All language subtitles for Shardlake.S01E04.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,375 --> 00:00:04,375 [people chattering] 2 00:00:22,417 --> 00:00:25,333 [groaning, wincing] 3 00:00:34,875 --> 00:00:38,268 What is this? God's blood. This... Shit. 4 00:00:38,292 --> 00:00:40,125 [bystander] I fear they took your boots, sir. 5 00:00:43,125 --> 00:00:44,102 They took your boots. 6 00:00:44,126 --> 00:00:45,958 Yes, I can see they took my boots. 7 00:00:46,708 --> 00:00:48,292 And your purse, no doubt. 8 00:00:49,042 --> 00:00:50,143 [grunts] 9 00:00:50,167 --> 00:00:51,458 [bystander] Petty thieves. 10 00:00:54,250 --> 00:00:57,667 Whereas the man that attacked you did steal nothing but your time. 11 00:01:00,542 --> 00:01:01,519 Curious. 12 00:01:01,543 --> 00:01:04,958 [bell tolling] 13 00:01:08,500 --> 00:01:11,500 [Shardlake panting] 14 00:01:21,583 --> 00:01:24,000 [Shardlake] I was travelling back from the docks, Joan. 15 00:01:25,417 --> 00:01:28,417 Sat on the back of a cart like a sack of apples. 16 00:01:30,125 --> 00:01:33,292 And I looked out at the people, all their lives. 17 00:01:34,167 --> 00:01:37,750 And yes, I saw poverty, desperation. 18 00:01:39,292 --> 00:01:43,018 But I also saw purpose within the people. 19 00:01:43,042 --> 00:01:44,875 Course you saw purpose, sir. 20 00:01:45,792 --> 00:01:48,559 They will need to find a crust. They will need fuel for the fire. 21 00:01:48,583 --> 00:01:53,809 My point being that our reformations can only aid this purpose. 22 00:01:53,833 --> 00:01:54,893 If you say so, sir. 23 00:01:54,917 --> 00:01:57,268 We are taking wealth away from where it is wasted 24 00:01:57,292 --> 00:01:58,917 and bringing it to those who need it. 25 00:02:00,208 --> 00:02:04,375 This time next year, we shall see a better London, better England. 26 00:02:04,917 --> 00:02:06,518 If only you were in command, sir. 27 00:02:06,542 --> 00:02:08,500 Yes. [Chuckles] Imagine. 28 00:02:11,792 --> 00:02:14,375 I hear doubt in your voice, Joan. 29 00:02:18,000 --> 00:02:20,667 You hear stories, sir. That is all. 30 00:02:22,000 --> 00:02:24,583 And desperation is the reason you were beaten. 31 00:02:35,417 --> 00:02:39,083 [Jerome] The charge of adultery with that poor boy Smeaton was an invention. 32 00:02:39,833 --> 00:02:41,250 Cromwell's invention. 33 00:02:42,917 --> 00:02:44,167 [Smeaton] Save my soul. 34 00:02:44,917 --> 00:02:45,917 Please. 35 00:02:46,958 --> 00:02:48,726 [Smeaton breathing shakily] 36 00:02:48,750 --> 00:02:50,833 My lies did kill Queen Anne. 37 00:03:02,833 --> 00:03:03,833 [groans] 38 00:03:16,042 --> 00:03:18,792 [Shardlake] Matthew Shardlake to see Oldknoll, Tower Armourer. 39 00:03:19,417 --> 00:03:21,333 - King's Commissioner. - Yes, sir. 40 00:03:26,708 --> 00:03:29,708 [prisoners shouting] 41 00:03:33,417 --> 00:03:36,417 [goats bleating] 42 00:03:37,875 --> 00:03:39,542 Is this witchcraft, Master Oldknoll? 43 00:03:40,208 --> 00:03:42,684 Your watchmen appear to have transformed into goats. 44 00:03:42,708 --> 00:03:45,643 - [chuckles] Master Shardlake! - [laughs] 45 00:03:45,667 --> 00:03:47,750 - It is good to see you, sir. - Hello. 46 00:03:48,542 --> 00:03:49,750 Reciprocated, my friend. 47 00:03:50,667 --> 00:03:53,976 I assume these creatures are feed for the king's lions. 48 00:03:54,000 --> 00:03:55,059 They are. 49 00:03:55,083 --> 00:03:58,476 The beasts do enjoy their meat fresh. 50 00:03:58,500 --> 00:04:00,351 Not unlike Lord Cromwell. 51 00:04:00,375 --> 00:04:03,184 I fear I too shall become feed if you cannot help me, sir. 52 00:04:03,208 --> 00:04:04,684 If I can. 53 00:04:04,708 --> 00:04:07,726 I've come to pick your brain. [Groans] 54 00:04:07,750 --> 00:04:10,684 I am keen to discover the origins of this sword. 55 00:04:10,708 --> 00:04:13,542 Mmm. Let me take a look at it in the light. 56 00:04:14,750 --> 00:04:16,101 It is a fine example. 57 00:04:16,125 --> 00:04:17,976 - [Shardlake] Yes. - Where did you find? 58 00:04:18,000 --> 00:04:20,559 A fish pond within a monastery. 59 00:04:20,583 --> 00:04:21,750 Hmm. 60 00:04:23,583 --> 00:04:27,351 - You see the little castle stamped there? - [Shardlake] Mmm. 61 00:04:27,375 --> 00:04:31,643 That indicates that the maker was trained in Toledo, Spain. 62 00:04:31,667 --> 00:04:34,643 So the owner is Spanish? A Moor, perhaps? 63 00:04:34,667 --> 00:04:36,559 Mmm, not necessarily. 64 00:04:36,583 --> 00:04:40,250 You see, many foreigners go to learn weaponry at Toledo, 65 00:04:40,833 --> 00:04:43,393 including Englishmen. 66 00:04:43,417 --> 00:04:44,559 I had no idea. 67 00:04:44,583 --> 00:04:46,000 Although not anymore. 68 00:04:47,000 --> 00:04:49,851 Not since the religious changes. 69 00:04:49,875 --> 00:04:53,292 We are no longer welcome. Bastards. 70 00:04:55,250 --> 00:04:58,018 The castle is the fortress at Alcรกzar. 71 00:04:58,042 --> 00:05:02,458 The maker has taken it as his mark, and these are his initials. 72 00:05:03,833 --> 00:05:04,833 Huh. 73 00:05:06,417 --> 00:05:07,417 "JS". 74 00:05:08,667 --> 00:05:09,934 Definitely an Englishman. 75 00:05:09,958 --> 00:05:11,042 You know him? 76 00:05:11,625 --> 00:05:15,792 I do, sadly. He has been dead a year or more. John Smeaton. 77 00:05:16,542 --> 00:05:18,809 Smeaton? Are you sure? 78 00:05:18,833 --> 00:05:19,917 I am. 79 00:05:20,708 --> 00:05:23,768 The father of Anne Boleyn's lover, Mark Smeaton. 80 00:05:23,792 --> 00:05:24,685 God's blood. 81 00:05:24,709 --> 00:05:28,625 The poor man had a seizure two days after his son's execution. 82 00:05:29,333 --> 00:05:31,667 The son killed the father is what I say. 83 00:05:33,208 --> 00:05:34,185 [sighs] 84 00:05:34,209 --> 00:05:38,292 Still, it is a fine sword nonetheless. 85 00:05:38,917 --> 00:05:41,059 It has a fair price. 86 00:05:41,083 --> 00:05:43,333 - It is of value? - It is. 87 00:05:44,167 --> 00:05:47,559 Then it would've been passed down. Inherited. 88 00:05:47,583 --> 00:05:48,750 I imagine so. 89 00:05:49,875 --> 00:05:51,708 An important reveal, is it, sir? 90 00:05:54,417 --> 00:05:57,292 [bell tolling] 91 00:06:01,083 --> 00:06:03,083 [chattering] 92 00:06:09,292 --> 00:06:11,125 [person] Ah, Master Shardlake, sir. 93 00:06:12,333 --> 00:06:14,125 My Lord Cromwell asks that you wait. 94 00:06:14,792 --> 00:06:17,726 Really? Did you explain that I have sailed through the night? 95 00:06:17,750 --> 00:06:19,893 He is with the Duke of Norfolk. 96 00:06:19,917 --> 00:06:22,018 - Norfolk? - Indeed. 97 00:06:22,042 --> 00:06:23,875 But how? Why? 98 00:06:24,500 --> 00:06:27,309 [stammers] Norfolk is anti-reformist, anti everything we are for. 99 00:06:27,333 --> 00:06:29,559 I am not a man for idle talk, sir, 100 00:06:29,583 --> 00:06:34,250 but as the monasteries close, wealth shall become available. 101 00:06:35,500 --> 00:06:36,477 I did not say that. 102 00:06:36,501 --> 00:06:38,375 Yeah, and I did not hear it, I wish. 103 00:06:39,083 --> 00:06:40,583 If they do not kill each other... 104 00:06:41,583 --> 00:06:42,976 Then I shall wait. 105 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 [person] Mmm. 106 00:06:47,750 --> 00:06:48,750 [sighs] 107 00:06:54,542 --> 00:06:56,018 [sighs] 108 00:06:56,042 --> 00:06:58,792 [Gabriel] If we put our faith in greed and not God, 109 00:06:59,625 --> 00:07:01,875 is it any wonder dark events have followed? 110 00:07:07,708 --> 00:07:10,375 Master Shardlake, sir. Master Shardlake. 111 00:07:12,333 --> 00:07:13,643 Your Grace. 112 00:07:13,667 --> 00:07:16,167 Ah, crook back lawyer. 113 00:07:18,583 --> 00:07:20,583 He remembered my name. How noble. 114 00:07:21,833 --> 00:07:23,073 [person] You should go in, sir. 115 00:07:27,250 --> 00:07:29,650 [Shardlake] I thought it best I brought it to your attention. 116 00:07:32,458 --> 00:07:36,542 The author of these assertions is a Carthusian monk. 117 00:07:37,167 --> 00:07:41,250 Cousin to the Queen Jane. Ally of the Duke of Norfolk perhaps. 118 00:07:41,875 --> 00:07:44,851 I am not concerned with the musings of a Carthusian monk, 119 00:07:44,875 --> 00:07:48,208 and Queen Jane's family now all look to my favour. 120 00:07:49,458 --> 00:07:51,375 What concerns me, Matthew, 121 00:07:51,917 --> 00:07:56,500 is Scarnsea and this still unsolved murder. 122 00:07:57,167 --> 00:07:59,434 Unsolved murders, my Lord. 123 00:07:59,458 --> 00:08:02,226 There are now two further killings I have discovered, 124 00:08:02,250 --> 00:08:04,726 both of which are unrelated to the death of Master Singleton, 125 00:08:04,750 --> 00:08:07,833 but they remain a distraction you will appreciate. 126 00:08:08,583 --> 00:08:10,250 It is quite a puzzle. 127 00:08:11,417 --> 00:08:16,292 Added to that, a monk was killed with a bolt on the day of my departure. 128 00:08:17,167 --> 00:08:19,917 A puzzle, he says. [Chuckles] 129 00:08:21,375 --> 00:08:22,875 Hell's teeth, man. 130 00:08:23,417 --> 00:08:26,601 In just days, I am due to meet with the king. 131 00:08:26,625 --> 00:08:30,101 He knows nothing of the first murder, and now you say there are more? 132 00:08:30,125 --> 00:08:31,851 - Unconnected. - [Cromwell] Further, 133 00:08:31,875 --> 00:08:36,101 he will expect not a letter of rambling accusations, but a letter of surrender. 134 00:08:36,125 --> 00:08:40,059 He will expect St Donatus to belong to the Crown. It does not! 135 00:08:40,083 --> 00:08:42,708 But it will, my Lord. I-I am convinced it will. 136 00:08:43,250 --> 00:08:48,476 This, in fact, is the sword that did kill Robin Singleton. 137 00:08:48,500 --> 00:08:53,309 Its maker is John Smeaton, father of Mark Smeaton. 138 00:08:53,333 --> 00:08:56,434 It is, therefore, possible that Robin Singleton was murdered 139 00:08:56,458 --> 00:08:58,768 in an act of revenge for his involvement 140 00:08:58,792 --> 00:09:02,083 in the conviction and execution of Mark Smeaton. 141 00:09:03,500 --> 00:09:06,684 The motive is established. The culprit will follow. 142 00:09:06,708 --> 00:09:09,184 I shall investigate Smeaton's friends and family. 143 00:09:09,208 --> 00:09:12,083 Smeaton had no family. He had no friends. 144 00:09:13,917 --> 00:09:15,583 His father is now dead. 145 00:09:16,333 --> 00:09:19,893 He has an older and infirm sister. That is it. 146 00:09:19,917 --> 00:09:21,601 But you know this, my Lord? 147 00:09:21,625 --> 00:09:23,226 I know this. 148 00:09:23,250 --> 00:09:26,583 Singleton did know this, and now you know this. 149 00:09:30,792 --> 00:09:32,292 You will ignore Smeaton. 150 00:09:34,750 --> 00:09:36,250 Ignore his family. 151 00:09:36,875 --> 00:09:41,292 Robin Singleton's killer could easily have been this monk. 152 00:09:42,792 --> 00:09:46,042 The man killed by a bolt, could it not? 153 00:09:51,917 --> 00:09:54,018 The letter of surrender. When will I have it? 154 00:09:54,042 --> 00:09:55,351 Within days, my Lord. 155 00:09:55,375 --> 00:09:57,708 I return to Scarnsea this evening by ship. 156 00:10:00,333 --> 00:10:03,333 Forgive me, my Lord. I now find myself curious. 157 00:10:04,250 --> 00:10:09,309 I do not understand your ambivalence to these accusations. Jerome's writings. 158 00:10:09,333 --> 00:10:11,726 I thought them important. Serious. 159 00:10:11,750 --> 00:10:13,059 [inhales deeply] 160 00:10:13,083 --> 00:10:16,809 It is nothing we have not heard before and will no doubt hear again. 161 00:10:16,833 --> 00:10:19,708 What matters, Matthew, is the truth. 162 00:10:20,417 --> 00:10:21,583 True, my Lord. 163 00:10:23,500 --> 00:10:29,500 Perhaps Robin Singleton did indeed choose Mark Smeaton 164 00:10:29,667 --> 00:10:31,726 because he was without family. 165 00:10:31,750 --> 00:10:34,226 Because he was weak. 166 00:10:34,250 --> 00:10:35,893 Choose, my Lord? 167 00:10:35,917 --> 00:10:39,351 Weak enough to falsely confess to the bedding of Anne Boleyn, 168 00:10:39,375 --> 00:10:43,292 and... [chuckles] ...handsome enough for men to believe it. 169 00:10:47,958 --> 00:10:49,708 You look shocked, Matthew. 170 00:10:50,417 --> 00:10:51,417 No. 171 00:10:52,250 --> 00:10:53,333 No, speak. 172 00:10:54,500 --> 00:10:59,750 My Lord, if what you suggest is true, that Smeaton was indeed chosen, 173 00:11:00,542 --> 00:11:02,042 that would mean he was innocent. 174 00:11:02,667 --> 00:11:03,917 Anne Boleyn was innocent. 175 00:11:05,500 --> 00:11:06,500 It would. 176 00:11:08,417 --> 00:11:10,083 But I do not suggest it. 177 00:11:11,292 --> 00:11:12,601 They were guilty. Both. 178 00:11:12,625 --> 00:11:17,184 Yes. I believe the charges were true. I have said so many times. 179 00:11:17,208 --> 00:11:20,083 Precisely, Matthew. Reformers must reform. 180 00:11:21,208 --> 00:11:22,185 We must. 181 00:11:22,209 --> 00:11:26,125 And the truth must be what we want it to be. 182 00:11:27,292 --> 00:11:29,625 Yes. Of course. I see. 183 00:11:30,833 --> 00:11:32,917 Now, complete your task. 184 00:11:33,667 --> 00:11:34,750 My Lord. 185 00:11:35,917 --> 00:11:38,708 Norfolk is confident you will succeed. 186 00:11:41,042 --> 00:11:42,393 He is? 187 00:11:42,417 --> 00:11:45,375 He's greedy for his share. We may need him. 188 00:11:47,875 --> 00:11:51,792 Something to say? Something more, Matthew? 189 00:11:53,292 --> 00:11:54,809 Simply gathering my thoughts, my Lord. 190 00:11:54,833 --> 00:11:57,042 Then be gone, and do not fail me. 191 00:12:00,750 --> 00:12:03,583 Or we shall see if we can straighten that back of yours. 192 00:12:05,583 --> 00:12:07,000 - [chuckles] - My Lord. 193 00:12:07,917 --> 00:12:09,167 Bye, Matthew. 194 00:12:12,625 --> 00:12:15,625 - [bell tolling] - [people chattering] 195 00:12:29,250 --> 00:12:31,250 [people chattering] 196 00:12:41,500 --> 00:12:42,750 [dog barks] 197 00:12:55,250 --> 00:12:57,250 [patrons chattering] 198 00:13:04,542 --> 00:13:05,684 [Norfolk] How is your head? 199 00:13:05,708 --> 00:13:08,768 You did suffer a blow to the head, I'm told. 200 00:13:08,792 --> 00:13:10,184 Ah. 201 00:13:10,208 --> 00:13:12,934 Master Crowe, my fellow ship's passenger. 202 00:13:12,958 --> 00:13:14,042 He is your man? 203 00:13:15,667 --> 00:13:18,559 So, you did seek to delay me, not kill me. 204 00:13:18,583 --> 00:13:21,083 Well, you appear sharp enough. So all is well and good. 205 00:13:22,458 --> 00:13:23,875 It would seem so. 206 00:13:26,958 --> 00:13:32,958 I have spoken to Cromwell, as you know, regarding the monastery's wealth. 207 00:13:34,167 --> 00:13:37,417 We have agreed. I have a claim. 208 00:13:38,250 --> 00:13:39,917 You are almost there, I believe. 209 00:13:40,958 --> 00:13:42,226 Almost where, my Lord? 210 00:13:42,250 --> 00:13:46,708 Your instinct regarding the land sales is interesting. 211 00:13:48,042 --> 00:13:53,042 Make sure you pursue that. You deserve some success, some credit. 212 00:13:55,750 --> 00:14:01,083 My Lord, may I ask you a dangerous question? 213 00:14:03,042 --> 00:14:04,375 Anne Boleyn. 214 00:14:05,625 --> 00:14:07,708 Do you believe her innocent or guilty? 215 00:14:08,292 --> 00:14:10,625 She is dead. She is in the past. 216 00:14:11,458 --> 00:14:12,792 But her memory... 217 00:14:14,000 --> 00:14:14,977 She was your niece. 218 00:14:15,001 --> 00:14:17,083 I have many nieces. 219 00:14:18,792 --> 00:14:21,708 The king believes her guilty. 220 00:14:29,417 --> 00:14:32,042 I shall pursue the land sales, my Lord. 221 00:14:33,375 --> 00:14:34,792 They will be my priority. 222 00:14:38,708 --> 00:14:39,958 May I leave now, my Lord? 223 00:14:40,625 --> 00:14:41,792 Mmm. 224 00:14:44,792 --> 00:14:47,208 I would never describe Anne Boleyn as innocent. 225 00:15:00,583 --> 00:15:03,643 [Annie] Tomorrow, I will be in the market square. 226 00:15:03,667 --> 00:15:08,768 Tell everyone about Tabitha, the English-speaking bird from the Indies, 227 00:15:08,792 --> 00:15:09,851 brought from Peruland. 228 00:15:09,875 --> 00:15:12,309 [Shardlake] Cromwell speaks, and I repeat. 229 00:15:12,333 --> 00:15:15,476 [Annie] Bring all your friends and your money. 230 00:15:15,500 --> 00:15:17,125 Or I do not repeat. 231 00:15:21,125 --> 00:15:25,684 It is always a pleasure to see you, Master Shardlake, but twice in one day? 232 00:15:25,708 --> 00:15:27,125 My apologies. 233 00:15:28,292 --> 00:15:33,542 [Oldknoll] The day you will be searching for is May 1536, the 16th. 234 00:15:34,417 --> 00:15:37,083 You do not forget when a queen of England is in the Tower. 235 00:15:37,708 --> 00:15:39,208 The 16th, you are correct. 236 00:15:40,542 --> 00:15:43,375 Heavens, there he is. Jerome of London. 237 00:15:44,542 --> 00:15:45,708 And Mark Smeaton. 238 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 His visitors that day were, well, Master Singleton was the first, 239 00:15:51,083 --> 00:15:54,559 and another marked "relative" and another marked "priest". 240 00:15:54,583 --> 00:15:55,667 No names. 241 00:15:59,167 --> 00:16:02,476 God's blood, it is that damn fool Fletcher. 242 00:16:02,500 --> 00:16:04,268 He doesn't ever ask for a name. 243 00:16:04,292 --> 00:16:06,726 It is as though "relative" is the only word he can write. 244 00:16:06,750 --> 00:16:09,476 - I will need the name of this relative... - [sighs] 245 00:16:09,500 --> 00:16:12,917 and I will need to know if this priest was, in fact, a monk or some such. 246 00:16:14,333 --> 00:16:17,833 The relative was a woman, sir. I was here. 247 00:16:18,875 --> 00:16:19,852 A woman, you say? 248 00:16:19,876 --> 00:16:21,625 Yes, sir. 249 00:16:23,167 --> 00:16:26,417 Smeaton had an older, infirm sister. 250 00:16:27,208 --> 00:16:28,226 Did you get a look at her? 251 00:16:28,250 --> 00:16:31,583 I saw her only briefly, sir, as she turned that corner. 252 00:16:32,167 --> 00:16:34,167 A woman's skirts and headscarf. 253 00:16:35,667 --> 00:16:37,768 And she came to visit Smeaton. Definitely. 254 00:16:37,792 --> 00:16:38,875 And the priest? 255 00:16:39,583 --> 00:16:40,976 I did not see a priest. 256 00:16:41,000 --> 00:16:42,083 They were not together. 257 00:16:47,333 --> 00:16:51,684 Master Oldknoll, I need you to contact your man Fletcher urgently. 258 00:16:51,708 --> 00:16:55,125 If he does not know the name of these visitors, he is to at least describe them. 259 00:16:55,792 --> 00:16:57,018 He is to write all this down. 260 00:16:57,042 --> 00:17:01,268 Friend, if you could take these coins and arrange a fast rider. 261 00:17:01,292 --> 00:17:04,351 He is to find me at St Donatus Monastery, Scarnsea. 262 00:17:04,375 --> 00:17:06,309 - Leaving this night? - This very night. 263 00:17:06,333 --> 00:17:07,559 I will see it is done, sir. 264 00:17:07,583 --> 00:17:13,518 And, uh, finally, if you could ensure that there is no mention of my visit here 265 00:17:13,542 --> 00:17:15,208 this evening on the record? 266 00:17:17,292 --> 00:17:18,625 What visit was that, sir? 267 00:17:36,542 --> 00:17:37,708 You will step aside. 268 00:17:43,708 --> 00:17:45,000 Seize him. 269 00:17:45,708 --> 00:17:46,708 What is this? 270 00:17:47,375 --> 00:17:48,375 Take your hands off me. 271 00:17:49,292 --> 00:17:50,750 Take your hands off me! 272 00:17:51,333 --> 00:17:52,333 Damn you, speak! 273 00:17:53,750 --> 00:17:55,726 I am a commissioner of the king. 274 00:17:55,750 --> 00:17:57,434 No, I am Cromwell's man! 275 00:17:57,458 --> 00:17:59,833 [shouting] 276 00:18:01,167 --> 00:18:02,583 [grunting] 277 00:18:06,375 --> 00:18:07,750 [screams] 278 00:18:08,333 --> 00:18:09,518 This is a mistake! 279 00:18:09,542 --> 00:18:14,083 [shouts] I'm Cromwell's man! I am Cromwell's man! 280 00:18:14,667 --> 00:18:18,268 No! Please! Please! 281 00:18:18,292 --> 00:18:21,434 [screaming] 282 00:18:21,458 --> 00:18:24,143 No! [Sobs] 283 00:18:24,167 --> 00:18:25,583 [screaming] 284 00:18:29,250 --> 00:18:30,750 Please! [Groans] 285 00:18:31,833 --> 00:18:34,059 [gasps, panting] 286 00:18:34,083 --> 00:18:35,750 [ship creaking] 287 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 [wind whistling] 288 00:19:05,583 --> 00:19:08,208 [Barak] I came here looking to find a killer, 289 00:19:09,667 --> 00:19:11,559 but instead, I found you. 290 00:19:11,583 --> 00:19:13,434 [Alice] Lord Cromwell won't be best pleased. 291 00:19:13,458 --> 00:19:15,958 [Barak] Nah, he's married. He'll understand. 292 00:19:16,708 --> 00:19:17,958 [Alice] You're loyal to him? 293 00:19:19,083 --> 00:19:20,083 I am. 294 00:19:21,667 --> 00:19:22,667 Always. 295 00:19:27,167 --> 00:19:28,167 What? 296 00:19:28,833 --> 00:19:31,583 - Is this a game for you, Jack Barak? - [chuckles] 297 00:19:32,583 --> 00:19:35,167 Am I just your amusement until it's time for you to leave? 298 00:19:36,625 --> 00:19:37,875 This is no game. 299 00:19:39,833 --> 00:19:40,833 Nor for me. 300 00:19:43,042 --> 00:19:44,893 I did not believe I could feel like this. 301 00:19:44,917 --> 00:19:47,000 Oh. Nor I. 302 00:19:49,292 --> 00:19:52,292 And now it's time for me to leave this bed. 303 00:19:52,958 --> 00:19:54,476 - Why? - [groans] 304 00:19:54,500 --> 00:19:58,667 My belly demands it. I'm hungry, and not just for you. 305 00:19:59,708 --> 00:20:02,375 - [Barak growling] - [Alice chuckling] 306 00:20:09,333 --> 00:20:11,333 [wind whistling] 307 00:20:18,833 --> 00:20:20,083 [groans] 308 00:20:33,917 --> 00:20:35,083 [sighs] 309 00:20:36,500 --> 00:20:39,500 [wind whistling] 310 00:21:08,417 --> 00:21:09,417 [creaking] 311 00:21:20,125 --> 00:21:22,125 One way in. One way out. 312 00:21:24,333 --> 00:21:26,167 No bloody footprints. 313 00:21:28,500 --> 00:21:30,500 [people chattering] 314 00:21:43,500 --> 00:21:45,500 [footsteps approaching] 315 00:21:47,292 --> 00:21:49,625 [stammering] God. 316 00:21:50,792 --> 00:21:52,184 [muttering] 317 00:21:52,208 --> 00:21:55,309 Ah! Master Shardlake, what a pleasant surprise. 318 00:21:55,333 --> 00:21:57,143 A glass of wine to toast your safe return? 319 00:21:57,167 --> 00:22:00,726 The receipts for the land sales. I shall take them now. 320 00:22:00,750 --> 00:22:03,018 Of course. They arrived just this morning. 321 00:22:03,042 --> 00:22:06,226 I am tired and angry, sir. Do not waste my time. 322 00:22:06,250 --> 00:22:07,559 Sir, what is this? I would never... 323 00:22:07,583 --> 00:22:11,208 The Duke of Norfolk. His man, Crowe, he has had sight of these receipts, yes? 324 00:22:11,958 --> 00:22:14,083 - Certain... Yes. - [Shardlake] Do not lie to me. 325 00:22:14,583 --> 00:22:17,083 And they were in your possession before I left for London. 326 00:22:18,417 --> 00:22:20,833 Sir, please. I was threatened with my life, sir. 327 00:22:22,792 --> 00:22:23,958 Sir, please. 328 00:22:30,667 --> 00:22:32,417 Be thankful I understand. 329 00:22:39,458 --> 00:22:42,750 It is difficult to serve both Norfolk and Cromwell. 330 00:22:43,792 --> 00:22:45,625 Most difficult. 331 00:22:47,625 --> 00:22:48,875 The receipts, please. 332 00:22:49,958 --> 00:22:50,958 [Copynger] Yes, sir. 333 00:22:51,500 --> 00:22:53,083 Thank you, Master Shardlake. 334 00:22:54,208 --> 00:22:56,708 I swear, my heart is with Lord Cromwell. 335 00:22:58,250 --> 00:23:02,809 I-It is clear there has been significant invention, shall we say. 336 00:23:02,833 --> 00:23:04,250 Dishonest errors. [Sighs] 337 00:23:04,917 --> 00:23:06,500 You have studied these yourself? 338 00:23:08,792 --> 00:23:10,434 Have you spoken with anyone of what you've seen? 339 00:23:10,458 --> 00:23:12,167 I've not, sir. Not a word. 340 00:23:15,500 --> 00:23:16,833 [Shardlake] Keep it that way. 341 00:23:26,542 --> 00:23:27,875 [horse whinnies] 342 00:23:35,667 --> 00:23:38,143 [bell ringing] 343 00:23:38,167 --> 00:23:41,417 Master Shardlake's coming. Master Shardlake! 344 00:23:46,417 --> 00:23:47,792 [Bugge sighs] 345 00:23:53,417 --> 00:23:54,833 M-Master Shardlake, sir. 346 00:23:56,000 --> 00:23:57,917 It's good to see you made it back safe. 347 00:23:58,542 --> 00:24:00,809 You'll be relieved to hear that nobody else has died. 348 00:24:00,833 --> 00:24:02,059 Not so much as a cough. 349 00:24:02,083 --> 00:24:04,393 You would stable both horses, Master Bugge. 350 00:24:04,417 --> 00:24:06,351 I will, sir. I'll see they're both fed. 351 00:24:06,375 --> 00:24:08,476 Has there been a letter delivered from London? 352 00:24:08,500 --> 00:24:10,559 No, sir. Should I expect such a letter? 353 00:24:10,583 --> 00:24:13,726 You will inform me as soon as it arrives, regardless of the hour. 354 00:24:13,750 --> 00:24:14,809 That understood? 355 00:24:14,833 --> 00:24:16,768 - Understood, sir. - But before you do anything, 356 00:24:16,792 --> 00:24:19,583 you will tell me exactly what has happened to Dr Goodhap. 357 00:24:20,667 --> 00:24:22,667 Is that understood? 358 00:24:36,875 --> 00:24:38,518 [Barak] You're very pretty, Alice Fewterer. 359 00:24:38,542 --> 00:24:39,601 [Alice giggles] 360 00:24:39,625 --> 00:24:40,708 How'd you do it? 361 00:24:41,292 --> 00:24:45,851 Even when you're speaking about these infested sores, 362 00:24:45,875 --> 00:24:46,958 I am... 363 00:24:50,250 --> 00:24:52,226 I am completely lost in you. 364 00:24:52,250 --> 00:24:54,417 [Alice giggles] Thank you, Master Barak. 365 00:24:55,125 --> 00:24:58,059 And I must say, you're approaching handsome yourself. 366 00:24:58,083 --> 00:25:01,167 - [chuckling] I'm approaching handsome? - [chuckles] 367 00:25:04,000 --> 00:25:05,250 You've returned. 368 00:25:06,833 --> 00:25:07,917 I have. 369 00:25:09,583 --> 00:25:12,000 Seems I've been away much longer than I'd thought. 370 00:25:14,542 --> 00:25:16,292 [footsteps departing] 371 00:25:18,458 --> 00:25:19,625 [Barak sighs] 372 00:25:20,958 --> 00:25:22,125 I should speak to him. 373 00:25:23,500 --> 00:25:24,500 You should. 374 00:25:25,167 --> 00:25:26,250 [sighs] 375 00:25:40,792 --> 00:25:41,769 [knocks on door] 376 00:25:41,793 --> 00:25:43,018 [door opens] 377 00:25:43,042 --> 00:25:44,250 Successful journey? 378 00:25:45,083 --> 00:25:46,417 An interesting journey. 379 00:25:48,833 --> 00:25:50,833 Though perhaps not as interesting as your own. 380 00:25:52,500 --> 00:25:53,893 What are your intentions? 381 00:25:53,917 --> 00:25:57,000 To bed her, then leave her carrying your bastard? 382 00:25:59,500 --> 00:26:01,083 My intention is to marry her. 383 00:26:06,083 --> 00:26:07,250 I am surprised. 384 00:26:08,583 --> 00:26:10,083 [Barak] She is a good woman. 385 00:26:12,500 --> 00:26:13,833 Oh, you disagree? 386 00:26:14,625 --> 00:26:15,625 I do not. 387 00:26:18,167 --> 00:26:20,542 The further answer to your original question, 388 00:26:21,333 --> 00:26:23,000 it was a successful journey. 389 00:26:23,625 --> 00:26:27,167 I am now fairly confident as to who did kill Orphan Stonegarden 390 00:26:27,792 --> 00:26:29,208 and, therefore, Simon Whelplay. 391 00:26:29,958 --> 00:26:31,208 I am awaiting a letter. 392 00:26:31,875 --> 00:26:35,375 This will give me the name of the person who killed Robin Singleton. 393 00:26:37,292 --> 00:26:38,269 You have been busy. 394 00:26:38,293 --> 00:26:39,375 Yes. 395 00:26:43,083 --> 00:26:44,726 You gonna share these names? 396 00:26:44,750 --> 00:26:48,792 I did also come across the stallion belonging to Dr Goodhap in Scarnsea. 397 00:26:52,417 --> 00:26:54,167 Then he must have found a ship. 398 00:26:54,750 --> 00:26:57,833 There is but only one ship, and he did not find it. 399 00:27:00,667 --> 00:27:02,875 Are his whereabouts important? 400 00:27:04,958 --> 00:27:06,583 They are a question for another time. 401 00:27:07,750 --> 00:27:11,583 What is important for you and I is the surrender of St Donatus. 402 00:27:12,333 --> 00:27:15,101 I shall confront the abbot and his brethren at supper. 403 00:27:15,125 --> 00:27:17,208 You shall wear your sword and be ready. 404 00:27:17,958 --> 00:27:21,792 Now, if you would leave me. I need to rest. Prepare. 405 00:27:24,083 --> 00:27:25,583 Then I shall see you at supper. 406 00:27:38,333 --> 00:27:39,393 [grunts] 407 00:27:39,417 --> 00:27:40,500 [sighs] 408 00:27:45,917 --> 00:27:47,750 His intention is to marry her, Matthew. 409 00:28:34,667 --> 00:28:35,750 Master Singleton. 410 00:28:37,417 --> 00:28:40,309 You're the reason I'm here, but I care about you the least. 411 00:28:40,333 --> 00:28:41,417 [scoffs] 412 00:28:44,208 --> 00:28:46,458 Do you believe I had a choice, Matthew? 413 00:28:47,625 --> 00:28:51,625 I am a bird from Peruland who merely repeats the message I am given 414 00:28:52,917 --> 00:28:54,417 until the day I die. 415 00:29:01,000 --> 00:29:02,833 I have answers for you all. 416 00:29:11,542 --> 00:29:13,708 Here he comes. His arms are full. 417 00:29:14,542 --> 00:29:16,458 I'd like to believe he has nothing to say. 418 00:29:19,542 --> 00:29:24,292 Why does he carry your books, Brother Edwig? Are they of importance? 419 00:29:24,958 --> 00:29:26,958 [Edwig] He will be returning them finally. 420 00:29:28,042 --> 00:29:29,250 They're in good order. 421 00:29:51,792 --> 00:29:54,125 You know, I remember my first meal in this hall. 422 00:29:56,208 --> 00:29:58,292 It was good, hearty food. 423 00:29:59,083 --> 00:30:00,083 Plentiful. 424 00:30:02,292 --> 00:30:07,500 And yet, an already sickly boy stood starving by the fire. 425 00:30:10,000 --> 00:30:11,833 That boy is now dead. 426 00:30:13,333 --> 00:30:14,333 Poisoned. 427 00:30:15,583 --> 00:30:17,667 Murdered by a fellow brother. 428 00:30:19,792 --> 00:30:21,059 Someone in this hall. 429 00:30:21,083 --> 00:30:24,333 You cannot say that with any certainty, so why say it, sir? 430 00:30:25,417 --> 00:30:30,833 Simon Whelplay was killed because he himself was witness to a murder. 431 00:30:32,667 --> 00:30:34,500 "He was not the first", he said. 432 00:30:35,333 --> 00:30:38,333 Meaning Robin Singleton was not the first to die here. 433 00:30:39,125 --> 00:30:42,833 "I did warn her". "She was in danger", he said. 434 00:30:44,417 --> 00:30:45,833 But she too was killed. 435 00:30:46,667 --> 00:30:50,750 With no one to pray for her soul but a penniless boy. 436 00:30:51,750 --> 00:30:55,726 And by placing his cross on the water, Simon Whelplay directed me to the pond. 437 00:30:55,750 --> 00:30:56,917 And there we found her. 438 00:30:57,500 --> 00:30:58,583 The first. 439 00:30:59,708 --> 00:31:05,292 We found poor, defenceless girl, Orphan Stonegarden, 440 00:31:06,208 --> 00:31:10,042 who was murdered because she would not succumb to a monk's advances. 441 00:31:11,167 --> 00:31:12,333 His lust. 442 00:31:13,750 --> 00:31:15,167 And so he broke her neck. 443 00:31:16,250 --> 00:31:18,833 Tossed her away. Fish food. 444 00:31:21,042 --> 00:31:25,042 This brother is the reason St Donatus will be pulled to the ground. 445 00:31:25,792 --> 00:31:29,351 Abbot Fabian, you have in front of you a letter of surrender. 446 00:31:29,375 --> 00:31:32,542 It will require your seal. Do you have it on your person? 447 00:31:33,500 --> 00:31:37,309 Master Shardlake, even if what you say is true, 448 00:31:37,333 --> 00:31:38,417 which I doubt, 449 00:31:39,292 --> 00:31:44,792 an entire Benedictine house cannot be held responsible for the sins of one man. 450 00:31:46,208 --> 00:31:51,476 There has been no slight against King, his church, nor his laws. 451 00:31:51,500 --> 00:31:53,059 We remain compliant. 452 00:31:53,083 --> 00:31:54,583 I have not finished. 453 00:31:56,083 --> 00:32:01,726 You see, no man would wish to spend an eternity in the fires of hell. 454 00:32:01,750 --> 00:32:03,750 And this murderous brother is the same. 455 00:32:05,250 --> 00:32:07,417 Only God can save him now. 456 00:32:08,667 --> 00:32:11,250 He needs an abundance of prayer. 457 00:32:12,292 --> 00:32:15,708 Masses. An entire congregation. 458 00:32:16,917 --> 00:32:22,917 The voices of thousands praying for him over and over. Saving his soul. 459 00:32:24,000 --> 00:32:27,667 And for that, he needs gold. 460 00:32:28,958 --> 00:32:31,958 You may well be compliant, sir. In all but one field. 461 00:32:32,833 --> 00:32:35,309 And that is the sale of land belonging to the monastery, 462 00:32:35,333 --> 00:32:37,518 and the taxes paid upon those sales. 463 00:32:37,542 --> 00:32:38,934 Again I must disagree. 464 00:32:38,958 --> 00:32:43,309 I have personally ensured that all necessary taxes have been paid in full. 465 00:32:43,333 --> 00:32:44,667 That is not the case. 466 00:32:46,458 --> 00:32:49,726 I present as evidence deeds of sale. 467 00:32:49,750 --> 00:32:53,833 One, two, three, four. 468 00:32:54,500 --> 00:32:56,893 Four occasions on which land has been sold 469 00:32:56,917 --> 00:33:01,143 for amounts far in excess of that declared in the monastery's accounts. 470 00:33:01,167 --> 00:33:03,893 Hundreds and hundreds of pounds siphoned and hidden from the Crown. 471 00:33:03,917 --> 00:33:05,184 That cannot be true. 472 00:33:05,208 --> 00:33:07,393 Hundreds of pounds stolen from the king. 473 00:33:07,417 --> 00:33:08,500 Never. 474 00:33:09,125 --> 00:33:11,542 Edwig, tell him. This would never happen. 475 00:33:12,375 --> 00:33:18,375 And this, disgracefully, is the reason St Donatus will close. 476 00:33:19,708 --> 00:33:24,708 Not because of the slaughter of innocents, and I include Brother Gabriel in that. 477 00:33:26,458 --> 00:33:29,184 But because of the theft of the king's taxes. 478 00:33:29,208 --> 00:33:32,559 Well, hurrah and hooray, Master Shardlake. 479 00:33:32,583 --> 00:33:34,934 - [Shardlake] It is definite. - Brother Edwig. 480 00:33:34,958 --> 00:33:37,059 And it is irreversible. 481 00:33:37,083 --> 00:33:38,167 Edwig. 482 00:33:38,917 --> 00:33:41,583 Say something! Explain how this mistake was made. 483 00:33:44,875 --> 00:33:46,042 Brother Edwig? 484 00:33:47,417 --> 00:33:48,750 You appear unwell. 485 00:33:52,417 --> 00:33:55,583 If I may see the deeds in question. 486 00:33:56,417 --> 00:33:58,976 [Shardlake] You may continue with the pretence if you wish, 487 00:33:59,000 --> 00:34:01,500 but you know them to be true. 488 00:34:28,500 --> 00:34:29,500 [sighs] 489 00:34:31,792 --> 00:34:32,875 Yeah. 490 00:34:34,958 --> 00:34:36,542 I see the error clearly. 491 00:34:48,667 --> 00:34:54,167 The mistake made is that we abandoned our church 492 00:34:55,792 --> 00:34:56,792 and our God. 493 00:34:58,875 --> 00:35:04,143 And we did follow the liar and adulterer 494 00:35:04,167 --> 00:35:07,809 that is King Henry! 495 00:35:07,833 --> 00:35:09,518 [shouting] 496 00:35:09,542 --> 00:35:12,309 - Stop him! Stop him now! - [grunting] 497 00:35:12,333 --> 00:35:15,684 Abbot Fabian, the capture of that man is your responsibility. 498 00:35:15,708 --> 00:35:16,809 No person is to leave, 499 00:35:16,833 --> 00:35:20,042 and no person is to enter this hell on earth. 500 00:35:20,625 --> 00:35:22,375 [grunting] 501 00:35:24,083 --> 00:35:26,750 [panting, grunts] 502 00:35:37,042 --> 00:35:38,875 [panting] 503 00:35:48,208 --> 00:35:49,208 [grunts] 504 00:35:50,750 --> 00:35:53,268 [panting] 505 00:35:53,292 --> 00:35:54,643 [bell ringing] 506 00:35:54,667 --> 00:35:55,893 [Bugge] Open the gates! 507 00:35:55,917 --> 00:35:57,250 [gatekeeper] Open the gates! 508 00:35:58,125 --> 00:35:59,625 [panting] 509 00:36:02,042 --> 00:36:03,833 Quickly! That way! 510 00:36:04,542 --> 00:36:06,167 Spread out! Spread out! 511 00:36:07,375 --> 00:36:09,559 Master Bugge, are the gates locked and secure? 512 00:36:09,583 --> 00:36:12,059 The gates are always locked and secure. What is all this? 513 00:36:12,083 --> 00:36:13,417 Spread out! 514 00:36:14,083 --> 00:36:15,250 [monks shouting] 515 00:36:20,458 --> 00:36:21,625 Master Shardlake, sir. 516 00:36:22,875 --> 00:36:26,375 Master Shardlake. The messenger did arrive. He is resting. 517 00:36:33,750 --> 00:36:35,542 Is it the news you were hoping for, sir? 518 00:36:36,375 --> 00:36:38,208 It is, Master Bugge. 519 00:36:54,292 --> 00:36:56,292 Are we no more, sir? 520 00:36:57,792 --> 00:36:58,769 St Donatus? 521 00:36:58,793 --> 00:37:00,375 That is correct. 522 00:37:01,042 --> 00:37:02,601 [monk shouts in distance] 523 00:37:02,625 --> 00:37:04,643 [panting] 524 00:37:04,667 --> 00:37:05,750 He's gone. 525 00:37:07,083 --> 00:37:08,309 He cannot have gone far. 526 00:37:08,333 --> 00:37:11,417 We'll let the monks find him. It is their pensions that will be lost. 527 00:37:13,042 --> 00:37:14,375 And bring Alice to my room. 528 00:37:15,667 --> 00:37:16,893 Bring her to your room? Why? 529 00:37:16,917 --> 00:37:18,583 Well, then bring her to your room. 530 00:37:19,458 --> 00:37:20,792 The sword belongs to her. 531 00:37:22,833 --> 00:37:24,083 I have my proof. 532 00:38:14,375 --> 00:38:15,375 [sniffs] 533 00:38:16,000 --> 00:38:17,083 [breathes shakily] 534 00:38:30,208 --> 00:38:33,851 Now find me Brother Edwig. Dead or alive, I do not care which. 535 00:38:33,875 --> 00:38:39,143 Is this happening all over England? Houses closing? A way of life erased? 536 00:38:39,167 --> 00:38:42,434 It will, and it is. 537 00:38:42,458 --> 00:38:45,292 Our purpose is to remain close to God, nothing more. 538 00:38:46,000 --> 00:38:47,393 That is what you're denying. 539 00:38:47,417 --> 00:38:50,000 God is within us, Brother Mortimus. 540 00:38:51,292 --> 00:38:52,708 I can say no more. 541 00:39:09,667 --> 00:39:10,750 [breathes shakily] 542 00:39:12,792 --> 00:39:13,875 [whimpers] 543 00:39:17,417 --> 00:39:20,417 [panting, whimpering] 544 00:39:24,167 --> 00:39:26,333 There is a ship that sails to France each month. 545 00:39:27,250 --> 00:39:29,458 I've thought often of taking it. It leaves tonight. 546 00:39:32,375 --> 00:39:35,792 We could go, Jack. You and me. There's time. 547 00:39:41,875 --> 00:39:43,292 [Barak] Admit nothing to anyone. 548 00:39:44,542 --> 00:39:45,708 Deny everything. 549 00:39:47,292 --> 00:39:50,792 There is hope still. Matthew will listen. 550 00:39:53,125 --> 00:39:54,792 I have done nothing I would change. 551 00:39:55,375 --> 00:39:57,458 [footsteps approaching] 552 00:40:01,333 --> 00:40:02,750 Alice Fewterer. 553 00:40:04,500 --> 00:40:07,083 Your mother's maiden name was Smeaton. 554 00:40:08,292 --> 00:40:11,208 Mark Smeaton was your cousin and your swain, 555 00:40:11,958 --> 00:40:13,958 whom you did visit in the Tower. 556 00:40:14,750 --> 00:40:18,917 And for whom you took revenge by killing Robin Singleton. 557 00:40:19,958 --> 00:40:21,268 What do you say? 558 00:40:21,292 --> 00:40:22,958 What do I say, Master Shardlake? 559 00:40:24,042 --> 00:40:26,917 I say it was not revenge but the service of justice, 560 00:40:27,542 --> 00:40:29,250 which you claim to be your currency. 561 00:40:30,833 --> 00:40:34,917 Mark Smeaton was a good man who did not deserve his fate. 562 00:40:36,875 --> 00:40:39,292 He was a kindly, considerate man. 563 00:40:40,833 --> 00:40:42,583 We were to marry. [Sniffles] 564 00:40:43,250 --> 00:40:46,434 And yet they deemed the man I loved 565 00:40:46,458 --> 00:40:49,768 nothing more than a player's piece in a game. 566 00:40:49,792 --> 00:40:52,292 And they did make him confess falsely. 567 00:40:53,083 --> 00:40:54,351 [Alice sniffles] 568 00:40:54,375 --> 00:40:59,708 To men like Cromwell, we have no worth. And that is the truth. 569 00:41:00,333 --> 00:41:01,393 Also your currency. 570 00:41:01,417 --> 00:41:02,768 Alice, stop. You cannot say that. 571 00:41:02,792 --> 00:41:05,184 Why can I not say it, huh? 572 00:41:05,208 --> 00:41:06,434 Will they hang me, Jack? 573 00:41:06,458 --> 00:41:08,684 For a loose tongue as well as the murder of Master Singleton? 574 00:41:08,708 --> 00:41:11,792 What she says is true, and we know it to be true. 575 00:41:12,417 --> 00:41:14,083 Let it be said in a court of law. 576 00:41:14,875 --> 00:41:16,684 No matter how unjust, Alice, 577 00:41:16,708 --> 00:41:19,393 I must take you to London to answer for your deed. 578 00:41:19,417 --> 00:41:21,083 [Barak] She will be executed. 579 00:41:22,667 --> 00:41:24,083 This cannot be how it ends. 580 00:41:29,458 --> 00:41:30,542 [Alice] It's over, Jack. 581 00:41:32,417 --> 00:41:33,500 You cannot prevent it. 582 00:41:39,750 --> 00:41:40,833 I'm not afraid. 583 00:41:44,333 --> 00:41:45,684 [Barak sniffles] 584 00:41:45,708 --> 00:41:47,375 [Barak] Then she shall remain here. 585 00:41:49,583 --> 00:41:50,583 In my room. 586 00:41:52,250 --> 00:41:54,667 The door can be locked, and I shall guard from the outside. 587 00:41:56,833 --> 00:41:58,250 But there will be no irons. 588 00:41:59,875 --> 00:42:00,875 No rope. 589 00:42:02,875 --> 00:42:03,917 Very well. 590 00:42:05,125 --> 00:42:06,708 Then she shall be your prisoner. 591 00:42:17,250 --> 00:42:19,250 Why did you not just leave sooner? 592 00:42:20,458 --> 00:42:21,875 There was no reason to leave. 593 00:42:22,958 --> 00:42:25,042 Who could possibly have discovered this truth? 594 00:42:28,583 --> 00:42:31,250 I have no desire to live in France. 595 00:42:34,000 --> 00:42:35,333 And I could offer you nothing. 596 00:42:36,583 --> 00:42:40,000 Your love. That would be enough. 597 00:42:47,958 --> 00:42:49,875 I will make sure the door is locked. 598 00:42:50,708 --> 00:42:52,292 And no one comes in till morning. 599 00:42:58,292 --> 00:43:01,292 She will not pass through this door, I swear. 600 00:43:05,083 --> 00:43:06,667 [door creaks] 601 00:43:07,625 --> 00:43:09,042 [lock clicks] 602 00:43:13,458 --> 00:43:17,792 - [footsteps departing] - [sniffles, sighs] 603 00:43:22,667 --> 00:43:23,667 [sniffles] 604 00:43:26,917 --> 00:43:29,917 [thunder rumbling] 605 00:43:30,750 --> 00:43:32,167 [wind whistling] 606 00:43:52,750 --> 00:43:54,750 [doorknob rattles] 607 00:44:06,875 --> 00:44:08,875 [Shardlake snoring] 608 00:44:43,083 --> 00:44:44,083 [gasps] 609 00:44:48,083 --> 00:44:49,083 [grunts] 610 00:44:50,542 --> 00:44:52,792 [Edwig breathes deeply] 611 00:44:55,583 --> 00:44:57,417 You think you're clever. 612 00:44:58,917 --> 00:45:02,167 When in truth, you will rot in hell. 613 00:45:04,708 --> 00:45:07,042 You are a servant to the devil. 614 00:45:09,000 --> 00:45:11,417 And yet you are the murderer and th-thief. 615 00:45:14,083 --> 00:45:15,333 To my shame, yes. 616 00:45:18,708 --> 00:45:21,208 The girl Orphan should never have refused me. 617 00:45:23,208 --> 00:45:25,292 She was a temptation I could not resist. 618 00:45:28,208 --> 00:45:29,792 I am sorry for her death. 619 00:45:30,833 --> 00:45:36,292 But she is in heaven now with Simon. And Gabriel. 620 00:45:37,417 --> 00:45:40,143 And in time, I shall join them. 621 00:45:40,167 --> 00:45:43,684 My gold shall buy redemption! 622 00:45:43,708 --> 00:45:45,351 - Take him now, Jack! - [gasps] 623 00:45:45,375 --> 00:45:46,667 [both grunting] 624 00:45:49,000 --> 00:45:51,667 - [grunts] - [shouts] 625 00:45:53,792 --> 00:45:55,375 [shouts, grunts] 626 00:46:05,083 --> 00:46:07,083 [straining, grunting] 627 00:46:14,750 --> 00:46:16,167 [both shout] 628 00:46:24,292 --> 00:46:27,101 [both straining] 629 00:46:27,125 --> 00:46:28,333 [shouts] 630 00:46:30,708 --> 00:46:32,958 - [grunts] - [screams] 631 00:46:39,958 --> 00:46:41,042 [groans] 632 00:46:46,917 --> 00:46:49,333 [Shardlake grunts, pants] 633 00:46:55,208 --> 00:46:58,292 [panting] 634 00:47:01,083 --> 00:47:02,143 [door opens] 635 00:47:02,167 --> 00:47:04,018 [panting] 636 00:47:04,042 --> 00:47:05,208 Now you are here. 637 00:47:09,250 --> 00:47:10,393 This will save us a hanging. 638 00:47:10,417 --> 00:47:13,268 W-Were you sleeping? You were supposed to be guarding the door. 639 00:47:13,292 --> 00:47:16,143 - I was not sleeping. - Then how do you explain him in my room? 640 00:47:16,167 --> 00:47:17,476 You did not see him enter? 641 00:47:17,500 --> 00:47:18,809 I've not been sleeping! 642 00:47:18,833 --> 00:47:21,518 - You swear you did not see him enter? - I swear it. I did not. 643 00:47:21,542 --> 00:47:23,542 [scoffs] But there is only one door. 644 00:47:50,958 --> 00:47:51,958 You knew. 645 00:47:53,542 --> 00:47:54,851 [sighs] 646 00:47:54,875 --> 00:47:56,208 Of course you knew. 647 00:47:56,792 --> 00:47:59,059 You found out whilst I was in London. 648 00:47:59,083 --> 00:48:00,434 [sighs] 649 00:48:00,458 --> 00:48:02,458 This will lead to the kitchens, I'm guessing. 650 00:48:03,625 --> 00:48:04,934 [grunts] 651 00:48:04,958 --> 00:48:06,125 We shall find out. 652 00:48:13,833 --> 00:48:16,167 This will be how she escaped after killing Singleton. 653 00:48:24,292 --> 00:48:27,292 - [Barak] Matthew, please. - [Shardlake panting] 654 00:48:28,917 --> 00:48:31,917 Matthew, she's gone. [Panting] 655 00:48:34,750 --> 00:48:36,167 [panting] 656 00:48:41,667 --> 00:48:42,750 [Barak] She's gone. 657 00:48:43,875 --> 00:48:45,042 [Shardlake] But to where? 658 00:48:46,958 --> 00:48:48,458 And why didn't you go with her? 659 00:48:51,375 --> 00:48:53,042 You were to marry. 660 00:48:55,750 --> 00:48:58,417 As a commissioner of the king, I could marry, yes. 661 00:49:01,500 --> 00:49:02,667 And care for her. 662 00:49:04,708 --> 00:49:06,042 But in rags? 663 00:49:08,458 --> 00:49:09,500 [sighs] 664 00:49:10,250 --> 00:49:11,333 She's gone. 665 00:49:17,333 --> 00:49:19,333 [panting] 666 00:49:22,000 --> 00:49:23,726 [person 1 speaking, indistinct] 667 00:49:23,750 --> 00:49:25,226 [speaking French] 668 00:49:25,250 --> 00:49:26,417 [whistles] 669 00:49:27,167 --> 00:49:28,434 [speaking French] 670 00:49:28,458 --> 00:49:29,750 [person 2 speaking French] 671 00:49:39,125 --> 00:49:41,125 [chattering] 672 00:49:49,625 --> 00:49:51,851 [Shardlake] The dismantling begins. 673 00:49:51,875 --> 00:49:53,518 [Barak] Well, when they tear down these walls, 674 00:49:53,542 --> 00:49:55,375 maybe they'll find their holy relic. 675 00:49:57,083 --> 00:50:00,226 It was not a simple task, but it is done. 676 00:50:00,250 --> 00:50:01,417 What of justice? 677 00:50:02,250 --> 00:50:04,083 That Edwig is dead is just. 678 00:50:04,958 --> 00:50:09,042 That the monastery is now closed, its wealth surrendered to King Henry. 679 00:50:09,792 --> 00:50:11,208 That is the truth of the matter. 680 00:50:12,208 --> 00:50:13,542 What follows, we shall see. 681 00:50:14,958 --> 00:50:16,792 But at least we shall remain in favour, Jack. 682 00:50:17,500 --> 00:50:18,750 And what of Alice Fewterer? 683 00:50:24,292 --> 00:50:26,458 I shall agree to any truth you decide to tell. 684 00:50:27,083 --> 00:50:29,875 Robin Singleton's murderer has been identified. 685 00:50:31,583 --> 00:50:34,833 However, in attempting to escape, 686 00:50:35,792 --> 00:50:38,976 Alice Fewterer was lost to marshland. 687 00:50:39,000 --> 00:50:41,417 Swallowed up by mud and silt. 688 00:50:44,583 --> 00:50:45,583 Thank you. 689 00:50:46,417 --> 00:50:48,625 Which leaves only the question of Dr Goodhap, 690 00:50:49,500 --> 00:50:50,875 found dead in the stables. 691 00:50:52,292 --> 00:50:53,684 By whom? 692 00:50:53,708 --> 00:50:54,875 Master Bugge. 693 00:50:56,000 --> 00:50:59,000 The monks did panic, and Goodhap too has been lost. 694 00:51:00,625 --> 00:51:02,583 Which did surprise you, Jack, did it not? 695 00:51:05,958 --> 00:51:07,042 Why do it? 696 00:51:08,667 --> 00:51:09,917 Although I know why. 697 00:51:10,792 --> 00:51:12,601 To prevent him reporting failure, 698 00:51:12,625 --> 00:51:16,875 and to give you the lie, or rather truth, of a second commissioner slain. 699 00:51:18,708 --> 00:51:20,708 I should thank you for not choosing me. 700 00:51:29,875 --> 00:51:32,042 [people chattering] 701 00:51:34,167 --> 00:51:35,542 [horse blusters] 702 00:51:37,958 --> 00:51:39,351 Hup! Go on. 703 00:51:39,375 --> 00:51:40,917 We shall talk no more of Scarnsea. 704 00:51:42,500 --> 00:51:44,083 Let us leave this place behind. 705 00:51:57,542 --> 00:51:58,958 [Bugge] Open the gate! 706 00:52:15,750 --> 00:52:18,750 - [wind whistling] - [birds chirping] 707 00:52:46,750 --> 00:52:49,083 Cromwell does not deserve sight of you. 708 00:52:51,292 --> 00:52:52,958 He will never hold this hand. 709 00:52:56,917 --> 00:52:57,917 Never. 51661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.