Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,375 --> 00:00:04,375
[people chattering]
2
00:00:22,417 --> 00:00:25,333
[groaning, wincing]
3
00:00:34,875 --> 00:00:38,268
What is this? God's
blood. This... Shit.
4
00:00:38,292 --> 00:00:40,125
[bystander] I fear they
took your boots, sir.
5
00:00:43,125 --> 00:00:44,102
They took your boots.
6
00:00:44,126 --> 00:00:45,958
Yes, I can see
they took my boots.
7
00:00:46,708 --> 00:00:48,292
And your purse, no doubt.
8
00:00:49,042 --> 00:00:50,143
[grunts]
9
00:00:50,167 --> 00:00:51,458
[bystander] Petty thieves.
10
00:00:54,250 --> 00:00:57,667
Whereas the man that attacked you
did steal nothing but your time.
11
00:01:00,542 --> 00:01:01,519
Curious.
12
00:01:01,543 --> 00:01:04,958
[bell tolling]
13
00:01:08,500 --> 00:01:11,500
[Shardlake panting]
14
00:01:21,583 --> 00:01:24,000
[Shardlake] I was travelling
back from the docks, Joan.
15
00:01:25,417 --> 00:01:28,417
Sat on the back of a cart
like a sack of apples.
16
00:01:30,125 --> 00:01:33,292
And I looked out at the
people, all their lives.
17
00:01:34,167 --> 00:01:37,750
And yes, I saw
poverty, desperation.
18
00:01:39,292 --> 00:01:43,018
But I also saw purpose
within the people.
19
00:01:43,042 --> 00:01:44,875
Course you saw purpose, sir.
20
00:01:45,792 --> 00:01:48,559
They will need to find a crust.
They will need fuel for the fire.
21
00:01:48,583 --> 00:01:53,809
My point being that our reformations
can only aid this purpose.
22
00:01:53,833 --> 00:01:54,893
If you say so, sir.
23
00:01:54,917 --> 00:01:57,268
We are taking wealth away
from where it is wasted
24
00:01:57,292 --> 00:01:58,917
and bringing it to
those who need it.
25
00:02:00,208 --> 00:02:04,375
This time next year, we shall see
a better London, better England.
26
00:02:04,917 --> 00:02:06,518
If only you were
in command, sir.
27
00:02:06,542 --> 00:02:08,500
Yes. [Chuckles] Imagine.
28
00:02:11,792 --> 00:02:14,375
I hear doubt in
your voice, Joan.
29
00:02:18,000 --> 00:02:20,667
You hear stories,
sir. That is all.
30
00:02:22,000 --> 00:02:24,583
And desperation is the
reason you were beaten.
31
00:02:35,417 --> 00:02:39,083
[Jerome] The charge of adultery with
that poor boy Smeaton was an invention.
32
00:02:39,833 --> 00:02:41,250
Cromwell's invention.
33
00:02:42,917 --> 00:02:44,167
[Smeaton] Save my soul.
34
00:02:44,917 --> 00:02:45,917
Please.
35
00:02:46,958 --> 00:02:48,726
[Smeaton breathing shakily]
36
00:02:48,750 --> 00:02:50,833
My lies did kill Queen Anne.
37
00:03:02,833 --> 00:03:03,833
[groans]
38
00:03:16,042 --> 00:03:18,792
[Shardlake] Matthew Shardlake
to see Oldknoll, Tower Armourer.
39
00:03:19,417 --> 00:03:21,333
- King's Commissioner.
- Yes, sir.
40
00:03:26,708 --> 00:03:29,708
[prisoners shouting]
41
00:03:33,417 --> 00:03:36,417
[goats bleating]
42
00:03:37,875 --> 00:03:39,542
Is this witchcraft,
Master Oldknoll?
43
00:03:40,208 --> 00:03:42,684
Your watchmen appear to
have transformed into goats.
44
00:03:42,708 --> 00:03:45,643
- [chuckles] Master Shardlake!
- [laughs]
45
00:03:45,667 --> 00:03:47,750
- It is good to see you, sir.
- Hello.
46
00:03:48,542 --> 00:03:49,750
Reciprocated, my friend.
47
00:03:50,667 --> 00:03:53,976
I assume these creatures are
feed for the king's lions.
48
00:03:54,000 --> 00:03:55,059
They are.
49
00:03:55,083 --> 00:03:58,476
The beasts do enjoy
their meat fresh.
50
00:03:58,500 --> 00:04:00,351
Not unlike Lord Cromwell.
51
00:04:00,375 --> 00:04:03,184
I fear I too shall become feed
if you cannot help me, sir.
52
00:04:03,208 --> 00:04:04,684
If I can.
53
00:04:04,708 --> 00:04:07,726
I've come to pick
your brain. [Groans]
54
00:04:07,750 --> 00:04:10,684
I am keen to discover the
origins of this sword.
55
00:04:10,708 --> 00:04:13,542
Mmm. Let me take a look
at it in the light.
56
00:04:14,750 --> 00:04:16,101
It is a fine example.
57
00:04:16,125 --> 00:04:17,976
- [Shardlake] Yes.
- Where did you find?
58
00:04:18,000 --> 00:04:20,559
A fish pond within a monastery.
59
00:04:20,583 --> 00:04:21,750
Hmm.
60
00:04:23,583 --> 00:04:27,351
- You see the little castle stamped there?
- [Shardlake] Mmm.
61
00:04:27,375 --> 00:04:31,643
That indicates that the maker
was trained in Toledo, Spain.
62
00:04:31,667 --> 00:04:34,643
So the owner is Spanish?
A Moor, perhaps?
63
00:04:34,667 --> 00:04:36,559
Mmm, not necessarily.
64
00:04:36,583 --> 00:04:40,250
You see, many foreigners go
to learn weaponry at Toledo,
65
00:04:40,833 --> 00:04:43,393
including Englishmen.
66
00:04:43,417 --> 00:04:44,559
I had no idea.
67
00:04:44,583 --> 00:04:46,000
Although not anymore.
68
00:04:47,000 --> 00:04:49,851
Not since the religious changes.
69
00:04:49,875 --> 00:04:53,292
We are no longer
welcome. Bastards.
70
00:04:55,250 --> 00:04:58,018
The castle is the
fortress at Alcรกzar.
71
00:04:58,042 --> 00:05:02,458
The maker has taken it as his
mark, and these are his initials.
72
00:05:03,833 --> 00:05:04,833
Huh.
73
00:05:06,417 --> 00:05:07,417
"JS".
74
00:05:08,667 --> 00:05:09,934
Definitely an Englishman.
75
00:05:09,958 --> 00:05:11,042
You know him?
76
00:05:11,625 --> 00:05:15,792
I do, sadly. He has been dead
a year or more. John Smeaton.
77
00:05:16,542 --> 00:05:18,809
Smeaton? Are you sure?
78
00:05:18,833 --> 00:05:19,917
I am.
79
00:05:20,708 --> 00:05:23,768
The father of Anne Boleyn's
lover, Mark Smeaton.
80
00:05:23,792 --> 00:05:24,685
God's blood.
81
00:05:24,709 --> 00:05:28,625
The poor man had a seizure two
days after his son's execution.
82
00:05:29,333 --> 00:05:31,667
The son killed the
father is what I say.
83
00:05:33,208 --> 00:05:34,185
[sighs]
84
00:05:34,209 --> 00:05:38,292
Still, it is a fine
sword nonetheless.
85
00:05:38,917 --> 00:05:41,059
It has a fair price.
86
00:05:41,083 --> 00:05:43,333
- It is of value?
- It is.
87
00:05:44,167 --> 00:05:47,559
Then it would've been
passed down. Inherited.
88
00:05:47,583 --> 00:05:48,750
I imagine so.
89
00:05:49,875 --> 00:05:51,708
An important reveal, is it, sir?
90
00:05:54,417 --> 00:05:57,292
[bell tolling]
91
00:06:01,083 --> 00:06:03,083
[chattering]
92
00:06:09,292 --> 00:06:11,125
[person] Ah, Master
Shardlake, sir.
93
00:06:12,333 --> 00:06:14,125
My Lord Cromwell
asks that you wait.
94
00:06:14,792 --> 00:06:17,726
Really? Did you explain that I
have sailed through the night?
95
00:06:17,750 --> 00:06:19,893
He is with the Duke of Norfolk.
96
00:06:19,917 --> 00:06:22,018
- Norfolk?
- Indeed.
97
00:06:22,042 --> 00:06:23,875
But how? Why?
98
00:06:24,500 --> 00:06:27,309
[stammers] Norfolk is anti-reformist,
anti everything we are for.
99
00:06:27,333 --> 00:06:29,559
I am not a man for
idle talk, sir,
100
00:06:29,583 --> 00:06:34,250
but as the monasteries close,
wealth shall become available.
101
00:06:35,500 --> 00:06:36,477
I did not say that.
102
00:06:36,501 --> 00:06:38,375
Yeah, and I did not
hear it, I wish.
103
00:06:39,083 --> 00:06:40,583
If they do not
kill each other...
104
00:06:41,583 --> 00:06:42,976
Then I shall wait.
105
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
[person] Mmm.
106
00:06:47,750 --> 00:06:48,750
[sighs]
107
00:06:54,542 --> 00:06:56,018
[sighs]
108
00:06:56,042 --> 00:06:58,792
[Gabriel] If we put our
faith in greed and not God,
109
00:06:59,625 --> 00:07:01,875
is it any wonder dark
events have followed?
110
00:07:07,708 --> 00:07:10,375
Master Shardlake,
sir. Master Shardlake.
111
00:07:12,333 --> 00:07:13,643
Your Grace.
112
00:07:13,667 --> 00:07:16,167
Ah, crook back lawyer.
113
00:07:18,583 --> 00:07:20,583
He remembered my
name. How noble.
114
00:07:21,833 --> 00:07:23,073
[person] You should go in, sir.
115
00:07:27,250 --> 00:07:29,650
[Shardlake] I thought it best
I brought it to your attention.
116
00:07:32,458 --> 00:07:36,542
The author of these assertions
is a Carthusian monk.
117
00:07:37,167 --> 00:07:41,250
Cousin to the Queen Jane. Ally
of the Duke of Norfolk perhaps.
118
00:07:41,875 --> 00:07:44,851
I am not concerned with the
musings of a Carthusian monk,
119
00:07:44,875 --> 00:07:48,208
and Queen Jane's family
now all look to my favour.
120
00:07:49,458 --> 00:07:51,375
What concerns me, Matthew,
121
00:07:51,917 --> 00:07:56,500
is Scarnsea and this
still unsolved murder.
122
00:07:57,167 --> 00:07:59,434
Unsolved murders, my Lord.
123
00:07:59,458 --> 00:08:02,226
There are now two further
killings I have discovered,
124
00:08:02,250 --> 00:08:04,726
both of which are unrelated to
the death of Master Singleton,
125
00:08:04,750 --> 00:08:07,833
but they remain a distraction
you will appreciate.
126
00:08:08,583 --> 00:08:10,250
It is quite a puzzle.
127
00:08:11,417 --> 00:08:16,292
Added to that, a monk was killed with
a bolt on the day of my departure.
128
00:08:17,167 --> 00:08:19,917
A puzzle, he says. [Chuckles]
129
00:08:21,375 --> 00:08:22,875
Hell's teeth, man.
130
00:08:23,417 --> 00:08:26,601
In just days, I am due
to meet with the king.
131
00:08:26,625 --> 00:08:30,101
He knows nothing of the first murder,
and now you say there are more?
132
00:08:30,125 --> 00:08:31,851
- Unconnected.
- [Cromwell] Further,
133
00:08:31,875 --> 00:08:36,101
he will expect not a letter of rambling
accusations, but a letter of surrender.
134
00:08:36,125 --> 00:08:40,059
He will expect St Donatus to
belong to the Crown. It does not!
135
00:08:40,083 --> 00:08:42,708
But it will, my Lord.
I-I am convinced it will.
136
00:08:43,250 --> 00:08:48,476
This, in fact, is the sword
that did kill Robin Singleton.
137
00:08:48,500 --> 00:08:53,309
Its maker is John Smeaton,
father of Mark Smeaton.
138
00:08:53,333 --> 00:08:56,434
It is, therefore, possible that
Robin Singleton was murdered
139
00:08:56,458 --> 00:08:58,768
in an act of revenge
for his involvement
140
00:08:58,792 --> 00:09:02,083
in the conviction and
execution of Mark Smeaton.
141
00:09:03,500 --> 00:09:06,684
The motive is established.
The culprit will follow.
142
00:09:06,708 --> 00:09:09,184
I shall investigate
Smeaton's friends and family.
143
00:09:09,208 --> 00:09:12,083
Smeaton had no family.
He had no friends.
144
00:09:13,917 --> 00:09:15,583
His father is now dead.
145
00:09:16,333 --> 00:09:19,893
He has an older and
infirm sister. That is it.
146
00:09:19,917 --> 00:09:21,601
But you know this, my Lord?
147
00:09:21,625 --> 00:09:23,226
I know this.
148
00:09:23,250 --> 00:09:26,583
Singleton did know this,
and now you know this.
149
00:09:30,792 --> 00:09:32,292
You will ignore Smeaton.
150
00:09:34,750 --> 00:09:36,250
Ignore his family.
151
00:09:36,875 --> 00:09:41,292
Robin Singleton's killer could
easily have been this monk.
152
00:09:42,792 --> 00:09:46,042
The man killed by a
bolt, could it not?
153
00:09:51,917 --> 00:09:54,018
The letter of surrender.
When will I have it?
154
00:09:54,042 --> 00:09:55,351
Within days, my Lord.
155
00:09:55,375 --> 00:09:57,708
I return to Scarnsea
this evening by ship.
156
00:10:00,333 --> 00:10:03,333
Forgive me, my Lord. I
now find myself curious.
157
00:10:04,250 --> 00:10:09,309
I do not understand your ambivalence to
these accusations. Jerome's writings.
158
00:10:09,333 --> 00:10:11,726
I thought them
important. Serious.
159
00:10:11,750 --> 00:10:13,059
[inhales deeply]
160
00:10:13,083 --> 00:10:16,809
It is nothing we have not heard
before and will no doubt hear again.
161
00:10:16,833 --> 00:10:19,708
What matters,
Matthew, is the truth.
162
00:10:20,417 --> 00:10:21,583
True, my Lord.
163
00:10:23,500 --> 00:10:29,500
Perhaps Robin Singleton did
indeed choose Mark Smeaton
164
00:10:29,667 --> 00:10:31,726
because he was without family.
165
00:10:31,750 --> 00:10:34,226
Because he was weak.
166
00:10:34,250 --> 00:10:35,893
Choose, my Lord?
167
00:10:35,917 --> 00:10:39,351
Weak enough to falsely confess
to the bedding of Anne Boleyn,
168
00:10:39,375 --> 00:10:43,292
and... [chuckles] ...handsome
enough for men to believe it.
169
00:10:47,958 --> 00:10:49,708
You look shocked, Matthew.
170
00:10:50,417 --> 00:10:51,417
No.
171
00:10:52,250 --> 00:10:53,333
No, speak.
172
00:10:54,500 --> 00:10:59,750
My Lord, if what you suggest is
true, that Smeaton was indeed chosen,
173
00:11:00,542 --> 00:11:02,042
that would mean he was innocent.
174
00:11:02,667 --> 00:11:03,917
Anne Boleyn was innocent.
175
00:11:05,500 --> 00:11:06,500
It would.
176
00:11:08,417 --> 00:11:10,083
But I do not suggest it.
177
00:11:11,292 --> 00:11:12,601
They were guilty. Both.
178
00:11:12,625 --> 00:11:17,184
Yes. I believe the charges were
true. I have said so many times.
179
00:11:17,208 --> 00:11:20,083
Precisely, Matthew.
Reformers must reform.
180
00:11:21,208 --> 00:11:22,185
We must.
181
00:11:22,209 --> 00:11:26,125
And the truth must be
what we want it to be.
182
00:11:27,292 --> 00:11:29,625
Yes. Of course. I see.
183
00:11:30,833 --> 00:11:32,917
Now, complete your task.
184
00:11:33,667 --> 00:11:34,750
My Lord.
185
00:11:35,917 --> 00:11:38,708
Norfolk is confident
you will succeed.
186
00:11:41,042 --> 00:11:42,393
He is?
187
00:11:42,417 --> 00:11:45,375
He's greedy for his
share. We may need him.
188
00:11:47,875 --> 00:11:51,792
Something to say?
Something more, Matthew?
189
00:11:53,292 --> 00:11:54,809
Simply gathering my
thoughts, my Lord.
190
00:11:54,833 --> 00:11:57,042
Then be gone, and
do not fail me.
191
00:12:00,750 --> 00:12:03,583
Or we shall see if we can
straighten that back of yours.
192
00:12:05,583 --> 00:12:07,000
- [chuckles]
- My Lord.
193
00:12:07,917 --> 00:12:09,167
Bye, Matthew.
194
00:12:12,625 --> 00:12:15,625
- [bell tolling]
- [people chattering]
195
00:12:29,250 --> 00:12:31,250
[people chattering]
196
00:12:41,500 --> 00:12:42,750
[dog barks]
197
00:12:55,250 --> 00:12:57,250
[patrons chattering]
198
00:13:04,542 --> 00:13:05,684
[Norfolk] How is your head?
199
00:13:05,708 --> 00:13:08,768
You did suffer a blow
to the head, I'm told.
200
00:13:08,792 --> 00:13:10,184
Ah.
201
00:13:10,208 --> 00:13:12,934
Master Crowe, my fellow
ship's passenger.
202
00:13:12,958 --> 00:13:14,042
He is your man?
203
00:13:15,667 --> 00:13:18,559
So, you did seek to
delay me, not kill me.
204
00:13:18,583 --> 00:13:21,083
Well, you appear sharp enough.
So all is well and good.
205
00:13:22,458 --> 00:13:23,875
It would seem so.
206
00:13:26,958 --> 00:13:32,958
I have spoken to Cromwell, as you
know, regarding the monastery's wealth.
207
00:13:34,167 --> 00:13:37,417
We have agreed. I have a claim.
208
00:13:38,250 --> 00:13:39,917
You are almost there, I believe.
209
00:13:40,958 --> 00:13:42,226
Almost where, my Lord?
210
00:13:42,250 --> 00:13:46,708
Your instinct regarding the
land sales is interesting.
211
00:13:48,042 --> 00:13:53,042
Make sure you pursue that. You
deserve some success, some credit.
212
00:13:55,750 --> 00:14:01,083
My Lord, may I ask you
a dangerous question?
213
00:14:03,042 --> 00:14:04,375
Anne Boleyn.
214
00:14:05,625 --> 00:14:07,708
Do you believe her
innocent or guilty?
215
00:14:08,292 --> 00:14:10,625
She is dead. She is in the past.
216
00:14:11,458 --> 00:14:12,792
But her memory...
217
00:14:14,000 --> 00:14:14,977
She was your niece.
218
00:14:15,001 --> 00:14:17,083
I have many nieces.
219
00:14:18,792 --> 00:14:21,708
The king believes her guilty.
220
00:14:29,417 --> 00:14:32,042
I shall pursue the
land sales, my Lord.
221
00:14:33,375 --> 00:14:34,792
They will be my priority.
222
00:14:38,708 --> 00:14:39,958
May I leave now, my Lord?
223
00:14:40,625 --> 00:14:41,792
Mmm.
224
00:14:44,792 --> 00:14:47,208
I would never describe
Anne Boleyn as innocent.
225
00:15:00,583 --> 00:15:03,643
[Annie] Tomorrow, I will
be in the market square.
226
00:15:03,667 --> 00:15:08,768
Tell everyone about Tabitha, the
English-speaking bird from the Indies,
227
00:15:08,792 --> 00:15:09,851
brought from Peruland.
228
00:15:09,875 --> 00:15:12,309
[Shardlake] Cromwell
speaks, and I repeat.
229
00:15:12,333 --> 00:15:15,476
[Annie] Bring all your
friends and your money.
230
00:15:15,500 --> 00:15:17,125
Or I do not repeat.
231
00:15:21,125 --> 00:15:25,684
It is always a pleasure to see you,
Master Shardlake, but twice in one day?
232
00:15:25,708 --> 00:15:27,125
My apologies.
233
00:15:28,292 --> 00:15:33,542
[Oldknoll] The day you will be
searching for is May 1536, the 16th.
234
00:15:34,417 --> 00:15:37,083
You do not forget when a queen
of England is in the Tower.
235
00:15:37,708 --> 00:15:39,208
The 16th, you are correct.
236
00:15:40,542 --> 00:15:43,375
Heavens, there he
is. Jerome of London.
237
00:15:44,542 --> 00:15:45,708
And Mark Smeaton.
238
00:15:47,000 --> 00:15:50,000
His visitors that day were, well,
Master Singleton was the first,
239
00:15:51,083 --> 00:15:54,559
and another marked "relative"
and another marked "priest".
240
00:15:54,583 --> 00:15:55,667
No names.
241
00:15:59,167 --> 00:16:02,476
God's blood, it is that
damn fool Fletcher.
242
00:16:02,500 --> 00:16:04,268
He doesn't ever ask for a name.
243
00:16:04,292 --> 00:16:06,726
It is as though "relative" is
the only word he can write.
244
00:16:06,750 --> 00:16:09,476
- I will need the name of this relative...
- [sighs]
245
00:16:09,500 --> 00:16:12,917
and I will need to know if this priest
was, in fact, a monk or some such.
246
00:16:14,333 --> 00:16:17,833
The relative was a
woman, sir. I was here.
247
00:16:18,875 --> 00:16:19,852
A woman, you say?
248
00:16:19,876 --> 00:16:21,625
Yes, sir.
249
00:16:23,167 --> 00:16:26,417
Smeaton had an
older, infirm sister.
250
00:16:27,208 --> 00:16:28,226
Did you get a look at her?
251
00:16:28,250 --> 00:16:31,583
I saw her only briefly, sir,
as she turned that corner.
252
00:16:32,167 --> 00:16:34,167
A woman's skirts and headscarf.
253
00:16:35,667 --> 00:16:37,768
And she came to visit
Smeaton. Definitely.
254
00:16:37,792 --> 00:16:38,875
And the priest?
255
00:16:39,583 --> 00:16:40,976
I did not see a priest.
256
00:16:41,000 --> 00:16:42,083
They were not together.
257
00:16:47,333 --> 00:16:51,684
Master Oldknoll, I need you to
contact your man Fletcher urgently.
258
00:16:51,708 --> 00:16:55,125
If he does not know the name of these
visitors, he is to at least describe them.
259
00:16:55,792 --> 00:16:57,018
He is to write all this down.
260
00:16:57,042 --> 00:17:01,268
Friend, if you could take these
coins and arrange a fast rider.
261
00:17:01,292 --> 00:17:04,351
He is to find me at St
Donatus Monastery, Scarnsea.
262
00:17:04,375 --> 00:17:06,309
- Leaving this night?
- This very night.
263
00:17:06,333 --> 00:17:07,559
I will see it is done, sir.
264
00:17:07,583 --> 00:17:13,518
And, uh, finally, if you could ensure
that there is no mention of my visit here
265
00:17:13,542 --> 00:17:15,208
this evening on the record?
266
00:17:17,292 --> 00:17:18,625
What visit was that, sir?
267
00:17:36,542 --> 00:17:37,708
You will step aside.
268
00:17:43,708 --> 00:17:45,000
Seize him.
269
00:17:45,708 --> 00:17:46,708
What is this?
270
00:17:47,375 --> 00:17:48,375
Take your hands off me.
271
00:17:49,292 --> 00:17:50,750
Take your hands off me!
272
00:17:51,333 --> 00:17:52,333
Damn you, speak!
273
00:17:53,750 --> 00:17:55,726
I am a commissioner of the king.
274
00:17:55,750 --> 00:17:57,434
No, I am Cromwell's man!
275
00:17:57,458 --> 00:17:59,833
[shouting]
276
00:18:01,167 --> 00:18:02,583
[grunting]
277
00:18:06,375 --> 00:18:07,750
[screams]
278
00:18:08,333 --> 00:18:09,518
This is a mistake!
279
00:18:09,542 --> 00:18:14,083
[shouts] I'm Cromwell's
man! I am Cromwell's man!
280
00:18:14,667 --> 00:18:18,268
No! Please! Please!
281
00:18:18,292 --> 00:18:21,434
[screaming]
282
00:18:21,458 --> 00:18:24,143
No! [Sobs]
283
00:18:24,167 --> 00:18:25,583
[screaming]
284
00:18:29,250 --> 00:18:30,750
Please! [Groans]
285
00:18:31,833 --> 00:18:34,059
[gasps, panting]
286
00:18:34,083 --> 00:18:35,750
[ship creaking]
287
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
[wind whistling]
288
00:19:05,583 --> 00:19:08,208
[Barak] I came here
looking to find a killer,
289
00:19:09,667 --> 00:19:11,559
but instead, I found you.
290
00:19:11,583 --> 00:19:13,434
[Alice] Lord Cromwell
won't be best pleased.
291
00:19:13,458 --> 00:19:15,958
[Barak] Nah, he's
married. He'll understand.
292
00:19:16,708 --> 00:19:17,958
[Alice] You're loyal to him?
293
00:19:19,083 --> 00:19:20,083
I am.
294
00:19:21,667 --> 00:19:22,667
Always.
295
00:19:27,167 --> 00:19:28,167
What?
296
00:19:28,833 --> 00:19:31,583
- Is this a game for you, Jack Barak?
- [chuckles]
297
00:19:32,583 --> 00:19:35,167
Am I just your amusement until
it's time for you to leave?
298
00:19:36,625 --> 00:19:37,875
This is no game.
299
00:19:39,833 --> 00:19:40,833
Nor for me.
300
00:19:43,042 --> 00:19:44,893
I did not believe I
could feel like this.
301
00:19:44,917 --> 00:19:47,000
Oh. Nor I.
302
00:19:49,292 --> 00:19:52,292
And now it's time for
me to leave this bed.
303
00:19:52,958 --> 00:19:54,476
- Why?
- [groans]
304
00:19:54,500 --> 00:19:58,667
My belly demands it. I'm
hungry, and not just for you.
305
00:19:59,708 --> 00:20:02,375
- [Barak growling]
- [Alice chuckling]
306
00:20:09,333 --> 00:20:11,333
[wind whistling]
307
00:20:18,833 --> 00:20:20,083
[groans]
308
00:20:33,917 --> 00:20:35,083
[sighs]
309
00:20:36,500 --> 00:20:39,500
[wind whistling]
310
00:21:08,417 --> 00:21:09,417
[creaking]
311
00:21:20,125 --> 00:21:22,125
One way in. One way out.
312
00:21:24,333 --> 00:21:26,167
No bloody footprints.
313
00:21:28,500 --> 00:21:30,500
[people chattering]
314
00:21:43,500 --> 00:21:45,500
[footsteps approaching]
315
00:21:47,292 --> 00:21:49,625
[stammering] God.
316
00:21:50,792 --> 00:21:52,184
[muttering]
317
00:21:52,208 --> 00:21:55,309
Ah! Master Shardlake,
what a pleasant surprise.
318
00:21:55,333 --> 00:21:57,143
A glass of wine to
toast your safe return?
319
00:21:57,167 --> 00:22:00,726
The receipts for the land
sales. I shall take them now.
320
00:22:00,750 --> 00:22:03,018
Of course. They arrived
just this morning.
321
00:22:03,042 --> 00:22:06,226
I am tired and angry,
sir. Do not waste my time.
322
00:22:06,250 --> 00:22:07,559
Sir, what is this?
I would never...
323
00:22:07,583 --> 00:22:11,208
The Duke of Norfolk. His man, Crowe, he
has had sight of these receipts, yes?
324
00:22:11,958 --> 00:22:14,083
- Certain... Yes.
- [Shardlake] Do not lie to me.
325
00:22:14,583 --> 00:22:17,083
And they were in your possession
before I left for London.
326
00:22:18,417 --> 00:22:20,833
Sir, please. I was
threatened with my life, sir.
327
00:22:22,792 --> 00:22:23,958
Sir, please.
328
00:22:30,667 --> 00:22:32,417
Be thankful I understand.
329
00:22:39,458 --> 00:22:42,750
It is difficult to serve
both Norfolk and Cromwell.
330
00:22:43,792 --> 00:22:45,625
Most difficult.
331
00:22:47,625 --> 00:22:48,875
The receipts, please.
332
00:22:49,958 --> 00:22:50,958
[Copynger] Yes, sir.
333
00:22:51,500 --> 00:22:53,083
Thank you, Master Shardlake.
334
00:22:54,208 --> 00:22:56,708
I swear, my heart is
with Lord Cromwell.
335
00:22:58,250 --> 00:23:02,809
I-It is clear there has been
significant invention, shall we say.
336
00:23:02,833 --> 00:23:04,250
Dishonest errors. [Sighs]
337
00:23:04,917 --> 00:23:06,500
You have studied these yourself?
338
00:23:08,792 --> 00:23:10,434
Have you spoken with
anyone of what you've seen?
339
00:23:10,458 --> 00:23:12,167
I've not, sir. Not a word.
340
00:23:15,500 --> 00:23:16,833
[Shardlake] Keep it that way.
341
00:23:26,542 --> 00:23:27,875
[horse whinnies]
342
00:23:35,667 --> 00:23:38,143
[bell ringing]
343
00:23:38,167 --> 00:23:41,417
Master Shardlake's
coming. Master Shardlake!
344
00:23:46,417 --> 00:23:47,792
[Bugge sighs]
345
00:23:53,417 --> 00:23:54,833
M-Master Shardlake, sir.
346
00:23:56,000 --> 00:23:57,917
It's good to see you
made it back safe.
347
00:23:58,542 --> 00:24:00,809
You'll be relieved to hear
that nobody else has died.
348
00:24:00,833 --> 00:24:02,059
Not so much as a cough.
349
00:24:02,083 --> 00:24:04,393
You would stable both
horses, Master Bugge.
350
00:24:04,417 --> 00:24:06,351
I will, sir. I'll
see they're both fed.
351
00:24:06,375 --> 00:24:08,476
Has there been a letter
delivered from London?
352
00:24:08,500 --> 00:24:10,559
No, sir. Should I
expect such a letter?
353
00:24:10,583 --> 00:24:13,726
You will inform me as soon as it
arrives, regardless of the hour.
354
00:24:13,750 --> 00:24:14,809
That understood?
355
00:24:14,833 --> 00:24:16,768
- Understood, sir.
- But before you do anything,
356
00:24:16,792 --> 00:24:19,583
you will tell me exactly what
has happened to Dr Goodhap.
357
00:24:20,667 --> 00:24:22,667
Is that understood?
358
00:24:36,875 --> 00:24:38,518
[Barak] You're very
pretty, Alice Fewterer.
359
00:24:38,542 --> 00:24:39,601
[Alice giggles]
360
00:24:39,625 --> 00:24:40,708
How'd you do it?
361
00:24:41,292 --> 00:24:45,851
Even when you're speaking
about these infested sores,
362
00:24:45,875 --> 00:24:46,958
I am...
363
00:24:50,250 --> 00:24:52,226
I am completely lost in you.
364
00:24:52,250 --> 00:24:54,417
[Alice giggles] Thank
you, Master Barak.
365
00:24:55,125 --> 00:24:58,059
And I must say, you're
approaching handsome yourself.
366
00:24:58,083 --> 00:25:01,167
- [chuckling] I'm approaching handsome?
- [chuckles]
367
00:25:04,000 --> 00:25:05,250
You've returned.
368
00:25:06,833 --> 00:25:07,917
I have.
369
00:25:09,583 --> 00:25:12,000
Seems I've been away much
longer than I'd thought.
370
00:25:14,542 --> 00:25:16,292
[footsteps departing]
371
00:25:18,458 --> 00:25:19,625
[Barak sighs]
372
00:25:20,958 --> 00:25:22,125
I should speak to him.
373
00:25:23,500 --> 00:25:24,500
You should.
374
00:25:25,167 --> 00:25:26,250
[sighs]
375
00:25:40,792 --> 00:25:41,769
[knocks on door]
376
00:25:41,793 --> 00:25:43,018
[door opens]
377
00:25:43,042 --> 00:25:44,250
Successful journey?
378
00:25:45,083 --> 00:25:46,417
An interesting journey.
379
00:25:48,833 --> 00:25:50,833
Though perhaps not as
interesting as your own.
380
00:25:52,500 --> 00:25:53,893
What are your intentions?
381
00:25:53,917 --> 00:25:57,000
To bed her, then leave
her carrying your bastard?
382
00:25:59,500 --> 00:26:01,083
My intention is to marry her.
383
00:26:06,083 --> 00:26:07,250
I am surprised.
384
00:26:08,583 --> 00:26:10,083
[Barak] She is a good woman.
385
00:26:12,500 --> 00:26:13,833
Oh, you disagree?
386
00:26:14,625 --> 00:26:15,625
I do not.
387
00:26:18,167 --> 00:26:20,542
The further answer to
your original question,
388
00:26:21,333 --> 00:26:23,000
it was a successful journey.
389
00:26:23,625 --> 00:26:27,167
I am now fairly confident as to
who did kill Orphan Stonegarden
390
00:26:27,792 --> 00:26:29,208
and, therefore, Simon Whelplay.
391
00:26:29,958 --> 00:26:31,208
I am awaiting a letter.
392
00:26:31,875 --> 00:26:35,375
This will give me the name of the
person who killed Robin Singleton.
393
00:26:37,292 --> 00:26:38,269
You have been busy.
394
00:26:38,293 --> 00:26:39,375
Yes.
395
00:26:43,083 --> 00:26:44,726
You gonna share these names?
396
00:26:44,750 --> 00:26:48,792
I did also come across the stallion
belonging to Dr Goodhap in Scarnsea.
397
00:26:52,417 --> 00:26:54,167
Then he must have found a ship.
398
00:26:54,750 --> 00:26:57,833
There is but only one ship,
and he did not find it.
399
00:27:00,667 --> 00:27:02,875
Are his whereabouts important?
400
00:27:04,958 --> 00:27:06,583
They are a question
for another time.
401
00:27:07,750 --> 00:27:11,583
What is important for you and I
is the surrender of St Donatus.
402
00:27:12,333 --> 00:27:15,101
I shall confront the abbot
and his brethren at supper.
403
00:27:15,125 --> 00:27:17,208
You shall wear your
sword and be ready.
404
00:27:17,958 --> 00:27:21,792
Now, if you would leave me.
I need to rest. Prepare.
405
00:27:24,083 --> 00:27:25,583
Then I shall see you at supper.
406
00:27:38,333 --> 00:27:39,393
[grunts]
407
00:27:39,417 --> 00:27:40,500
[sighs]
408
00:27:45,917 --> 00:27:47,750
His intention is to
marry her, Matthew.
409
00:28:34,667 --> 00:28:35,750
Master Singleton.
410
00:28:37,417 --> 00:28:40,309
You're the reason I'm here,
but I care about you the least.
411
00:28:40,333 --> 00:28:41,417
[scoffs]
412
00:28:44,208 --> 00:28:46,458
Do you believe I had
a choice, Matthew?
413
00:28:47,625 --> 00:28:51,625
I am a bird from Peruland who merely
repeats the message I am given
414
00:28:52,917 --> 00:28:54,417
until the day I die.
415
00:29:01,000 --> 00:29:02,833
I have answers for you all.
416
00:29:11,542 --> 00:29:13,708
Here he comes.
His arms are full.
417
00:29:14,542 --> 00:29:16,458
I'd like to believe
he has nothing to say.
418
00:29:19,542 --> 00:29:24,292
Why does he carry your books, Brother
Edwig? Are they of importance?
419
00:29:24,958 --> 00:29:26,958
[Edwig] He will be
returning them finally.
420
00:29:28,042 --> 00:29:29,250
They're in good order.
421
00:29:51,792 --> 00:29:54,125
You know, I remember my
first meal in this hall.
422
00:29:56,208 --> 00:29:58,292
It was good, hearty food.
423
00:29:59,083 --> 00:30:00,083
Plentiful.
424
00:30:02,292 --> 00:30:07,500
And yet, an already sickly boy
stood starving by the fire.
425
00:30:10,000 --> 00:30:11,833
That boy is now dead.
426
00:30:13,333 --> 00:30:14,333
Poisoned.
427
00:30:15,583 --> 00:30:17,667
Murdered by a fellow brother.
428
00:30:19,792 --> 00:30:21,059
Someone in this hall.
429
00:30:21,083 --> 00:30:24,333
You cannot say that with any
certainty, so why say it, sir?
430
00:30:25,417 --> 00:30:30,833
Simon Whelplay was killed because
he himself was witness to a murder.
431
00:30:32,667 --> 00:30:34,500
"He was not the first", he said.
432
00:30:35,333 --> 00:30:38,333
Meaning Robin Singleton was
not the first to die here.
433
00:30:39,125 --> 00:30:42,833
"I did warn her". "She
was in danger", he said.
434
00:30:44,417 --> 00:30:45,833
But she too was killed.
435
00:30:46,667 --> 00:30:50,750
With no one to pray for her
soul but a penniless boy.
436
00:30:51,750 --> 00:30:55,726
And by placing his cross on the water,
Simon Whelplay directed me to the pond.
437
00:30:55,750 --> 00:30:56,917
And there we found her.
438
00:30:57,500 --> 00:30:58,583
The first.
439
00:30:59,708 --> 00:31:05,292
We found poor, defenceless
girl, Orphan Stonegarden,
440
00:31:06,208 --> 00:31:10,042
who was murdered because she would
not succumb to a monk's advances.
441
00:31:11,167 --> 00:31:12,333
His lust.
442
00:31:13,750 --> 00:31:15,167
And so he broke her neck.
443
00:31:16,250 --> 00:31:18,833
Tossed her away. Fish food.
444
00:31:21,042 --> 00:31:25,042
This brother is the reason St
Donatus will be pulled to the ground.
445
00:31:25,792 --> 00:31:29,351
Abbot Fabian, you have in front
of you a letter of surrender.
446
00:31:29,375 --> 00:31:32,542
It will require your seal. Do
you have it on your person?
447
00:31:33,500 --> 00:31:37,309
Master Shardlake, even
if what you say is true,
448
00:31:37,333 --> 00:31:38,417
which I doubt,
449
00:31:39,292 --> 00:31:44,792
an entire Benedictine house cannot be
held responsible for the sins of one man.
450
00:31:46,208 --> 00:31:51,476
There has been no slight against
King, his church, nor his laws.
451
00:31:51,500 --> 00:31:53,059
We remain compliant.
452
00:31:53,083 --> 00:31:54,583
I have not finished.
453
00:31:56,083 --> 00:32:01,726
You see, no man would wish to spend
an eternity in the fires of hell.
454
00:32:01,750 --> 00:32:03,750
And this murderous
brother is the same.
455
00:32:05,250 --> 00:32:07,417
Only God can save him now.
456
00:32:08,667 --> 00:32:11,250
He needs an abundance of prayer.
457
00:32:12,292 --> 00:32:15,708
Masses. An entire congregation.
458
00:32:16,917 --> 00:32:22,917
The voices of thousands praying for
him over and over. Saving his soul.
459
00:32:24,000 --> 00:32:27,667
And for that, he needs gold.
460
00:32:28,958 --> 00:32:31,958
You may well be compliant,
sir. In all but one field.
461
00:32:32,833 --> 00:32:35,309
And that is the sale of land
belonging to the monastery,
462
00:32:35,333 --> 00:32:37,518
and the taxes paid
upon those sales.
463
00:32:37,542 --> 00:32:38,934
Again I must disagree.
464
00:32:38,958 --> 00:32:43,309
I have personally ensured that all
necessary taxes have been paid in full.
465
00:32:43,333 --> 00:32:44,667
That is not the case.
466
00:32:46,458 --> 00:32:49,726
I present as evidence
deeds of sale.
467
00:32:49,750 --> 00:32:53,833
One, two, three, four.
468
00:32:54,500 --> 00:32:56,893
Four occasions on which
land has been sold
469
00:32:56,917 --> 00:33:01,143
for amounts far in excess of that
declared in the monastery's accounts.
470
00:33:01,167 --> 00:33:03,893
Hundreds and hundreds of pounds
siphoned and hidden from the Crown.
471
00:33:03,917 --> 00:33:05,184
That cannot be true.
472
00:33:05,208 --> 00:33:07,393
Hundreds of pounds
stolen from the king.
473
00:33:07,417 --> 00:33:08,500
Never.
474
00:33:09,125 --> 00:33:11,542
Edwig, tell him. This
would never happen.
475
00:33:12,375 --> 00:33:18,375
And this, disgracefully, is the
reason St Donatus will close.
476
00:33:19,708 --> 00:33:24,708
Not because of the slaughter of innocents,
and I include Brother Gabriel in that.
477
00:33:26,458 --> 00:33:29,184
But because of the theft
of the king's taxes.
478
00:33:29,208 --> 00:33:32,559
Well, hurrah and hooray,
Master Shardlake.
479
00:33:32,583 --> 00:33:34,934
- [Shardlake] It is definite.
- Brother Edwig.
480
00:33:34,958 --> 00:33:37,059
And it is irreversible.
481
00:33:37,083 --> 00:33:38,167
Edwig.
482
00:33:38,917 --> 00:33:41,583
Say something! Explain
how this mistake was made.
483
00:33:44,875 --> 00:33:46,042
Brother Edwig?
484
00:33:47,417 --> 00:33:48,750
You appear unwell.
485
00:33:52,417 --> 00:33:55,583
If I may see the
deeds in question.
486
00:33:56,417 --> 00:33:58,976
[Shardlake] You may continue
with the pretence if you wish,
487
00:33:59,000 --> 00:34:01,500
but you know them to be true.
488
00:34:28,500 --> 00:34:29,500
[sighs]
489
00:34:31,792 --> 00:34:32,875
Yeah.
490
00:34:34,958 --> 00:34:36,542
I see the error clearly.
491
00:34:48,667 --> 00:34:54,167
The mistake made is that
we abandoned our church
492
00:34:55,792 --> 00:34:56,792
and our God.
493
00:34:58,875 --> 00:35:04,143
And we did follow the
liar and adulterer
494
00:35:04,167 --> 00:35:07,809
that is King Henry!
495
00:35:07,833 --> 00:35:09,518
[shouting]
496
00:35:09,542 --> 00:35:12,309
- Stop him! Stop him now!
- [grunting]
497
00:35:12,333 --> 00:35:15,684
Abbot Fabian, the capture of
that man is your responsibility.
498
00:35:15,708 --> 00:35:16,809
No person is to leave,
499
00:35:16,833 --> 00:35:20,042
and no person is to
enter this hell on earth.
500
00:35:20,625 --> 00:35:22,375
[grunting]
501
00:35:24,083 --> 00:35:26,750
[panting, grunts]
502
00:35:37,042 --> 00:35:38,875
[panting]
503
00:35:48,208 --> 00:35:49,208
[grunts]
504
00:35:50,750 --> 00:35:53,268
[panting]
505
00:35:53,292 --> 00:35:54,643
[bell ringing]
506
00:35:54,667 --> 00:35:55,893
[Bugge] Open the gates!
507
00:35:55,917 --> 00:35:57,250
[gatekeeper] Open the gates!
508
00:35:58,125 --> 00:35:59,625
[panting]
509
00:36:02,042 --> 00:36:03,833
Quickly! That way!
510
00:36:04,542 --> 00:36:06,167
Spread out! Spread out!
511
00:36:07,375 --> 00:36:09,559
Master Bugge, are the
gates locked and secure?
512
00:36:09,583 --> 00:36:12,059
The gates are always locked
and secure. What is all this?
513
00:36:12,083 --> 00:36:13,417
Spread out!
514
00:36:14,083 --> 00:36:15,250
[monks shouting]
515
00:36:20,458 --> 00:36:21,625
Master Shardlake, sir.
516
00:36:22,875 --> 00:36:26,375
Master Shardlake. The messenger
did arrive. He is resting.
517
00:36:33,750 --> 00:36:35,542
Is it the news you
were hoping for, sir?
518
00:36:36,375 --> 00:36:38,208
It is, Master Bugge.
519
00:36:54,292 --> 00:36:56,292
Are we no more, sir?
520
00:36:57,792 --> 00:36:58,769
St Donatus?
521
00:36:58,793 --> 00:37:00,375
That is correct.
522
00:37:01,042 --> 00:37:02,601
[monk shouts in distance]
523
00:37:02,625 --> 00:37:04,643
[panting]
524
00:37:04,667 --> 00:37:05,750
He's gone.
525
00:37:07,083 --> 00:37:08,309
He cannot have gone far.
526
00:37:08,333 --> 00:37:11,417
We'll let the monks find him. It is
their pensions that will be lost.
527
00:37:13,042 --> 00:37:14,375
And bring Alice to my room.
528
00:37:15,667 --> 00:37:16,893
Bring her to your room? Why?
529
00:37:16,917 --> 00:37:18,583
Well, then bring
her to your room.
530
00:37:19,458 --> 00:37:20,792
The sword belongs to her.
531
00:37:22,833 --> 00:37:24,083
I have my proof.
532
00:38:14,375 --> 00:38:15,375
[sniffs]
533
00:38:16,000 --> 00:38:17,083
[breathes shakily]
534
00:38:30,208 --> 00:38:33,851
Now find me Brother Edwig. Dead
or alive, I do not care which.
535
00:38:33,875 --> 00:38:39,143
Is this happening all over England?
Houses closing? A way of life erased?
536
00:38:39,167 --> 00:38:42,434
It will, and it is.
537
00:38:42,458 --> 00:38:45,292
Our purpose is to remain
close to God, nothing more.
538
00:38:46,000 --> 00:38:47,393
That is what you're denying.
539
00:38:47,417 --> 00:38:50,000
God is within us,
Brother Mortimus.
540
00:38:51,292 --> 00:38:52,708
I can say no more.
541
00:39:09,667 --> 00:39:10,750
[breathes shakily]
542
00:39:12,792 --> 00:39:13,875
[whimpers]
543
00:39:17,417 --> 00:39:20,417
[panting, whimpering]
544
00:39:24,167 --> 00:39:26,333
There is a ship that sails
to France each month.
545
00:39:27,250 --> 00:39:29,458
I've thought often of taking
it. It leaves tonight.
546
00:39:32,375 --> 00:39:35,792
We could go, Jack. You
and me. There's time.
547
00:39:41,875 --> 00:39:43,292
[Barak] Admit nothing to anyone.
548
00:39:44,542 --> 00:39:45,708
Deny everything.
549
00:39:47,292 --> 00:39:50,792
There is hope still.
Matthew will listen.
550
00:39:53,125 --> 00:39:54,792
I have done nothing
I would change.
551
00:39:55,375 --> 00:39:57,458
[footsteps approaching]
552
00:40:01,333 --> 00:40:02,750
Alice Fewterer.
553
00:40:04,500 --> 00:40:07,083
Your mother's maiden
name was Smeaton.
554
00:40:08,292 --> 00:40:11,208
Mark Smeaton was your
cousin and your swain,
555
00:40:11,958 --> 00:40:13,958
whom you did visit in the Tower.
556
00:40:14,750 --> 00:40:18,917
And for whom you took revenge
by killing Robin Singleton.
557
00:40:19,958 --> 00:40:21,268
What do you say?
558
00:40:21,292 --> 00:40:22,958
What do I say, Master Shardlake?
559
00:40:24,042 --> 00:40:26,917
I say it was not revenge
but the service of justice,
560
00:40:27,542 --> 00:40:29,250
which you claim to
be your currency.
561
00:40:30,833 --> 00:40:34,917
Mark Smeaton was a good man
who did not deserve his fate.
562
00:40:36,875 --> 00:40:39,292
He was a kindly,
considerate man.
563
00:40:40,833 --> 00:40:42,583
We were to marry. [Sniffles]
564
00:40:43,250 --> 00:40:46,434
And yet they deemed
the man I loved
565
00:40:46,458 --> 00:40:49,768
nothing more than a
player's piece in a game.
566
00:40:49,792 --> 00:40:52,292
And they did make
him confess falsely.
567
00:40:53,083 --> 00:40:54,351
[Alice sniffles]
568
00:40:54,375 --> 00:40:59,708
To men like Cromwell, we have
no worth. And that is the truth.
569
00:41:00,333 --> 00:41:01,393
Also your currency.
570
00:41:01,417 --> 00:41:02,768
Alice, stop. You
cannot say that.
571
00:41:02,792 --> 00:41:05,184
Why can I not say it, huh?
572
00:41:05,208 --> 00:41:06,434
Will they hang me, Jack?
573
00:41:06,458 --> 00:41:08,684
For a loose tongue as well as
the murder of Master Singleton?
574
00:41:08,708 --> 00:41:11,792
What she says is true,
and we know it to be true.
575
00:41:12,417 --> 00:41:14,083
Let it be said in
a court of law.
576
00:41:14,875 --> 00:41:16,684
No matter how unjust, Alice,
577
00:41:16,708 --> 00:41:19,393
I must take you to London
to answer for your deed.
578
00:41:19,417 --> 00:41:21,083
[Barak] She will be executed.
579
00:41:22,667 --> 00:41:24,083
This cannot be how it ends.
580
00:41:29,458 --> 00:41:30,542
[Alice] It's over, Jack.
581
00:41:32,417 --> 00:41:33,500
You cannot prevent it.
582
00:41:39,750 --> 00:41:40,833
I'm not afraid.
583
00:41:44,333 --> 00:41:45,684
[Barak sniffles]
584
00:41:45,708 --> 00:41:47,375
[Barak] Then she
shall remain here.
585
00:41:49,583 --> 00:41:50,583
In my room.
586
00:41:52,250 --> 00:41:54,667
The door can be locked, and I
shall guard from the outside.
587
00:41:56,833 --> 00:41:58,250
But there will be no irons.
588
00:41:59,875 --> 00:42:00,875
No rope.
589
00:42:02,875 --> 00:42:03,917
Very well.
590
00:42:05,125 --> 00:42:06,708
Then she shall be your prisoner.
591
00:42:17,250 --> 00:42:19,250
Why did you not
just leave sooner?
592
00:42:20,458 --> 00:42:21,875
There was no reason to leave.
593
00:42:22,958 --> 00:42:25,042
Who could possibly have
discovered this truth?
594
00:42:28,583 --> 00:42:31,250
I have no desire
to live in France.
595
00:42:34,000 --> 00:42:35,333
And I could offer you nothing.
596
00:42:36,583 --> 00:42:40,000
Your love. That would be enough.
597
00:42:47,958 --> 00:42:49,875
I will make sure
the door is locked.
598
00:42:50,708 --> 00:42:52,292
And no one comes
in till morning.
599
00:42:58,292 --> 00:43:01,292
She will not pass through
this door, I swear.
600
00:43:05,083 --> 00:43:06,667
[door creaks]
601
00:43:07,625 --> 00:43:09,042
[lock clicks]
602
00:43:13,458 --> 00:43:17,792
- [footsteps departing]
- [sniffles, sighs]
603
00:43:22,667 --> 00:43:23,667
[sniffles]
604
00:43:26,917 --> 00:43:29,917
[thunder rumbling]
605
00:43:30,750 --> 00:43:32,167
[wind whistling]
606
00:43:52,750 --> 00:43:54,750
[doorknob rattles]
607
00:44:06,875 --> 00:44:08,875
[Shardlake snoring]
608
00:44:43,083 --> 00:44:44,083
[gasps]
609
00:44:48,083 --> 00:44:49,083
[grunts]
610
00:44:50,542 --> 00:44:52,792
[Edwig breathes deeply]
611
00:44:55,583 --> 00:44:57,417
You think you're clever.
612
00:44:58,917 --> 00:45:02,167
When in truth, you
will rot in hell.
613
00:45:04,708 --> 00:45:07,042
You are a servant to the devil.
614
00:45:09,000 --> 00:45:11,417
And yet you are the
murderer and th-thief.
615
00:45:14,083 --> 00:45:15,333
To my shame, yes.
616
00:45:18,708 --> 00:45:21,208
The girl Orphan should
never have refused me.
617
00:45:23,208 --> 00:45:25,292
She was a temptation
I could not resist.
618
00:45:28,208 --> 00:45:29,792
I am sorry for her death.
619
00:45:30,833 --> 00:45:36,292
But she is in heaven now
with Simon. And Gabriel.
620
00:45:37,417 --> 00:45:40,143
And in time, I shall join them.
621
00:45:40,167 --> 00:45:43,684
My gold shall buy redemption!
622
00:45:43,708 --> 00:45:45,351
- Take him now, Jack!
- [gasps]
623
00:45:45,375 --> 00:45:46,667
[both grunting]
624
00:45:49,000 --> 00:45:51,667
- [grunts]
- [shouts]
625
00:45:53,792 --> 00:45:55,375
[shouts, grunts]
626
00:46:05,083 --> 00:46:07,083
[straining, grunting]
627
00:46:14,750 --> 00:46:16,167
[both shout]
628
00:46:24,292 --> 00:46:27,101
[both straining]
629
00:46:27,125 --> 00:46:28,333
[shouts]
630
00:46:30,708 --> 00:46:32,958
- [grunts]
- [screams]
631
00:46:39,958 --> 00:46:41,042
[groans]
632
00:46:46,917 --> 00:46:49,333
[Shardlake grunts, pants]
633
00:46:55,208 --> 00:46:58,292
[panting]
634
00:47:01,083 --> 00:47:02,143
[door opens]
635
00:47:02,167 --> 00:47:04,018
[panting]
636
00:47:04,042 --> 00:47:05,208
Now you are here.
637
00:47:09,250 --> 00:47:10,393
This will save us a hanging.
638
00:47:10,417 --> 00:47:13,268
W-Were you sleeping? You were
supposed to be guarding the door.
639
00:47:13,292 --> 00:47:16,143
- I was not sleeping.
- Then how do you explain him in my room?
640
00:47:16,167 --> 00:47:17,476
You did not see him enter?
641
00:47:17,500 --> 00:47:18,809
I've not been sleeping!
642
00:47:18,833 --> 00:47:21,518
- You swear you did not see him enter?
- I swear it. I did not.
643
00:47:21,542 --> 00:47:23,542
[scoffs] But there
is only one door.
644
00:47:50,958 --> 00:47:51,958
You knew.
645
00:47:53,542 --> 00:47:54,851
[sighs]
646
00:47:54,875 --> 00:47:56,208
Of course you knew.
647
00:47:56,792 --> 00:47:59,059
You found out whilst
I was in London.
648
00:47:59,083 --> 00:48:00,434
[sighs]
649
00:48:00,458 --> 00:48:02,458
This will lead to the
kitchens, I'm guessing.
650
00:48:03,625 --> 00:48:04,934
[grunts]
651
00:48:04,958 --> 00:48:06,125
We shall find out.
652
00:48:13,833 --> 00:48:16,167
This will be how she escaped
after killing Singleton.
653
00:48:24,292 --> 00:48:27,292
- [Barak] Matthew, please.
- [Shardlake panting]
654
00:48:28,917 --> 00:48:31,917
Matthew, she's gone. [Panting]
655
00:48:34,750 --> 00:48:36,167
[panting]
656
00:48:41,667 --> 00:48:42,750
[Barak] She's gone.
657
00:48:43,875 --> 00:48:45,042
[Shardlake] But to where?
658
00:48:46,958 --> 00:48:48,458
And why didn't you go with her?
659
00:48:51,375 --> 00:48:53,042
You were to marry.
660
00:48:55,750 --> 00:48:58,417
As a commissioner of the
king, I could marry, yes.
661
00:49:01,500 --> 00:49:02,667
And care for her.
662
00:49:04,708 --> 00:49:06,042
But in rags?
663
00:49:08,458 --> 00:49:09,500
[sighs]
664
00:49:10,250 --> 00:49:11,333
She's gone.
665
00:49:17,333 --> 00:49:19,333
[panting]
666
00:49:22,000 --> 00:49:23,726
[person 1 speaking, indistinct]
667
00:49:23,750 --> 00:49:25,226
[speaking French]
668
00:49:25,250 --> 00:49:26,417
[whistles]
669
00:49:27,167 --> 00:49:28,434
[speaking French]
670
00:49:28,458 --> 00:49:29,750
[person 2 speaking French]
671
00:49:39,125 --> 00:49:41,125
[chattering]
672
00:49:49,625 --> 00:49:51,851
[Shardlake] The
dismantling begins.
673
00:49:51,875 --> 00:49:53,518
[Barak] Well, when they
tear down these walls,
674
00:49:53,542 --> 00:49:55,375
maybe they'll find
their holy relic.
675
00:49:57,083 --> 00:50:00,226
It was not a simple
task, but it is done.
676
00:50:00,250 --> 00:50:01,417
What of justice?
677
00:50:02,250 --> 00:50:04,083
That Edwig is dead is just.
678
00:50:04,958 --> 00:50:09,042
That the monastery is now closed,
its wealth surrendered to King Henry.
679
00:50:09,792 --> 00:50:11,208
That is the truth of the matter.
680
00:50:12,208 --> 00:50:13,542
What follows, we shall see.
681
00:50:14,958 --> 00:50:16,792
But at least we shall
remain in favour, Jack.
682
00:50:17,500 --> 00:50:18,750
And what of Alice Fewterer?
683
00:50:24,292 --> 00:50:26,458
I shall agree to any
truth you decide to tell.
684
00:50:27,083 --> 00:50:29,875
Robin Singleton's murderer
has been identified.
685
00:50:31,583 --> 00:50:34,833
However, in
attempting to escape,
686
00:50:35,792 --> 00:50:38,976
Alice Fewterer was
lost to marshland.
687
00:50:39,000 --> 00:50:41,417
Swallowed up by mud and silt.
688
00:50:44,583 --> 00:50:45,583
Thank you.
689
00:50:46,417 --> 00:50:48,625
Which leaves only the
question of Dr Goodhap,
690
00:50:49,500 --> 00:50:50,875
found dead in the stables.
691
00:50:52,292 --> 00:50:53,684
By whom?
692
00:50:53,708 --> 00:50:54,875
Master Bugge.
693
00:50:56,000 --> 00:50:59,000
The monks did panic, and
Goodhap too has been lost.
694
00:51:00,625 --> 00:51:02,583
Which did surprise
you, Jack, did it not?
695
00:51:05,958 --> 00:51:07,042
Why do it?
696
00:51:08,667 --> 00:51:09,917
Although I know why.
697
00:51:10,792 --> 00:51:12,601
To prevent him
reporting failure,
698
00:51:12,625 --> 00:51:16,875
and to give you the lie, or rather
truth, of a second commissioner slain.
699
00:51:18,708 --> 00:51:20,708
I should thank you
for not choosing me.
700
00:51:29,875 --> 00:51:32,042
[people chattering]
701
00:51:34,167 --> 00:51:35,542
[horse blusters]
702
00:51:37,958 --> 00:51:39,351
Hup! Go on.
703
00:51:39,375 --> 00:51:40,917
We shall talk no
more of Scarnsea.
704
00:51:42,500 --> 00:51:44,083
Let us leave this place behind.
705
00:51:57,542 --> 00:51:58,958
[Bugge] Open the gate!
706
00:52:15,750 --> 00:52:18,750
- [wind whistling]
- [birds chirping]
707
00:52:46,750 --> 00:52:49,083
Cromwell does not
deserve sight of you.
708
00:52:51,292 --> 00:52:52,958
He will never hold this hand.
709
00:52:56,917 --> 00:52:57,917
Never.
51661
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.