All language subtitles for Picnic at Hanging Rock (1975) DVDRip (SiRiUs sHaRe)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,864 --> 00:01:39,991 What we see ... 2 00:01:41,067 --> 00:01:43,297 and what we seem ... 3 00:01:44,671 --> 00:01:46,935 are but a dream ... 4 00:01:49,175 --> 00:01:51,109 a dream within a dream. 5 00:03:12,625 --> 00:03:15,890 "Meet me, love, when day is ending." 6 00:03:17,697 --> 00:03:21,428 "I love thee for thy highborn grace, 7 00:03:21,501 --> 00:03:24,402 thy deep and lustrous eyes, 8 00:03:24,470 --> 00:03:28,372 for the sweet meaning of thy brow 9 00:03:28,441 --> 00:03:31,638 and for thy bearing so high." 10 00:03:31,711 --> 00:03:33,941 Six ... 11 00:03:34,013 --> 00:03:35,947 and seven ... 12 00:03:36,983 --> 00:03:38,917 and eight ... 13 00:03:39,986 --> 00:03:42,250 and nine ... 14 00:03:42,322 --> 00:03:44,483 and ten ... 15 00:03:44,557 --> 00:03:46,491 and 11. 16 00:03:47,627 --> 00:03:51,563 "I love thee not because thou art fair, 17 00:03:51,631 --> 00:03:56,125 softer than down, smoother than air, 18 00:03:56,202 --> 00:03:59,069 nor for the cupids that do lie 19 00:03:59,138 --> 00:04:02,471 in either corner of thine eye. 20 00:04:02,542 --> 00:04:05,773 Wouldst thou then know what it might be? 21 00:04:05,845 --> 00:04:09,747 'Tis I love thee 'cause thou lovest me." 22 00:05:09,742 --> 00:05:12,711 See the little horse 23 00:05:12,779 --> 00:05:16,408 My little horse 24 00:05:16,482 --> 00:05:19,007 Trotting down the paddock 25 00:05:19,085 --> 00:05:21,645 On his fine white feet 26 00:05:21,721 --> 00:05:25,418 Black horse, white horse 27 00:05:25,491 --> 00:05:28,654 Brown horse, grey 28 00:05:28,728 --> 00:05:31,128 Trotting down the paddock 29 00:05:31,197 --> 00:05:34,655 On a bright, sunny day 30 00:05:36,803 --> 00:05:40,739 Someday, Sara, you shall have to come home with me to the station, 31 00:05:40,807 --> 00:05:42,741 to Queensland, 32 00:05:42,809 --> 00:05:47,508 and meet my sweet, funny family for yourself. 33 00:05:47,580 --> 00:05:49,514 Would you like that? 34 00:05:56,189 --> 00:06:00,250 You must learn to love someone else 35 00:06:00,326 --> 00:06:03,659 apart from me, Sara. 36 00:06:05,998 --> 00:06:08,262 I won't be here much longer. 37 00:06:15,408 --> 00:06:17,808 What do you think, Miranda? 38 00:06:17,877 --> 00:06:20,812 Somebody had the nerve to send Miss McCraw a card 39 00:06:20,880 --> 00:06:24,043 on squared paper covered with tiny sums. 40 00:06:28,321 --> 00:06:30,619 Girls! Girls! 41 00:06:30,690 --> 00:06:32,749 Unless you all deport yourselves 42 00:06:32,825 --> 00:06:35,589 with rather more grace and considerably less noise, 43 00:06:35,661 --> 00:06:39,119 Mrs. Appleyard will see to it that none of you go to Hanging Rock today. 44 00:06:39,198 --> 00:06:40,597 Bonjour, Miss Lumley. 45 00:06:40,666 --> 00:06:42,691 Good morning, Mademoiselle de Poitiers. 46 00:06:47,140 --> 00:06:51,474 I believe Mrs. Appleyard has decided you're not to go on the picnic, Sara. 47 00:06:52,812 --> 00:06:55,303 That makes two of us. 48 00:06:56,682 --> 00:06:58,616 Off you go! 49 00:06:59,685 --> 00:07:01,619 To St. Valentine! 50 00:07:24,110 --> 00:07:26,704 Frere Jacques Frere Jacques 51 00:07:26,779 --> 00:07:28,713 Dormez vous ... 52 00:07:36,489 --> 00:07:39,117 Tais-toi, Irma. Miss McCraw vient d'arriver. 53 00:07:40,793 --> 00:07:42,852 She wants algebra today. 54 00:07:42,929 --> 00:07:45,363 Today? 55 00:08:14,760 --> 00:08:16,694 Good morning, girls. 56 00:08:16,762 --> 00:08:18,855 Good morning, Mrs. Appleyard. 57 00:08:18,931 --> 00:08:21,195 Well, young ladies, we are indeed fortunate in the weather 58 00:08:21,267 --> 00:08:23,201 for our picnic to Hanging Rock. 59 00:08:23,269 --> 00:08:26,329 I have instructed Mademoiselle that as the day is likely to be warm, 60 00:08:26,405 --> 00:08:31,069 you may remove your gloves once the drag has passed through Woodend. 61 00:08:31,143 --> 00:08:35,045 You will partake of luncheon at the picnic grounds near the rock. 62 00:08:35,114 --> 00:08:40,142 Once again let me remind you that the rock itself is extremely dangerous, 63 00:08:40,219 --> 00:08:43,245 and you are therefore forbidden any tomboy foolishness 64 00:08:43,322 --> 00:08:46,780 in the matter of exploration, even on the lower slopes. 65 00:08:46,859 --> 00:08:51,193 I also wish to remind you, the vicinity is renowned for its venomous snakes 66 00:08:51,264 --> 00:08:53,494 and poisonous ants of various species. 67 00:08:53,566 --> 00:08:56,967 It is, however, a geological marvel 68 00:08:57,036 --> 00:09:01,234 on which you will be required to write a brief essay on Monday morning. 69 00:09:01,307 --> 00:09:04,242 That is all. Have a pleasant day, 70 00:09:04,310 --> 00:09:07,973 and try to behave yourselves in a manner to bring credit to the college. 71 00:09:08,047 --> 00:09:10,880 Mr. Hussey! Mr. Hussey! 72 00:09:13,119 --> 00:09:16,145 I shall expect you back, Miss McCraw and Mademoiselle, 73 00:09:16,222 --> 00:09:18,247 at about 8:00 for a light supper. 74 00:09:18,324 --> 00:09:20,258 Come, girls. 75 00:09:21,961 --> 00:09:23,895 Whoa! 76 00:09:50,957 --> 00:09:53,585 This we do for pleasure, 77 00:09:53,659 --> 00:09:56,457 so that we may shortly be at the mercy 78 00:09:56,529 --> 00:09:58,929 of venomous snakes and poisonous ants. 79 00:10:00,299 --> 00:10:03,200 How foolish can human creatures be? 80 00:10:58,591 --> 00:11:01,116 There she is, ladies. Hangin' Rock. 81 00:11:04,897 --> 00:11:07,559 The mountain comes to Mohammed. 82 00:11:07,633 --> 00:11:10,067 A hanging rock comes to Mr. Hussey. 83 00:11:11,871 --> 00:11:14,362 More than 500 feet high she is. 84 00:11:14,440 --> 00:11:18,103 Volcanic, of course. Thousands of years old. 85 00:11:18,177 --> 00:11:22,011 A million years old, Mr. Hussey, or thereabouts. 86 00:11:22,081 --> 00:11:25,380 Yes, well, that'd be right. 87 00:11:25,451 --> 00:11:27,976 Thousands, millions. 88 00:11:28,054 --> 00:11:32,047 Devil of a long time, anyway, in a manner of speakin'. 89 00:11:32,124 --> 00:11:36,857 Only a million years ago. Quite a recent eruption, really. 90 00:11:38,531 --> 00:11:42,331 The rocks all around Mount Macedon itself 91 00:11:42,401 --> 00:11:45,495 must be all of 350 million years old. 92 00:11:48,040 --> 00:11:53,740 Siliceous lava forced up from deep down below. 93 00:11:55,381 --> 00:11:57,611 Soda trachytes 94 00:11:57,683 --> 00:12:02,313 extruded in a highly viscous state, 95 00:12:02,388 --> 00:12:06,290 building the steep-sided mountains we see in Hanging Rock. 96 00:12:08,227 --> 00:12:12,687 And quite young, geologically speaking. Barely a million years. 97 00:12:14,266 --> 00:12:18,293 Waiting a million years just for us. 98 00:12:48,033 --> 00:12:51,298 More cake, Michael? 99 00:12:51,370 --> 00:12:54,464 No, thank you, Aunt. I'm ... 100 00:12:54,540 --> 00:12:56,804 I think I'll just, um, stretch my legs a bit. 101 00:12:56,876 --> 00:13:00,403 Oh, don't go too far and be careful. 102 00:13:00,479 --> 00:13:02,970 There could be snakes. 103 00:13:38,350 --> 00:13:40,284 How's it goin'? 104 00:13:40,352 --> 00:13:42,616 All right. 105 00:13:42,688 --> 00:13:44,986 They finished eating, have they? 106 00:13:47,026 --> 00:13:48,960 Eh? 107 00:13:49,028 --> 00:13:52,520 The colonel and the missus ... they finished eating, have they? 108 00:13:52,598 --> 00:13:54,896 Oh, yes, they have. 109 00:13:56,035 --> 00:13:58,401 Expect me up there in a minute, I suppose. 110 00:13:58,470 --> 00:14:00,404 Clear away. 111 00:14:05,644 --> 00:14:08,340 Can't be more'n midday. 112 00:14:08,414 --> 00:14:09,847 No. 113 00:14:12,952 --> 00:14:16,217 I thought it was a little early for lunch myself. 114 00:14:16,288 --> 00:14:18,222 Yes. 115 00:14:20,025 --> 00:14:21,959 Drink? 116 00:14:22,027 --> 00:14:23,961 Thank you. 117 00:14:28,767 --> 00:14:32,965 You know, they always allow an hour longer than it takes to get 'ere, 118 00:14:33,038 --> 00:14:36,269 and then they got 'ere straight away. 119 00:14:36,342 --> 00:14:38,674 Thanks. 120 00:14:45,584 --> 00:14:48,178 Ah. 121 00:14:48,254 --> 00:14:50,916 Not that they got anything else to do. 122 00:14:50,990 --> 00:14:53,982 I mean, they never go for a walk or nothin'. 123 00:15:08,540 --> 00:15:11,236 Get on! 124 00:15:11,310 --> 00:15:12,743 Come on! 125 00:15:27,660 --> 00:15:30,652 Take your hats. Let's go walk about now. 126 00:15:53,719 --> 00:15:55,653 To St. Valentine! 127 00:15:55,721 --> 00:15:58,349 To St. Valentine! 128 00:16:18,744 --> 00:16:22,009 I hope you have learned your poetry, Sara. 129 00:16:22,081 --> 00:16:24,845 Sit up straight, child. Hold your shoulders back. 130 00:16:24,917 --> 00:16:27,010 You're getting a dreadful stoop. 131 00:16:27,086 --> 00:16:30,613 Well, have you got your lines by heart? 132 00:16:30,689 --> 00:16:33,249 Well, have you? 133 00:16:33,325 --> 00:16:36,260 I can't. It doesn't make sense. 134 00:16:36,328 --> 00:16:39,263 Sense! You little ignoramus! 135 00:16:39,331 --> 00:16:42,266 Evidently you don't know that Mrs. Felicia Heymans 136 00:16:42,334 --> 00:16:45,394 is considered one of the finest of our English poets. 137 00:16:47,106 --> 00:16:50,041 I know another piece of poetry by heart. 138 00:16:50,109 --> 00:16:53,670 It has ever so many verses, much more than "The Wreck of the Hesperus." 139 00:16:53,746 --> 00:16:55,043 Would that do? 140 00:16:55,114 --> 00:16:57,048 What is the name of this poem? 141 00:16:57,116 --> 00:16:59,050 "An Ode to St. Valentine." 142 00:16:59,118 --> 00:17:01,882 I'm not acquainted with it. Where did you find it? 143 00:17:01,954 --> 00:17:04,388 I didn't find it. I wrote it. 144 00:17:04,456 --> 00:17:06,390 You wrote it? 145 00:17:07,893 --> 00:17:10,521 "Love abounds, love surrounds ..." 146 00:17:10,596 --> 00:17:12,154 Oh, no thank you, Sara. 147 00:17:12,231 --> 00:17:16,361 Strange as it may seem, I still prefer Mrs. Heymans. 148 00:17:16,435 --> 00:17:20,599 Give me your book and proceed to recite to me as far as you have gone. 149 00:17:20,672 --> 00:17:22,765 Your book, please, Sara. 150 00:17:24,743 --> 00:17:26,938 Thank you. 151 00:17:27,012 --> 00:17:29,572 Go on. 152 00:17:29,648 --> 00:17:32,014 I can't. 153 00:17:32,084 --> 00:17:34,018 Not one line? 154 00:17:36,722 --> 00:17:38,986 I shall leave you now, Sara. 155 00:17:39,058 --> 00:17:43,256 I expect you to be word perfect when I send Miss Lumley in in half an hour. 156 00:17:43,328 --> 00:17:46,161 Otherwise, I'm afraid I shall have to send you to bed, 157 00:17:46,231 --> 00:17:49,860 instead of letting you stay up until the others return from the picnic. 158 00:18:03,282 --> 00:18:07,116 Bertie! Bertie! 159 00:18:08,754 --> 00:18:11,416 Jesus, where are you? 160 00:18:13,025 --> 00:18:14,959 Oh, Miranda! 161 00:18:23,735 --> 00:18:26,795 I like this one. 162 00:18:26,872 --> 00:18:30,865 "Shall I compare thee to a summer's day? 163 00:18:30,943 --> 00:18:35,642 Thou art more lovely and more temperate. 164 00:18:35,714 --> 00:18:39,650 Rough winds do shake the darling buds of May. 165 00:18:39,718 --> 00:18:43,950 And summer's lease hath all too short a date." 166 00:18:49,228 --> 00:18:52,163 That's funny! 167 00:18:52,231 --> 00:18:54,756 Blowed if me watch hasn't stopped. 168 00:18:57,169 --> 00:18:59,933 Dead on 12:00. 169 00:19:03,542 --> 00:19:05,476 Real funny. 170 00:19:07,746 --> 00:19:10,738 C'est tres jolie, n'est-ce pas? 171 00:19:12,017 --> 00:19:15,043 Uh, you wouldn't have the time, I suppose, miss? 172 00:19:18,423 --> 00:19:22,154 Ah, Miranda, your pretty little diamond watch. 173 00:19:22,227 --> 00:19:24,252 Don't wear it anymore. 174 00:19:24,329 --> 00:19:26,490 Can't stand the ticking above my heart. 175 00:19:26,565 --> 00:19:27,554 Ah. 176 00:19:29,468 --> 00:19:33,199 If it were mine, I'd wear it always. 177 00:19:33,272 --> 00:19:35,206 Even in the bath. 178 00:19:35,274 --> 00:19:38,072 Would you, Mr. Hussey? 179 00:19:43,081 --> 00:19:46,016 Stopped at 12:00. 180 00:19:46,084 --> 00:19:50,544 Never stopped before. Must be something magnetic. 181 00:19:50,622 --> 00:19:53,853 Well after 2:00, I'd say. 182 00:19:53,926 --> 00:19:57,726 We'd better be careful. I promised Mrs. Appleyard 183 00:19:57,796 --> 00:20:01,391 I'd have you lot back at the college by 8:00. 184 00:20:04,970 --> 00:20:07,564 Except for those people down there, 185 00:20:07,639 --> 00:20:11,302 we might be the only living creatures in the whole world. 186 00:20:27,059 --> 00:20:28,526 Excuse me, Mademoiselle. 187 00:20:28,594 --> 00:20:30,459 Yes, Marion? 188 00:20:30,529 --> 00:20:33,521 I should like to make a few measurements of the base of the rock if we have time. 189 00:20:33,599 --> 00:20:36,124 With Miranda and Irma. 190 00:20:39,171 --> 00:20:43,437 Please, Mademoiselle. We'll be back long before tea. 191 00:20:45,877 --> 00:20:48,107 Et bien. Allez! 192 00:20:49,548 --> 00:20:52,108 May I come too, please? 193 00:20:52,184 --> 00:20:54,277 So long as you don't complain. 194 00:20:54,353 --> 00:20:56,116 I won't. I promise. 195 00:20:56,188 --> 00:20:58,520 And don't worry about us, Mademoiselle. 196 00:20:58,590 --> 00:21:01,457 We shall only be gone a little while. 197 00:21:18,143 --> 00:21:20,077 Ah. 198 00:21:22,814 --> 00:21:24,748 Now I know. 199 00:21:25,817 --> 00:21:28,251 What do you know? 200 00:21:29,955 --> 00:21:33,721 I know that Miranda is a Botticelli angel. 201 00:21:58,850 --> 00:22:00,818 Wait! 202 00:22:11,430 --> 00:22:13,694 Can you manage it, Edith? 203 00:22:13,765 --> 00:22:15,528 I don't know. 204 00:22:17,469 --> 00:22:20,370 I don't want to get my feet wet. 205 00:22:26,111 --> 00:22:27,203 Oh! 206 00:22:34,286 --> 00:22:37,380 Thought the little fat one was gonna take a bath. 207 00:22:41,426 --> 00:22:44,122 Some of them are real lookers. 208 00:22:44,196 --> 00:22:47,529 Have a look at the shape of the dark one with the curls. 209 00:22:47,599 --> 00:22:50,568 Built like an hourglass. 210 00:22:53,105 --> 00:22:56,802 And 'ave a go at the last one! The blonde! 211 00:22:56,875 --> 00:23:00,902 Oh, she'd have a decent pair of legs. 212 00:23:00,979 --> 00:23:03,140 All the way up to her bum. 213 00:23:03,215 --> 00:23:07,151 I'd rather you didn't say crude things like that. 214 00:23:07,219 --> 00:23:11,713 Oh, I say the crude things. You just think 'em. 215 00:23:11,790 --> 00:23:14,088 Miranda! 216 00:23:14,159 --> 00:23:16,093 Take my word for it. 217 00:23:16,161 --> 00:23:19,255 The sheilas are all alike when it comes to fellas. 218 00:23:19,331 --> 00:23:22,425 Doesn't matter if it's a bloody college you come from, 219 00:23:22,501 --> 00:23:26,437 or the Ballarat Orphanage where me and me kid sister was dragged up. 220 00:23:26,505 --> 00:23:29,440 I didn't know you were an orphan. 221 00:23:29,508 --> 00:23:34,104 Geez. I haven't thought of that bloody dump in donkeys' years. 222 00:23:49,227 --> 00:23:51,354 Miranda! 223 00:24:00,572 --> 00:24:04,338 I think I'll just, uh, stretch my legs a bit before we go. 224 00:25:17,415 --> 00:25:18,848 Look! 225 00:25:20,719 --> 00:25:24,780 Not down at the ground, Edith. Way up there in the sky. 226 00:26:56,381 --> 00:26:58,815 Why can't we just sit on this log 227 00:26:58,883 --> 00:27:01,818 and look at the ugly old rock from here? 228 00:27:04,089 --> 00:27:06,023 It's nasty here! 229 00:27:06,091 --> 00:27:08,559 I never thought it would be so nasty, 230 00:27:08,627 --> 00:27:10,652 or I wouldn't have come! 231 00:28:09,821 --> 00:28:12,688 We can't go much further. 232 00:28:12,757 --> 00:28:14,816 We promised Mademoiselle ... 233 00:28:16,695 --> 00:28:19,061 we wouldn't be long away. 234 00:28:36,981 --> 00:28:40,144 If only we could stay out all night 235 00:28:40,218 --> 00:28:42,311 and watch the moon rise. 236 00:28:43,755 --> 00:28:47,384 Blanche said Sara writes poetry in the dunny! 237 00:28:47,459 --> 00:28:52,226 She found one there on the floor all about Miranda. 238 00:28:52,297 --> 00:28:54,663 She's an orphan. 239 00:29:00,805 --> 00:29:05,572 Sara reminds me of a little deer Papa brought home once. 240 00:29:07,045 --> 00:29:11,004 I looked after it, but it died. 241 00:29:13,918 --> 00:29:15,943 Mama always said it was doomed. 242 00:29:18,323 --> 00:29:21,451 Doomed? What's that mean, Irma? 243 00:29:21,526 --> 00:29:24,120 Doomed to die, of course. 244 00:29:24,195 --> 00:29:26,595 "The boy stood on the burning deck, 245 00:29:26,664 --> 00:29:29,189 whence all but he had fled, tra la ..." 246 00:29:29,267 --> 00:29:31,758 I forget the rest. 247 00:29:31,836 --> 00:29:37,399 I think I must be doomed. I don't feel at all well. 248 00:29:37,475 --> 00:29:41,468 I do wish you'd stop talking for once. 249 00:29:41,546 --> 00:29:46,006 Poor Edith. We'll go back soon. 250 00:31:04,762 --> 00:31:07,856 Irma! Look at them! 251 00:31:10,635 --> 00:31:14,071 Where in the world are they going? 252 00:31:14,138 --> 00:31:16,629 Without their shoes! 253 00:31:18,509 --> 00:31:21,205 Irma, wait! Wait for me! 254 00:31:21,279 --> 00:31:24,544 Please wait! Wait, Irma, wait! 255 00:31:32,223 --> 00:31:35,351 Whatever can those people be doing down there? 256 00:31:35,426 --> 00:31:39,089 Like a lot of ants. 257 00:31:39,163 --> 00:31:44,100 Surprising the number of human beings are without purpose. 258 00:31:44,168 --> 00:31:46,432 Although it is probable 259 00:31:46,504 --> 00:31:51,100 they're performing some function unknown to themselves. 260 00:32:03,121 --> 00:32:08,058 Everything begins and ends 261 00:32:08,126 --> 00:32:11,254 at exactly the right time 262 00:32:11,329 --> 00:32:13,297 and place. 263 00:32:14,365 --> 00:32:15,297 Look! 264 00:34:13,384 --> 00:34:16,842 Miranda, I feel awful, 265 00:34:16,921 --> 00:34:18,718 really awful. 266 00:34:19,791 --> 00:34:21,918 Oh. 267 00:34:21,993 --> 00:34:25,019 Miranda, I feel perfectly awful. 268 00:34:25,096 --> 00:34:27,690 When are we going home? 269 00:34:30,802 --> 00:34:32,667 When are we going home? 270 00:34:38,509 --> 00:34:39,601 Miranda? 271 00:34:43,347 --> 00:34:45,281 Miranda! 272 00:34:49,020 --> 00:34:51,113 Miranda! 273 00:34:51,189 --> 00:34:54,955 Miranda, don't go up there! Come back! 274 00:35:29,861 --> 00:35:32,091 I've gotta go. That's Mrs. Appleyard. 275 00:35:32,163 --> 00:35:33,755 Let someone else go. 276 00:35:33,831 --> 00:35:36,299 They won't. No. I'm on. 277 00:35:36,367 --> 00:35:38,301 What time is it? 278 00:35:45,743 --> 00:35:47,836 What've you got to do? 279 00:35:51,115 --> 00:35:53,345 Mrs. Appleyard'll skin me. 280 00:35:53,417 --> 00:35:55,647 We got plenty of time. 281 00:36:06,264 --> 00:36:08,198 You'd better go. 282 00:36:37,261 --> 00:36:39,729 Why are they so late? 283 00:37:09,659 --> 00:37:11,287 God be praised! 284 00:37:22,573 --> 00:37:25,508 Mademoiselle, why are you so late? 285 00:37:25,576 --> 00:37:29,945 Madame, something terrible has happened. 286 00:37:30,014 --> 00:37:33,415 What? What do you mean? 287 00:37:33,484 --> 00:37:35,281 I can't ... 288 00:37:35,353 --> 00:37:38,789 And where in heaven's name is Miss McCraw? 289 00:37:38,856 --> 00:37:41,620 We left her behind at the rock. 290 00:37:41,692 --> 00:37:43,626 You left her behind? 291 00:37:45,229 --> 00:37:48,130 Has everyone taken leave of their senses? 292 00:37:48,199 --> 00:37:51,532 Miss Lumley, get these girls to bed immediately. 293 00:37:51,602 --> 00:37:55,038 And Cook, Cook! Hot soup, please, for all of them. 294 00:37:57,208 --> 00:38:00,541 Mrs. Appleyard, I-I must speak to you alone. 295 00:38:00,611 --> 00:38:02,078 Very well. 296 00:38:09,787 --> 00:38:13,553 Straight up the stairs, girls. Come along, quickly as you can. 297 00:38:13,624 --> 00:38:15,990 Cook, I asked you for hot soup! 298 00:38:28,639 --> 00:38:33,338 Well, ma'am, ma'am, the strength of it is this. 299 00:38:36,280 --> 00:38:39,579 Three of your young ladies 300 00:38:39,650 --> 00:38:42,619 and Miss McCraw 301 00:38:44,121 --> 00:38:47,887 are m-missing on the rock. 302 00:38:50,561 --> 00:38:51,994 What happened? 303 00:38:54,398 --> 00:38:57,333 Well, now, Mrs. Appleyard, 304 00:38:57,401 --> 00:39:00,495 that's just the trouble. 305 00:39:00,571 --> 00:39:03,369 Nobody knows what happened. 306 00:39:06,077 --> 00:39:09,740 How soon after the girls did Miss McCraw leave? 307 00:39:09,814 --> 00:39:13,341 Don't know. No one knows. 308 00:39:14,618 --> 00:39:17,382 No one saw her leave. We were asleep. 309 00:39:20,591 --> 00:39:22,718 And the little one? 310 00:39:22,793 --> 00:39:24,886 Edith Horton. 311 00:39:26,997 --> 00:39:29,693 Like I told you, 312 00:39:29,767 --> 00:39:32,258 she come tearin' out of the bushes, 313 00:39:32,336 --> 00:39:35,032 dress all torn, 314 00:39:35,106 --> 00:39:38,405 screamin' fit to ... 315 00:39:39,977 --> 00:39:43,242 Well, after we'd shooshed her screamin', all we could get out of her 316 00:39:43,314 --> 00:39:47,250 was that she'd left the other three somewhere up on the rock. 317 00:39:51,822 --> 00:39:54,586 That's about all I can tell ya. 318 00:40:00,197 --> 00:40:03,360 Miranda! Miranda! 319 00:40:07,605 --> 00:40:09,539 Marion! 320 00:40:12,042 --> 00:40:13,475 Marion! 321 00:40:43,140 --> 00:40:45,074 Go on, get out of here. 322 00:40:48,112 --> 00:40:50,342 Ah, stop it! 323 00:40:53,083 --> 00:40:55,017 Come on. 324 00:40:57,721 --> 00:41:00,155 Miranda! 325 00:41:16,340 --> 00:41:19,309 Try to remember, Edith. 326 00:41:23,180 --> 00:41:26,411 What it was that frightened you on the rock. 327 00:41:30,621 --> 00:41:33,385 Think carefully, darling. Carefully! 328 00:41:34,758 --> 00:41:37,693 Did you speak to anyone? 329 00:41:38,796 --> 00:41:41,230 There must have been something. 330 00:41:42,867 --> 00:41:44,391 Was there a man? 331 00:41:51,408 --> 00:41:54,673 Her legs were quite severely scratched. 332 00:41:54,745 --> 00:41:57,714 From running through the brambles, I should imagine. 333 00:42:02,186 --> 00:42:04,120 Nothing else? 334 00:42:08,492 --> 00:42:10,858 Nothing I could detect. 335 00:42:17,768 --> 00:42:21,226 She hadn't been ... molested? 336 00:42:22,439 --> 00:42:25,306 No, no, nothing like that. 337 00:42:25,376 --> 00:42:29,972 I have examined her. She is quite intact. 338 00:42:42,826 --> 00:42:45,761 Since you won't tell me all the details, 339 00:42:45,829 --> 00:42:48,923 how can I give you an opinion, Lionel? 340 00:42:48,999 --> 00:42:51,126 There are no details. 341 00:42:51,201 --> 00:42:53,795 People just don't disappear, my dear. 342 00:42:53,871 --> 00:42:56,169 Not without good reason. 343 00:42:57,841 --> 00:42:59,775 There's talk, is there? 344 00:42:59,843 --> 00:43:03,779 Not just gossip. People have ... theories. 345 00:43:03,847 --> 00:43:06,145 Go on. 346 00:43:06,216 --> 00:43:09,117 Well, it couldn't be local. 347 00:43:09,186 --> 00:43:11,279 Why couldn't it? 348 00:43:11,355 --> 00:43:15,416 No one around here would do a thing like that. 349 00:43:15,492 --> 00:43:19,121 I've just told you, Sergeant, I simply noticed three young ladies crossing the creek. 350 00:43:19,196 --> 00:43:21,562 What did they look like? 351 00:43:22,632 --> 00:43:23,862 Hmm? 352 00:43:23,934 --> 00:43:26,300 The girls. Describe them to me. 353 00:43:26,370 --> 00:43:31,307 Hmm, um, the first one was tall and dark. 354 00:43:34,778 --> 00:43:37,713 Um, then there was the little dumpy one, 355 00:43:37,781 --> 00:43:40,682 then the girl with the glasses, 356 00:43:40,751 --> 00:43:44,619 and the last one was slim and fair. 357 00:43:46,190 --> 00:43:48,681 That's four. 358 00:43:50,594 --> 00:43:52,528 Pardon? 359 00:43:52,596 --> 00:43:55,656 A few minutes ago you said there was only three of them. 360 00:43:55,733 --> 00:43:58,201 Oh-Oh, ye ... 361 00:43:58,268 --> 00:44:01,999 That's because the dumpy one was back a little. 362 00:44:02,072 --> 00:44:05,803 And then they moved off into the trees 363 00:44:05,876 --> 00:44:08,970 and that's the last we saw of them. 364 00:44:12,249 --> 00:44:15,377 Perhaps we could go a little higher. 365 00:44:17,121 --> 00:44:19,055 I was tired. 366 00:44:20,424 --> 00:44:22,688 I sat down on a log. 367 00:44:22,760 --> 00:44:25,194 Which log, Edith? This one? 368 00:44:25,262 --> 00:44:28,925 Look around you, darling. Maybe you can see it now. 369 00:44:28,999 --> 00:44:31,433 Is that the one? You went that way? 370 00:44:31,502 --> 00:44:33,436 I don't know. 371 00:44:33,504 --> 00:44:37,372 I was tired. I'm tired now. 372 00:44:43,580 --> 00:44:45,810 There is one thing I remember. 373 00:44:45,883 --> 00:44:48,283 What do you remember, Edith? Tell us. 374 00:44:48,352 --> 00:44:50,479 It was when I was coming down, 375 00:44:50,554 --> 00:44:52,954 when I was running. 376 00:44:53,023 --> 00:44:55,082 It was a cloud. 377 00:44:55,159 --> 00:44:57,457 What sort of a cloud? 378 00:44:57,528 --> 00:45:00,429 It was red. 379 00:45:00,497 --> 00:45:04,399 I remember it clearly. It was just after I passed Miss McCraw. 380 00:45:06,704 --> 00:45:08,638 Who did you say you saw? 381 00:45:08,706 --> 00:45:10,571 Miss McCraw. 382 00:45:10,641 --> 00:45:13,974 She was going up the hill as I was going down. 383 00:45:14,044 --> 00:45:17,309 Did she stop? Did you speak? 384 00:45:17,381 --> 00:45:20,043 No. She was too far away. 385 00:45:20,117 --> 00:45:24,315 She was about as far away as those dead trees are over there. 386 00:45:28,726 --> 00:45:30,887 She was funny. 387 00:45:30,961 --> 00:45:33,452 Funny? 388 00:45:34,030 --> 00:45:35,657 How? 389 00:45:35,733 --> 00:45:37,826 I'd rather not say. 390 00:45:37,901 --> 00:45:42,167 You must, Edith. It could be very important. 391 00:45:42,239 --> 00:45:44,173 It's rude. 392 00:45:56,120 --> 00:45:58,350 Les pantalons. 393 00:45:58,422 --> 00:46:02,483 She had no skirt. Just les pantalons. 394 00:46:02,559 --> 00:46:07,997 Drawers? You mean she was just wearing drawers? 395 00:46:48,038 --> 00:46:49,972 One last go ... 396 00:46:51,542 --> 00:46:53,476 for the bloodhound. 397 00:47:00,217 --> 00:47:01,650 Miranda. 398 00:48:05,182 --> 00:48:08,208 Why didn't you tell us you followed the four girls? 399 00:48:09,820 --> 00:48:11,754 Because ... 400 00:48:14,291 --> 00:48:16,350 I didn't exactly follow them. 401 00:48:16,426 --> 00:48:19,259 I just jumped across the creek 402 00:48:19,329 --> 00:48:21,991 and walked towards the rock for a little way. 403 00:48:24,067 --> 00:48:26,001 I was curious. 404 00:48:29,373 --> 00:48:34,606 In England, young ladies like that wouldn't be allowed to go walking in the forest. 405 00:48:34,678 --> 00:48:37,613 Not alone, anyway. 406 00:48:37,681 --> 00:48:42,050 But they'd gone by the time I came out of the trees, so I turned back. 407 00:48:47,991 --> 00:48:52,018 As the girls were jumping the creek ... 408 00:48:54,398 --> 00:48:56,332 what were you thinking of? 409 00:49:05,073 --> 00:49:06,866 Hmm? 410 00:49:28,498 --> 00:49:30,432 Ah, Michael. 411 00:50:10,941 --> 00:50:12,875 Oh, Michael! 412 00:50:36,466 --> 00:50:39,958 The old man hired me to look after the horses. 413 00:50:40,037 --> 00:50:42,767 I'm buggered if I'm gonna be a lackey at a bloody garden party. 414 00:50:45,108 --> 00:50:48,043 That's what I bloody well told 'im. 415 00:50:48,111 --> 00:50:50,045 More or less. 416 00:51:02,359 --> 00:51:05,294 Had the bloodhound out the other day. 417 00:51:12,569 --> 00:51:14,662 I wake up every night in a cold sweat. 418 00:51:16,606 --> 00:51:19,632 Just wondering if they're still alive. 419 00:51:19,709 --> 00:51:22,644 Yeah, well, the way I look at it is this: 420 00:51:22,712 --> 00:51:25,909 If the bloody cop and the bloody abo tracker 421 00:51:25,982 --> 00:51:29,918 and the bloody dog can't find 'em, well, no one bloody can. 422 00:51:31,188 --> 00:51:33,452 People have been bushed before today, 423 00:51:33,523 --> 00:51:36,083 and as far as I'm concerned, that's the stone end of it. 424 00:51:36,159 --> 00:51:38,719 Well, it's not the end of it as far as I'm concerned. 425 00:51:41,031 --> 00:51:44,023 They may be out there dying of thirst on ... 426 00:51:45,969 --> 00:51:48,904 on that infernal rock and ... 427 00:51:48,972 --> 00:51:51,907 you and I are sitting here drinking cold bloody beer. 428 00:51:56,746 --> 00:51:59,237 That's where you and me's different. 429 00:52:04,588 --> 00:52:08,046 If you want my advice, the sooner you forget the whole thing, the better. 430 00:52:08,125 --> 00:52:11,424 Well, I can't forget it, and I never will. 431 00:52:20,670 --> 00:52:23,070 I'm not great shakes on music, 432 00:52:23,140 --> 00:52:26,166 but I reckon the governor must be leavin', eh? 433 00:52:28,078 --> 00:52:30,512 Your aunt'll give you hell if you're not on show. 434 00:52:30,580 --> 00:52:32,946 Albert. 435 00:52:33,016 --> 00:52:35,450 I want to go back to the rock. 436 00:52:39,289 --> 00:52:41,223 To look for them. 437 00:52:43,426 --> 00:52:45,519 Will you come with me? 438 00:52:59,709 --> 00:53:02,542 Beautiful birds, them swans. 439 00:53:05,882 --> 00:53:08,146 A week in the bush ... 440 00:53:09,452 --> 00:53:11,215 they'd be dead by now. 441 00:53:14,491 --> 00:53:16,425 Then I'll go alone. 442 00:54:38,074 --> 00:54:40,099 Coo-ee! 443 00:55:28,091 --> 00:55:29,524 Albert! 444 00:55:31,094 --> 00:55:32,527 Hello? 445 00:55:42,272 --> 00:55:44,536 Coo-ee! 446 00:55:49,443 --> 00:55:52,378 Mike! 447 00:55:53,614 --> 00:55:56,583 Michael! 448 00:56:09,797 --> 00:56:12,664 Michael! 449 00:56:25,813 --> 00:56:28,407 We'll have to be goin' soon. 450 00:56:28,482 --> 00:56:31,246 Dark before we get back. 451 00:56:31,318 --> 00:56:33,513 I'm staying here. 452 00:56:33,587 --> 00:56:35,521 You're what? 453 00:56:37,024 --> 00:56:38,958 I'm staying here. 454 00:56:39,026 --> 00:56:40,960 Here? On the rock? 455 00:56:41,028 --> 00:56:42,655 Yes. 456 00:56:42,730 --> 00:56:47,099 What the hell for? You're mad. 457 00:56:47,168 --> 00:56:50,228 Yes, perhaps I am. But I'm still staying, because somebody has to. 458 00:56:50,304 --> 00:56:52,238 Just because you lot are Australians ... 459 00:56:52,306 --> 00:56:53,534 You're a funny bugger. 460 00:56:56,410 --> 00:56:59,777 Well, what the hell am I gonna tell 'em when I get back there without ya? 461 00:56:59,847 --> 00:57:02,042 You can tell 'em what you like. 462 00:57:04,819 --> 00:57:08,220 Hmm? What? Woodend? 463 00:57:08,289 --> 00:57:10,223 The Victoria, sir. 464 00:57:10,291 --> 00:57:13,624 The little pub near the corner. 465 00:57:13,694 --> 00:57:18,063 Mr. Michael's pretty knocked up, sir. He's sleepin' there. 466 00:57:20,167 --> 00:57:22,362 The pub. 467 00:57:22,436 --> 00:57:25,337 Yeah. Yeah. 468 00:57:25,406 --> 00:57:28,068 I'm dashed if I know how his aunt will take it. 469 00:57:31,045 --> 00:57:32,478 Yeah. 470 00:57:40,955 --> 00:57:42,889 All right. Carry on, Crundall. 471 00:57:42,957 --> 00:57:44,891 Thank you, sir. 472 01:00:05,799 --> 01:00:07,960 Stopped at twelve. 473 01:00:08,035 --> 01:00:09,969 Never stopped before. 474 01:00:11,372 --> 01:00:15,365 Everything begins and ends 475 01:00:17,177 --> 01:00:19,111 at exactly the right time. 476 01:00:19,179 --> 01:00:22,774 Waiting a million years just for us. 477 01:00:22,850 --> 01:00:26,115 Look! Way up there in the sky! 478 01:00:26,186 --> 01:00:28,120 Now I know! 479 01:00:28,188 --> 01:00:30,452 What do you know? 480 01:00:30,524 --> 01:00:33,084 Surprising the number of human beings 481 01:00:33,160 --> 01:00:35,856 are without purpose. 482 01:00:35,929 --> 01:00:37,794 Although it is probable 483 01:00:37,865 --> 01:00:40,834 they are performing some function unknown to themselves. 484 01:00:40,901 --> 01:00:46,168 Everything begins and ends 485 01:00:46,240 --> 01:00:51,075 at exactly the right time and place. 486 01:01:00,621 --> 01:01:02,555 Miranda. 487 01:01:12,599 --> 01:01:14,533 Miranda! 488 01:01:18,172 --> 01:01:20,106 Miranda! 489 01:01:24,611 --> 01:01:26,545 Miranda! 490 01:02:08,922 --> 01:02:10,913 Coo-ee! 491 01:02:15,596 --> 01:02:17,530 Coo-ee! 492 01:02:20,701 --> 01:02:22,828 Coo-ee! 493 01:02:25,906 --> 01:02:28,500 Coo-ee! 494 01:02:30,377 --> 01:02:32,436 Coo-ee! 495 01:03:40,447 --> 01:03:42,438 Let me have him now, son. 496 01:03:42,516 --> 01:03:45,952 I've had 30 years experience puttin' them in, 497 01:03:46,019 --> 01:03:49,182 so they don't fall out back on the road. 498 01:03:56,163 --> 01:03:58,563 Eh, take her quietly, Sergeant. 499 01:05:43,737 --> 01:05:47,935 Oh, Jesus. Jesus. 500 01:06:00,187 --> 01:06:02,382 Help me! 501 01:06:14,067 --> 01:06:16,001 Help me! 502 01:06:20,273 --> 01:06:22,207 Mademoiselle, they found Irma. 503 01:06:22,275 --> 01:06:23,401 What did you say? 504 01:06:23,477 --> 01:06:25,741 They found Irma, and she's still alive. 505 01:06:27,514 --> 01:06:29,448 Oh ... 506 01:06:32,953 --> 01:06:35,183 No one else? 507 01:06:35,255 --> 01:06:36,688 No. 508 01:06:53,039 --> 01:06:56,600 Now go home. There's nothing you can do. 509 01:07:00,213 --> 01:07:03,614 Go on, now. Go home! This is a police matter. 510 01:07:09,122 --> 01:07:11,056 Well, go on. 511 01:07:26,807 --> 01:07:28,968 We've got a bloody right to know. 512 01:07:29,042 --> 01:07:31,272 We'd like to know what's going on. 513 01:07:31,344 --> 01:07:34,370 He's right. 514 01:07:34,448 --> 01:07:38,714 We simply want something done about it. 515 01:07:38,785 --> 01:07:40,719 Where's Bumpher? 516 01:07:43,523 --> 01:07:46,617 What we should do is go to the bloody rock ourselves. 517 01:07:48,528 --> 01:07:50,792 We've got our own self-respect to think about. 518 01:07:50,864 --> 01:07:54,630 He's right, there. Get Bumpher out here. Come on. 519 01:07:54,701 --> 01:07:56,635 Come out, Bumpher! 520 01:07:59,706 --> 01:08:01,503 Go back. 521 01:08:01,575 --> 01:08:05,511 Go on. Go home. The bloody lot of you. 522 01:08:05,579 --> 01:08:07,604 Nothing you can do. 523 01:08:18,592 --> 01:08:20,526 We can thank the Lord 524 01:08:20,594 --> 01:08:23,859 for this merciful deliverance of our dear classmate Irma, 525 01:08:23,930 --> 01:08:26,262 and pray that Marion and Miranda 526 01:08:26,333 --> 01:08:29,734 and our beloved Miss McCraw will be likewise spared. 527 01:08:29,803 --> 01:08:32,795 It has been seen fit that Irma should convalesce 528 01:08:32,873 --> 01:08:36,138 at the home of Colonel Fitzhubert in Mount Macedon. 529 01:08:36,209 --> 01:08:39,337 Although you'll be delighted at these good tidings, 530 01:08:39,412 --> 01:08:41,812 I would ask you to remember, please, 531 01:08:41,882 --> 01:08:43,816 that of the three remaining lost members of the party, 532 01:08:43,884 --> 01:08:46,978 there is, as yet, no trace. 533 01:08:47,053 --> 01:08:49,851 Would you come with me to my study, please, Miss Lumley? 534 01:08:49,923 --> 01:08:52,357 You may carry on, Mademoiselle. 535 01:09:13,780 --> 01:09:16,271 Wonderful news, Mrs. Appleyard. 536 01:09:17,684 --> 01:09:20,118 Don't be so foolish, woman! 537 01:09:20,186 --> 01:09:22,882 If all of them had been found but only one? 538 01:09:22,956 --> 01:09:26,153 This makes it worse. Far worse. 539 01:09:27,360 --> 01:09:29,794 This tragedy is little more than a week old 540 01:09:29,863 --> 01:09:32,195 and already three ... three, mark you ... sets of parents 541 01:09:32,265 --> 01:09:37,134 have written advising me that their daughters will not be here next term. 542 01:09:37,203 --> 01:09:40,969 Now the newspapers have something further to sensationalize about. 543 01:09:41,041 --> 01:09:44,135 Newspapers all over the world have headlined our morbid affair, Miss Lumley. 544 01:09:44,210 --> 01:09:46,644 I mean, you realize that, I suppose. 545 01:09:47,647 --> 01:09:50,138 The three who have been withdrawn, 546 01:09:50,216 --> 01:09:52,150 plus the three still missing on the rock ... 547 01:09:52,218 --> 01:09:55,449 Two, Mrs. Appleyard. Only two now. I'm quite sure Irma will be coming back. 548 01:09:55,522 --> 01:09:59,151 That makes six, Miss Lumley ... 549 01:09:59,225 --> 01:10:01,819 will not be with us next term. 550 01:10:03,797 --> 01:10:08,461 In addition, there are several sets of tuition fees impossibly overdue. 551 01:10:08,535 --> 01:10:10,969 Sara Waybourne, for instance. 552 01:10:13,239 --> 01:10:16,504 Most inconsiderate, if I may say so, Mrs. Appleyard. 553 01:10:17,811 --> 01:10:19,745 Yes. 554 01:10:21,147 --> 01:10:23,138 Well, I ... 555 01:10:23,216 --> 01:10:27,516 I expect we shall see our way through somehow. 556 01:10:27,587 --> 01:10:30,522 But don't let me detain you, Miss Lumley. You have a class in a few minutes, I believe. 557 01:10:30,590 --> 01:10:32,649 Senior needlework. 558 01:10:32,726 --> 01:10:36,526 Just ask the Waybourne girl to come in to see me, please. 559 01:10:36,596 --> 01:10:39,531 After luncheon will be convenient. 560 01:10:39,599 --> 01:10:40,861 Yes, Mrs. Appleyard. 561 01:10:42,702 --> 01:10:45,500 Oh, and Miss Lumley ... 562 01:10:45,572 --> 01:10:49,668 do your best to forbid any idle gossip about this whole wretched business. 563 01:10:49,743 --> 01:10:52,177 Yes, Mrs. Appleyard. I will. 564 01:11:44,531 --> 01:11:45,964 Shh! 565 01:11:50,270 --> 01:11:51,703 Ah! 566 01:11:59,546 --> 01:12:04,245 Remarkable. Hmm. 567 01:12:04,317 --> 01:12:08,515 A week out in the bush and nothing more serious 568 01:12:08,588 --> 01:12:12,217 than shock and exposure. 569 01:12:12,292 --> 01:12:15,193 Extraordinary. 570 01:12:15,261 --> 01:12:17,991 No bones broken. 571 01:12:18,064 --> 01:12:22,763 Some cuts and bruises to the face and hands. 572 01:12:24,437 --> 01:12:26,871 To the hands especially. 573 01:12:31,511 --> 01:12:33,445 Quite scratched. 574 01:12:35,181 --> 01:12:39,515 The fingernails are all torn and broken. 575 01:12:39,586 --> 01:12:43,750 There are several other unusual features. 576 01:12:43,823 --> 01:12:46,553 Her head is quite badly bruised. 577 01:12:47,627 --> 01:12:51,358 Probable concussion. 578 01:12:51,431 --> 01:12:54,195 A blow, maybe? 579 01:12:54,267 --> 01:12:57,259 Or a fall? 580 01:12:57,337 --> 01:13:00,602 But then if she fell, 581 01:13:00,673 --> 01:13:04,131 why is the rest of the body unmarked? 582 01:13:05,211 --> 01:13:07,145 It's quite unblemished. 583 01:13:08,782 --> 01:13:14,118 And the feet, too, are quite unmarked, which is very strange 584 01:13:14,187 --> 01:13:18,385 as she was not wearing shoes or stockings when she was found. 585 01:13:18,458 --> 01:13:20,756 We found no trace of 'em up on the rocks. 586 01:13:20,827 --> 01:13:22,761 Mmm. 587 01:13:24,798 --> 01:13:26,732 She's quite intact. 588 01:13:29,736 --> 01:13:34,002 I'd give my head to know what really happened up there. 589 01:13:37,577 --> 01:13:39,511 She's quite intact. 590 01:13:44,350 --> 01:13:46,648 What is it, my girl? 591 01:13:46,719 --> 01:13:49,244 Well, ma'am, it's Miss Irma. 592 01:13:49,322 --> 01:13:50,949 Yes? 593 01:13:51,024 --> 01:13:54,289 Well, it's about her clothing. 594 01:13:54,360 --> 01:13:56,294 What is it, my dear? 595 01:13:56,362 --> 01:14:00,594 Well, I didn't know whether the sergeant should be told. 596 01:14:00,667 --> 01:14:04,228 There's, there's no corset. 597 01:14:04,304 --> 01:14:08,035 Miss Irma's corset. It's missing. 598 01:14:08,107 --> 01:14:10,166 You did right, my dear. 599 01:14:10,243 --> 01:14:13,110 It can't possibly be of any interest. 600 01:14:15,181 --> 01:14:19,845 The north wind brings me no rest 601 01:14:21,588 --> 01:14:23,954 Any number of unsolved murders there are. 602 01:14:26,993 --> 01:14:29,655 Take, take Jack the Ripper, for instance. 603 01:14:39,205 --> 01:14:41,730 The police are up there again, naturally. 604 01:14:41,808 --> 01:14:43,742 Thick as flies. 605 01:14:46,079 --> 01:14:49,048 Someone reported seein' a light flashing around a pigsty 606 01:14:49,115 --> 01:14:52,278 on a place about a mile from the rock. 607 01:14:52,352 --> 01:14:56,254 There's some questions got answers and some haven't. 608 01:15:00,860 --> 01:15:05,559 No. There'll be a solution turn up directly, more'n likely. 609 01:15:09,202 --> 01:15:11,136 A kidnappin'. 610 01:15:12,505 --> 01:15:17,499 Or, you know, something like that. 611 01:15:19,145 --> 01:15:21,579 They might have fallen down a hole. 612 01:15:26,319 --> 01:15:30,619 No, no. There's a solution somewhere, all right. 613 01:15:31,925 --> 01:15:34,086 There's gotta be. 614 01:15:34,160 --> 01:15:36,492 Come over here. Come on. 615 01:15:36,562 --> 01:15:38,496 Over here. 616 01:15:42,669 --> 01:15:46,435 Did you know, lad, there are some plants that can move? 617 01:15:48,541 --> 01:15:50,475 No. 618 01:16:14,901 --> 01:16:18,064 Miss Lumley said you wanted to see me, Mrs. Appleyard. 619 01:16:18,137 --> 01:16:21,300 That is correct. Come in. 620 01:16:22,775 --> 01:16:24,709 Close the door, please. 621 01:16:37,523 --> 01:16:42,119 I have written several letters to your guardian, Mr. Cosgrove, Sara, 622 01:16:42,195 --> 01:16:45,426 but I have not been favored with a reply thus far. 623 01:16:47,200 --> 01:16:52,297 In fact, it is all of six months since I have received a letter 624 01:16:52,372 --> 01:16:55,466 or a check. 625 01:16:55,541 --> 01:17:00,478 I, therefore, have no alternative but to cancel all your extras. 626 01:17:00,546 --> 01:17:02,639 This means that, as of today, 627 01:17:02,715 --> 01:17:07,379 you can no longer partake in dancing or drawing lessons. 628 01:17:07,453 --> 01:17:11,685 And unless all your outstanding fees are paid by Easter, 629 01:17:11,758 --> 01:17:16,388 I'm afraid we shall have to make other arrangements. 630 01:17:17,563 --> 01:17:20,760 You know what that means, don't you, Sara? 631 01:17:23,503 --> 01:17:25,437 You will have to go away. 632 01:17:27,240 --> 01:17:32,177 There are places for girls in your predicament. Institutions. 633 01:17:39,652 --> 01:17:41,586 Now off you go. 634 01:17:43,356 --> 01:17:45,290 Sara. 635 01:18:09,015 --> 01:18:12,143 Sara! What's wrong with you? 636 01:18:14,320 --> 01:18:16,254 Are you feeling ill? 637 01:18:19,058 --> 01:18:22,721 People don't sit on cold steps in the dark unless they're weak in the head. 638 01:18:26,966 --> 01:18:30,424 You heard the bell. Go and wash for supper. 639 01:18:36,075 --> 01:18:38,009 Aren't you hungry? 640 01:18:41,314 --> 01:18:44,044 Well, you best go straight to bed. 641 01:18:51,491 --> 01:18:52,924 Quickly. 642 01:19:00,133 --> 01:19:03,500 Tell Mademoiselle I don't want it. Thank you. 643 01:19:03,569 --> 01:19:08,199 But you must eat. You'll get sick if you don't. 644 01:19:08,274 --> 01:19:12,836 I'm sick already. If I eat that, I'll be even sicker. 645 01:19:12,912 --> 01:19:14,903 Nonsense. Now come on, Miss Sara. 646 01:19:14,981 --> 01:19:17,575 Do you know what, Minnie? 647 01:19:17,650 --> 01:19:20,118 No. What? 648 01:19:20,186 --> 01:19:23,155 I was in an orphanage once. 649 01:19:23,222 --> 01:19:25,156 Were you, Sara? 650 01:19:29,962 --> 01:19:34,763 I had a brother then ... called Bertie. 651 01:19:43,676 --> 01:19:48,340 I told the matron I wanted to be a lady circus rider 652 01:19:48,414 --> 01:19:51,850 on a white horse with a spangled dress. 653 01:19:54,854 --> 01:19:59,689 She was afraid I'd run away, so she shaved my head. 654 01:20:01,260 --> 01:20:05,162 I bit her arm. It bled. 655 01:20:06,999 --> 01:20:10,560 So she painted my head with gentian violet. 656 01:20:27,253 --> 01:20:32,520 The north wind brings me no rest 657 01:20:32,592 --> 01:20:37,529 And death is in the sky 658 01:20:39,865 --> 01:20:43,596 I love you, Minnie 659 01:20:46,138 --> 01:20:48,072 I love you, darlin'. 660 01:20:50,443 --> 01:20:53,606 I feel sorry for them kids. 661 01:20:57,049 --> 01:21:00,018 The ones on the rock, you mean? 662 01:21:00,086 --> 01:21:02,020 Yeah, them too. 663 01:21:03,956 --> 01:21:09,553 I was thinkin' of them other poor little devils, here at the college. 664 01:21:11,831 --> 01:21:16,200 Them. They're all right. 665 01:21:16,269 --> 01:21:19,238 Rollin' in cash, most of them. 666 01:21:19,305 --> 01:21:21,239 Or at least their mothers and fathers are. 667 01:21:21,307 --> 01:21:24,435 Some of them are orphans ... 668 01:21:24,510 --> 01:21:26,637 or wards, or ... 669 01:21:28,314 --> 01:21:30,248 You know. 670 01:21:59,845 --> 01:22:02,780 Now I know. 671 01:22:02,848 --> 01:22:06,944 What do you know? What do you know? 672 01:22:09,021 --> 01:22:13,481 I know that Miranda is a Botticelli angel. 673 01:22:45,191 --> 01:22:47,284 Hold it right there. Thanks, gentlemen. 674 01:22:47,360 --> 01:22:49,294 That's it. Smile, please. 675 01:22:49,362 --> 01:22:52,160 Come on. Big smile. 676 01:22:52,231 --> 01:22:54,529 Thank you, thank you. 677 01:23:01,140 --> 01:23:03,074 Get those women over here, please. 678 01:23:08,013 --> 01:23:11,471 The rope. Not that stuff. The other. 679 01:23:11,550 --> 01:23:13,609 Give me that rope over here. 680 01:23:13,686 --> 01:23:16,382 What about a cup of tea up here? 681 01:23:16,455 --> 01:23:18,616 Ah, tea. Ah. 682 01:23:21,293 --> 01:23:23,227 Hello! 683 01:23:32,838 --> 01:23:35,602 Good, good. 684 01:23:35,674 --> 01:23:37,608 As if looking up. Right up. 685 01:23:37,676 --> 01:23:40,076 That's it. Looking for a cave or something like that. 686 01:23:40,146 --> 01:23:42,580 Little more expression in the face, sir. 687 01:23:51,357 --> 01:23:53,291 Hello, Irma. 688 01:23:56,996 --> 01:23:59,430 Madame Fitzhubert showed me in. 689 01:24:04,069 --> 01:24:06,003 How do you feel? 690 01:24:11,010 --> 01:24:13,171 Oh, Irma! 691 01:24:13,245 --> 01:24:15,179 Oh, Irma. 692 01:24:16,549 --> 01:24:18,983 We thought you had gone forever. 693 01:24:25,758 --> 01:24:28,192 Let me look at you, cherie. 694 01:24:30,563 --> 01:24:33,726 You are so pale ... 695 01:24:33,799 --> 01:24:36,233 but prettier than ever. 696 01:24:40,573 --> 01:24:43,701 Has the nephew paid you a visit yet, 697 01:24:43,776 --> 01:24:46,404 the one who found you? 698 01:24:46,479 --> 01:24:48,413 Yes. 699 01:24:50,516 --> 01:24:52,450 And the policeman. 700 01:24:54,820 --> 01:24:56,754 And you couldn't ... 701 01:24:59,692 --> 01:25:03,628 I, I remember ... nothing. 702 01:25:03,696 --> 01:25:06,893 Nothing! I remember nothing! 703 01:27:48,293 --> 01:27:50,227 Morning. 704 01:27:51,430 --> 01:27:53,364 Send that reporter packing! 705 01:27:53,432 --> 01:27:55,400 Girls. Girls, get inside at once! 706 01:27:57,970 --> 01:28:00,803 There you are, Miranda, dear. 707 01:28:00,873 --> 01:28:03,933 You liked these best. 708 01:28:04,009 --> 01:28:07,740 Mr. Whitehead gave them to me to give to you, 709 01:28:07,813 --> 01:28:11,806 my dear, my sweet Miranda. 710 01:28:22,094 --> 01:28:24,585 She likes daisies best of all. 711 01:28:25,831 --> 01:28:29,062 Oh, Sara! Oh, Sara! 712 01:28:31,136 --> 01:28:34,697 You do know that Miranda might not come back. 713 01:28:42,247 --> 01:28:45,739 Miranda knows lots of things other people don't know. 714 01:28:48,921 --> 01:28:50,855 Secrets. 715 01:28:57,362 --> 01:28:59,796 She knew she wouldn't come back. 716 01:29:09,775 --> 01:29:14,337 Fanny, you are ridiculously out of step. Pay attention to the music, please! 717 01:29:36,902 --> 01:29:40,201 Excuse me, Miss Lumley. Voila, mes enfants! 718 01:29:40,272 --> 01:29:42,763 See who we have with us today? 719 01:29:42,841 --> 01:29:47,437 Our dear Irma is with us but for a few hours. 720 01:29:47,513 --> 01:29:51,381 She is leaving soon to join her parents in Europe. 721 01:29:53,685 --> 01:29:56,085 Alors, mes enfants. 722 01:29:56,155 --> 01:29:58,953 For ten minutes, you may talk as you choose. 723 01:29:59,024 --> 01:30:01,720 If you approve, Miss Lumley. 724 01:30:28,987 --> 01:30:32,957 Tell us, Irma! Tell us! 725 01:30:33,025 --> 01:30:34,959 What happened to Miranda, Irma? 726 01:30:35,027 --> 01:30:36,961 You know what happened. Tell us! 727 01:30:40,465 --> 01:30:42,433 Tell us, Irma! 728 01:30:42,501 --> 01:30:45,436 Why don't you tell us, Irma? You know where they are! 729 01:30:45,504 --> 01:30:49,338 Just tell us, Irma! Tell us! 730 01:30:49,408 --> 01:30:51,968 They're dead! All dead and gone, Irma! 731 01:30:54,947 --> 01:30:58,246 She's going to you know where! 732 01:30:58,317 --> 01:31:00,285 You are a liar and a fool! 733 01:31:27,679 --> 01:31:31,649 Mademoiselle? 734 01:31:31,717 --> 01:31:35,744 It's for her own good! To cure her terrible stooping! 735 01:31:54,840 --> 01:31:56,774 Come in. 736 01:32:04,650 --> 01:32:07,744 Well? Come in. 737 01:32:20,232 --> 01:32:22,666 My notice, ma'am. 738 01:33:11,049 --> 01:33:13,847 Have we an invalid in the house? 739 01:33:13,919 --> 01:33:16,285 Miss Sara's supper, ma'am. 740 01:33:16,355 --> 01:33:19,688 Mademoiselle asked me, seeing as the child's feeling poorly. 741 01:33:19,758 --> 01:33:21,919 Oh. Minnie! 742 01:33:21,994 --> 01:33:23,985 Hmm? 743 01:33:24,062 --> 01:33:28,624 Kindly tell Miss Sara not to put her light out until I've had a word with her. 744 01:33:28,700 --> 01:33:30,634 Yes, ma'am. 745 01:33:40,145 --> 01:33:43,080 This is not a charitable institution. 746 01:33:57,662 --> 01:34:00,859 You recall our recent discussion, Sara. 747 01:34:03,869 --> 01:34:07,066 Answer me when I address you, child. 748 01:34:07,139 --> 01:34:09,266 Yes. 749 01:34:09,341 --> 01:34:12,833 I have considered your situation most carefully, 750 01:34:14,346 --> 01:34:18,715 and I have searched my mind and my conscience for a solution. 751 01:34:18,784 --> 01:34:23,278 But this is not a charitable institution. 752 01:34:23,355 --> 01:34:25,983 And as your fees have not been forthcoming, 753 01:34:26,058 --> 01:34:30,620 I have been forced to make certain arrangements on your behalf. 754 01:34:33,932 --> 01:34:35,991 You will be returned to the orphanage. 755 01:36:13,231 --> 01:36:15,165 You still thinking about that bloody rock? 756 01:36:15,233 --> 01:36:17,758 I can't help it. 757 01:36:17,836 --> 01:36:20,737 It comes back at night in dreams. 758 01:36:21,706 --> 01:36:24,675 I had a funny dream last night. 759 01:36:24,743 --> 01:36:27,940 There was this smell. Real strong. 760 01:36:29,381 --> 01:36:33,283 It was like, like I was wide awake. Dead quiet. 761 01:36:34,886 --> 01:36:37,150 Pansies. That's what it smelt like. 762 01:36:37,222 --> 01:36:40,316 And the whole place was all lit up, bright as day. 763 01:36:43,261 --> 01:36:45,195 Pitch black outside. 764 01:36:46,765 --> 01:36:48,699 And there she is. 765 01:36:50,168 --> 01:36:52,102 Who was it? 766 01:36:52,170 --> 01:36:54,104 It was only a bloody dream! 767 01:36:57,175 --> 01:37:01,305 My kid sister. Haven't seen her since the orphanage. 768 01:37:01,379 --> 01:37:03,813 She always liked pansies. 769 01:37:05,951 --> 01:37:10,820 And she went all sort of ... misty-like. 770 01:37:13,325 --> 01:37:18,160 I calls out, "Sara, don't go yet." 771 01:37:20,498 --> 01:37:23,194 "Good-bye, Bertie," she says. 772 01:37:23,268 --> 01:37:27,261 "I've come a long way to see ya, and now I must go." 773 01:37:28,273 --> 01:37:30,207 And she went. 774 01:37:31,376 --> 01:37:33,310 Clear through that wall over there. 775 01:37:43,188 --> 01:37:44,951 Sit down, please, Mademoiselle. 776 01:37:45,023 --> 01:37:46,957 Merci. 777 01:37:47,025 --> 01:37:50,927 We were speaking last night about the Waybourne girl. 778 01:37:50,996 --> 01:37:54,762 You expressed concern over the state of her health. 779 01:37:54,833 --> 01:37:56,198 Yes, madame. 780 01:37:56,268 --> 01:37:59,760 We have been relieved of any further responsibility. 781 01:37:59,838 --> 01:38:05,174 Her guardian, Mr. Cosgrove, arrived this morning and took her away with him. 782 01:38:09,514 --> 01:38:13,211 That's ... But was she fit enough to travel? 783 01:38:14,286 --> 01:38:16,618 Apparently. 784 01:38:16,688 --> 01:38:19,680 I should have been here to supervise her packing. 785 01:38:19,758 --> 01:38:22,591 I, myself, helped Sara put a few things she especially wanted 786 01:38:22,661 --> 01:38:24,595 into her little covered basket. 787 01:38:24,663 --> 01:38:26,995 Mr. Cosgrove was in a hurry to get away. 788 01:38:27,065 --> 01:38:29,693 I shall not be coming into luncheon, Mademoiselle. 789 01:38:29,768 --> 01:38:31,895 Kindly tell them not to lay a place for me. 790 01:38:31,970 --> 01:38:33,904 Nor for Sara? 791 01:38:33,972 --> 01:38:35,599 Nor for Sara. 792 01:38:40,945 --> 01:38:44,278 Is that rouge I see on your cheek, Mademoiselle? 793 01:38:45,483 --> 01:38:49,749 Powder, madame. I find it becoming. 794 01:38:54,426 --> 01:38:56,360 Oh, God. 795 01:39:10,075 --> 01:39:13,009 Bye! 796 01:39:13,078 --> 01:39:15,569 Thank you very much for the lovely breakfast! 797 01:39:15,647 --> 01:39:17,774 Bye-bye! 798 01:39:19,584 --> 01:39:21,484 Hope you have a nice holiday! 799 01:39:21,553 --> 01:39:25,716 Bye-bye! 800 01:39:25,790 --> 01:39:27,655 Au revoir! 801 01:39:27,726 --> 01:39:29,990 Frere Jacques Frere Jacques 802 01:39:30,061 --> 01:39:31,995 Au revoir, mes enfants. 803 01:39:32,063 --> 01:39:35,897 Dormez vous Dormez vous 804 01:39:35,967 --> 01:39:37,992 Au revoir! 805 01:40:16,007 --> 01:40:19,807 Arthur, my late husband, and I 806 01:40:19,878 --> 01:40:24,372 always took our annual holidays in Bournemouth. 807 01:40:24,449 --> 01:40:27,612 Mmm. It's a delightful place. 808 01:40:27,685 --> 01:40:31,553 Absolutely delightful. Nothing changed. 809 01:40:31,623 --> 01:40:35,457 Ever. For 40 years. 810 01:40:35,527 --> 01:40:39,930 The pier, the sands and the people. 811 01:40:39,998 --> 01:40:42,865 And that guest house. 812 01:40:42,934 --> 01:40:45,528 So dependable. 813 01:40:45,603 --> 01:40:49,596 Completely and utterly dependable. 814 01:40:54,045 --> 01:40:55,945 A little more, Mademoiselle? 815 01:40:56,014 --> 01:40:57,948 No, madame. 816 01:40:58,950 --> 01:41:00,918 As you wish. 817 01:41:10,495 --> 01:41:15,159 I came to depend so much on Greta McCraw. 818 01:41:15,233 --> 01:41:18,498 So much masculine intellect. 819 01:41:18,570 --> 01:41:21,437 I came to rely on that woman. 820 01:41:21,506 --> 01:41:23,565 Trust her. 821 01:41:23,641 --> 01:41:27,441 How could she allow herself to be spirited away? 822 01:41:27,512 --> 01:41:30,003 Lost. 823 01:41:30,081 --> 01:41:32,413 Raped. 824 01:41:32,484 --> 01:41:35,544 Murdered in cold blood like a silly schoolgirl 825 01:41:35,620 --> 01:41:39,112 on that wretched Hanging Rock. 826 01:41:47,432 --> 01:41:50,993 Will Sara Waybourne be coming back this term, madame? 827 01:41:51,069 --> 01:41:52,969 Oh! 828 01:41:54,172 --> 01:41:56,902 Now where was I? 829 01:41:56,975 --> 01:42:01,435 Oh, yes! Bournemouth. 830 01:42:01,513 --> 01:42:04,949 What a delightful place! 831 01:42:05,016 --> 01:42:09,043 Nothing changed. Ever. 832 01:42:11,823 --> 01:42:13,757 Dirty kids. 833 01:42:49,594 --> 01:42:51,528 Oh! 834 01:42:51,596 --> 01:42:55,225 Oh! Oh! 835 01:43:08,479 --> 01:43:12,381 Sara! Sara! 836 01:43:28,466 --> 01:43:30,798 The body of Mrs. Arthur Appleyard, 837 01:43:30,868 --> 01:43:32,995 principal of Appleyard College, 838 01:43:33,071 --> 01:43:38,202 was found at the base of Hanging Rock on Friday the 27th of March, 1900. 839 01:43:38,276 --> 01:43:42,042 Although the exact circumstances of her death are not known, 840 01:43:42,113 --> 01:43:46,413 it is believed she fell while attempting to climb the rock. 841 01:43:46,484 --> 01:43:49,317 A search for the missing schoolgirls and their governess 842 01:43:49,387 --> 01:43:54,757 continued spasmodically for the next few years without success. 843 01:43:54,826 --> 01:43:59,263 To this day, their disappearance remains a mystery. 60175

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.