All language subtitles for Spartacus S01E10 Party Favors.DVDRip.NonHI.en.STARZ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,684 --> 00:00:20,620 Spartacus! Spartacus! Spartacus! 2 00:00:34,935 --> 00:00:36,927 They roar your name. 3 00:00:38,705 --> 00:00:41,800 Soon they shall roar yours as well 4 00:00:41,842 --> 00:00:45,244 or mourn it, if your mind is absent the task. 5 00:00:46,647 --> 00:00:48,707 I'm yet to have word on my wife and son. 6 00:00:48,749 --> 00:00:51,480 I will not fight alongside a man who is not clear to his purpose. 7 00:00:53,086 --> 00:00:55,612 I am clear. 8 00:00:55,656 --> 00:00:58,683 My purpose is blood. 9 00:01:30,824 --> 00:01:32,486 Shield. 10 00:01:51,445 --> 00:01:52,777 Oh yes! 11 00:01:52,813 --> 00:01:55,578 Even chained to an inferior gladiator, Spartacus prevails. 12 00:01:55,616 --> 00:01:58,609 One would expect no less from the champion of Capua. 13 00:01:58,652 --> 00:02:01,417 See how he ignites the crowd. 14 00:02:01,455 --> 00:02:03,424 His presence at your son's birthday 15 00:02:03,457 --> 00:02:05,392 will be the talk of the republic. 16 00:02:05,425 --> 00:02:07,951 A far cry from my own 15th year. 17 00:02:07,995 --> 00:02:10,521 When I put on the toga virilis and passed into manhood, 18 00:02:10,564 --> 00:02:14,023 it was a stuffy, formal ceremony ridden with corpses and hags. 19 00:02:14,067 --> 00:02:17,560 Batiatus: My father deemed himself an orator, 20 00:02:17,604 --> 00:02:21,006 lulled our guests to slumber, some never to reawaken. 21 00:02:21,041 --> 00:02:22,873 We would not have it so for Numerius. 22 00:02:22,909 --> 00:02:25,276 Calavius: He's been clamoring for a pair of your finest 23 00:02:25,312 --> 00:02:28,009 to battle in exhibition at his celebration. 24 00:02:28,048 --> 00:02:29,914 Well, we would see him well satisfied. 25 00:02:29,950 --> 00:02:31,942 And by extension, his noble father. 26 00:02:31,985 --> 00:02:34,580 Though a thought strikes... If you hold the celebration 27 00:02:34,621 --> 00:02:36,283 beneath my humble roof, 28 00:02:36,323 --> 00:02:39,054 then your boy can bear close witness to all my gladiators. 29 00:02:39,092 --> 00:02:42,585 Could we, Father? Please? 30 00:02:42,629 --> 00:02:46,225 And the extra cost for such generosity? 31 00:02:46,266 --> 00:02:48,428 A favor between friends. 32 00:02:48,468 --> 00:02:51,267 Received with much gratitude. 33 00:02:54,074 --> 00:02:57,408 You're next, Spartacus. 34 00:02:59,946 --> 00:03:01,676 Come here. 35 00:03:13,093 --> 00:03:15,562 Are you certain it won't cause imposition? 36 00:03:15,595 --> 00:03:17,928 Place it from your thoughts. 37 00:03:17,964 --> 00:03:20,365 A boy becomes a man but once in his life. 38 00:03:20,400 --> 00:03:22,767 He should be richly indulged in his interests. 39 00:03:22,803 --> 00:03:26,570 He never ceases to tire of the games. 40 00:03:26,606 --> 00:03:28,939 He's of the same obsessive ilk as Ilithyia 41 00:03:28,975 --> 00:03:31,001 regarding blood and sport. 42 00:03:31,044 --> 00:03:33,843 Her absence comes as a surprise. 43 00:03:33,880 --> 00:03:35,974 Has she returned to Rome, 44 00:03:36,016 --> 00:03:37,985 absent farewells? 45 00:03:38,018 --> 00:03:39,247 No. 46 00:03:39,286 --> 00:03:41,278 She has been feeling unwell. 47 00:03:42,589 --> 00:03:44,057 Nothing serious, I hope? 48 00:03:44,091 --> 00:03:46,959 It will pass, as all things born of a weak stomach. 49 00:04:09,983 --> 00:04:12,578 His armor gives pause. 50 00:04:12,619 --> 00:04:14,679 Then we shall aim higher. 51 00:04:27,734 --> 00:04:29,362 Pull! 52 00:04:48,221 --> 00:04:49,712 Oh. 53 00:04:49,756 --> 00:04:51,520 Oh yeah! 54 00:05:12,112 --> 00:05:13,705 I've never seen anything like it. 55 00:05:30,130 --> 00:05:31,621 Yeah! 56 00:05:36,269 --> 00:05:39,330 Open the gates! Open the gates! 57 00:05:39,372 --> 00:05:41,204 Get up. 58 00:05:43,844 --> 00:05:45,836 Spartacus. 59 00:05:48,048 --> 00:05:50,677 Live to fight another day. 60 00:05:54,521 --> 00:05:57,047 It pains me to watch others claim your laurels. 61 00:05:57,090 --> 00:06:00,925 Your pain will increase if you continue to stand beside me. 62 00:06:03,597 --> 00:06:06,624 Man: Well done, brother. 63 00:06:06,666 --> 00:06:08,430 Well done. 64 00:06:11,605 --> 00:06:14,074 - You fought well today. - The gods favored me 65 00:06:14,107 --> 00:06:15,632 to count you as ally. 66 00:06:15,675 --> 00:06:17,906 Their favor extends beyond the arena. 67 00:06:20,680 --> 00:06:22,342 Aurelia. 68 00:06:34,494 --> 00:06:37,430 I feared I would never hold you again. 69 00:06:37,464 --> 00:06:40,866 Ashur said he found only blood when I sent him to you with message. 70 00:06:40,901 --> 00:06:43,427 - Titus had returned. - Did he hurt you? 71 00:06:43,470 --> 00:06:45,735 I will see his heart from his fucking chest. 72 00:06:45,772 --> 00:06:48,207 The blood was not mine. 73 00:06:48,241 --> 00:06:51,905 I cut him, deep and low. 74 00:06:51,945 --> 00:06:56,849 He will never force himself on a woman again. 75 00:06:56,883 --> 00:06:59,978 Afterwards I sought refuge with my brother's family in the hills. 76 00:07:00,020 --> 00:07:02,421 The slave girl found me there, 77 00:07:02,455 --> 00:07:04,583 by Spartacus's direction. 78 00:07:04,624 --> 00:07:06,616 Thank the gods you're safe. 79 00:07:11,231 --> 00:07:15,430 Where were they when Titus first laid hands on me? 80 00:07:15,468 --> 00:07:17,994 I still carry his child. 81 00:07:22,008 --> 00:07:25,445 Nothing's changed, Varro. 82 00:07:25,478 --> 00:07:28,744 The entire world has changed, 83 00:07:28,782 --> 00:07:31,809 and I along with it. 84 00:07:31,851 --> 00:07:34,047 The child... 85 00:07:34,087 --> 00:07:36,113 It springs from your belly, 86 00:07:36,156 --> 00:07:37,818 a part of you. 87 00:07:37,857 --> 00:07:40,349 And I would love it as such 88 00:07:40,393 --> 00:07:42,385 if you would have it so. 89 00:08:08,888 --> 00:08:11,414 Your absence was noticed. 90 00:08:11,458 --> 00:08:13,893 Absence? 91 00:08:13,927 --> 00:08:15,589 The games. 92 00:08:15,628 --> 00:08:18,154 You were supposed to join us. 93 00:08:18,198 --> 00:08:21,066 I could not face prying eyes. 94 00:08:21,101 --> 00:08:24,629 One look into mine and they would have full knowledge... 95 00:08:24,671 --> 00:08:27,231 Licinia's blood, 96 00:08:27,273 --> 00:08:30,437 her skull steeped between my fingers. 97 00:08:30,477 --> 00:08:35,040 Jupiter's cock, would you come to grips? 98 00:08:35,081 --> 00:08:37,641 Licinia's murder and your part in it 99 00:08:37,684 --> 00:08:39,346 have been concealed. 100 00:08:39,386 --> 00:08:43,118 The truth will only unfold 101 00:08:43,156 --> 00:08:46,024 if your jaw splits and your tongue unfurls in song. 102 00:08:46,059 --> 00:08:47,527 What would you have me do? 103 00:08:47,560 --> 00:08:50,052 Appear yourself, 104 00:08:50,096 --> 00:08:54,397 absent conscience of deeds unknown. 105 00:08:54,434 --> 00:08:57,427 The magistrate's celebration provides a perfect opportunity. 106 00:08:57,470 --> 00:08:59,769 The venue turns to my husband as host. 107 00:08:59,806 --> 00:09:01,866 You won't even have to move from under this roof, 108 00:09:01,908 --> 00:09:04,605 my hand ever present to steady your resolve. 109 00:09:05,645 --> 00:09:08,114 You will guide me through this? 110 00:09:09,816 --> 00:09:12,615 As trusted friend. 111 00:09:12,652 --> 00:09:15,247 And as such, I require a favor. 112 00:09:16,289 --> 00:09:18,884 We would swell the ranks of celebration 113 00:09:18,925 --> 00:09:21,952 with these noble citizens, 114 00:09:21,995 --> 00:09:24,692 ones I'm certain would accept the invite 115 00:09:24,731 --> 00:09:27,792 from the daughter of Senator Albinius. 116 00:09:31,237 --> 00:09:33,263 Gather yourself. 117 00:09:34,707 --> 00:09:36,699 See it done. 118 00:10:04,938 --> 00:10:08,397 I owe you more than I can ever repay. 119 00:10:08,441 --> 00:10:10,910 If you had not sent Mira to find my wife... 120 00:10:10,944 --> 00:10:12,879 She has taken you back then? 121 00:10:12,912 --> 00:10:15,404 And I will yet be the man she deserves. 122 00:10:15,448 --> 00:10:18,213 If not, I shall remind you of your shortcomings. 123 00:10:18,251 --> 00:10:21,380 Oh, it lifts the heart 124 00:10:21,421 --> 00:10:24,789 to see a man reunited with his woman. 125 00:10:24,824 --> 00:10:28,386 Now you'll have someone to weep for you when you die. 126 00:10:28,428 --> 00:10:30,829 If I fall, it will be in the arena, 127 00:10:30,864 --> 00:10:33,163 as a gladiator. 128 00:10:33,199 --> 00:10:35,634 You remember what that is like, do you not? 129 00:10:38,104 --> 00:10:39,800 Spartacus, Crixus, 130 00:10:39,839 --> 00:10:41,705 you are summoned. 131 00:10:42,842 --> 00:10:45,107 We are to fight each other? 132 00:10:45,145 --> 00:10:46,977 Numerius has chosen. 133 00:10:47,013 --> 00:10:49,005 He insisted on drinking in the spectacle 134 00:10:49,048 --> 00:10:51,847 of present glories pitted against the past. 135 00:10:51,885 --> 00:10:54,650 And his thirst shall be satisfied, Dominus. 136 00:10:54,687 --> 00:10:56,315 Keep in mind this is an exhibition. 137 00:10:56,356 --> 00:10:58,825 Blood may be spilled, but only for show. 138 00:10:58,858 --> 00:11:01,828 Serious punishment will be meted out to the man who caused them. 139 00:11:01,861 --> 00:11:04,126 We shall serve you with honor, Dominus. 140 00:11:04,164 --> 00:11:06,099 I expect no less. 141 00:11:06,132 --> 00:11:07,657 Return to quarters. 142 00:11:10,637 --> 00:11:12,936 Spartacus, remain. 143 00:11:12,972 --> 00:11:15,066 What make you of Crixus? 144 00:11:15,108 --> 00:11:17,453 Numerius insisted upon him, yet with his wounds barely sealed... 145 00:11:17,477 --> 00:11:19,241 He believes himself ready. 146 00:11:19,279 --> 00:11:20,941 To a fault. 147 00:11:20,980 --> 00:11:23,211 The ego bruises deeper than the flesh. 148 00:11:25,451 --> 00:11:28,580 He brought this house great honor not long ago. 149 00:11:28,621 --> 00:11:30,590 Do not overly embarrass the man. 150 00:11:32,325 --> 00:11:35,523 I will give Numerius a show, nothing more. 151 00:11:36,629 --> 00:11:40,293 When I put on the toga virilis, it was in this very room, 152 00:11:40,333 --> 00:11:43,360 surrounded by my father's champions. 153 00:11:43,403 --> 00:11:46,805 Even then I knew that one day 154 00:11:46,839 --> 00:11:49,775 my own titans would eclipse them all, 155 00:11:49,809 --> 00:11:52,540 none more so than Spartacus, 156 00:11:52,579 --> 00:11:55,139 the bringer of rain. 157 00:11:56,182 --> 00:11:59,584 Eh? Ha ha! 158 00:12:00,620 --> 00:12:02,282 You honor me. 159 00:12:03,723 --> 00:12:06,318 You stand above all others. 160 00:12:06,359 --> 00:12:07,918 Continue on this path, 161 00:12:07,961 --> 00:12:10,294 and we will have the world! 162 00:12:29,983 --> 00:12:31,975 You have been avoiding me. 163 00:12:32,018 --> 00:12:34,886 I have been tending my duties. 164 00:12:34,921 --> 00:12:37,356 Your manner hardens. 165 00:12:37,390 --> 00:12:39,950 I prefer it soft, as the moment we shared not so long ago. 166 00:12:39,993 --> 00:12:44,522 You mistake smile and friendly touch beyond intent. 167 00:12:44,564 --> 00:12:47,056 And the key that went missing from my clasp 168 00:12:47,100 --> 00:12:50,002 after your friendly touch? 169 00:12:50,036 --> 00:12:55,134 It did not by mistake draw into your palm, did it? 170 00:12:56,376 --> 00:12:58,504 It did not. 171 00:12:58,544 --> 00:13:01,912 And yet you tense from question. 172 00:13:01,948 --> 00:13:05,180 Such reaction warrants fair search. 173 00:13:05,218 --> 00:13:07,119 My hands service Domina alone. 174 00:13:07,153 --> 00:13:08,951 She would not be pleased to have yours 175 00:13:08,988 --> 00:13:12,447 laid upon me without her consent, 176 00:13:12,492 --> 00:13:16,987 or to learn a guard has misplaced his key. 177 00:13:19,098 --> 00:13:21,499 I would not have it so. 178 00:13:23,736 --> 00:13:27,935 You have a reputation for your handling of women. 179 00:13:27,974 --> 00:13:30,569 Seek your loss among them 180 00:13:30,610 --> 00:13:33,341 and do not press me again with accusation. 181 00:13:45,358 --> 00:13:47,293 You trust Ilithyia not to come unhinged 182 00:13:47,327 --> 00:13:48,852 in front of the magistrate? 183 00:13:48,895 --> 00:13:50,761 I shall keep watchful eyes upon her. 184 00:13:50,797 --> 00:13:52,493 More watchful than the last, I pray. 185 00:13:52,532 --> 00:13:55,696 Everything worked to our advantage. 186 00:13:55,735 --> 00:13:58,034 Ilithyia's in our debt, and through collection 187 00:13:58,071 --> 00:14:00,563 we gained access to the most noble of families. 188 00:14:00,606 --> 00:14:02,632 She attends to the list? 189 00:14:02,675 --> 00:14:05,736 She will draw all to the magistrate's celebration, 190 00:14:05,778 --> 00:14:08,907 so artfully placed within our walls. 191 00:14:08,948 --> 00:14:12,715 There must be no cause for disappointment. 192 00:14:13,886 --> 00:14:16,879 After the exhibition between Spartacus and Crixus 193 00:14:16,923 --> 00:14:19,620 has ignited his son, 194 00:14:19,659 --> 00:14:22,004 I will broach the magistrate on the subject of political office. 195 00:14:22,028 --> 00:14:24,122 And be well received. 196 00:14:26,265 --> 00:14:29,099 To behold Solonius's face when he sees me 197 00:14:29,135 --> 00:14:32,628 consort with the highest echelon of Capua... 198 00:14:32,672 --> 00:14:35,540 Solonius? And how should he witness such a thing? 199 00:14:35,575 --> 00:14:38,909 By invitation. I desire his eyes upon me 200 00:14:38,945 --> 00:14:41,881 when I am anointed by the magistrate. 201 00:14:41,914 --> 00:14:44,076 I want him to see that as my fortunes rise, 202 00:14:44,117 --> 00:14:46,746 his plummet. 203 00:14:46,786 --> 00:14:50,018 You taunt an injured snake, 204 00:14:50,056 --> 00:14:52,082 one that may yet turn and strike. 205 00:14:52,125 --> 00:14:54,151 Ease your mind. 206 00:14:54,193 --> 00:14:57,891 The serpent's head will be struck from its body in due course. 207 00:14:57,930 --> 00:15:02,435 And Solonius will never see it coming. 208 00:15:31,798 --> 00:15:34,233 So you and Crixus battling as entertainment, eh? 209 00:15:34,267 --> 00:15:37,328 - Something the boy will never forget. - It is only exhibition. 210 00:15:37,370 --> 00:15:39,396 Dominus gave strict instructions 211 00:15:39,439 --> 00:15:41,499 to avoid grievous injury. 212 00:16:06,399 --> 00:16:08,561 I do not believe he was listening. 213 00:16:17,243 --> 00:16:19,678 Your Gaul is restored. 214 00:16:20,713 --> 00:16:22,978 Lucretia: He is not alone. 215 00:16:23,015 --> 00:16:25,644 The sun has revived what the night had withered. 216 00:16:25,685 --> 00:16:28,154 Due to kindness of a dear friend. 217 00:16:28,187 --> 00:16:30,747 And is that kindness returned? 218 00:16:30,790 --> 00:16:32,782 The magistrate's celebration 219 00:16:32,825 --> 00:16:36,660 will swell with all names provided. 220 00:16:36,696 --> 00:16:39,256 Gratitude. 221 00:16:39,298 --> 00:16:42,826 Would that I had words to multiply it in response. 222 00:16:44,537 --> 00:16:46,938 Aw fuck. 223 00:16:46,973 --> 00:16:48,965 My finger. 224 00:16:51,878 --> 00:16:54,677 Yet the value of a friend cannot be expressed 225 00:16:54,714 --> 00:16:58,014 by the clever grouping of letters. 226 00:16:58,050 --> 00:17:01,714 It is blood and flesh, 227 00:17:01,754 --> 00:17:04,485 granting life to the world. 228 00:17:13,666 --> 00:17:17,125 You submit like a fucking girl begging for a cock to split her open. 229 00:17:17,169 --> 00:17:18,967 I was bested. What would you have me do? 230 00:17:19,005 --> 00:17:20,940 Rise and fight till your final breath 231 00:17:20,973 --> 00:17:22,965 or prove the name brother false. 232 00:17:26,445 --> 00:17:29,074 Heard of opportunities in Sicilia. 233 00:17:29,115 --> 00:17:31,607 Had I been wise, we would have moved there to escape my debts. 234 00:17:31,651 --> 00:17:34,177 Yet the advice of my wife fell short of its mark. 235 00:17:34,220 --> 00:17:36,314 It is a distance to travel... 236 00:17:36,355 --> 00:17:38,654 From a woman's mouth to a man's ears. 237 00:17:40,826 --> 00:17:42,818 I shall close the gap 238 00:17:42,862 --> 00:17:45,354 from this point forward. 239 00:17:45,398 --> 00:17:49,494 Aurelia tells me Sicilia is an island blessed by the gods. 240 00:17:49,535 --> 00:17:52,369 You must visit us there when you gain freedom. 241 00:17:52,405 --> 00:17:56,069 I no longer concern myself with thoughts beyond these walls. 242 00:17:56,108 --> 00:17:58,009 And nor should you. 243 00:17:58,044 --> 00:18:01,173 A true champion dreams only of the arena. 244 00:18:03,849 --> 00:18:06,819 And what does one dream of when he's no longer a champion? 245 00:18:11,624 --> 00:18:15,925 Regaining the title from the thief who stole it from me. 246 00:18:15,962 --> 00:18:17,123 He stole nothing. 247 00:18:17,163 --> 00:18:19,257 If I am a thief, 248 00:18:19,298 --> 00:18:21,597 the crime was witnessed by all of Capua 249 00:18:21,634 --> 00:18:24,798 and is still celebrated to this day. 250 00:18:24,837 --> 00:18:26,772 Guard: Spartacus! 251 00:18:28,107 --> 00:18:30,338 You are summoned. 252 00:18:42,855 --> 00:18:46,121 The magistrate will arrive tomorrow, well in advance of his guests, 253 00:18:46,158 --> 00:18:48,787 to ensure that preparations are to his standards. 254 00:18:48,828 --> 00:18:50,353 While I reassure him, 255 00:18:50,396 --> 00:18:52,558 I would have you tend the boy. 256 00:18:52,598 --> 00:18:55,397 It's imperative that he is well satisfied, 257 00:18:55,434 --> 00:18:58,836 and by proximity his noble father. 258 00:18:58,871 --> 00:19:01,067 The name Batiatus will be honored. 259 00:19:01,107 --> 00:19:03,099 And envied throughout the republic. 260 00:19:09,582 --> 00:19:11,676 Spartacus: You move unwisely. 261 00:19:12,785 --> 00:19:14,447 You play? 262 00:19:14,487 --> 00:19:16,217 I've had occasion, 263 00:19:16,255 --> 00:19:18,121 during my time with the auxiliary. 264 00:19:18,157 --> 00:19:20,023 By all means, 265 00:19:20,059 --> 00:19:21,823 grace us with your knowledge. 266 00:19:33,606 --> 00:19:37,668 It appears our champion has no head for games of strategy. 267 00:19:42,915 --> 00:19:44,975 Battles may be lost, 268 00:19:45,017 --> 00:19:48,510 and yet the war concludes in victory. 269 00:19:51,390 --> 00:19:54,451 Ah, treacherous fuck. 270 00:19:55,995 --> 00:19:58,430 Played like a true Roman. 271 00:19:58,464 --> 00:20:00,524 Fall from your chair and bring us some wine. 272 00:20:11,444 --> 00:20:14,209 The Syrian could swindle the scales from a snake, 273 00:20:14,246 --> 00:20:15,805 but never command a charge. 274 00:20:15,848 --> 00:20:18,909 Come, let us have a contest between men. 275 00:20:33,099 --> 00:20:34,931 Oh, your touch has been missed. 276 00:20:34,967 --> 00:20:39,234 And thoughts of yours consume me. 277 00:20:39,271 --> 00:20:42,207 Soon you will feel the hands of a champion 278 00:20:42,241 --> 00:20:44,437 once again upon you. 279 00:20:44,477 --> 00:20:47,106 The match with Spartacus is but exhibition. 280 00:20:47,146 --> 00:20:50,514 I know the crowd as my heart. 281 00:20:50,549 --> 00:20:53,246 They will yearn for blood, 282 00:20:53,285 --> 00:20:56,346 and I shall give it to them. 283 00:20:56,388 --> 00:20:58,482 Dominus forbids injury. 284 00:20:58,524 --> 00:21:01,892 To make attempt on Spartacus's life is to... 285 00:21:01,927 --> 00:21:03,395 Is to risk your own. 286 00:21:03,429 --> 00:21:06,194 This is my life. 287 00:21:06,232 --> 00:21:08,701 If not champion, 288 00:21:08,734 --> 00:21:10,396 I am nothing. 289 00:21:12,838 --> 00:21:15,103 Then I must be without my mind 290 00:21:15,141 --> 00:21:17,770 to love only the man. 291 00:21:17,810 --> 00:21:20,507 Yes. 292 00:21:20,546 --> 00:21:22,879 And I relish your madness. 293 00:22:06,792 --> 00:22:09,557 Oh, fuck the heavens. 294 00:22:09,595 --> 00:22:13,088 How can you keep besting a man so far above your station? 295 00:22:14,834 --> 00:22:17,963 I sprung from my mother with sword in hand. 296 00:22:18,003 --> 00:22:20,529 The ways of battle are second nature, 297 00:22:20,573 --> 00:22:23,099 passed down from father to son. 298 00:22:25,211 --> 00:22:27,407 I regret my own father never saw 299 00:22:27,446 --> 00:22:30,109 the advantage of military glory, 300 00:22:30,149 --> 00:22:32,914 never saw the spoils that could be won, 301 00:22:32,952 --> 00:22:36,047 the patronage, the alliances forged had he taken up arms. 302 00:22:38,023 --> 00:22:42,017 He aspired to be no further than what he was... 303 00:22:42,061 --> 00:22:44,621 A simple lanista, 304 00:22:44,663 --> 00:22:46,427 far from Rome. 305 00:22:46,465 --> 00:22:48,798 You and I, however... 306 00:22:48,834 --> 00:22:51,565 We have fashioned wings to raise us higher 307 00:22:51,604 --> 00:22:53,436 than the muck and mire of heritage, 308 00:22:53,472 --> 00:22:56,032 higher than our fathers could ever imagine. 309 00:22:58,978 --> 00:23:01,140 Quintus. 310 00:23:01,180 --> 00:23:03,240 What stirs such a vision from her dreams? 311 00:23:03,282 --> 00:23:06,719 My husband not beside me. 312 00:23:06,752 --> 00:23:09,688 Spartacus was helping me hone my game. 313 00:23:09,722 --> 00:23:12,624 Over a cup of wine? 314 00:23:17,796 --> 00:23:19,924 Gratitude for the instruction. 315 00:23:24,837 --> 00:23:27,636 Have your senses flown, 316 00:23:27,673 --> 00:23:29,665 to share drink with a slave? 317 00:23:29,708 --> 00:23:32,200 I drink with the champion of Capua. 318 00:23:32,244 --> 00:23:33,940 Crixus was a champion, 319 00:23:33,979 --> 00:23:36,414 yet no cup was ever raised with him. 320 00:23:36,448 --> 00:23:38,815 Crixus is a brute. 321 00:23:38,851 --> 00:23:40,843 Spartacus is different. 322 00:23:40,886 --> 00:23:44,721 We owe our good fortune to the man. 323 00:23:44,757 --> 00:23:47,556 He's beneath you. 324 00:23:47,593 --> 00:23:50,461 And tomorrow we play hosts to Capua's finest. 325 00:23:50,496 --> 00:23:52,362 Such behavior would be spat upon. 326 00:23:52,398 --> 00:23:55,891 They spit only to stroke their own cocks. 327 00:23:55,935 --> 00:23:59,463 Spartacus is the reason the magistrate graces our house, 328 00:23:59,505 --> 00:24:01,406 along with all the shits that follow. 329 00:24:01,440 --> 00:24:05,605 They come to see you, 330 00:24:05,644 --> 00:24:08,307 a man ascended to the heavens. 331 00:24:08,347 --> 00:24:12,375 And Spartacus is merely the beast that you ride upon. 332 00:24:15,154 --> 00:24:17,814 You and Varro fought as if brothers. 333 00:24:17,856 --> 00:24:20,451 Your victory was a glorious sight. 334 00:24:20,492 --> 00:24:22,757 Man: Did you see the key, huh? Huh? 335 00:24:22,795 --> 00:24:24,525 Don't suppose you know anything about that? 336 00:24:24,563 --> 00:24:26,191 - Spartacus. - Still your tongue. 337 00:24:26,231 --> 00:24:28,393 What grievance has the woman given? 338 00:24:28,434 --> 00:24:31,427 - None which concerns you. - She is known to me. 339 00:24:31,470 --> 00:24:33,701 This one is known to every cock in the villa. 340 00:24:33,739 --> 00:24:35,207 Move off. 341 00:24:35,240 --> 00:24:37,175 Tell me her grievance! 342 00:24:37,209 --> 00:24:39,735 I gave you command. 343 00:24:43,282 --> 00:24:46,446 Spartacus! What is the fucking meaning of this? 344 00:24:46,485 --> 00:24:48,477 Speak. 345 00:24:48,520 --> 00:24:50,853 Your man attacks Mira without cause. 346 00:24:50,889 --> 00:24:53,552 What reason have you for laying hands on one of my slaves? 347 00:24:54,860 --> 00:24:56,351 The girl is a thief. 348 00:24:56,395 --> 00:24:58,421 I stole nothing. 349 00:24:58,464 --> 00:25:01,730 What exactly do you believe she has stolen? 350 00:25:04,837 --> 00:25:06,305 Nothing of worth. 351 00:25:11,710 --> 00:25:12,905 Go. 352 00:25:12,945 --> 00:25:15,972 You overstep. A month's wages forfeited. 353 00:25:16,015 --> 00:25:17,711 Press further 354 00:25:17,750 --> 00:25:19,651 and coin will be replaced by blood. 355 00:25:19,685 --> 00:25:20,914 Remove yourself. 356 00:25:20,953 --> 00:25:22,819 Dominus. 357 00:25:25,724 --> 00:25:26,919 Apologies. 358 00:25:26,959 --> 00:25:29,724 Do not fucking speak! 359 00:25:29,762 --> 00:25:32,322 I defend your worth to my wife, only to turn and find you 360 00:25:32,364 --> 00:25:34,230 shitting in my fucking house. 361 00:25:34,266 --> 00:25:36,735 If the toga virilis were not tomorrow, 362 00:25:36,769 --> 00:25:38,397 I would have you lashed 363 00:25:38,437 --> 00:25:40,406 until the flesh peeled from your back. 364 00:25:40,439 --> 00:25:42,908 Lay hands on one of my guards again, 365 00:25:42,941 --> 00:25:45,809 and you will receive far worse. 366 00:25:48,547 --> 00:25:50,675 Dominus. 367 00:26:00,292 --> 00:26:02,955 You attack a guard, yet escape punishment? 368 00:26:04,530 --> 00:26:07,159 Being champion is not without advantage. 369 00:26:07,199 --> 00:26:10,192 I must remember to stay close to your side. 370 00:26:13,038 --> 00:26:16,008 Perhaps a swath of your good fortune will rub off on me. 371 00:26:17,743 --> 00:26:21,407 Your efforts would be better focused protecting your flank. 372 00:26:21,447 --> 00:26:25,214 Oh fuck. 373 00:26:27,553 --> 00:26:30,148 Magistrate Calavius, 374 00:26:30,189 --> 00:26:32,055 the House of Batiatus welcomes you 375 00:26:32,091 --> 00:26:33,992 on this glorious day... 376 00:26:34,026 --> 00:26:36,552 A young boy enters my doors, but leaves a man. 377 00:26:36,595 --> 00:26:39,190 Gratitude for your hospitalities. We are in your debt. 378 00:26:39,231 --> 00:26:40,893 As are we all. 379 00:26:40,933 --> 00:26:43,402 Ilithyia. 380 00:26:43,435 --> 00:26:45,336 I'd begun to fear for your health. 381 00:26:45,370 --> 00:26:46,929 A momentary lapse. 382 00:26:46,972 --> 00:26:49,134 I've been tended to with most compassionate care 383 00:26:49,174 --> 00:26:51,200 within these walls. 384 00:26:51,243 --> 00:26:54,270 - Where are the gladiators? - Numerius. 385 00:26:54,313 --> 00:26:56,782 He couldn't sleep last night for excitement. 386 00:26:56,815 --> 00:26:58,579 Batiatus: Who can blame him, to stand among 387 00:26:58,617 --> 00:27:01,348 the greatest titans of the republic, his to command? 388 00:27:01,386 --> 00:27:03,355 Mine? Really? 389 00:27:03,388 --> 00:27:05,380 Each of my proud warriors has been instructed 390 00:27:05,424 --> 00:27:07,859 to regard your orders as if from my own lips. 391 00:27:07,893 --> 00:27:10,158 Flavius will be filled with great envy. 392 00:27:10,195 --> 00:27:12,824 As he should, even more so when he hears 393 00:27:12,865 --> 00:27:15,391 the champion of Capua himself 394 00:27:15,434 --> 00:27:17,926 - has given you a tour of the ludus. - Spartacus? 395 00:27:17,970 --> 00:27:20,838 He awaits your presence, with the permission of your father. 396 00:27:20,873 --> 00:27:24,674 I would have better fortune reining Apollo's horses. 397 00:27:24,710 --> 00:27:28,579 Guards, escort young Numerius to the training square. 398 00:27:30,249 --> 00:27:32,684 I've never seen him in higher spirits. 399 00:27:32,718 --> 00:27:34,846 The House of Batiatus has such an effect. 400 00:27:34,887 --> 00:27:37,914 Have you ever witnessed a view from their balcony? 401 00:27:37,956 --> 00:27:40,323 It simply overwhelms the senses. 402 00:27:40,359 --> 00:27:44,319 Come, let us gaze upon Capua's perfection. 403 00:27:44,363 --> 00:27:46,298 And give the men a private moment 404 00:27:46,331 --> 00:27:49,267 to discuss how ravishing their women are. 405 00:27:53,438 --> 00:27:55,202 Ilithyia resides with you? 406 00:27:55,240 --> 00:27:58,039 For the moment, a valued friend. 407 00:27:58,076 --> 00:28:00,807 With connection to the senate in both husband and father... 408 00:28:00,846 --> 00:28:02,144 Value indeed. 409 00:28:02,181 --> 00:28:04,878 One must choose one's company with exceeding care. 410 00:28:04,917 --> 00:28:07,352 Or else be dragged down by them. 411 00:28:07,386 --> 00:28:10,015 Preparations are in order? 412 00:28:10,055 --> 00:28:12,820 Set as if the boy was my own. Ease all concern. 413 00:28:12,858 --> 00:28:14,793 This night will be etched 414 00:28:14,826 --> 00:28:17,159 in the memories of all in attendance. 415 00:28:19,731 --> 00:28:21,996 What is it like having the life of another 416 00:28:22,034 --> 00:28:23,593 resting in your hands? 417 00:28:23,635 --> 00:28:27,538 My sword may deliver the final blow, 418 00:28:27,573 --> 00:28:29,565 but a gladiator's fate is for the crowd 419 00:28:29,608 --> 00:28:32,077 and the editor to decide. 420 00:28:36,381 --> 00:28:38,612 You have no wall over by the cliff. 421 00:28:38,650 --> 00:28:42,314 The very reason I find it best not to train there. 422 00:28:42,354 --> 00:28:44,516 Has anyone ever fallen below? 423 00:28:44,556 --> 00:28:46,650 I've witnessed but one. 424 00:28:46,692 --> 00:28:48,558 Come. 425 00:28:48,594 --> 00:28:51,223 It's been a long time since last we trained. 426 00:28:51,263 --> 00:28:53,698 Let us see what you remember. 427 00:29:07,246 --> 00:29:10,944 The magistrate's son graces our sands, 428 00:29:10,983 --> 00:29:13,282 and this is what greets him? 429 00:29:15,621 --> 00:29:19,217 Would that I had an opponent worthy of his interest. 430 00:29:22,227 --> 00:29:24,662 I would spar with you. 431 00:29:24,696 --> 00:29:27,131 I meant a real gladiator. 432 00:29:37,042 --> 00:29:38,908 Crixus shows impeccable form. 433 00:29:38,944 --> 00:29:40,640 Hmm. 434 00:29:40,679 --> 00:29:43,843 I shall prove otherwise at your ceremony tonight. 435 00:29:43,882 --> 00:29:46,818 Anyone else dare challenge? 436 00:29:51,056 --> 00:29:52,820 Our fight is not yet finished. 437 00:29:52,858 --> 00:29:55,157 Stand down, pup, 438 00:29:55,193 --> 00:29:57,253 before your shriveling cock wets the sand. 439 00:30:06,972 --> 00:30:09,965 The man is beaten. 440 00:30:10,008 --> 00:30:11,738 In body, perhaps. 441 00:30:13,712 --> 00:30:18,241 A confrontation is often not won by force, 442 00:30:18,283 --> 00:30:20,115 but by will. 443 00:30:49,681 --> 00:30:52,446 Stay down, you ignorant shit. 444 00:31:03,061 --> 00:31:05,656 Enough! 445 00:31:30,622 --> 00:31:33,319 The man is soundly defeated, yet treated as victor. 446 00:31:34,893 --> 00:31:37,021 A sign of respect 447 00:31:37,062 --> 00:31:38,758 for his courage. 448 00:31:38,797 --> 00:31:41,062 Doctore: See him to the medicus. 449 00:31:48,540 --> 00:31:50,702 Is every day like this? 450 00:32:00,419 --> 00:32:03,253 I was unaware you possessed such a skilled hand at latrunculi. 451 00:32:03,288 --> 00:32:06,258 Well, I consider myself a student of military strategy. 452 00:32:06,291 --> 00:32:09,853 To win one must maneuver to catch one's opponent unawares. 453 00:32:09,895 --> 00:32:12,126 As it is in war, 454 00:32:12,164 --> 00:32:15,657 so it is in politics. 455 00:32:15,700 --> 00:32:18,898 Another subject of my interest. 456 00:32:18,937 --> 00:32:21,736 - Perhaps... - Numerius: Father! 457 00:32:21,773 --> 00:32:24,106 Spartacus gave me his sword so I could practice. 458 00:32:24,142 --> 00:32:25,906 Numerius, you are filthy. 459 00:32:25,944 --> 00:32:28,022 I fear he will form a crust if not sent to water. 460 00:32:28,046 --> 00:32:30,982 No, we shall see him well prepared before the guests arrive. 461 00:32:31,016 --> 00:32:33,611 Naevia, escort Numerius to the baths. 462 00:32:33,652 --> 00:32:35,416 Yes, Domina. 463 00:32:39,257 --> 00:32:41,954 Just through here. 464 00:32:41,993 --> 00:32:45,054 There is yet much the boy in him. 465 00:32:45,096 --> 00:32:47,429 For but a moment longer. 466 00:32:47,466 --> 00:32:50,698 Tonight Numerius becomes a man. 467 00:33:02,414 --> 00:33:03,575 Clean? 468 00:33:05,250 --> 00:33:07,048 Or do you yet require a hard scrubbing? 469 00:33:07,085 --> 00:33:09,680 No, I am... 470 00:33:09,721 --> 00:33:10,916 I am... 471 00:33:12,791 --> 00:33:15,090 Yes, you are. 472 00:33:16,161 --> 00:33:18,858 Nothing more sensual than a warm bath... 473 00:33:21,566 --> 00:33:25,628 mm, the water caressing your skin. 474 00:33:27,706 --> 00:33:30,938 Your eyes seem rather fixed. 475 00:33:30,976 --> 00:33:32,535 Apologies. 476 00:33:32,577 --> 00:33:34,102 None required. 477 00:33:34,145 --> 00:33:37,081 This is your night, Numerius, 478 00:33:37,115 --> 00:33:40,813 one that occurs but once in a man's lifetime. 479 00:33:40,852 --> 00:33:42,821 I am filled with much excitement. 480 00:33:42,854 --> 00:33:44,584 Of course you are. 481 00:33:44,623 --> 00:33:48,116 Your life unfolds before you... 482 00:33:48,159 --> 00:33:51,721 Many glories, many honors, 483 00:33:51,763 --> 00:33:55,029 many pleasures. 484 00:33:55,066 --> 00:33:57,797 The choices you make tonight 485 00:33:57,836 --> 00:33:59,771 will ripple through time, 486 00:33:59,804 --> 00:34:03,263 altering fates and destinies. 487 00:34:03,308 --> 00:34:06,472 So much rests in your hands. 488 00:34:07,512 --> 00:34:10,141 And I would see them properly filled. 489 00:35:00,632 --> 00:35:03,067 Woman: Mm, very nice. 490 00:35:03,101 --> 00:35:06,560 Then you jump up and stab him down like that. 491 00:35:08,406 --> 00:35:10,398 A fine celebration, Batiatus. 492 00:35:10,442 --> 00:35:12,707 I've never seen the boy so happy. 493 00:35:12,744 --> 00:35:15,578 Let us call him a boy no longer. 494 00:35:15,614 --> 00:35:17,913 Does he not appear to you a man? 495 00:35:21,453 --> 00:35:24,389 He does seem to stand taller, does he not? 496 00:35:24,422 --> 00:35:26,357 By quite some measure. 497 00:35:26,391 --> 00:35:28,622 Soon he will rival the stature of his honored father. 498 00:35:28,660 --> 00:35:30,856 It gives great pride to know 499 00:35:30,895 --> 00:35:33,296 I have such an heir to carry the name Calavius. 500 00:35:33,331 --> 00:35:36,358 Every house should be so blessed. 501 00:35:36,401 --> 00:35:39,303 I believe your son will do extraordinary things. 502 00:35:39,337 --> 00:35:42,705 I for one cannot wait to see them. 503 00:35:53,685 --> 00:35:57,315 It appears the wife of the legatus yet harbors a grudge. 504 00:35:57,355 --> 00:36:01,053 She is a cat absent claws. 505 00:36:01,092 --> 00:36:03,561 Varro: Yet fangs remain. 506 00:36:06,598 --> 00:36:08,328 Gratitude for last night. 507 00:36:08,366 --> 00:36:10,995 The man overstepped. 508 00:36:12,237 --> 00:36:14,035 I merely made correction. 509 00:36:14,072 --> 00:36:16,337 Still, 510 00:36:16,374 --> 00:36:18,400 the heart swells at such kindness. 511 00:36:18,443 --> 00:36:20,378 Then see it deflate. 512 00:36:20,412 --> 00:36:22,972 I would have done the same for any woman. 513 00:36:23,982 --> 00:36:26,713 You are an ass. 514 00:36:30,088 --> 00:36:33,058 The champion of Capua, always making friends. 515 00:36:33,091 --> 00:36:35,219 I need but one. 516 00:36:35,260 --> 00:36:38,628 Fortunate, since it appears one is all you have. 517 00:36:46,171 --> 00:36:48,402 Her husband is mad with worry. 518 00:36:48,440 --> 00:36:50,534 Licinia has completely vanished. 519 00:36:50,575 --> 00:36:53,909 She slipped away in the night absent slaves and not seen since. 520 00:36:53,945 --> 00:36:57,040 A proper woman should never travel without escort. 521 00:36:57,082 --> 00:36:58,948 Her cousin good Crassus has offered 522 00:36:58,983 --> 00:37:01,077 substantial reward for her discovery, 523 00:37:01,119 --> 00:37:03,645 larger still towards punishment if harm's been done. 524 00:37:03,688 --> 00:37:07,216 But who would wish such a thing upon a relation of Crassus? 525 00:37:07,258 --> 00:37:08,817 Why, that would be madness. 526 00:37:08,860 --> 00:37:13,059 It is revelation what we are capable of when pushed to brink. 527 00:37:13,098 --> 00:37:14,259 Or pulled. 528 00:37:16,301 --> 00:37:19,965 Well, there can only be one cause to slip out in the night 529 00:37:20,004 --> 00:37:21,996 absent slaves or husbands. 530 00:37:22,040 --> 00:37:23,941 Oh. 531 00:37:23,975 --> 00:37:26,501 She is married to a fat little man 532 00:37:26,544 --> 00:37:28,604 who sprouts hair as if beast. 533 00:37:30,715 --> 00:37:32,616 Who could blame her, 534 00:37:32,650 --> 00:37:35,518 flown to the arms of another, as Helen to Paris? 535 00:37:37,889 --> 00:37:40,518 Solonius: I fear Rome must be absent her beauty, 536 00:37:40,558 --> 00:37:42,891 for tonight the jewels of the republic 537 00:37:42,927 --> 00:37:46,091 stand glittering before me in Capua. 538 00:37:46,131 --> 00:37:49,761 Good Solonius, you decided to attend. 539 00:37:49,801 --> 00:37:52,066 Who could resist such divine company? 540 00:37:52,103 --> 00:37:54,095 Batiatus: Do my eyes deceive? 541 00:37:54,139 --> 00:37:56,870 Solonius, come from the shadow to the light, 542 00:37:56,908 --> 00:37:58,809 embrace me as brother. 543 00:37:58,843 --> 00:38:01,540 Would that blood were our bond. 544 00:38:01,579 --> 00:38:03,878 I almost did not recognize you, 545 00:38:03,915 --> 00:38:05,645 so gaunt of cheek. 546 00:38:05,683 --> 00:38:08,482 - Are you quite well? - My health has never been better. 547 00:38:08,520 --> 00:38:11,490 Sadly the same can't be said for your fortunes in the arena, huh? 548 00:38:11,523 --> 00:38:14,083 Have you had opportunity to greet the magistrate? 549 00:38:14,125 --> 00:38:16,685 He was deep in conference with the consularis when I arrived. 550 00:38:16,728 --> 00:38:18,720 As the evening wears, I am certain 551 00:38:18,763 --> 00:38:21,198 he will find time for the less significant guests. 552 00:38:21,232 --> 00:38:23,963 Gratitude for the invitation. 553 00:38:24,002 --> 00:38:26,233 I hope soon to return the favor. 554 00:38:28,039 --> 00:38:30,338 Did you see the look upon his face? 555 00:38:30,375 --> 00:38:33,777 He has the rictus of a man dying a slice at a time. 556 00:38:33,812 --> 00:38:37,249 Lucretia: I would have the fatal cut in a single stroke. 557 00:38:37,282 --> 00:38:39,649 Oh, I prefer as many strokes as possible, 558 00:38:39,684 --> 00:38:42,119 to maximize the pleasure. 559 00:38:52,297 --> 00:38:55,893 I was unaware you had taste for such exotic treats. 560 00:38:57,969 --> 00:39:00,529 We cannot be seen together. 561 00:39:00,572 --> 00:39:04,475 I find it curious that Batiatus would extend me invitation. 562 00:39:04,509 --> 00:39:07,206 What is he planning? 563 00:39:08,246 --> 00:39:11,739 To humiliate you before the magistrate. 564 00:39:11,783 --> 00:39:14,446 Your master swims in deep waters. 565 00:39:14,485 --> 00:39:18,047 Someday soon he shall disappear beneath the waves. 566 00:39:20,258 --> 00:39:23,588 Come, gather, esteemed guests 567 00:39:23,628 --> 00:39:28,293 and those of a more questionable repute. 568 00:39:28,333 --> 00:39:30,825 Tonight the House of Batiatus is humbled 569 00:39:30,869 --> 00:39:33,964 to help celebrate a most glorious occasion. 570 00:39:34,005 --> 00:39:35,974 The son of Magistrate Calavius 571 00:39:36,007 --> 00:39:39,535 casts off the robes of a boy 572 00:39:39,577 --> 00:39:42,274 and becomes a proper Roman man. 573 00:39:47,518 --> 00:39:50,613 Yet before he dons the toga virilis, 574 00:39:50,655 --> 00:39:53,090 let us honor him 575 00:39:53,124 --> 00:39:56,253 with sport and blood, 576 00:39:56,294 --> 00:39:59,628 a contest between the present and the past. 577 00:39:59,664 --> 00:40:03,999 Spartacus, champion of Capua, 578 00:40:04,035 --> 00:40:06,436 step forward. 579 00:40:10,174 --> 00:40:12,268 Crixus, former champion, step... 580 00:40:12,310 --> 00:40:14,404 Wait. 581 00:40:14,445 --> 00:40:17,313 I fear Crixus has seen his best day passed. 582 00:40:19,083 --> 00:40:22,144 I would have Varro fight in his place. 583 00:40:28,359 --> 00:40:30,988 You are the editor, young master, 584 00:40:31,029 --> 00:40:33,055 your will our hands. 585 00:40:34,899 --> 00:40:36,367 Varro, step forward. 586 00:40:42,340 --> 00:40:44,502 Did you have hand in my elevation? 587 00:40:44,542 --> 00:40:46,943 The boy's change comes a surprise. 588 00:40:50,715 --> 00:40:53,412 It seems the gods favor us both now. 589 00:40:54,652 --> 00:40:56,484 Honor the boy. 590 00:40:56,521 --> 00:40:58,251 Honor the ludus. 591 00:41:01,259 --> 00:41:03,956 Numerius insults Crixus in our own house. 592 00:41:03,995 --> 00:41:05,554 Let it pass. 593 00:41:05,596 --> 00:41:09,124 The magistrate's happiness is our only concern. 594 00:41:09,167 --> 00:41:10,897 Come, Numerius. 595 00:41:10,935 --> 00:41:13,404 These men, these titans of the arena await your command. 596 00:41:13,438 --> 00:41:15,737 Let us give them a show. 597 00:41:17,275 --> 00:41:18,868 Begin. 598 00:42:24,275 --> 00:42:26,073 My fucking flank. 599 00:42:26,110 --> 00:42:27,840 Protect it, 600 00:42:27,879 --> 00:42:30,815 and next time it may be you who stands victorious. 601 00:42:34,786 --> 00:42:37,722 Batiatus: Spartacus... Still the champion of Capua. 602 00:42:37,755 --> 00:42:40,315 And Varro... A formidable opponent, 603 00:42:40,358 --> 00:42:42,918 one to watch closely in the arena. 604 00:42:42,960 --> 00:42:44,121 Come, Numerius, 605 00:42:44,162 --> 00:42:47,360 pass judgment on our fallen warrior. 606 00:43:09,120 --> 00:43:12,454 Apologies, Magistrate, it was agreed this was an exhibition only, 607 00:43:12,490 --> 00:43:14,118 not a fight to the death. 608 00:43:14,158 --> 00:43:16,252 There must be blood. 609 00:43:16,294 --> 00:43:18,525 Father. 610 00:43:18,563 --> 00:43:21,260 Numerius has made his decision. 611 00:43:22,733 --> 00:43:25,362 I will reimburse you the cost of the man. 612 00:43:35,613 --> 00:43:37,548 Proceed. 613 00:43:48,826 --> 00:43:51,489 Do we have a problem, Batiatus? 614 00:44:01,072 --> 00:44:03,303 I said proceed. 615 00:44:20,258 --> 00:44:21,920 Varro: Don't. 616 00:44:26,597 --> 00:44:29,192 Don't. 617 00:44:29,233 --> 00:44:31,395 They will kill us both. 618 00:44:33,638 --> 00:44:36,107 There is no choice. 619 00:44:37,141 --> 00:44:39,269 There is always a choice. 620 00:44:42,780 --> 00:44:45,511 Not this time. 621 00:44:49,020 --> 00:44:51,683 Spartacus. 622 00:45:08,940 --> 00:45:11,273 Live 623 00:45:11,309 --> 00:45:13,107 and see my family provided for. 624 00:45:14,946 --> 00:45:17,006 And know 625 00:45:17,048 --> 00:45:19,074 I would have done the same. 626 00:46:35,593 --> 00:46:39,792 I am forever indebted to your hospitality, Batiatus. 627 00:46:39,830 --> 00:46:42,732 Think nothing of it. A favor for a dear friend. 628 00:46:42,767 --> 00:46:44,759 He calls for blood without hesitation. 629 00:46:44,802 --> 00:46:47,829 Such boldness will one day lead him to the senate. 630 00:46:49,540 --> 00:46:51,372 The noblest of ambitions. 631 00:46:51,409 --> 00:46:54,573 I myself have designs towards political office. 632 00:46:54,612 --> 00:46:55,773 Is that so? 633 00:46:55,813 --> 00:46:58,373 Well, not the senate, not so soon, but something local. 634 00:46:58,416 --> 00:47:00,908 I would speak to you of support, perhaps tomorrow. 635 00:47:00,951 --> 00:47:02,544 I leave for the coast on business. 636 00:47:02,586 --> 00:47:04,919 Well, when you return then. 637 00:47:06,457 --> 00:47:09,950 Politics is too dull for a man of your persuasion. 638 00:47:09,994 --> 00:47:12,862 You would ache for the sights and sounds of the arena. 639 00:47:12,897 --> 00:47:16,891 A sacrifice I would gladly make in the service to Rome. 640 00:47:19,170 --> 00:47:21,901 Batiatus, you are a fine lanista, 641 00:47:21,939 --> 00:47:24,374 perhaps the finest in all the republic, 642 00:47:24,408 --> 00:47:28,175 but politics... It requires a different sort. 643 00:47:28,212 --> 00:47:32,206 Solonius: Citizens of status, with the proper heritage. 644 00:47:32,249 --> 00:47:34,445 Calavius: Just so. 645 00:47:34,485 --> 00:47:36,784 Relish what you know best. 646 00:47:36,821 --> 00:47:39,882 Leave politics to the men with breeding for it. 647 00:47:39,924 --> 00:47:41,893 Come, good Solonius. 648 00:47:41,926 --> 00:47:44,521 We have not had occasion to speak this evening. 649 00:47:47,631 --> 00:47:50,066 The magistrate's response? 650 00:47:51,102 --> 00:47:53,196 To be answered in blood. 44477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.