Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,320 --> 00:00:13,990
Upload By : Qasem Samangani
2
00:00:14,014 --> 00:00:16,014
Telegram Channel : @DontSMovie
3
00:00:16,450 --> 00:00:21,380
Directed by Yukisada Isao
4
00:00:24,550 --> 00:00:35,890
At the end of the Meiji era, Ozone Yuri, an intelligence agent trained at the Shidehara Agency in Taiwan, murdered 57 important people from around the world.
5
00:00:36,980 --> 00:00:48,400
Ozone, who was feared as "the Japanese who should be eliminated the most,"
suddenly disappeared, and ten years have passed since then.
6
00:01:16,650 --> 00:01:17,890
Is anything the matter?
7
00:01:19,410 --> 00:01:20,370
No.
8
00:01:22,770 --> 00:01:25,860
This is a newly arrived fabric.
9
00:01:44,480 --> 00:01:45,500
It's beautiful.
10
00:01:46,440 --> 00:01:48,070
It looks good on you.
11
00:01:48,820 --> 00:01:50,940
Your late husband was
12
00:01:51,400 --> 00:01:56,320
very particular about the clothes you wore.
13
00:01:57,710 --> 00:02:03,250
Takita Clothing Store
14
00:02:06,030 --> 00:02:07,570
When will it be ready?
15
00:02:08,360 --> 00:02:09,730
It would be done in a week.
16
00:02:10,380 --> 00:02:12,300
I'm looking forward to it.
17
00:02:16,980 --> 00:02:18,180
Ms. Yuri!
18
00:02:23,930 --> 00:02:25,580
Please take care.
19
00:02:35,470 --> 00:02:42,220
Takita Clothing Store
20
00:03:19,050 --> 00:03:26,020
Year 1924 (Taisho 13)
21
00:03:22,100 --> 00:03:26,020
August 27, Chichibu
22
00:03:48,860 --> 00:03:50,100
Kiyo!
23
00:03:50,250 --> 00:03:51,570
Who are you people?!
24
00:03:53,360 --> 00:03:55,150
What seems to be the matter?
25
00:04:03,520 --> 00:04:05,990
Where is Hosomi Kinya?
26
00:04:06,830 --> 00:04:09,120
I don't know...
27
00:04:09,160 --> 00:04:10,750
You don't know?
28
00:04:14,170 --> 00:04:16,190
Where'd he go?
29
00:04:19,690 --> 00:04:21,240
I can't find the son either.
30
00:04:24,000 --> 00:04:24,660
Kill him.
31
00:04:27,140 --> 00:04:29,140
No, no, no!
32
00:04:50,450 --> 00:04:53,200
Where's Hosomi Kinya?
33
00:04:55,340 --> 00:04:58,050
Where is Hosomi Kinya?!
34
00:05:04,480 --> 00:05:05,680
Kill her.
35
00:05:07,830 --> 00:05:09,500
Shanghai!
36
00:05:13,980 --> 00:05:17,400
The Master has left for Shanghai...
37
00:05:34,070 --> 00:05:35,230
When?
38
00:05:35,460 --> 00:05:38,250
A-About an hour ago.
39
00:05:44,560 --> 00:05:46,090
Kill them!
40
00:05:58,780 --> 00:06:00,940
Find the son.
41
00:06:51,680 --> 00:06:57,190
August 28
Tokyo Tamanoi
42
00:06:57,010 --> 00:06:58,530
Oh my, Attorney.
43
00:06:58,530 --> 00:06:59,960
Hey, you didn't get any customers today?
44
00:06:59,960 --> 00:07:01,290
No.
45
00:07:01,300 --> 00:07:03,220
Oh my, Attorney Iwami, good evening.
46
00:07:03,220 --> 00:07:05,170
My Attorney, good evening.
47
00:07:05,880 --> 00:07:06,690
Attorney, good evening.
48
00:07:06,690 --> 00:07:07,770
Attorney Iwami!
49
00:07:08,710 --> 00:07:11,140
Take me to "Brick Pavilion" for a rice omelette.
50
00:07:11,140 --> 00:07:12,590
All right.
51
00:07:13,070 --> 00:07:16,850
Attorney, do something about the persistent yakuzas!
52
00:07:16,850 --> 00:07:19,180
Attorney! Hey, Attorney!
53
00:07:19,180 --> 00:07:20,640
Okay, okay.
54
00:07:21,010 --> 00:07:23,020
I'll talk to you again, okay?
55
00:07:23,030 --> 00:07:25,490
Oh Attorney, for heaven's sake!
56
00:07:40,580 --> 00:07:42,130
Good evening.
57
00:07:47,030 --> 00:07:49,720
Mr. Iwami, welcome.
58
00:07:51,080 --> 00:07:51,990
Gifts?
59
00:07:53,120 --> 00:07:55,510
You sure have sharp eyes, Koto.
60
00:07:55,510 --> 00:07:56,940
Here you go.
61
00:07:58,740 --> 00:08:02,470
They're dorayakis newly launched by Usagiya in Ueno.
62
00:08:06,530 --> 00:08:09,010
Oh, that's a disturbing incident.
63
00:08:09,010 --> 00:08:14,220
The Hosomi Family in Chichibu: A Family Slaughter
The murderer, Tsutsui Kunimatsu, committed suicide
64
00:08:10,520 --> 00:08:14,220
And the behavior of that suicidal killer is also puzzling.
65
00:08:18,710 --> 00:08:19,480
Yes?
66
00:08:20,130 --> 00:08:22,170
These are delicious.
67
00:08:22,870 --> 00:08:25,020
Ms. Naka, you have some too.
68
00:08:25,020 --> 00:08:27,300
The bean paste there is excellent.
69
00:08:27,300 --> 00:08:29,340
Kotoko, hurry up and get ready.
70
00:08:30,080 --> 00:08:31,590
Okay~
71
00:08:39,700 --> 00:08:41,420
And where is Ms. Yuri?
72
00:08:43,290 --> 00:08:45,880
She is currently seeing the fifth generation of the Hiraoka clan.
73
00:08:47,420 --> 00:08:48,880
I see.
74
00:08:52,620 --> 00:08:56,990
My father finally passed away.
75
00:08:58,850 --> 00:09:01,410
So you're going to be the heir to the family.
76
00:09:06,990 --> 00:09:09,840
At a time like this when recovery is not going smoothly,
77
00:09:11,740 --> 00:09:15,260
with the confusion, anything can happen.
78
00:09:18,340 --> 00:09:22,500
Maybe you need a man's help too, Ms. Yuri?
79
00:09:31,070 --> 00:09:33,260
In this dangerous world,
80
00:09:33,260 --> 00:09:37,430
there are times when you don't know what to believe.
81
00:09:38,650 --> 00:09:44,170
In times like that, please remember me.
82
00:09:44,590 --> 00:09:51,050
I am a man you can trust.
83
00:10:04,790 --> 00:10:09,110
If you need anything, just let me know right away.
84
00:10:11,860 --> 00:10:12,830
Come on, let's go.
85
00:10:12,830 --> 00:10:13,820
Yes, Sir.
86
00:10:14,910 --> 00:10:16,640
If you don't act fast,
87
00:10:16,640 --> 00:10:18,990
she'll be a target of someone suspicious.
88
00:10:27,930 --> 00:10:29,980
Since the earthquake,
89
00:10:31,900 --> 00:10:34,310
it has been one year already.
90
00:10:55,890 --> 00:10:59,120
So you were here Mr. Iwami.
91
00:10:59,120 --> 00:11:01,530
Here are the documents you requested.
92
00:11:01,530 --> 00:11:04,750
Thank you. You're always so fast and it's helpful.
93
00:11:04,990 --> 00:11:06,070
No problem.
94
00:11:09,760 --> 00:11:11,170
Ms. Naka.
95
00:11:11,460 --> 00:11:14,310
I'm craving honey iced sugar pears.
96
00:11:14,310 --> 00:11:16,130
Can you make one?
97
00:11:18,240 --> 00:11:19,370
I don't want to.
98
00:11:23,500 --> 00:11:26,250
I won't let you go to Chichibu.
99
00:11:29,480 --> 00:11:31,590
I'm just gonna go check it out.
100
00:11:31,940 --> 00:11:34,760
Kunimatsu would never do this.
101
00:11:41,260 --> 00:11:48,270
The Hosomi Family in Chichibu: A Family Slaughter
The murderer, Tsutsui Kunimatsu, committed suicide
102
00:12:37,610 --> 00:12:41,240
It's Kunimatsu's favorite honey iced sugar pears!
103
00:12:41,660 --> 00:12:42,780
Go on, have some.
104
00:12:42,780 --> 00:12:44,120
Thank you.
105
00:12:44,870 --> 00:12:47,290
Naka's honey iced sugar pears are the best!
106
00:12:47,290 --> 00:12:50,710
It's sweet that it's delicious!
107
00:12:50,710 --> 00:12:51,830
You can have some too, Yuri.
108
00:12:53,170 --> 00:12:54,750
Mr. Mizuno.
109
00:12:56,920 --> 00:12:59,130
Excuse us, but we have to talk to you.
110
00:13:00,880 --> 00:13:03,640
There's been some movement on the matter.
111
00:13:58,730 --> 00:14:01,300
Don't you feel much better?
112
00:15:43,080 --> 00:15:45,100
All right, look for him.
113
00:15:45,280 --> 00:15:46,280
Yes, Sir!
114
00:15:58,380 --> 00:16:00,190
Good morning.
115
00:16:53,200 --> 00:16:54,510
Hey, you!
116
00:16:54,510 --> 00:16:56,390
Hey! Stop right there!
117
00:16:59,940 --> 00:17:01,240
Hey!
118
00:17:03,240 --> 00:17:03,960
Wait!
119
00:17:06,300 --> 00:17:07,210
Give up!
120
00:17:07,560 --> 00:17:09,360
Somebody! Somebody help!
121
00:17:09,360 --> 00:17:11,110
Shut up! Hold still!
122
00:17:11,110 --> 00:17:14,280
Hey! He's just a kid!
123
00:17:14,280 --> 00:17:16,370
If a bunch of grown men like you surround him...
124
00:17:16,870 --> 00:17:18,240
Get back!
125
00:17:18,710 --> 00:17:21,440
You're Hosomi Shinta, right?
126
00:17:21,980 --> 00:17:23,670
Hold still.
127
00:17:23,960 --> 00:17:25,660
Tell the conductor not to stop until Ueno.
128
00:17:25,660 --> 00:17:26,670
Yes, Sir.
129
00:17:38,740 --> 00:17:41,370
Bastard! What did you do?!
130
00:18:24,360 --> 00:18:26,880
Hey, what happened here?
131
00:18:26,880 --> 00:18:28,110
Wait!
132
00:18:38,120 --> 00:18:39,030
Jump.
133
00:18:39,030 --> 00:18:39,830
What?
134
00:19:09,780 --> 00:19:11,020
Get up!
135
00:19:15,420 --> 00:19:16,990
Put your hands in the air!
136
00:19:21,510 --> 00:19:23,160
You too, lady.
137
00:20:01,810 --> 00:20:03,850
These guys are also from the army.
138
00:20:09,580 --> 00:20:11,170
These bastards...
139
00:20:12,740 --> 00:20:14,250
These bastards...
140
00:20:14,860 --> 00:20:16,240
These bastards...
141
00:20:35,420 --> 00:20:36,730
This is...
142
00:20:39,080 --> 00:20:41,010
Give it back.
143
00:20:44,170 --> 00:20:45,640
Where did you get that?
144
00:20:49,580 --> 00:20:51,580
My father gave it to me.
145
00:21:16,600 --> 00:21:18,150
I'm going this way too.
146
00:21:20,580 --> 00:21:22,530
What happened to your leg?
147
00:21:25,790 --> 00:21:27,720
I was like this since I was born.
148
00:22:00,850 --> 00:22:01,970
Excuse me!
149
00:22:11,240 --> 00:22:13,770
Where is "Tamanoi" in Tokyo?
150
00:22:20,200 --> 00:22:21,690
Tamanoi?
151
00:22:22,120 --> 00:22:24,180
My dad told me
152
00:22:24,260 --> 00:22:28,080
to go see someone named Ozone Yuri from Tamanoi...
153
00:22:43,180 --> 00:22:44,110
Yes?
154
00:22:45,950 --> 00:22:48,660
Where are you now, Ms. Yuri?
155
00:22:51,400 --> 00:22:52,790
Gyoda?
156
00:22:55,810 --> 00:22:57,860
Mr. Iwami is here.
157
00:22:57,990 --> 00:22:59,590
Can I talk to him?
158
00:23:00,060 --> 00:23:01,380
One moment, please.
159
00:23:08,670 --> 00:23:10,200
Okay, it's me.
160
00:23:12,030 --> 00:23:15,390
I need you to run background checks on a man named Hosomi Kinya.
161
00:23:15,910 --> 00:23:18,380
Is this the case that's been all over the newspapers?
162
00:23:18,500 --> 00:23:21,880
I'm with Hosomi Kinya's son right now.
163
00:23:22,250 --> 00:23:25,530
Son? Why?
164
00:23:26,420 --> 00:23:28,720
Shouldn't all the Hosomi family be dead?
165
00:23:28,950 --> 00:23:30,430
I don't know.
166
00:23:30,830 --> 00:23:34,120
The army is after him.
167
00:23:36,540 --> 00:23:39,130
There seems to be something behind it.
168
00:23:40,480 --> 00:23:41,270
Also...
169
00:23:41,270 --> 00:23:43,160
please check the relationship between Tsutsui Kunimatsu,
170
00:23:43,160 --> 00:23:44,940
who is said to be the culprit, and Hosomi.
171
00:23:45,340 --> 00:23:47,360
Okay, I'll look into them.
172
00:24:15,180 --> 00:24:17,310
"Find the lost kid." they say.
173
00:24:17,560 --> 00:24:20,020
The Imperial Army has fallen.
174
00:24:21,620 --> 00:24:23,440
Hey, is this you?
175
00:24:23,440 --> 00:24:25,120
Is this you?
176
00:24:25,340 --> 00:24:26,960
Is that you? You look like him.
177
00:24:28,030 --> 00:24:29,930
- Sorry!
- Watch out.
178
00:24:31,740 --> 00:24:32,920
Wait!
179
00:24:33,570 --> 00:24:34,790
Wait, stop!
180
00:24:35,160 --> 00:24:36,850
Come on! Don't resist!
181
00:24:36,850 --> 00:24:38,060
Walk quickly!
182
00:24:39,150 --> 00:24:40,960
Don't resist!
183
00:24:45,950 --> 00:24:47,720
You are Hosomi Shinta, aren't you?!
184
00:24:48,370 --> 00:24:51,070
You must have kept something from your father!
185
00:24:51,780 --> 00:24:53,060
Answer!
186
00:24:53,590 --> 00:24:54,800
Answer!
187
00:24:55,010 --> 00:24:56,300
Report to the Captain.
188
00:24:56,300 --> 00:24:57,200
Yes, Sir.
189
00:25:21,360 --> 00:25:25,270
I didn't kill them. I just took away their vitals.
190
00:25:30,040 --> 00:25:33,240
Who are you?
191
00:25:36,880 --> 00:25:39,100
I'm the woman you're looking for.
192
00:25:40,480 --> 00:25:41,540
Ozone Yuri.
193
00:25:59,560 --> 00:26:03,440
Did you ask why you need to see me?
194
00:26:06,500 --> 00:26:08,770
No, I don't know...
195
00:26:11,640 --> 00:26:15,280
Hosomi Shinta took a truck with a woman and fled.
196
00:26:16,900 --> 00:26:19,170
The woman possesses a handgun and fire shots.
197
00:26:19,170 --> 00:26:21,620
Multiple injuries are reported in the unit.
198
00:26:22,720 --> 00:26:26,170
Report to Colonel Ozawa and stand by for further orders.
199
00:26:28,610 --> 00:26:33,530
Tokyo - Marunouchi Hotel
200
00:26:39,840 --> 00:26:43,770
This matter must be dealt with promptly.
201
00:26:44,320 --> 00:26:48,110
It will be a great loss for the army.
202
00:26:50,400 --> 00:26:53,860
You understand why
203
00:26:55,670 --> 00:26:58,800
you were chosen for this, right, Tsuyama?
204
00:26:59,510 --> 00:27:00,490
Yes, Sir.
205
00:27:01,980 --> 00:27:06,370
You fought to the death against the partisans in Siberia.
206
00:27:07,120 --> 00:27:12,420
So what's difficult about dealing with a mere woman?
207
00:27:12,420 --> 00:27:14,090
I apologize!
208
00:27:18,450 --> 00:27:23,520
Are you not loyal enough to me?
209
00:27:23,860 --> 00:27:24,980
I am!
210
00:27:28,440 --> 00:27:33,230
Be sure to bring back the confidential documents Hosomi too
211
00:27:33,230 --> 00:27:36,010
and the kid with you.
212
00:27:36,010 --> 00:27:36,720
Yes, Sir!
213
00:27:37,870 --> 00:27:39,320
Understood, Sir!
214
00:27:46,490 --> 00:27:50,170
Block all roads leading from Gyoda to Tokyo.
215
00:27:50,170 --> 00:27:51,140
Yes, Sir!
216
00:28:16,520 --> 00:28:17,860
Get off.
217
00:28:28,970 --> 00:28:31,330
Aren't we going by car?
218
00:28:31,880 --> 00:28:34,840
All the roads are blocked by checkpoints.
219
00:28:36,300 --> 00:28:38,300
So we're walking again?
220
00:29:31,070 --> 00:29:33,360
What did your father do for a living?
221
00:29:36,140 --> 00:29:37,530
I don't know.
222
00:29:38,240 --> 00:29:40,490
What is his relationship with Kunimatsu?
223
00:29:42,350 --> 00:29:43,740
I also don't know...
224
00:29:44,880 --> 00:29:47,170
He doesn't come home much.
225
00:29:55,230 --> 00:29:56,730
Show me what you have.
226
00:30:47,800 --> 00:30:49,660
What did he tell you to do with this?
227
00:30:51,120 --> 00:30:53,710
I really don't know anything.
228
00:30:58,340 --> 00:31:02,460
United Kingdom : Account $3812878 : Account $1416187
229
00:31:02,460 --> 00:31:04,680
Netherlands : Account $4129889
230
00:31:10,060 --> 00:31:12,450
Ueo Highway is now blocked off.
231
00:31:12,450 --> 00:31:13,370
Copy that.
232
00:31:14,150 --> 00:31:17,030
Installation of checkpoints on Nakasendo Road to Urawa completed.
233
00:31:17,030 --> 00:31:19,080
We've blocked the roads.
234
00:31:20,570 --> 00:31:24,000
Hosomi Shinta and the woman are believed to be hiding in the woods.
235
00:31:24,000 --> 00:31:25,460
Give me the map.
236
00:31:25,460 --> 00:31:26,550
Hey.
237
00:31:43,420 --> 00:31:45,400
Wait here for a moment.
238
00:31:45,790 --> 00:31:46,740
Okay.
239
00:31:48,710 --> 00:31:49,910
Good boy.
240
00:32:28,130 --> 00:32:31,800
Poison
241
00:32:41,580 --> 00:32:44,380
That's not good. Where did you come from?
242
00:32:46,700 --> 00:32:49,220
Hey, answer me.
243
00:32:50,140 --> 00:32:52,510
I'm asking where did you come from?
244
00:32:53,830 --> 00:32:56,010
Say something and answer me.
245
00:33:01,920 --> 00:33:03,400
Who are you?
246
00:33:03,930 --> 00:33:06,170
I-I'm a worker here.
247
00:33:06,170 --> 00:33:08,110
I was on duty today.
248
00:33:18,370 --> 00:33:21,370
P-Please don't kill me!
249
00:33:23,440 --> 00:33:25,590
I'm done with that.
250
00:33:27,040 --> 00:33:29,980
I'm sorry, but you're coming with us.
251
00:33:50,970 --> 00:33:52,400
They're after us!
252
00:33:54,310 --> 00:33:55,700
Hey, we're gonna get caught!
253
00:34:01,670 --> 00:34:03,320
Show yourselves!
254
00:34:03,490 --> 00:34:05,670
If you don't, we'll shoot.
255
00:34:20,460 --> 00:34:22,520
Why is he even...?
256
00:34:22,520 --> 00:34:24,200
All of you stand up!
257
00:34:32,400 --> 00:34:33,950
That voice...
258
00:34:37,930 --> 00:34:39,790
Put your hands in the air!
259
00:34:49,860 --> 00:34:51,310
Show me the documents!
260
00:34:52,640 --> 00:34:56,340
If you guarantee my life, I'll give you the documents.
261
00:34:56,820 --> 00:34:59,180
If you can't, I'll dump it in the river.
262
00:35:05,720 --> 00:35:07,070
Traitor!
263
00:35:08,970 --> 00:35:11,030
I will never give this up.
264
00:35:11,480 --> 00:35:13,570
I promised my dad.
265
00:35:14,900 --> 00:35:16,610
So why don't you just shoot?
266
00:35:24,320 --> 00:35:27,180
Are you done with the internal discord?
267
00:35:27,850 --> 00:35:29,090
Eight...
268
00:35:29,950 --> 00:35:31,180
Seven...
269
00:35:31,890 --> 00:35:33,100
Six...
270
00:35:33,840 --> 00:35:34,960
Five...
271
00:35:35,870 --> 00:35:37,070
Four...
272
00:35:37,850 --> 00:35:39,140
Three...
273
00:35:40,050 --> 00:35:41,260
Two...
274
00:35:42,940 --> 00:35:44,560
Cut the port!
275
00:35:46,220 --> 00:35:47,060
After them!
276
00:35:47,060 --> 00:35:47,540
Fire!
277
00:36:01,580 --> 00:36:04,930
Was that your doing, Ms. Yuri?
278
00:36:27,560 --> 00:36:29,020
What are you doing...
279
00:36:29,020 --> 00:36:30,480
Don't move.
280
00:36:33,620 --> 00:36:36,110
When you point a gun at someone,
281
00:36:37,390 --> 00:36:39,740
you have to take the safety off.
282
00:36:45,520 --> 00:36:46,950
Drop the gun.
283
00:37:08,280 --> 00:37:09,940
Get the documents out.
284
00:37:11,770 --> 00:37:14,240
You're hiding it in your belly, right?
285
00:37:14,240 --> 00:37:15,910
Don't lie to me.
286
00:37:18,040 --> 00:37:20,040
Give it to me and I won't kill you.
287
00:37:20,760 --> 00:37:22,740
But if you're gonna be stubborn,
288
00:37:23,370 --> 00:37:25,450
I'm gonna shoot you right here.
289
00:37:28,770 --> 00:37:30,330
Don't disobey him.
290
00:37:46,020 --> 00:37:47,680
Thank you.
291
00:37:49,740 --> 00:37:54,450
Now the question is what to do with you.
292
00:37:55,050 --> 00:37:56,410
Ozone Yuri.
293
00:37:58,200 --> 00:37:59,990
Well, I guess I don't have to think about it.
294
00:38:00,200 --> 00:38:03,460
Who are you?
295
00:38:58,210 --> 00:39:02,630
It's an honor to meet someone as famous as you, my senior, Ms. Ozone.
296
00:39:03,480 --> 00:39:06,300
I wish we could have shot at each other, though.
297
00:39:08,120 --> 00:39:10,510
So you're a Shidehara too.
298
00:39:11,800 --> 00:39:14,020
Why are you working for the army?
299
00:39:15,080 --> 00:39:16,260
Army?
300
00:39:22,050 --> 00:39:24,000
I think you're misunderstanding.
301
00:39:25,060 --> 00:39:27,960
I'm not working for the army.
302
00:39:33,840 --> 00:39:35,870
See you again somewhere.
303
00:39:38,850 --> 00:39:39,820
It's no use.
304
00:39:42,250 --> 00:39:43,060
But...
305
00:40:17,340 --> 00:40:19,220
She was a mount bandit
306
00:40:19,220 --> 00:40:21,480
so if you leave anything, she'll kill you.
307
00:40:33,580 --> 00:40:36,860
What? No, I'm just kidding!
308
00:40:36,860 --> 00:40:38,640
She's not gonna kill you.
309
00:41:14,940 --> 00:41:16,220
Ms. Yuri.
310
00:41:18,110 --> 00:41:19,430
Come in.
311
00:41:28,060 --> 00:41:29,570
Glad you're okay.
312
00:41:31,010 --> 00:41:33,110
It's that boy downstairs, isn't it?
313
00:41:33,490 --> 00:41:34,530
That's right.
314
00:41:35,750 --> 00:41:37,410
What did you find out?
315
00:41:38,790 --> 00:41:43,330
I found Hosomi's name in the records of the War Department's Accounting Bureau.
316
00:41:43,950 --> 00:41:46,420
Apparently, he was an investor.
317
00:41:47,330 --> 00:41:48,650
Experts say
318
00:41:48,650 --> 00:41:52,300
that he was an undeniable genius when it came to finance.
319
00:41:52,820 --> 00:41:54,650
What is his relationship with Kunimatsu?
320
00:41:54,650 --> 00:41:55,780
I don't know yet.
321
00:41:57,200 --> 00:41:58,450
Ms. Yuri.
322
00:41:58,680 --> 00:42:00,290
You are acquainted with Masunaga Tatsukichi,
323
00:42:00,290 --> 00:42:02,290
the former lieutenant general of the army, right?
324
00:42:02,960 --> 00:42:04,980
Ah, Mr. Masu.
325
00:42:05,380 --> 00:42:08,190
He used to come to me in secret.
326
00:42:08,430 --> 00:42:10,130
Though it's been a while.
327
00:42:10,560 --> 00:42:12,970
I met him this morning about Hosomi.
328
00:42:13,980 --> 00:42:18,330
And there I met someone I never expected to meet again.
329
00:42:19,800 --> 00:42:21,240
Please wait here.
330
00:42:21,240 --> 00:42:22,340
Thank you.
331
00:42:33,440 --> 00:42:35,370
Thank you, sorry to bother you.
332
00:42:41,730 --> 00:42:43,540
He sure is an old man who doesn't know anything.
333
00:42:43,700 --> 00:42:44,420
Yes.
334
00:42:47,460 --> 00:42:49,900
Oh! Iwami!
335
00:42:49,900 --> 00:42:51,170
Long time no see.
336
00:42:51,400 --> 00:42:54,490
It's been a while, Colonel Yamamoto.
337
00:42:55,000 --> 00:42:57,660
Colonel Yamamoto Isoroku.
338
00:42:58,680 --> 00:43:01,640
He was my senior during my Naval Academy days.
339
00:43:02,720 --> 00:43:05,400
Why would a navy colonel go to Mr. Masu's place?
340
00:43:07,570 --> 00:43:11,030
He, too, was looking into the matter of Hosomi.
341
00:43:15,500 --> 00:43:17,930
Isoroku also came to see me about that earlier.
342
00:43:19,060 --> 00:43:20,930
Colonel Yamamoto?
343
00:43:21,800 --> 00:43:25,690
To think asking me, a former army officer
344
00:43:25,840 --> 00:43:28,440
for information to such things...
345
00:43:28,440 --> 00:43:30,300
What a shameless bastard.
346
00:43:31,850 --> 00:43:34,450
I spat on him.
347
00:43:37,760 --> 00:43:39,240
Now that I think about it.
348
00:43:40,690 --> 00:43:42,510
You were in the navy, too, huh?
349
00:43:46,620 --> 00:43:51,840
I hear you are now a consultant for Tamanoi.
350
00:43:53,550 --> 00:43:54,820
Yes, Sir.
351
00:43:59,150 --> 00:44:03,060
You were asking about Hosomi Kinya, right?
352
00:44:04,430 --> 00:44:05,640
Yes, Sir.
353
00:44:09,000 --> 00:44:13,000
What kind of person was he?
354
00:44:13,000 --> 00:44:15,590
I don't know. No one has ever met him.
355
00:44:16,980 --> 00:44:18,280
No one?
356
00:44:19,140 --> 00:44:23,930
So what was Hosomi doing together with the army?
357
00:44:27,080 --> 00:44:33,070
With shrinking budgets, the army needed its own funding methods.
358
00:44:34,310 --> 00:44:38,630
That's probably where they turned to their investor, Hosomi.
359
00:44:40,450 --> 00:44:44,330
Hosomi resells army weapons to outside parties at high prices.
360
00:44:44,700 --> 00:44:46,690
He used the money he earned there
361
00:44:46,690 --> 00:44:50,210
to illegally manipulate the quotations on various stock exchanges.
362
00:44:50,600 --> 00:44:52,730
Hosomi then steadily
363
00:44:52,730 --> 00:44:56,510
transferred the money to his personal account and disappear with it.
364
00:44:57,530 --> 00:44:58,880
Disappear?
365
00:44:59,900 --> 00:45:02,930
They say the money collected is now in a bank in Shanghai.
366
00:45:06,680 --> 00:45:10,140
They are bound by a contract called "vanishing"
367
00:45:10,140 --> 00:45:11,600
and couldn't be drawn out.
368
00:45:16,240 --> 00:45:17,840
"Vanishing"?
369
00:45:17,840 --> 00:45:21,680
It's a special contract that needs to be renewed every other year.
370
00:45:21,900 --> 00:45:23,760
If not renewed,
371
00:45:23,760 --> 00:45:26,200
the money will belong to the bank.
372
00:45:26,690 --> 00:45:29,040
You mean it will disappear?
373
00:45:29,040 --> 00:45:30,350
Quite so.
374
00:45:32,120 --> 00:45:35,500
How much money did Hosomi get?
375
00:45:39,140 --> 00:45:41,630
160 million.
376
00:45:42,590 --> 00:45:43,800
Huh?
377
00:45:44,520 --> 00:45:45,880
Can you believe it?
378
00:45:45,880 --> 00:45:48,930
That's one-tenth of last year's national budget.
379
00:45:51,540 --> 00:45:53,170
No way...
380
00:45:53,880 --> 00:45:55,840
He's just an investor.
381
00:46:00,670 --> 00:46:04,240
And when does the money expire?
382
00:46:05,320 --> 00:46:06,660
Ten more days.
383
00:46:10,360 --> 00:46:13,270
No wonder the army is so focused on it.
384
00:46:14,340 --> 00:46:17,110
On top of that, the navy sniffed it out.
385
00:46:19,100 --> 00:46:22,450
If that much money ends up in the hands of the army,
386
00:46:23,040 --> 00:46:25,180
they'll just be used for war again.
387
00:46:30,420 --> 00:46:32,040
Where's your mother?
388
00:46:34,780 --> 00:46:36,040
I don't have one.
389
00:46:36,410 --> 00:46:39,000
We got separated a long time ago.
390
00:46:40,820 --> 00:46:43,700
Then you're the same as me.
391
00:46:50,310 --> 00:46:52,250
How old are you?
392
00:46:52,640 --> 00:46:54,270
19.
393
00:46:55,200 --> 00:46:58,840
But I'm really 17.
394
00:47:01,570 --> 00:47:02,340
Where were you born?
395
00:47:06,370 --> 00:47:07,320
What?
396
00:47:09,010 --> 00:47:11,930
Sorry, I didn't mean to make fun of you.
397
00:47:11,930 --> 00:47:13,600
Because you're asking questions like a customer.
398
00:47:14,150 --> 00:47:15,460
It's out of habit.
399
00:47:20,130 --> 00:47:22,350
Even if you look like a child,
400
00:47:23,110 --> 00:47:26,030
you're still a guy, huh?
401
00:47:38,080 --> 00:47:39,610
By the way, Ms. Yuri.
402
00:47:41,370 --> 00:47:45,970
Any mention of "vanishing" in the documents that ended up in the hands of the army?
403
00:47:48,870 --> 00:47:52,740
There were only records of stock transactions and bank account deposits.
404
00:47:55,770 --> 00:47:57,420
Wind chimes!
405
00:47:59,600 --> 00:48:01,750
I heard this from Masunaga.
406
00:48:02,550 --> 00:48:05,970
Hosomi's vanishing contract requires
407
00:48:06,250 --> 00:48:10,200
his son's fingerprints and PIN to withdraw the money.
408
00:48:10,310 --> 00:48:11,600
Welcome!
409
00:48:13,540 --> 00:48:15,040
They make nice sounds.
410
00:48:16,400 --> 00:48:19,030
Is he still hiding something?
411
00:48:19,030 --> 00:48:20,960
So cute!
412
00:48:58,950 --> 00:49:00,770
Ms. Yuri!
413
00:49:01,130 --> 00:49:03,630
He was taken away!
414
00:49:03,630 --> 00:49:05,400
What? Where to?
415
00:49:08,720 --> 00:49:14,390
Transport Heimaru
416
00:49:25,610 --> 00:49:26,670
Yes?
417
00:49:31,750 --> 00:49:35,720
Thanks for the other night.
418
00:49:40,360 --> 00:49:44,520
As expected of you, Ms. Yuri. You come fast.
419
00:49:46,370 --> 00:49:49,630
Why are you doing this?
420
00:49:51,430 --> 00:49:53,720
What the hell are you talking about?
421
00:50:03,540 --> 00:50:04,770
Answer me.
422
00:50:09,510 --> 00:50:12,970
Calm down Ms. Yuri. Be gentle.
423
00:50:13,930 --> 00:50:17,470
You know that the army have put a bounty on you, right?
424
00:50:17,470 --> 00:50:19,560
I don't know what happened.
425
00:50:19,560 --> 00:50:22,600
But you must be in a really tight spot.
426
00:50:24,760 --> 00:50:27,360
We had a lot of problems after the earthquake, too.
427
00:50:28,570 --> 00:50:31,150
We need the money.
428
00:50:31,380 --> 00:50:36,200
But I thought it wouldn't be much fun if I gave them what they want right away.
429
00:50:40,400 --> 00:50:41,620
And so?
430
00:50:47,310 --> 00:50:51,840
Yuri, it depends on how you want to play this.
431
00:50:55,500 --> 00:50:57,970
You can have him back.
432
00:51:10,410 --> 00:51:11,760
What do I need to do?
433
00:51:35,980 --> 00:51:36,780
Okay.
434
00:51:37,620 --> 00:51:38,950
Let's just get it over with.
435
00:51:41,820 --> 00:51:43,680
Alright!
436
00:51:44,000 --> 00:51:48,440
Hey, give that child back to Ms. Yuri.
437
00:51:48,440 --> 00:51:49,060
What?!
438
00:51:49,060 --> 00:51:50,150
Boss, wait a minute!
439
00:51:50,150 --> 00:51:51,320
Are you sure?!
440
00:51:51,320 --> 00:51:53,110
I'm gonna kill you, you idiots! Do it!
441
00:51:54,920 --> 00:51:56,250
It's okay.
442
00:51:57,050 --> 00:51:58,990
It's okay.
443
00:52:01,150 --> 00:52:02,660
Careful now.
444
00:52:02,660 --> 00:52:05,630
Carefully untie him.
445
00:52:15,750 --> 00:52:17,630
I was worried about you!
446
00:52:19,190 --> 00:52:20,280
I'm sorry.
447
00:52:20,510 --> 00:52:21,670
Shinta.
448
00:52:22,560 --> 00:52:26,430
We're in a lot more trouble than you think.
449
00:52:27,420 --> 00:52:30,310
Will you please refrain from doing anything selfish from now on?
450
00:52:32,080 --> 00:52:33,070
Yes, Sir.
451
00:52:33,590 --> 00:52:34,830
Good.
452
00:52:42,380 --> 00:52:44,200
But still, Ms. Yuri.
453
00:52:44,860 --> 00:52:48,500
What did Hiraoka offer you earlier?
454
00:52:49,280 --> 00:52:50,020
Want to hear it?
455
00:52:51,600 --> 00:52:53,180
I'd rather not.
456
00:53:10,310 --> 00:53:11,850
Go!
457
00:53:17,060 --> 00:53:20,450
Mr. Iwami, take everyone to my room.
458
00:53:21,050 --> 00:53:21,950
Yes, Ma'am.
459
00:53:21,950 --> 00:53:23,490
All right, let's go.
460
00:53:38,180 --> 00:53:39,880
Hosomi Shinta!
461
00:53:40,360 --> 00:53:42,700
I know you're there.
462
00:53:42,920 --> 00:53:45,100
Come out quietly!
463
00:54:01,620 --> 00:54:03,360
That's a lot of people.
464
00:54:06,280 --> 00:54:08,290
The documents have been stolen.
465
00:54:09,170 --> 00:54:10,870
You don't have business with him anymore, right?
466
00:54:13,250 --> 00:54:15,430
We'll be taking the kid.
467
00:54:17,800 --> 00:54:19,380
What if I refuse?
468
00:54:20,560 --> 00:54:22,170
Refuse?
469
00:54:24,220 --> 00:54:26,030
If I'm not mistaken,
470
00:54:26,030 --> 00:54:30,070
you were once a criminal who repeatedly committed murders at the Shidehara Agency.
471
00:54:30,800 --> 00:54:34,040
We have reason to seize you.
472
00:54:36,460 --> 00:54:40,970
Give me the kid and you surrender too!
473
00:54:57,270 --> 00:54:58,730
Why did you shoot?
474
00:55:01,980 --> 00:55:03,360
I'm sorry, it's out of habit.
475
00:55:06,760 --> 00:55:08,280
Fire!
476
00:55:15,740 --> 00:55:16,630
Fire!
477
00:55:27,520 --> 00:55:28,300
Ms. Yuri!
478
00:55:33,410 --> 00:55:35,540
Where did you buy that?
479
00:55:35,580 --> 00:55:36,920
In Asakusa.
480
00:55:38,000 --> 00:55:40,090
It was easier than buying a shamisen.
481
00:55:44,030 --> 00:55:46,550
Get that woman! Go!
482
00:55:46,550 --> 00:55:48,000
Go!
483
00:56:16,620 --> 00:56:18,830
Ms. Naka, how many are left?
484
00:56:39,860 --> 00:56:41,120
Dammit!
485
00:56:49,420 --> 00:56:50,530
Huh?
486
00:56:54,970 --> 00:56:55,680
Run!
487
00:57:07,500 --> 00:57:10,340
Ms. Yuri, there's a baby!
488
00:57:16,870 --> 00:57:17,710
Mr. Iwami!
489
00:58:01,180 --> 00:58:02,020
Are you okay?
490
00:58:02,020 --> 00:58:02,850
Yes
491
00:59:29,750 --> 00:59:33,320
Retreat... Retreat!
492
00:59:34,170 --> 00:59:37,160
Retreat! Retreat!
493
00:59:39,330 --> 00:59:43,660
Retreat! Retreat! Retreat...
494
00:59:50,400 --> 00:59:51,460
Ms. Yuri!
495
00:59:55,770 --> 00:59:56,840
Ms. Yuri!
496
01:00:01,580 --> 01:00:06,080
Iwami Law Office
497
01:00:12,420 --> 01:00:13,690
I'm now going to make a cut.
498
01:00:17,140 --> 01:00:19,280
Ms. Yuri, just a little more!
499
01:00:27,330 --> 01:00:28,640
I'm now going to take it out.
500
01:00:44,990 --> 01:00:46,100
I got it out.
501
01:00:50,050 --> 01:00:51,190
Shinta.
502
01:00:54,300 --> 01:00:56,920
I need you to give me everything you have.
503
01:00:58,740 --> 01:01:00,820
Among the things in your possession,
504
01:01:01,070 --> 01:01:04,700
I think you might know of a PIN that the army is after.
505
01:01:21,540 --> 01:01:22,580
This might be it...
506
01:01:28,340 --> 01:01:30,600
3rd place, 3, stop.
507
01:01:30,700 --> 01:01:33,090
2nd, 5, stop.
508
01:01:37,840 --> 01:01:40,470
Is this "Triadic Conversion Characters"?
509
01:01:41,610 --> 01:01:42,950
Can you tell?
510
01:01:43,210 --> 01:01:45,490
I used to be in the navy and using it.
511
01:01:46,840 --> 01:01:47,790
Can you crack it?
512
01:01:52,720 --> 01:01:54,000
I'll try.
513
01:02:05,110 --> 01:02:10,790
If only you idiots had captured Hosomi and the kid in the first place...
514
01:02:13,240 --> 01:02:15,420
It didn't have to be this big of a deal!
515
01:02:19,210 --> 01:02:22,450
Give me your gun! Give it!
516
01:02:28,310 --> 01:02:30,980
Ten more days.
517
01:02:31,740 --> 01:02:33,330
Do you understand?
518
01:02:33,330 --> 01:02:38,530
If you fail again, you'll commit suicide.
519
01:02:42,930 --> 01:02:43,720
Yes, Sir.
520
01:03:47,450 --> 01:03:50,770
You look like you're in a lot of pain.
521
01:05:19,200 --> 01:05:21,210
I got it!
522
01:05:25,940 --> 01:05:31,180
It's not a PIN number for "Vanishing" but apparently an address.
523
01:05:31,830 --> 01:05:33,010
Address?
524
01:05:33,470 --> 01:05:34,840
Excuse me.
525
01:05:41,630 --> 01:05:42,900
It's a temple.
526
01:05:45,630 --> 01:05:49,400
Does that mean if go here and we can get the PIN?
527
01:05:49,400 --> 01:05:51,030
Perhaps.
528
01:05:51,030 --> 01:05:52,940
But even if you get it,
529
01:05:52,940 --> 01:05:55,620
I don't think we'll make it to Shanghai.
530
01:05:56,590 --> 01:05:59,200
There are nine more days until the contract expires.
531
01:05:59,200 --> 01:06:03,040
If we can hold out that long, we won't be chased.
532
01:06:03,740 --> 01:06:05,400
But...
533
01:06:07,220 --> 01:06:12,910
Either way, I take it there's no way out of it.
534
01:06:14,130 --> 01:06:15,540
Ms. Yuri.
535
01:06:16,260 --> 01:06:18,580
Let us go there.
536
01:06:24,210 --> 01:06:27,690
The army and the navy are like cats and dogs.
537
01:06:28,150 --> 01:06:31,150
The navy also need money.
538
01:06:32,050 --> 01:06:34,780
Then Colonel Yamamoto is...
539
01:06:38,100 --> 01:06:39,240
Shinta.
540
01:06:39,750 --> 01:06:43,180
All you have to do is hold Ms. Yuri's hand firmly.
541
01:06:44,080 --> 01:06:45,170
Understood?
542
01:06:49,500 --> 01:06:51,920
I'll go talk to Colonel Yamamoto.
543
01:06:52,040 --> 01:06:53,200
Tomorrow morning at 9AM then.
544
01:07:31,610 --> 01:07:34,050
Does your wound still hurt?
545
01:07:55,260 --> 01:07:56,590
What's wrong?
546
01:08:33,340 --> 01:08:35,340
You want to die, right?
547
01:08:43,530 --> 01:08:45,100
Want me to kill you?
548
01:08:57,310 --> 01:09:00,550
Ms. Yuri! Ms. Yuri, what's wrong?!
549
01:09:26,340 --> 01:09:30,840
You are sticking your neck out too far into matters of national interest.
550
01:09:32,190 --> 01:09:36,450
We'd like you to stay with us until things are settled.
551
01:09:45,650 --> 01:09:47,700
Is it the Ministry of Home Affairs?
552
01:09:50,580 --> 01:09:53,070
Have we met somewhere before?
553
01:09:53,970 --> 01:09:56,610
I was counting the number of turns the car took.
554
01:09:56,860 --> 01:09:58,900
The ride took about 30 minutes.
555
01:09:58,900 --> 01:10:01,250
The government building was burned down in the earthquake.
556
01:10:01,860 --> 01:10:03,880
So this might be a temporary building?
557
01:10:06,870 --> 01:10:09,250
I see, that's a good guess.
558
01:10:09,960 --> 01:10:11,710
You're an excellent lawyer.
559
01:10:12,580 --> 01:10:14,580
You guys need money too?
560
01:10:14,910 --> 01:10:20,380
We just want to maintain the current balance between the army and the navy.
561
01:10:20,380 --> 01:10:23,650
I take it you are not going to be the arbitrators.
562
01:10:30,490 --> 01:10:31,890
Attorney.
563
01:10:32,850 --> 01:10:35,660
Why are you so invested in this matter?
564
01:10:37,680 --> 01:10:39,730
Is it for Ozone Yuri?
565
01:10:52,610 --> 01:10:56,670
So you know about Ms. Yuri.
566
01:11:13,770 --> 01:11:14,780
As expected from someone
567
01:11:15,280 --> 01:11:16,900
who was a naval officer.
568
01:11:23,380 --> 01:11:27,950
She used to work for me.
569
01:11:33,120 --> 01:11:39,310
But it was a different man who was in command.
570
01:11:47,400 --> 01:11:49,180
What are you thinking?
571
01:11:53,110 --> 01:11:55,950
The one who saw the night sky with me.
572
01:12:03,240 --> 01:12:06,950
The night sky in Taiwan was beautiful.
573
01:12:10,700 --> 01:12:12,300
What was he like?
574
01:12:14,120 --> 01:12:17,220
He said, "Even when you're killing people, it's important to look presentable."
575
01:12:18,520 --> 01:12:20,980
He always dressed me in clean clothes.
576
01:12:24,220 --> 01:12:25,820
He's an odd one.
577
01:12:26,900 --> 01:12:28,030
Yeah.
578
01:12:37,760 --> 01:12:38,850
But...
579
01:12:40,620 --> 01:12:43,110
When I met him,
580
01:12:44,530 --> 01:12:46,830
I learned to trust people.
581
01:12:52,500 --> 01:12:54,210
I'd like to meet him too.
582
01:12:59,720 --> 01:13:01,130
He's dead.
583
01:13:14,140 --> 01:13:16,040
Mizuno Kanzo?
584
01:13:16,600 --> 01:13:21,820
He was the only man Ozone ever loved in her life.
585
01:13:24,640 --> 01:13:27,570
The Shidehara Agency, created by Mizuno,
586
01:13:27,570 --> 01:13:31,410
training spies with special combat skills in Taiwan.
587
01:13:33,110 --> 01:13:37,500
Ozone is the best that Shidehara has produced.
588
01:13:39,490 --> 01:13:44,480
But the organization grew so large that it created internal divisions.
589
01:13:46,620 --> 01:13:50,850
Then one day, when Mizuno was away,
590
01:13:50,850 --> 01:13:53,300
their hideout was attacked.
591
01:14:25,060 --> 01:14:25,430
Kou!
592
01:14:37,840 --> 01:14:41,930
As a result of repeated attacks from these forces,
593
01:14:43,610 --> 01:14:49,110
Ozone had a child born from Mizuno die.
594
01:14:54,250 --> 01:14:57,280
Ozone quit her job as a spy after that
595
01:14:57,500 --> 01:15:00,320
and returned to Japan with Kunimatsu.
596
01:15:10,440 --> 01:15:12,520
Mizuno then changed his mind
597
01:15:12,520 --> 01:15:16,390
to the idea that instead of political control using "intelligence and military force,"
598
01:15:17,010 --> 01:15:22,150
they should rule peacefully from behind the scenes using "economy."
599
01:15:23,060 --> 01:15:26,200
However, Mizuno suddenly died of illness
600
01:15:26,200 --> 01:15:30,370
and his ambitions were never fulfilled.
601
01:15:32,830 --> 01:15:34,870
Though that's what's known in the public.
602
01:15:40,050 --> 01:15:41,680
Known in the public?
603
01:15:45,170 --> 01:15:48,190
As a souvenir story of the long night,
604
01:15:49,280 --> 01:15:52,240
let me tell you something, Attorney.
605
01:15:53,590 --> 01:15:56,060
The secrets of Mizuno Kanzo.
606
01:16:37,050 --> 01:16:39,610
Today marks one year since the earthquake.
607
01:16:40,600 --> 01:16:41,600
Yeah.
608
01:16:45,900 --> 01:16:47,630
May I have a moment of silence?
609
01:16:48,380 --> 01:16:49,480
Yes.
610
01:17:25,380 --> 01:17:26,660
Here he is!
611
01:17:32,470 --> 01:17:33,590
Is something wrong?
612
01:17:35,270 --> 01:17:39,990
Well, after that, I was abducted by officials from the Ministry of Home Affairs.
613
01:17:45,790 --> 01:17:50,460
Well because of it, it helped me understand a lot of things.
614
01:18:19,930 --> 01:18:21,760
I beg your pardon but
615
01:18:22,040 --> 01:18:25,600
do you have any proof of identity?
616
01:18:27,030 --> 01:18:30,160
Is a family photo okay?
617
01:18:48,360 --> 01:18:50,600
Thank you very much.
618
01:19:30,460 --> 01:19:32,560
It's your mother.
619
01:19:33,950 --> 01:19:37,200
Year 576 : Miyagawa Yoshino
620
01:19:40,630 --> 01:19:44,760
Year 576 : Miyagawa Yoshino
621
01:20:27,740 --> 01:20:32,620
As expected, there was a PIN in the cremation urn.
622
01:20:40,170 --> 01:20:41,630
Mr. Iwami.
623
01:20:43,680 --> 01:20:45,260
Did you know?
624
01:20:47,240 --> 01:20:50,010
That Mizuno was Hosomi Kinya.
625
01:20:54,460 --> 01:20:56,910
I heard about it at the Ministry of Home Affairs.
626
01:20:58,620 --> 01:21:05,860
He seems to have painfully felt the loss of of you and his child.
627
01:21:09,080 --> 01:21:11,950
That the time for killing each other is over.
628
01:21:14,220 --> 01:21:16,540
But they are still killing each other!
629
01:21:26,840 --> 01:21:30,720
Why me?
630
01:21:37,420 --> 01:21:40,440
Why would he leave that child to me?
631
01:21:54,590 --> 01:21:57,000
He really is selfish...
632
01:22:07,200 --> 01:22:09,470
Mizuno was not dead.
633
01:22:11,700 --> 01:22:20,890
He chose to fake his own death and become Hosomi for a greater purpose.
634
01:22:25,500 --> 01:22:31,400
Avoid war and grow the country through economic power.
635
01:22:34,800 --> 01:22:37,370
And he tried to do it all by himself.
636
01:22:39,290 --> 01:22:40,700
He's a great man.
637
01:22:46,460 --> 01:22:47,980
Mr. Kunimatsu.
638
01:22:56,770 --> 01:22:58,310
W-What's wrong?
639
01:22:59,540 --> 01:23:05,190
Men I don't know came to my house out of the blue...
640
01:23:07,380 --> 01:23:09,020
And Kiyo and the others...
641
01:23:25,750 --> 01:23:28,310
Dad! What's going on?
642
01:23:28,930 --> 01:23:30,800
I thought you had left.
643
01:23:30,800 --> 01:23:32,850
The station was occupied by the army.
644
01:23:35,190 --> 01:23:38,950
Sooner or later, they will come after us here.
645
01:23:39,220 --> 01:23:40,160
The keys.
646
01:23:42,260 --> 01:23:44,770
I'll hold them off here.
647
01:23:44,770 --> 01:23:46,100
Please run away.
648
01:23:46,250 --> 01:23:47,520
I'm sorry.
649
01:23:52,240 --> 01:23:53,220
Hey, Dad.
650
01:23:56,140 --> 01:23:57,780
What's going on?
651
01:23:59,920 --> 01:24:04,940
Dad, come on, say something!
652
01:24:09,410 --> 01:24:11,860
Okay. Listen well.
653
01:24:13,640 --> 01:24:16,410
Don't give this to anyone.
654
01:24:17,340 --> 01:24:19,260
Now go to "Tamanoi" in Tokyo.
655
01:24:19,930 --> 01:24:21,660
Tamanoi?
656
01:24:25,970 --> 01:24:28,960
Go to where "Ozone Yuri" is in Tamanoi.
657
01:24:37,260 --> 01:24:38,390
Take this one too.
658
01:24:39,020 --> 01:24:40,070
Hey, why should I do that?
659
01:24:40,070 --> 01:24:42,030
Remove the safety first.
660
01:24:45,610 --> 01:24:47,040
Don't hesitate if you aim.
661
01:24:47,270 --> 01:24:48,560
I can't do that!
662
01:24:49,860 --> 01:24:51,100
Hurry and go.
663
01:24:53,440 --> 01:24:54,630
Excuse us.
664
01:24:56,090 --> 01:24:57,070
Go.
665
01:24:59,930 --> 01:25:01,600
Who is it?
666
01:25:02,640 --> 01:25:05,770
I'm sorry, Sir, but we have to ask you something.
667
01:25:11,070 --> 01:25:13,690
There's been an incident and we're looking for the culprit.
668
01:25:14,310 --> 01:25:15,880
Who told you about this place?
669
01:25:15,960 --> 01:25:18,080
We're looking for a sash.
670
01:25:18,210 --> 01:25:20,970
There are many disturbing incidents after the earthquake.
671
01:25:21,450 --> 01:25:24,120
Then call the police.
672
01:25:25,430 --> 01:25:29,400
I can't trust someone who doesn't have a local accent.
673
01:25:37,980 --> 01:25:39,420
Rupa!
674
01:25:40,530 --> 01:25:41,800
Shut up.
675
01:25:59,590 --> 01:26:01,260
So it's Hosomi.
676
01:26:06,180 --> 01:26:08,610
I'll cover you from behind! Go!
677
01:26:19,280 --> 01:26:20,170
Fire!
678
01:26:31,120 --> 01:26:32,560
Don't falter!
679
01:26:32,630 --> 01:26:34,880
Go! Go!
680
01:26:36,260 --> 01:26:37,440
Go!
681
01:26:45,240 --> 01:26:46,970
Please go!
682
01:27:52,740 --> 01:27:57,100
Drop the gun. You don't stand a chance.
683
01:28:07,010 --> 01:28:12,700
What kind of dreams do dogs of the nation like you dream of?
684
01:28:16,120 --> 01:28:18,330
Why don't you wake up?
685
01:28:24,880 --> 01:28:27,380
What do you believe in?
686
01:28:28,170 --> 01:28:30,930
This country lacks resources and funds.
687
01:28:32,170 --> 01:28:36,210
Do you really think you have the capability to invade another country?
688
01:28:38,960 --> 01:28:43,360
If this continues, Japan will destroy itself.
689
01:28:45,340 --> 01:28:47,160
What are you talking about?
690
01:28:49,260 --> 01:28:52,310
You're the one who's dreaming.
691
01:28:55,340 --> 01:28:56,310
I wonder about that.
692
01:29:05,630 --> 01:29:10,720
He didn't want you to get involved, really.
693
01:29:12,730 --> 01:29:17,180
He wanted you to put down your gun and live in peace.
694
01:29:20,110 --> 01:29:22,810
But I think you were the only one he could trust.
695
01:29:28,650 --> 01:29:31,120
The son who was entrusted the future...
696
01:29:34,490 --> 01:29:37,260
You are the only one who can protect him.
697
01:29:45,130 --> 01:29:47,160
Do you have a cigarette?
698
01:30:31,380 --> 01:30:33,580
That's what he said, huh?
699
01:30:35,960 --> 01:30:38,100
He wants me to protect him.
700
01:30:58,810 --> 01:31:00,830
Why were you crying?
701
01:31:24,870 --> 01:31:29,120
Give me the Beretta your father gave you.
702
01:32:17,620 --> 01:32:18,860
Hold it.
703
01:32:28,250 --> 01:32:29,900
Your feet should be about shoulder width apart.
704
01:32:31,780 --> 01:32:32,990
Bend your elbow a little.
705
01:32:38,090 --> 01:32:39,810
Take aim.
706
01:32:43,200 --> 01:32:44,050
Fire.
707
01:32:46,240 --> 01:32:47,960
Don't hesitate if you aim.
708
01:32:49,380 --> 01:32:50,090
Fire.
709
01:32:52,240 --> 01:32:53,260
Once more.
710
01:33:06,380 --> 01:33:11,330
Your father risked his own life.
711
01:33:11,900 --> 01:33:15,660
And he was trying to build a peaceful country without fighting.
712
01:33:16,340 --> 01:33:20,620
So you have to live.
713
01:33:23,710 --> 01:33:27,070
To connect your father's wishes to the future.
714
01:33:30,740 --> 01:33:32,270
Yes, Ma'am.
715
01:33:35,340 --> 01:33:39,300
Hibiya - Navy Ministry
716
01:33:45,210 --> 01:33:47,340
You're going to accept the proposal.
717
01:33:48,000 --> 01:33:50,090
Am I correct in assuming that?
718
01:33:52,150 --> 01:33:53,210
I'll accept it.
719
01:33:55,080 --> 01:33:58,050
Then, the navy and the army will split it 50-50.
720
01:33:59,330 --> 01:34:01,140
Is there any objection to that?
721
01:34:02,480 --> 01:34:06,450
No, the navy will take it all.
722
01:34:07,220 --> 01:34:08,680
You can't do that...
723
01:34:09,410 --> 01:34:11,460
The army won't shut up about it.
724
01:34:11,610 --> 01:34:14,740
If we leave, they won't shut up either way.
725
01:34:16,920 --> 01:34:20,050
Iwami, this is for a great cause.
726
01:34:21,300 --> 01:34:22,530
Great cause?
727
01:34:33,220 --> 01:34:34,880
With all due respect, Sir.
728
01:34:34,920 --> 01:34:38,490
I am no longer part of the navy.
729
01:34:39,180 --> 01:34:41,720
What is your great cause, Colonel Yamamoto?
730
01:34:46,620 --> 01:34:48,460
None of your business.
731
01:34:56,770 --> 01:34:58,360
Good evening, welcome.
732
01:34:58,360 --> 01:34:59,440
This way please.
733
01:35:13,810 --> 01:35:14,980
It's time.
734
01:35:33,640 --> 01:35:37,730
My name is Hosomi Shinta. 2725.
735
01:35:38,800 --> 01:35:40,110
One moment, please.
736
01:35:45,980 --> 01:35:47,040
Yes?
737
01:35:49,120 --> 01:35:50,240
Second Lieutenant!
738
01:35:55,080 --> 01:35:59,920
Colonel Navy code "2725" is in use.
739
01:36:03,320 --> 01:36:04,970
So it's Ozone Yuri.
740
01:36:05,730 --> 01:36:09,390
Nice to meet you,
I'm Colonel Yamamoto Isoroku.
741
01:36:09,930 --> 01:36:11,390
Nice to meet you.
742
01:36:12,210 --> 01:36:17,250
After negotiating with Iwami, we have decided to take you into custody.
743
01:36:17,740 --> 01:36:23,150
But you will lose everything your father left you.
744
01:36:23,610 --> 01:36:24,420
Is that okay?
745
01:36:26,660 --> 01:36:30,010
Am I the only one who can be protected?
746
01:36:31,660 --> 01:36:33,350
It would be the two of you,
including Ms. Ozone.
747
01:36:34,790 --> 01:36:38,170
Okay, if you please.
748
01:36:39,400 --> 01:36:41,020
Please let me talk to Ms. Ozone.
749
01:36:54,400 --> 01:36:57,230
I need you to be at the Navy Department by 9:00AM tomorrow morning.
750
01:36:57,720 --> 01:36:59,560
We can't pick you up from here.
751
01:37:03,290 --> 01:37:07,820
And it means that if we don't get there, we won't live, right?
752
01:37:08,150 --> 01:37:09,110
That's right.
753
01:37:14,560 --> 01:37:16,410
I'm sure you understand.
754
01:37:16,890 --> 01:37:18,870
He's the only one who we can protect.
755
01:37:23,210 --> 01:37:24,550
Colonel.
756
01:37:25,240 --> 01:37:26,650
That's not what you said.
757
01:37:27,020 --> 01:37:28,950
And she knows it.
758
01:37:41,560 --> 01:37:43,690
Why did you leave the navy?
759
01:37:51,320 --> 01:37:54,550
The battles were always full of contradictions.
760
01:37:59,670 --> 01:38:02,430
And the answer I came up with
761
01:38:04,040 --> 01:38:06,960
was never correct.
762
01:38:20,350 --> 01:38:21,310
Stop!
763
01:38:23,520 --> 01:38:25,980
Hey! What the hell is going on here?
764
01:38:25,980 --> 01:38:28,050
Special exercises will now be conducted!
765
01:38:28,050 --> 01:38:29,530
Turn back immediately!
766
01:38:29,530 --> 01:38:30,710
I've never heard of this!
767
01:38:30,710 --> 01:38:32,320
Just turn back!
768
01:38:32,700 --> 01:38:37,340
All army generals are authorized to fire.
769
01:38:37,800 --> 01:38:42,720
No matter what it takes, Hosomi Shinta must be restrained.
770
01:38:42,980 --> 01:38:46,160
And get the PIN no matter what!
771
01:38:46,380 --> 01:38:49,030
Dammit...
772
01:38:52,380 --> 01:38:54,640
Damn Yamamoto!
773
01:38:55,840 --> 01:38:57,520
Butting in like that.
774
01:39:10,940 --> 01:39:12,450
Stay here.
775
01:39:13,320 --> 01:39:15,370
Your life is in danger.
776
01:40:17,260 --> 01:40:18,780
What's the status?
777
01:40:19,920 --> 01:40:23,310
As you can see, not a single mouse will get through.
778
01:40:24,140 --> 01:40:29,060
No, that woman will surely come.
779
01:41:05,440 --> 01:41:05,980
Go!
780
01:41:05,980 --> 01:41:07,020
Yes, Sir!
781
01:41:07,370 --> 01:41:10,900
What are you doing?! Give me that! I'll go.
782
01:42:45,630 --> 01:42:46,580
Ms. Yuri!
783
01:43:36,720 --> 01:43:38,320
Do it, kid!
784
01:43:42,250 --> 01:43:45,770
Your father was a coward!
785
01:43:47,550 --> 01:43:50,310
He put everything on you
786
01:43:50,310 --> 01:43:51,960
and got away!
787
01:43:52,710 --> 01:43:53,870
No!
788
01:43:56,840 --> 01:44:00,420
Then he's just some petty thief!
789
01:44:07,920 --> 01:44:12,840
He can't protect his country without the military!
790
01:44:16,320 --> 01:44:22,610
Your father was wrong about everything.
791
01:44:34,020 --> 01:44:38,460
Shoot me if you can.
792
01:44:46,690 --> 01:44:48,780
Coward!
793
01:45:18,540 --> 01:45:20,050
Ms. Yuri...
794
01:45:23,900 --> 01:45:27,900
That's okay.
795
01:45:44,450 --> 01:45:46,020
Where the hell are they?
796
01:45:50,740 --> 01:45:53,350
Dammit! This way.
797
01:46:08,590 --> 01:46:09,740
Thank you.
798
01:46:10,420 --> 01:46:13,660
It has just been completed.
799
01:46:14,880 --> 01:46:16,800
Would you like me to prepare it?
800
01:46:18,330 --> 01:46:19,370
Please.
801
01:46:21,820 --> 01:46:23,960
Garibaldi biscuit.
802
01:46:24,880 --> 01:46:26,550
Bon Bon Ara Liqueur.
803
01:46:28,360 --> 01:46:31,010
Shunpudo marron glacรฉ.
804
01:46:33,340 --> 01:46:35,820
They were all my dad's favorite snacks.
805
01:46:37,860 --> 01:46:42,690
That man had a sweet tooth for sweets.
806
01:46:46,090 --> 01:46:47,860
You know my dad?
807
01:47:00,960 --> 01:47:02,960
Thank you for waiting.
808
01:47:07,130 --> 01:47:08,420
Beautiful.
809
01:47:11,360 --> 01:47:12,760
May I?
810
01:47:13,710 --> 01:47:14,720
Yes.
811
01:47:39,370 --> 01:47:40,520
Thank you.
812
01:47:44,490 --> 01:47:47,150
It suits you well.
813
01:48:18,030 --> 01:48:19,030
It's fog.
814
01:48:21,850 --> 01:48:24,000
It sure is quiet.
815
01:48:26,590 --> 01:48:27,540
Shinta.
816
01:48:34,160 --> 01:48:38,950
Let's go eat your father's favorite sweets next time.
817
01:48:42,640 --> 01:48:43,870
Yeah.
818
01:48:48,940 --> 01:48:50,350
Please take care.
819
01:50:02,860 --> 01:50:03,580
Get down.
820
01:50:08,260 --> 01:50:10,300
Stop! We're hitting each other!
821
01:51:05,340 --> 01:51:06,410
Colonel.
822
01:51:11,240 --> 01:51:13,230
Can I borrow a gun?
823
01:51:17,390 --> 01:51:19,130
Just awhile ago,
824
01:51:19,380 --> 01:51:25,070
you advised me that there should be no war.
825
01:51:26,970 --> 01:51:28,080
Yes.
826
01:51:29,020 --> 01:51:30,700
Then why go?
827
01:51:32,700 --> 01:51:34,280
I don't know.
828
01:51:37,140 --> 01:51:38,440
Just that...
829
01:51:41,050 --> 01:51:42,760
I want to protect them.
830
01:51:47,520 --> 01:51:50,080
That's all I honestly thought.
831
01:53:34,510 --> 01:53:36,600
It smells like water, doesn't it?
832
01:53:37,020 --> 01:53:38,620
Here we are.
833
01:53:40,720 --> 01:53:44,110
Ms. Naka, Kotoko.
834
01:53:44,870 --> 01:53:45,980
Ms. Yuri.
835
01:53:47,320 --> 01:53:51,220
You and I live faithfully till death.
836
01:53:53,860 --> 01:53:58,060
From here we will attract the enemy.
837
01:54:06,330 --> 01:54:09,910
Kotoko, don't die.
838
01:54:11,040 --> 01:54:12,520
Okay~.
839
01:54:30,640 --> 01:54:31,820
Here we go.
840
01:55:14,820 --> 01:55:16,160
There they are!
841
01:56:17,090 --> 01:56:18,350
Stay there.
842
01:56:20,320 --> 01:56:21,350
Okay.
843
01:56:55,100 --> 01:56:56,760
Can we stop this?
844
01:56:59,130 --> 01:57:04,170
You just want to fight me, don't you?
845
01:57:10,580 --> 01:57:14,520
You sure are trapped in death.
846
01:57:33,440 --> 01:57:36,420
You're wandering around, lost in death.
847
01:58:16,220 --> 01:58:18,880
Because I decided to live.
848
01:59:23,460 --> 01:59:25,430
The Ministry of the Navy is far...
849
01:59:36,480 --> 01:59:37,440
Fire!
850
01:59:38,940 --> 01:59:39,780
Get down!
851
01:59:47,080 --> 01:59:51,750
Do you understand?! That's all you've got!
852
01:59:52,330 --> 01:59:54,210
Surrender!
853
02:00:06,510 --> 02:00:07,470
Mr. Iwami!
854
02:00:08,010 --> 02:00:09,410
Fire!
855
02:00:36,020 --> 02:00:37,600
Run!
856
02:00:45,910 --> 02:00:47,120
Ms. Yuri!
857
02:00:52,080 --> 02:00:52,790
Ms. Yuri!
858
02:01:01,500 --> 02:01:02,360
Shinta.
859
02:01:08,190 --> 02:01:10,990
You sure are reckless.
860
02:01:12,610 --> 02:01:13,580
Is that so?
861
02:01:15,620 --> 02:01:18,140
Ms. Yuri, are you okay?
862
02:01:19,910 --> 02:01:21,150
I'm all right.
863
02:01:26,830 --> 02:01:28,260
Give me that gun.
864
02:01:44,510 --> 02:01:45,510
Let's go.
865
02:01:54,510 --> 02:01:55,250
Ms. Yuri!
866
02:02:05,540 --> 02:02:06,700
Ms. Yuri!
867
02:02:18,540 --> 02:02:21,310
Ms. Yuri, it's no use.
868
02:02:35,060 --> 02:02:37,040
I'll cover you from behind.
869
02:02:43,020 --> 02:02:44,250
Go on.
870
02:02:45,700 --> 02:02:46,970
Ms. Yuri...
871
02:02:57,140 --> 02:02:59,140
You must live.
872
02:03:18,030 --> 02:03:19,140
Run!
873
02:04:14,300 --> 02:04:14,990
Run!
874
02:04:15,270 --> 02:04:16,750
Run!
875
02:04:26,230 --> 02:04:28,920
Enough! Kill him!
876
02:04:33,590 --> 02:04:35,010
That's far enough!
877
02:04:52,020 --> 02:04:54,900
Will the Imperial Army turn its guns on the Imperial Navy?!
878
02:05:11,500 --> 02:05:12,690
Withdraw!
879
02:06:13,980 --> 02:06:16,540
What do you believe in?
880
02:06:19,600 --> 02:06:22,380
It is our duty to protect our country.
881
02:06:25,580 --> 02:06:28,250
You can't protect anything by fighting.
882
02:06:49,960 --> 02:06:52,220
What will you do with the money?
883
02:06:56,700 --> 02:06:58,170
Answer me.
884
02:07:01,710 --> 02:07:06,340
I will postpone the start of the war for 10 years.
885
02:07:08,800 --> 02:07:10,800
That's it?
886
02:07:13,000 --> 02:07:15,220
During that decade,
887
02:07:16,090 --> 02:07:18,480
we will avoid war
888
02:07:20,410 --> 02:07:23,540
and find a way for this country to survive.
889
02:07:34,540 --> 02:07:36,530
Never forget what you said.
890
02:07:38,340 --> 02:07:41,840
I can always come here.
891
02:08:16,630 --> 02:08:21,830
I'd like you to keep it.
892
02:09:31,860 --> 02:09:35,970
The Hibiya commotion is my sole action
893
02:09:35,970 --> 02:09:38,940
and I will not cause any inconvenience.
894
02:09:39,770 --> 02:09:40,400
Yes, Sir...
895
02:09:41,990 --> 02:09:45,180
I've already done the groundwork.
896
02:09:45,780 --> 02:09:46,940
Yes, Sir...
897
02:09:47,600 --> 02:09:50,530
Yes, Sir... Yes, Sir.
898
02:09:50,610 --> 02:09:54,560
First, we will thoroughly criticize the Ministry of Home Affairs,
899
02:09:54,560 --> 02:09:57,830
which had jurisdiction over Shidehara.
900
02:09:57,890 --> 02:10:01,790
And let the responsibility fall on...
901
02:10:18,020 --> 02:10:19,690
Colonel Ozawa was
902
02:10:20,270 --> 02:10:23,250
personally affected by the failure of the operation.
903
02:10:23,870 --> 02:10:27,320
He just committed suicide.
904
02:10:29,220 --> 02:10:30,910
Good work.
905
02:10:32,340 --> 02:10:33,830
I am
906
02:10:35,360 --> 02:10:39,710
a man you can trust.
907
02:10:54,890 --> 02:10:56,350
Don't run!
908
02:10:56,350 --> 02:10:57,410
You're gonna fall.
909
02:10:56,660 --> 02:11:01,620
Half
A Year
Later
910
02:11:44,210 --> 02:11:47,190
Can you give us a moment alone, please?
911
02:11:47,740 --> 02:11:48,820
Okay.
912
02:11:59,860 --> 02:12:04,860
I couldn't even say "thank you" in person for a long time after that.
913
02:12:06,740 --> 02:12:08,780
I really am very thankful to you.
914
02:12:13,300 --> 02:12:16,510
Ms. Yuri, I'm...
915
02:12:16,510 --> 02:12:17,910
More importantly,
916
02:12:19,330 --> 02:12:20,450
here.
917
02:12:44,550 --> 02:12:48,110
What do you think of Shunpudo's marron glacรฉ?
918
02:12:49,780 --> 02:12:51,230
It's delicious.
919
02:12:52,670 --> 02:12:54,560
How about you, Ms. Yuri?
920
02:12:55,460 --> 02:12:57,280
It's sweeter than I expected.
921
02:13:05,720 --> 02:13:10,610
I will study hard and come back to Japan.
922
02:13:14,840 --> 02:13:18,400
So kindly wait for me and see.
923
02:13:22,290 --> 02:13:27,810
I will fulfill the promise and wishes of my father.
924
02:13:33,470 --> 02:13:34,980
Take care.
925
02:14:22,230 --> 02:14:23,450
Ms. Yuri.
926
02:14:30,470 --> 02:14:32,100
There has been...
927
02:14:33,610 --> 02:14:36,150
Something I wanted to tell you.
928
02:14:45,720 --> 02:14:47,080
Actually...
929
02:14:51,800 --> 02:14:54,440
I've always thought of you as...
930
02:14:54,440 --> 02:14:55,230
Shut up.
931
02:15:03,460 --> 02:15:04,530
Okay.
932
02:15:13,490 --> 02:15:14,580
Ms. Yuri.
933
02:15:21,630 --> 02:15:22,390
They're here...
934
02:15:22,390 --> 02:15:25,390
935
02:15:26,140 --> 02:15:30,640
Ayase Haruka
936
02:15:30,640 --> 02:15:34,650
Hasegawa Hiroki
937
02:15:34,650 --> 02:15:38,150
Hamura Jinsei
(Go!Go!kids / Johnny's Jr.)
938
02:15:34,650 --> 02:15:38,150
Shishido Kavka
939
02:15:34,650 --> 02:15:38,150
Furukawa Kotone
940
02:15:38,150 --> 02:15:41,650
Shimizu Hiroya
941
02:15:38,150 --> 02:15:41,650
Jesse
942
02:15:41,650 --> 02:15:44,660
Satou Jirou
943
02:15:44,660 --> 02:15:47,910
Fukikoshi Mitsuru
944
02:15:44,660 --> 02:15:47,910
Uchida Asahi
945
02:15:44,660 --> 02:15:47,910
Itao Itsuji
946
02:15:47,910 --> 02:15:50,910
Hashizume Isao
947
02:15:50,910 --> 02:15:53,920
Ishihashi Renji
948
02:15:53,920 --> 02:15:56,920
Abe Sadao
949
02:15:56,920 --> 02:15:59,920
Nomura Mansai
950
02:15:59,920 --> 02:16:02,930
Toyokawa Etsushi
951
02:16:04,470 --> 02:16:10,890
Revolver Lily
952
02:19:03,900 --> 02:19:08,860
Revolver Lily (2023) unofficial fan English subtitles: v2024.04.26
If you find our releases useful to enjoy the title, kindly consider supporting us through:
https://patreon.com/tl_skeweds/ | https://ko-fi.com/tlskeweds
These English subtitles are free (as in freedom and not for profit) translations from Skeweds Translations.
tl.skeweds.com | Translator - yakujutsu | timer - timang | typesetter - zeldAIS
| QC - kalidad | Special Thanks - ZhuixinFan, MagicStar, DramaClub, WiKi, JPTVclub
TL-Skeweds' releases may contain errors. If you find any, please point them out as specifically as possible and suggest how to improve them through our email (tl.skeweds@gmail.com). There may be improved version of the release in the future.
You may use our releases freely, but do not exploit us for our releases and the original media that was translated. We also allow others to make variations (fork) under the same conditions.
Please support the official releases of the title. All rights belong to the production company.
These are unofficial fan English translations.
63717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.