 00:18:29,264
Let not a moment pass
with him unattended.
254
00:18:29,308 --> 00:18:32,369
Fetch Mira from the villa
if you need assistance.
255
00:18:32,411 --> 00:18:34,175
He has some feelings
towards the girl.
256
00:18:34,213 --> 00:18:36,478
Her touch may aid recovery.
257
00:18:36,515 --> 00:18:39,041
Our champion cannot fall.
258
00:18:39,085 --> 00:18:41,213
Medicus: Dominus.
259
00:18:45,625 --> 00:18:47,651
The primus against
Pompeii finally mine,
260
00:18:47,693 --> 00:18:50,458
and the gods jam cock in ass.
261
00:18:50,496 --> 00:18:53,398
The crowd will turn upon me when
they learn Spartacus does not fight.
262
00:18:53,432 --> 00:18:55,663
Perhaps they will be appeased
with suitable replacement.
263
00:18:55,701 --> 00:18:58,227
Who but Spartacus could
best their fucking champion?
264
00:18:58,270 --> 00:18:59,738
There is but one.
265
00:19:01,007 --> 00:19:02,566
The primus?
266
00:19:02,608 --> 00:19:04,076
Mine.
267
00:19:04,110 --> 00:19:06,238
At last Batiatus
remembers my worth
268
00:19:06,278 --> 00:19:07,906
and I shall take the sand again
269
00:19:07,947 --> 00:19:11,850
and see it turn red with
the blood of Pericles.
270
00:19:11,884 --> 00:19:14,479
Soften your words.
We'll be discovered.
271
00:19:14,520 --> 00:19:16,318
Well, let them hear us.
272
00:19:16,355 --> 00:19:19,257
Tonight I am a god.
273
00:19:20,292 --> 00:19:24,024
And I will reclaim my
title... Champion of Capua.
274
00:19:27,366 --> 00:19:30,530
The news does not please you.
275
00:19:30,569 --> 00:19:32,936
It fills my heart with
joy to see you so alive...
276
00:19:34,674 --> 00:19:36,700
and would have you remain so.
277
00:19:36,742 --> 00:19:38,404
Naevia.
278
00:19:38,444 --> 00:19:42,609
The primus is a fight
to the death, Crixus.
279
00:19:42,648 --> 00:19:46,517
You have been absent
the arena many months.
280
00:19:46,552 --> 00:19:48,282
- If Pericles were...
- Shh.
281
00:19:48,320 --> 00:19:49,754
He will not.
282
00:19:49,789 --> 00:19:52,588
How can you be certain?
283
00:19:54,093 --> 00:19:56,927
Because I will never
leave your side.
284
00:19:56,962 --> 00:20:00,558
Death itself will tremble
if it tries to part us.
285
00:20:02,535 --> 00:20:05,027
Tomorrow when I take victory,
286
00:20:05,071 --> 00:20:09,600
I will look to you
in the pulvinus.
287
00:20:09,642 --> 00:20:13,443
We will share the moment alone.
288
00:20:35,701 --> 00:20:38,569
Your hand is weighted.
Now float your tongue.
289
00:20:41,373 --> 00:20:42,898
You are safe.
290
00:20:42,942 --> 00:20:46,640
My master has greater
concerns requiring his attentions.
291
00:20:46,679 --> 00:20:49,513
What plagues good
Batiatus to such distraction?
292
00:20:49,548 --> 00:20:51,915
Matters beyond your worries.
293
00:20:51,951 --> 00:20:54,580
Yet they clearly trouble you.
294
00:20:54,620 --> 00:20:57,590
Confide. Lift your burden.
295
00:20:57,623 --> 00:20:59,649
He has grown reckless.
296
00:20:59,692 --> 00:21:03,459
His thirst for power and
vengeance clouds judgment.
297
00:21:03,496 --> 00:21:05,829
How so?
298
00:21:05,865 --> 00:21:09,666
I have taken too great a risk
meeting with you this night.
299
00:21:09,702 --> 00:21:12,501
I must to the apothecary
before I'm overdue.
300
00:21:12,538 --> 00:21:14,734
One day very soon
301
00:21:14,774 --> 00:21:17,471
the House of Batiatus
will come crashing down.
302
00:21:17,510 --> 00:21:20,173
Do not find yourself
buried in the rubble.
303
00:21:34,593 --> 00:21:37,085
Hold him down.
304
00:21:48,774 --> 00:21:51,903
That's right.
305
00:21:51,944 --> 00:21:53,936
Easy.
306
00:22:02,354 --> 00:22:04,550
Crixus: Well, lick my hole.
307
00:22:04,590 --> 00:22:07,025
The pig fucker's still alive.
308
00:22:35,788 --> 00:22:38,815
This is what you are to him...
309
00:22:38,858 --> 00:22:43,296
Gold, mined from blood and meat.
310
00:23:05,317 --> 00:23:08,845
Woman: All hail Spartacus...
311
00:23:14,994 --> 00:23:17,486
slayer of the Shadow...
312
00:23:21,901 --> 00:23:25,269
bringer of the rain...
313
00:23:26,405 --> 00:23:29,307
champion of the Romans.
314
00:24:34,073 --> 00:24:35,939
Die!
315
00:24:45,050 --> 00:24:46,575
Fuck.
316
00:24:50,155 --> 00:24:52,715
Is that the best the great
Pompeii has to offer?
317
00:24:52,758 --> 00:24:56,786
I fear the games will be a
disappointment this year.
318
00:24:56,829 --> 00:24:59,230
These early skirmishes
count for nothing.
319
00:24:59,264 --> 00:25:01,563
It is the primus that
decides the victor.
320
00:25:01,600 --> 00:25:04,035
Absent your man Spartacus,
321
00:25:04,069 --> 00:25:07,198
Capua shall once again find
itself in Pompeii's shadow.
322
00:25:07,239 --> 00:25:10,232
Perhaps Crixus will
bring light to the matter.
323
00:25:10,275 --> 00:25:13,905
Pompeii man: Crixus, yes.
The crowd will be amazed
324
00:25:13,946 --> 00:25:16,074
that the Gaul is still alive.
325
00:25:16,115 --> 00:25:19,051
Batiatus assures us he's
recovered from his injuries.
326
00:25:19,084 --> 00:25:21,883
Numerius: That he
survived at all is impressive.
327
00:25:21,920 --> 00:25:25,550
No gladiator from Pompeii
ever lived against Theokoles.
328
00:25:25,591 --> 00:25:27,958
Young Numerius
cuts to the truth.
329
00:25:27,993 --> 00:25:31,293
A talent he learned
from his father.
330
00:25:31,330 --> 00:25:33,925
Does good Calavius intend
to grace us with his presence?
331
00:25:33,966 --> 00:25:35,901
The day grows short.
332
00:25:35,934 --> 00:25:38,062
Critical matters
of trade in Picentia.
333
00:25:38,103 --> 00:25:41,073
He must have been
delayed upon his return.
334
00:25:41,106 --> 00:25:44,099
I am certain he will
join us presently.
335
00:26:06,198 --> 00:26:08,190
Aulus.
336
00:26:08,233 --> 00:26:10,464
Up, you fucking goat.
337
00:26:10,502 --> 00:26:14,269
Dominus does not pay you
to dream of tits and cunts.
338
00:26:14,306 --> 00:26:17,333
Place foot on me again and
find yourself once more a cripple.
339
00:26:17,376 --> 00:26:21,108
You know the stakes we deal.
If Calavius were to escape...
340
00:26:21,146 --> 00:26:22,808
Fuck your mouth shut.
341
00:26:22,848 --> 00:26:25,181
The man has not stirred.
342
00:26:32,458 --> 00:26:35,292
Nor does he breathe.
343
00:26:38,297 --> 00:26:40,198
Batiatus commanded
344
00:26:40,232 --> 00:26:43,634
he not expire until
the appointed hour.
345
00:26:43,669 --> 00:26:45,900
He's still alive,
you fucking woman.
346
00:26:45,938 --> 00:26:47,839
Raise yourself, peacock.
347
00:26:51,910 --> 00:26:53,708
Shit.
348
00:26:53,745 --> 00:26:56,271
This is on you.
I will share no...
349
00:26:56,315 --> 00:26:57,840
Quiet.
350
00:27:00,385 --> 00:27:03,651
He breathes. The
man is still alive.
351
00:27:05,891 --> 00:27:07,883
Aulus.
352
00:27:11,063 --> 00:27:14,090
I will have you both
crucified, and your master.
353
00:27:16,702 --> 00:27:18,466
Aulus, enough.
354
00:27:19,505 --> 00:27:21,133
Aulus.
355
00:27:21,173 --> 00:27:24,439
Let me see. Let me see.
356
00:27:27,146 --> 00:27:30,207
Ugly as a whore's
gash, but you will live.
357
00:27:31,250 --> 00:27:33,981
Return to the ludus and
have Medicus attend to it.
358
00:27:35,821 --> 00:27:38,256
Do you have the balls
to see this through alone?
359
00:27:38,290 --> 00:27:40,691
Two of them, very large.
360
00:27:40,726 --> 00:27:41,887
Go.
361
00:27:55,941 --> 00:27:58,911
Man: How long must we wait?
362
00:27:58,944 --> 00:28:00,708
Yeah!
363
00:28:00,746 --> 00:28:03,238
Woman: Bring on Pompeii!
364
00:28:04,716 --> 00:28:07,242
We wait an eternity.
365
00:28:07,286 --> 00:28:09,380
Why don't I begin the primus?
366
00:28:19,064 --> 00:28:23,058
The crowd threatens riot. We
can await Calavius no longer.
367
00:28:24,102 --> 00:28:26,230
Good Batiatus,
368
00:28:26,271 --> 00:28:29,400
would you present the primus
on my husband's behalf?
369
00:28:29,441 --> 00:28:32,309
- Well, if you think it proper.
- Please.
370
00:28:34,079 --> 00:28:35,945
Man: Where is the
fucking magistrate?
371
00:28:35,981 --> 00:28:38,075
Woman: We want some action!
372
00:28:39,084 --> 00:28:41,315
Capua!
373
00:28:46,391 --> 00:28:49,589
In honor of Magistrate Calavius,
374
00:28:49,628 --> 00:28:51,597
who is absent
375
00:28:51,630 --> 00:28:54,498
attending vital
business on your behalf,
376
00:28:54,533 --> 00:28:57,697
I present the primus
against Pompeii.
377
00:28:57,736 --> 00:29:01,503
Spartacus! Spartacus! Spartacus!
378
00:29:05,410 --> 00:29:07,402
Yes.
379
00:29:07,446 --> 00:29:12,077
Yes, we all desire to see
Spartacus take to the sands.
380
00:29:12,117 --> 00:29:14,450
But sadly
381
00:29:14,486 --> 00:29:17,786
this day shall not see
him with sword in hand.
382
00:29:20,826 --> 00:29:25,287
Yet there is cause to rejoice.
383
00:29:25,330 --> 00:29:28,596
This is a glorious moment,
384
00:29:28,634 --> 00:29:31,069
much anticipated,
385
00:29:31,103 --> 00:29:33,937
for it marks the
return to the arena
386
00:29:33,972 --> 00:29:36,635
of one of Capua's
favored sons...
387
00:29:38,644 --> 00:29:42,308
Crixus murmillo!
388
00:29:53,992 --> 00:29:58,953
They have forgotten the
honor that I have brought them.
389
00:29:58,997 --> 00:30:01,262
Then it is time
you reminded them
390
00:30:01,300 --> 00:30:03,929
who their true champion is.
391
00:30:22,254 --> 00:30:25,656
It appears Capua does
not care for your selection.
392
00:30:27,859 --> 00:30:31,261
Batiatus: He faces
a most vile opponent
393
00:30:31,296 --> 00:30:35,427
belched from the
bowels of Pompeii.
394
00:30:38,103 --> 00:30:41,130
I give you Pericles
395
00:30:41,173 --> 00:30:42,607
Thraex!
396
00:30:52,718 --> 00:30:55,779
Yes! Pericles!
397
00:31:08,500 --> 00:31:11,993
I pray the match
is overly brief.
398
00:31:16,241 --> 00:31:18,710
I would see his
fat smirk removed.
399
00:31:18,744 --> 00:31:21,145
Give the command.
400
00:31:25,117 --> 00:31:26,312
Begin!
401
00:32:22,441 --> 00:32:23,942
Oh.
402
00:32:25,610 --> 00:32:27,909
What was the fucking cause?
403
00:32:27,946 --> 00:32:31,110
A dog, soon to be put down.
404
00:32:34,986 --> 00:32:37,046
Drink.
405
00:32:37,088 --> 00:32:39,557
Smells like piss.
406
00:32:39,591 --> 00:32:41,856
It's henbane. It's
to make you rest.
407
00:32:48,767 --> 00:32:50,633
I need food and
a few hours' sleep.
408
00:32:50,669 --> 00:32:53,161
Come for me if his
condition changes.
409
00:33:20,532 --> 00:33:23,366
Pompeii!
410
00:33:26,171 --> 00:33:29,141
Another year, another
favored son of Capua
411
00:33:29,174 --> 00:33:31,006
gone to grass.
412
00:33:31,042 --> 00:33:32,772
Batiatus: The match
is not yet concluded.
413
00:33:32,811 --> 00:33:36,475
Man: Formalities of
blood. Your man is finished.
414
00:33:36,515 --> 00:33:39,144
Crixus has the heart of a lion.
415
00:33:39,184 --> 00:33:42,712
Man in crowd: Fuck you, Crixus.
416
00:33:42,754 --> 00:33:45,417
Oh, he wants some more.
417
00:33:45,457 --> 00:33:48,518
Look, he yet rises.
418
00:33:48,560 --> 00:33:49,858
Oh.
419
00:33:49,895 --> 00:33:52,023
Lucretia.
420
00:33:52,063 --> 00:33:54,897
- Domina.
- Give her water.
421
00:33:54,933 --> 00:33:57,266
Your wife does not fare
well at the sight of your man
422
00:33:57,302 --> 00:34:00,636
about to be slaughtered.
423
00:34:00,672 --> 00:34:03,972
Apologies. It's the heat.
424
00:34:04,009 --> 00:34:06,274
See her back to the villa.
425
00:34:06,311 --> 00:34:08,280
It will pass.
426
00:34:08,313 --> 00:34:12,273
No arguments. I will
join you afterwards.
427
00:34:12,317 --> 00:34:14,115
Dominus.
428
00:34:24,896 --> 00:34:27,832
Pericles: Crixus!
429
00:35:44,509 --> 00:35:48,344
Kill! Kill! Kill!
430
00:35:48,380 --> 00:35:52,010
Kill! Kill! Kill! Kill!
431
00:36:21,713 --> 00:36:24,581
Crixus! Crixus! Crixus! Crixus!
432
00:36:29,621 --> 00:36:31,419
Crixus,
433
00:36:31,456 --> 00:36:35,723
returned to form as promised.
434
00:36:35,760 --> 00:36:38,753
Your prayers have been answered.
The match was overly brief.
435
00:36:41,933 --> 00:36:44,027
Good fortune to Capua
436
00:36:44,069 --> 00:36:46,163
- and all its deserving citizens.
- Crixus: Capua!
437
00:36:46,204 --> 00:36:49,003
- Oh, linger a moment.
- Crixus: Have your blood!
438
00:36:49,040 --> 00:36:53,273
Let us have a drink and
relive this glorious day.
439
00:36:53,311 --> 00:36:55,644
Dominus.
440
00:36:58,083 --> 00:37:00,075
What news so
important it interrupts
441
00:37:00,118 --> 00:37:01,814
the gloating of good Batiatus?
442
00:37:01,853 --> 00:37:05,551
The magistrate's caravan has
been discovered on the edge of town,
443
00:37:05,590 --> 00:37:07,650
his guards murdered.
444
00:37:07,692 --> 00:37:09,718
What of my father?
445
00:37:09,761 --> 00:37:11,593
He was not among
them, but there are tracks
446
00:37:11,629 --> 00:37:14,121
- leading back to the city.
- Back to Capua?
447
00:37:14,165 --> 00:37:16,259
Why would anyone
commit such treachery?
448
00:37:16,301 --> 00:37:18,065
Ransom.
449
00:37:18,103 --> 00:37:20,299
This burden saddens me.
450
00:37:20,338 --> 00:37:22,273
If I may be of any assistance...
451
00:37:22,307 --> 00:37:24,173
Gratitude.
452
00:37:24,209 --> 00:37:25,734
We can handle it.
453
00:37:30,749 --> 00:37:32,547
I will gather my men
to aid in the search.
454
00:37:32,584 --> 00:37:34,246
Numerius, your
presence is welcome.
455
00:37:34,285 --> 00:37:36,845
- No, I will have him by my side.
- Mother.
456
00:37:36,888 --> 00:37:40,154
I will never let him out of my
sight. You have my oath on it.
457
00:37:40,191 --> 00:37:43,127
- Okay.
- Come, let us to your father.
458
00:37:59,010 --> 00:38:01,912
You send message, yet I
wait as a common slave?
459
00:38:01,946 --> 00:38:04,313
Apologies. It was difficult
to move without notice.
460
00:38:04,349 --> 00:38:06,909
The alarm is up across
the city. Speak quickly.
461
00:38:06,951 --> 00:38:10,046
I join the search for good
Calavius. He's gone missing.
462
00:38:10,088 --> 00:38:11,920
I am aware of his absence...
463
00:38:11,956 --> 00:38:15,017
The very matter
I wish to broach.
464
00:38:20,899 --> 00:38:23,300
- Calavius's ring.
- Shh. Softly. Softly.
465
00:38:23,334 --> 00:38:25,963
How did you come by this?
466
00:38:26,004 --> 00:38:28,974
Through means pressing
upon your desires.
467
00:38:29,007 --> 00:38:33,240
Batiatus holds him captive
with intent of murder.
468
00:38:33,278 --> 00:38:35,907
Madness, even for Batiatus.
469
00:38:35,947 --> 00:38:39,179
Magistrate Calavius insults
him, obstructs his ambitions.
470
00:38:39,217 --> 00:38:42,119
I've never seen
Batiatus so unhinged.
471
00:38:42,153 --> 00:38:45,749
I would sever bonds lest I find
myself upon the cross beside him.
472
00:38:45,790 --> 00:38:48,555
Calavius yet lives?
473
00:38:48,593 --> 00:38:50,755
For the briefest of moments.
474
00:38:50,795 --> 00:38:52,696
Where is he held?
475
00:38:52,730 --> 00:38:56,326
Oh, you speak of severing
bonds but remain firmly tethered.
476
00:38:56,367 --> 00:39:00,270
I hold no love for old loyalties,
yet Calavius has seen my face.
477
00:39:00,305 --> 00:39:04,902
I must flee the city and would
have proper means to do so.
478
00:39:04,943 --> 00:39:07,469
Take it, and more when Batiatus
479
00:39:07,512 --> 00:39:10,175
and his treachery are laid to
rest. Come, we must gather men.
480
00:39:10,215 --> 00:39:12,411
Calavius would be
dead before you do.
481
00:39:12,450 --> 00:39:15,716
Batiatus already
moves towards his plan.
482
00:39:15,753 --> 00:39:18,655
- Are you armed?
- A simple dagger.
483
00:39:18,690 --> 00:39:21,125
Enough to cut ropes.
484
00:39:21,159 --> 00:39:23,594
Quickly, or see
opportunity fade.
485
00:40:00,565 --> 00:40:02,557
Medicus.
486
00:40:06,638 --> 00:40:08,630
Mira.
487
00:41:20,678 --> 00:41:23,113
Sura: Why did you kill him?
488
00:41:28,152 --> 00:41:30,917
I had no choice.
489
00:41:33,891 --> 00:41:36,122
A man must accept his fate.
490
00:41:47,372 --> 00:41:50,274
Or be destroyed by it.
491
00:41:50,308 --> 00:41:52,800
Is this my path...
492
00:41:52,844 --> 00:41:54,836
Blood and death?
493
00:41:54,879 --> 00:41:57,474
You have always been destined
494
00:41:57,515 --> 00:41:59,848
for unfortunate things.
495
00:42:12,030 --> 00:42:13,965
Please.
496
00:42:13,998 --> 00:42:16,229
Don't leave me again.
497
00:42:16,267 --> 00:42:18,498
It was you.
498
00:42:18,536 --> 00:42:21,165
It was you who left.
499
00:42:25,610 --> 00:42:29,047
You must tend to the wound.
500
00:42:54,772 --> 00:42:58,072
Attacked...
501
00:42:59,544 --> 00:43:01,604
on the road.
502
00:43:03,347 --> 00:43:06,010
Came out of nowhere.
503
00:43:23,334 --> 00:43:26,498
Tend to the wound.
504
00:43:36,914 --> 00:43:40,476
I'm here. I'm here.
505
00:43:40,518 --> 00:43:43,488
Be still.
506
00:43:43,521 --> 00:43:45,683
Shh.
507
00:43:47,925 --> 00:43:50,360
Your fever's broken.
508
00:43:50,394 --> 00:43:52,124
The gods have blessed you.
509
00:43:59,270 --> 00:44:02,365
Yes.
510
00:44:02,406 --> 00:44:04,102
They have.
511
00:44:12,183 --> 00:44:14,049
I will fetch Medicus.
512
00:44:14,085 --> 00:44:16,054
Wait.
513
00:44:16,087 --> 00:44:19,114
Release the straps.
514
00:44:19,157 --> 00:44:21,888
I would speak to this man alone.
515
00:44:21,926 --> 00:44:23,792
Towards what purpose?
516
00:44:23,828 --> 00:44:27,731
Wait in the corridor. Sound
warning if anyone approaches.
517
00:44:32,303 --> 00:44:34,465
Do this for me, Mira.
518
00:44:37,241 --> 00:44:39,642
And I will be in your debt.
519
00:44:46,751 --> 00:44:50,449
There is no sign of him. My
father could be held anywhere.
520
00:44:50,488 --> 00:44:53,822
He is a man of much
esteem and easily recognized.
521
00:44:53,858 --> 00:44:56,726
How could he be moved
through the streets without notice?
522
00:44:56,761 --> 00:44:59,390
I do not know.
523
00:44:59,430 --> 00:45:01,661
Think. There must be a way.
524
00:45:07,071 --> 00:45:09,438
The cisterns...
525
00:45:09,473 --> 00:45:11,567
They run beneath
the city and beyond.
526
00:45:11,609 --> 00:45:13,373
The gates. Torches.
527
00:45:13,411 --> 00:45:15,471
You will be with your father
soon enough, Numerius.
528
00:45:15,513 --> 00:45:17,345
You have my word.
529
00:45:17,381 --> 00:45:19,612
Your part in this
shall not be forgotten.
530
00:45:19,650 --> 00:45:21,812
No, it shall not.
531
00:45:27,959 --> 00:45:29,723
Calavius.
532
00:45:29,760 --> 00:45:31,422
Wait. They approach.
533
00:45:31,462 --> 00:45:33,795
- We must hurry.
- No, it is too late.
534
00:45:33,831 --> 00:45:35,322
Steel your fucking nerve.
535
00:45:35,366 --> 00:45:38,097
I will not end murdered
by you or any man.
536
00:45:38,135 --> 00:45:41,765
Consider Ashur a spirit and
Capua the world he left behind.
537
00:45:41,806 --> 00:45:43,536
Ashur.
538
00:45:46,611 --> 00:45:49,513
They're upon us.
We must get you free.
539
00:46:12,536 --> 00:46:14,971
Numerius: Solonius.
540
00:46:17,341 --> 00:46:19,674
Solonius: No. No.
541
00:46:26,717 --> 00:46:28,515
Seize him.
542
00:46:34,725 --> 00:46:38,059
Your father shall be avenged.
543
00:46:38,095 --> 00:46:41,361
Solonius will suffer
for what he has done.
544
00:46:47,538 --> 00:46:52,135
And all of Capua will know
you for the shit you are.
545
00:46:57,682 --> 00:47:00,447
What are you doing?
What are you doing?
546
00:47:03,220 --> 00:47:06,486
Tell me what happened. Tell!
547
00:47:06,524 --> 00:47:09,619
Take your hands off me.
548
00:47:09,660 --> 00:47:13,119
My wife Sura,
549
00:47:13,164 --> 00:47:16,032
the slave you were
transporting from Neapolis...
550
00:47:16,067 --> 00:47:18,969
Tell me what happened to her.
551
00:47:20,004 --> 00:47:22,838
We were attacked on the road.
552
00:47:24,875 --> 00:47:27,777
They tried to get to her but...
553
00:47:29,146 --> 00:47:30,739
Where is your wound?
554
00:47:30,781 --> 00:47:34,718
Where is the wound you
earned trying to save my wife?
555
00:47:36,053 --> 00:47:37,715
Guard!
556
00:47:39,323 --> 00:47:41,758
Tell me. Tell me.
557
00:47:44,261 --> 00:47:48,062
I only did as commanded.
558
00:47:49,300 --> 00:47:51,929
Who spoke the words
that took her life?
559
00:47:55,906 --> 00:47:58,535
Who?
560
00:48:00,144 --> 00:48:02,079
Batiatus.
561
00:48:21,198 --> 00:48:22,860
What have you done?
562
00:48:24,502 --> 00:48:26,733
Help me restore him.
563
00:48:28,506 --> 00:48:33,672
You will secure my straps
564
00:48:33,711 --> 00:48:37,842
and never speak of this.
565
00:48:42,953 --> 00:48:44,751
Ashur: The wound
did not appear fatal.
566
00:48:47,391 --> 00:48:50,156
The damage was deeper
than the eye could perceive.
567
00:48:50,194 --> 00:48:52,629
Medicus tells he
drowned in his own blood.
568
00:48:52,663 --> 00:48:57,158
A loose end no longer
needing to be tied.
569
00:48:59,336 --> 00:49:01,999
You've played your
part well, Ashur.
570
00:49:02,039 --> 00:49:04,133
It was a greater hand
than mine that conceived it.
571
00:49:04,175 --> 00:49:06,620
Solonius was easily deceived
into believing you would betray me,
572
00:49:06,644 --> 00:49:07,907
as I knew he would.
573
00:49:07,945 --> 00:49:10,278
He never suspected my
loyalty always lay with you.
574
00:49:10,314 --> 00:49:13,045
A man who has no honor cannot
imagine that trait in anyone else.
575
00:49:13,083 --> 00:49:15,951
And you... you have that
quality above all others
576
00:49:15,986 --> 00:49:17,887
and shall be rewarded in kind.
577
00:49:17,922 --> 00:49:19,754
Your will, Dominus.
578
00:49:21,792 --> 00:49:23,624
The gods truly favor
the House of Batiatus.
579
00:49:23,661 --> 00:49:27,325
Behold Spartacus
risen from the dead.
580
00:49:27,364 --> 00:49:28,832
Spartacus!
581
00:49:32,603 --> 00:49:34,902
You are well?
582
00:49:37,541 --> 00:49:40,010
Yes, Dominus.
583
00:49:40,044 --> 00:49:42,411
I am myself again.
38296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.