All language subtitles for Niko.and.the.Sword.of.Light.S01E13.720p.WEB.H264-NTROPiC.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,591 Anteriormente en Niko y la Espada de Luz... 2 00:00:07,675 --> 00:00:08,675 Es la hora, Campeón. 3 00:00:09,009 --> 00:00:11,637 Comenzamos esto juntos y así lo terminaremos. 4 00:00:12,930 --> 00:00:13,973 Carondolet. 5 00:00:14,056 --> 00:00:15,433 Ya están a salvo. 6 00:00:16,142 --> 00:00:17,852 Creo que no. 7 00:00:20,312 --> 00:00:21,522 ¡Niko! 8 00:00:22,606 --> 00:00:23,691 ¡Mi espada! 9 00:00:23,774 --> 00:00:24,608 Ya no lo es. 10 00:00:24,692 --> 00:00:28,904 La era de Nar Est ha comenzado. 11 00:00:28,988 --> 00:00:30,698 No puede terminar así. 12 00:00:30,781 --> 00:00:32,533 Le fallé a Lyra. 13 00:00:32,616 --> 00:00:34,952 Le fallé a todo el mundo. 14 00:00:39,331 --> 00:00:43,169 Yo soy Niko y esta es mi Espada de Luz. 15 00:00:43,252 --> 00:00:47,590 Vine a liberar a mi gente y a terminar con la oscuridad para siempre. 16 00:01:17,536 --> 00:01:20,956 NIKO Y LA ESPADA DE LUZ 17 00:01:22,374 --> 00:01:24,585 DE LAS PROFUNDIDADES DE LA DESESPERACIÓN 18 00:01:41,685 --> 00:01:43,979 El reporte diario, Señor. 19 00:01:44,480 --> 00:01:46,023 Dímelo rápido. 20 00:01:46,106 --> 00:01:49,360 Los monos de pantano ya no profanan sus estatuas 21 00:01:49,443 --> 00:01:52,530 y los caracoles de aire solo cantan su nombre. 22 00:01:52,613 --> 00:01:56,659 La verdad es que creí que iba a disfrutar más esto, 23 00:01:58,494 --> 00:02:01,205 todo este poder indescriptible. 24 00:02:01,288 --> 00:02:03,332 Al final, es una gran distracción 25 00:02:03,415 --> 00:02:06,794 de mi tiempo para transformar a la princesa en un monstruo. 26 00:02:07,169 --> 00:02:08,796 Que las sombras te lleven. 27 00:02:08,879 --> 00:02:10,256 Ya lo hicieron. 28 00:02:11,757 --> 00:02:16,512 Tal vez te deje ahí colgando por 768 años 29 00:02:16,595 --> 00:02:19,056 como tu intromisión me dejó colgando. 30 00:02:19,139 --> 00:02:21,642 ¿O eso sería muy cruel? 31 00:02:22,309 --> 00:02:24,228 ¡Respóndeme! 32 00:02:24,311 --> 00:02:25,312 ¡Nar Est! 33 00:02:25,896 --> 00:02:26,939 Niko. 34 00:02:27,314 --> 00:02:29,066 ¿Escuchaste eso? 35 00:02:29,149 --> 00:02:32,653 ¿Mis súbditos vienen arrastrándose sin que los obliguen? 36 00:02:33,445 --> 00:02:35,614 Ya me siento un poquito mejor. 37 00:02:35,698 --> 00:02:37,074 ¡Muéstrate! 38 00:02:37,199 --> 00:02:39,076 No son muy amables. 39 00:02:39,159 --> 00:02:42,162 Señor, esos no son sus súbditos. 40 00:02:42,246 --> 00:02:43,497 ¿Qué? 41 00:02:43,581 --> 00:02:45,958 Volvió el pequeño Campeón. 42 00:02:48,919 --> 00:02:51,046 Y trajo un ejército. 43 00:02:51,130 --> 00:02:53,507 Yo también tengo uno. 44 00:02:53,591 --> 00:02:56,802 Rasper, envía a las Tropas Nocturnas 45 00:02:56,886 --> 00:02:59,847 y sácalos de mi jardín. 46 00:03:03,976 --> 00:03:05,561 Ahora o nunca. 47 00:03:23,412 --> 00:03:24,455 Aquí vienen. 48 00:03:39,094 --> 00:03:41,221 ¿Y bien? Oigámoslo. 49 00:03:41,305 --> 00:03:44,433 Hablo por todas las personas de esta tierra, Nar Est. 50 00:03:44,558 --> 00:03:47,102 ¡Ya no toleraremos tu maldad! 51 00:03:47,186 --> 00:03:48,604 ¡Es cierto, bravucón! 52 00:03:48,687 --> 00:03:52,566 ¿En serio? ¿Y cómo planean detenerme? 53 00:03:52,650 --> 00:03:53,734 Así. 54 00:03:53,817 --> 00:03:55,069 ¡Disparen! 55 00:04:11,335 --> 00:04:13,253 Acababa de poner eso. 56 00:04:25,557 --> 00:04:28,018 Tropas Nocturnas, ¡ataquen! 57 00:04:35,526 --> 00:04:37,945 Ejército de Luz, ¡conmigo! 58 00:04:48,789 --> 00:04:51,500 Desplegando el cañón froysenshpritzer. 59 00:05:08,434 --> 00:05:10,602 Les advierto, criaturas oscuras. 60 00:05:12,479 --> 00:05:15,149 Mi legado se ve más claro cada día. 61 00:05:15,607 --> 00:05:18,485 ¡Los héroes de Carondolet pelean a través de mí! 62 00:05:20,404 --> 00:05:24,074 Lo admito, sabe dar un espectáculo. 63 00:05:29,913 --> 00:05:30,914 ¿Te ayudo? 64 00:05:31,415 --> 00:05:33,792 Mandok, ¿cómo llegaste aquí? 65 00:05:33,876 --> 00:05:36,837 Me arrastré. Y no me arrastro a menudo. 66 00:05:36,920 --> 00:05:39,590 ¿Has estado en el volcán todo este tiempo? 67 00:05:39,673 --> 00:05:41,967 Claro. Corriendo, asustado, 68 00:05:42,051 --> 00:05:45,137 sin comer nada, sin dormir y sin que me arropen por las noches. 69 00:05:45,220 --> 00:05:46,930 Mi vida me preparó para esto. 70 00:05:47,014 --> 00:05:49,308 Ahora, apártate. Tengo lo que necesitas. 71 00:05:49,933 --> 00:05:51,018 ¿Es una pluma? 72 00:05:51,101 --> 00:05:52,311 De murciefuego. 73 00:05:53,979 --> 00:05:55,939 Nunca la guardes en algo de metal. 74 00:06:00,903 --> 00:06:03,238 Veo una chispita allí. 75 00:06:04,114 --> 00:06:05,491 Se movió. 76 00:06:05,574 --> 00:06:07,618 Espera. Es mi ojo. 77 00:06:11,455 --> 00:06:12,581 Gran caos. 78 00:06:12,664 --> 00:06:14,917 Los va a hacer pedacitos. 79 00:06:31,141 --> 00:06:32,601 Hora de comer. 80 00:06:39,274 --> 00:06:41,610 ¡Aléjate de mi gente! 81 00:06:55,082 --> 00:06:59,128 Moluscos Fusileros, ¡lancen las conchas! 82 00:06:59,211 --> 00:07:01,130 Y uno. Y dos. 83 00:07:01,213 --> 00:07:02,881 Y uno. Y dos. 84 00:07:02,965 --> 00:07:04,675 Y uno. Y dos. 85 00:07:15,894 --> 00:07:17,437 No retrocedan, primos. 86 00:07:53,724 --> 00:07:56,226 Siempre tengo que hacerlo todo yo. 87 00:08:07,237 --> 00:08:10,032 Sean testigos de mi poder. 88 00:08:11,783 --> 00:08:13,076 ¿Quién lanzó eso? 89 00:08:13,744 --> 00:08:14,912 Es en serio. 90 00:08:15,037 --> 00:08:17,497 ¿Quién me desafió con tanta insolencia? 91 00:08:18,582 --> 00:08:20,667 Son los Piratas del Cielo. 92 00:08:23,754 --> 00:08:25,839 Dispara, Poofhilda. 93 00:08:30,385 --> 00:08:33,513 Tontos, han enfurecido a Nar Est 94 00:08:33,597 --> 00:08:35,724 y sufrirán las consecuencias. 95 00:08:41,313 --> 00:08:43,065 Déjame terminar. 96 00:08:43,148 --> 00:08:44,483 Gran caos. 97 00:08:47,152 --> 00:08:50,072 Eso les enseñará a no lanzarme bolas de vapor. 98 00:08:50,447 --> 00:08:52,032 Ahora un poco de esto... 99 00:08:54,451 --> 00:08:55,994 Un poco de aquello... 100 00:08:57,537 --> 00:08:59,957 Y mucho más de esto. 101 00:09:05,212 --> 00:09:07,297 Aún me falta algo. 102 00:09:07,381 --> 00:09:10,259 Por supuesto. Cuernos. 103 00:09:16,098 --> 00:09:18,058 Esto no se ve bien, Comodoro. 104 00:09:18,141 --> 00:09:21,103 Nunca te rindas, Niko. Estamos en esto juntos. 105 00:09:21,478 --> 00:09:24,314 No debiste de haber vuelto, pequeño. 106 00:09:24,398 --> 00:09:26,149 ¡Ríndete! 107 00:09:26,525 --> 00:09:27,859 ¡Nunca! 108 00:09:32,739 --> 00:09:35,617 Entonces, los destruiré a ti y a tu ejército, 109 00:09:35,742 --> 00:09:38,161 y luego a sus tierras. 110 00:09:40,747 --> 00:09:45,210 Oye, es mejor no tener tierras que ser gobernado por ti. 111 00:09:47,462 --> 00:09:48,588 ¿Qué? 112 00:09:48,672 --> 00:09:51,466 Les ordeno que me teman. 113 00:09:55,846 --> 00:09:59,224 ¿Los escuchaste? Mis amigos me dan fuerza, 114 00:09:59,349 --> 00:10:01,476 aún en esta oscuridad. 115 00:10:03,020 --> 00:10:06,231 Entonces, todos caerán juntos. 116 00:10:29,421 --> 00:10:31,048 ¿Cómo es que me llamaste? 117 00:10:31,131 --> 00:10:32,716 ¿Plumero maligno? 118 00:10:32,799 --> 00:10:33,967 ¡Lárgate! 119 00:10:38,430 --> 00:10:39,431 ¡Flicker! 120 00:10:41,850 --> 00:10:44,394 Eres un bicho enorme y hermoso. 121 00:10:46,563 --> 00:10:48,815 Vamos. Están allá bajo. 122 00:11:00,702 --> 00:11:03,622 No eres un gran campeón sin tu arma. 123 00:11:04,122 --> 00:11:05,415 Mi arma. 124 00:11:12,756 --> 00:11:14,174 ¡Mi arma! 125 00:11:23,100 --> 00:11:24,100 Niko, ¡no! 126 00:11:24,142 --> 00:11:26,353 Está bien. Lo lograré. 127 00:11:27,104 --> 00:11:29,564 Nadie puede retarme. 128 00:11:30,524 --> 00:11:31,942 ¡Nar Est! 129 00:11:32,025 --> 00:11:34,444 Y mucho menos tú. 130 00:11:41,660 --> 00:11:43,537 ¡La victoria es mía! 131 00:11:50,460 --> 00:11:52,087 Te equivocas. 132 00:11:53,046 --> 00:11:54,423 Como yo lo hice. 133 00:11:54,965 --> 00:11:55,799 No. 134 00:11:55,882 --> 00:11:58,009 El arma no hace al Campeón. 135 00:11:59,845 --> 00:12:02,389 El Campeón hace al arma. 136 00:12:03,473 --> 00:12:05,475 ¡Yo soy el arma! 137 00:12:05,559 --> 00:12:07,436 Yo soy Niko, 138 00:12:07,519 --> 00:12:11,189 y esta es mi Espada de Luz. 139 00:12:15,152 --> 00:12:17,362 Viene a liberar a toda la gente. 140 00:12:17,446 --> 00:12:18,989 ¿Cómo hiciste eso? 141 00:12:20,782 --> 00:12:23,785 ¡Y a terminar contigo para siempre! 142 00:12:26,413 --> 00:12:28,039 ¡Hipergolpe! 143 00:12:30,083 --> 00:12:31,543 Pero eso es imposible. 144 00:12:32,502 --> 00:12:34,713 No tenías la Esquirla. 145 00:12:35,213 --> 00:12:36,631 Esto no es justo. 146 00:12:36,715 --> 00:12:39,259 Oscuridad, ¡desaparece! 147 00:12:52,689 --> 00:12:54,441 Aléjate de mí. 148 00:13:08,121 --> 00:13:11,082 ¿Flicker? ¿Lyra? ¡Mandok! 149 00:13:13,001 --> 00:13:14,878 Niko, eso fue increíble. 150 00:13:15,378 --> 00:13:18,215 Lo fue, pero debemos volver al Volcán Maldito. 151 00:13:18,340 --> 00:13:19,799 La victoria está cerca. 152 00:13:19,883 --> 00:13:22,385 Pero ¿cómo? Aún con tu espada, 153 00:13:22,511 --> 00:13:24,346 Nar Est es muy poderoso allí. 154 00:13:24,429 --> 00:13:28,350 Sin quererlo, Nar Est me mostró su mayor debilidad, 155 00:13:28,433 --> 00:13:30,477 y la voy a usar para ganar. 156 00:13:41,655 --> 00:13:43,490 Lyra, debes ayudarlos. 157 00:13:43,573 --> 00:13:46,701 Ten cuidado, Niko. Volveremos lo antes posible. 158 00:13:57,212 --> 00:13:59,339 Rasper, ¿dónde estás? Yo... 159 00:14:01,007 --> 00:14:02,759 Esto es vergonzoso. 160 00:14:08,598 --> 00:14:09,849 Este es el plan: 161 00:14:09,975 --> 00:14:12,978 Tú distrae al mocoso cuando venga, 162 00:14:17,524 --> 00:14:22,028 y yo lo golpearé por atrás con esta Espada Siniestra de Oscuridad. 163 00:14:22,112 --> 00:14:25,156 ¿Usted sabe cómo usar una espada, señor? 164 00:14:25,240 --> 00:14:28,076 ¿Tienes que cuestionarlo todo? 165 00:14:32,247 --> 00:14:33,248 ¡Nar Est! 166 00:14:33,331 --> 00:14:35,750 He vuelto para vencerte de una vez por todas. 167 00:14:35,834 --> 00:14:39,337 Prepárate para perder con mi victorioso plan de victoria. 168 00:14:40,255 --> 00:14:42,215 Oye, por acá. 169 00:14:42,299 --> 00:14:44,050 Hora de la distracción. 170 00:14:54,894 --> 00:14:56,187 No de nuevo. 171 00:14:58,773 --> 00:15:00,400 Terremoto. 172 00:15:12,120 --> 00:15:14,372 Ríndanse y nadie saldrá herido. 173 00:15:26,885 --> 00:15:28,011 Ya voy, Niko. 174 00:15:37,187 --> 00:15:40,690 Eres un hechicero poderoso, pero un guerrero terrible. 175 00:15:43,818 --> 00:15:45,487 Está bien, eso es verdad. 176 00:15:45,987 --> 00:15:48,156 Jamás he sido un gran peleador, 177 00:15:48,239 --> 00:15:50,784 pero en este lugar, querido Niko, 178 00:15:50,867 --> 00:15:52,994 soy el gobernante supremo. 179 00:15:53,870 --> 00:15:57,666 Saco mi poder del mismísimo pozo de la oscuridad. 180 00:16:00,543 --> 00:16:05,423 Sí, y es por eso que no he vuelto a pelear contra ti, vil Nar Est. 181 00:16:05,507 --> 00:16:07,133 Ahora estoy confundido. 182 00:16:07,217 --> 00:16:10,095 ¿Tienes alguna idea de qué está hablando este niño? 183 00:16:13,682 --> 00:16:17,268 La vez pasada, cometiste un error muy grave, 184 00:16:17,352 --> 00:16:19,270 el error que será tu perdición. 185 00:16:19,688 --> 00:16:21,648 ¿Me darías una pista? 186 00:16:21,731 --> 00:16:25,110 Voy a vencerte al destruir la fuente de tu poder. 187 00:16:25,193 --> 00:16:26,611 Desde la fuente. 188 00:16:26,695 --> 00:16:28,113 A la victoria. 189 00:16:31,741 --> 00:16:32,741 ¡Niko! 190 00:16:43,962 --> 00:16:45,046 ¡Nar Est! 191 00:16:50,844 --> 00:16:54,180 Tu determinación comienza a cansarme, Lyra. 192 00:17:09,195 --> 00:17:11,740 Oscuridad, prepárate para pelear. 193 00:17:20,498 --> 00:17:24,169 He pensado mucho en ti desde la última vez. 194 00:17:24,252 --> 00:17:25,795 Mi verdadera enemiga. 195 00:17:26,212 --> 00:17:29,799 Muchos han traído la luz para intentar alejarme, 196 00:17:29,924 --> 00:17:33,636 pero la oscuridad siempre vuelve a su tiempo. 197 00:17:33,928 --> 00:17:37,015 Una no puede existir sin la otra. 198 00:17:39,934 --> 00:17:42,270 Nuestra batalla es eterna. 199 00:17:43,480 --> 00:17:46,024 Nar Est estaba hambriento de poder, 200 00:17:46,107 --> 00:17:48,902 así que me invocó para que hiciera su voluntad. 201 00:17:53,281 --> 00:17:56,576 Ahora es él quien me sirve a mí. 202 00:17:58,953 --> 00:18:00,872 A través de las criaturas de Nar Est, 203 00:18:00,955 --> 00:18:03,541 he podido observar este mundo. 204 00:18:04,000 --> 00:18:06,211 Es muy atractivo, 205 00:18:06,586 --> 00:18:10,757 pero necesitaré ayuda para entrar del todo a este reino mortal. 206 00:18:10,840 --> 00:18:13,802 Tal vez tú también puedas servirme. 207 00:18:16,805 --> 00:18:19,849 No lo haré. Nunca jamás. 208 00:18:20,433 --> 00:18:21,643 Yo soy la luz. 209 00:18:34,489 --> 00:18:36,366 Todos somos la luz. 210 00:18:36,449 --> 00:18:40,829 Peleo por todas las personas que sufrieron bajo el reinado de la oscuridad. 211 00:18:40,912 --> 00:18:43,081 La luz siempre prevalecerá. 212 00:18:56,094 --> 00:18:58,304 La oscuridad te abandona, Nar Est. 213 00:18:58,388 --> 00:19:00,765 Pero no puede hacer eso. 214 00:19:00,849 --> 00:19:02,058 Yo lo ordeno. 215 00:19:02,141 --> 00:19:04,477 La oscuridad me obedece. 216 00:19:04,936 --> 00:19:06,604 Al parecer no. 217 00:19:06,688 --> 00:19:10,191 El tío Sargous siempre dijo que jugabas con fuerzas que no entendías. 218 00:19:21,411 --> 00:19:23,872 ¿Qué le sucede a la oscuridad? 219 00:19:30,295 --> 00:19:31,546 ¡Escucha! 220 00:19:31,629 --> 00:19:35,133 De donde hayas venido, volverás derrotada. 221 00:19:38,303 --> 00:19:39,303 ¡No! 222 00:19:39,345 --> 00:19:42,223 Oscuridad, ¡desaparece! 223 00:20:25,058 --> 00:20:27,310 ¡La oscuridad se retira! 224 00:20:33,900 --> 00:20:35,068 ¡No! 225 00:20:40,365 --> 00:20:41,741 Mira. El cristal. 226 00:21:23,116 --> 00:21:24,325 Saludos. 227 00:21:27,662 --> 00:21:28,997 Princesa. 228 00:21:29,872 --> 00:21:30,872 Tío. 229 00:21:31,708 --> 00:21:33,251 Bienvenidos. 230 00:21:33,334 --> 00:21:35,545 Estaba a punto de decir eso. 231 00:21:36,963 --> 00:21:38,506 Gracias, gran guerrero. 232 00:21:38,589 --> 00:21:40,842 Lyra acertó en poner su fe en ti. 233 00:21:40,925 --> 00:21:42,593 Fue un gran placer. 234 00:21:43,678 --> 00:21:44,846 Criaturas. 235 00:21:44,929 --> 00:21:47,348 Una mariponja y un hondel de tierra. 236 00:21:47,849 --> 00:21:49,392 ¿Muerden? 237 00:21:49,517 --> 00:21:51,853 No de este lado. Tengo un diente suelto. 238 00:21:52,729 --> 00:21:54,689 Bienvenidos. 239 00:21:54,772 --> 00:21:57,108 Todo esto es muy desorientador. 240 00:21:57,191 --> 00:22:00,737 Dime, princesa, ¿qué le pasó a Nar Est? 241 00:22:00,820 --> 00:22:03,364 Es algo irónico, de hecho. 242 00:22:03,448 --> 00:22:06,492 Quedó atrapado por toda la eternidad. 243 00:22:14,542 --> 00:22:17,795 Ya para, bestia apestosa. 244 00:22:20,923 --> 00:22:22,675 Bien hecho, campeón. 245 00:22:23,426 --> 00:22:25,678 No puedo creer que por fin... 246 00:22:25,762 --> 00:22:27,180 Lo logramos. 247 00:22:27,263 --> 00:22:29,932 Sí. Lo logramos. 248 00:22:45,364 --> 00:22:48,534 En nombre del rey Horris, mi hermano, 249 00:22:48,618 --> 00:22:52,080 por el presente acto, el Círculo disuelve nuestro reinado 250 00:22:52,163 --> 00:22:55,792 y proclama a la legítima gobernante de Carondolet. 251 00:22:56,667 --> 00:22:59,587 Que viva la reina Lyra. 252 00:22:59,670 --> 00:23:03,341 Primera de su gente, y de nuestros corazones. 253 00:23:03,424 --> 00:23:06,052 ¡Que viva la reina Lyra! 254 00:23:06,594 --> 00:23:09,514 ¡Que viva la reina Lyra! 255 00:23:12,558 --> 00:23:15,728 Como él dijo, padre. En tu nombre. 256 00:23:17,522 --> 00:23:19,732 Como mi primer acto oficial, 257 00:23:19,816 --> 00:23:22,401 le otorgo un regalo a nuestro héroe. 258 00:23:34,080 --> 00:23:35,623 Supergrandioso. 259 00:23:35,706 --> 00:23:38,584 Todos pueden usarlo, pero primero voy yo. 260 00:23:41,129 --> 00:23:42,338 ¿Por qué no? 261 00:23:43,047 --> 00:23:44,799 Aquí va la realeza. 262 00:23:44,882 --> 00:23:46,968 Abran paso a la reina. 263 00:23:55,476 --> 00:23:56,686 Gran caos. 264 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 16669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.