Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,591
Anteriormente en
Niko y la Espada de Luz...
2
00:00:07,675 --> 00:00:08,675
Es la hora, Campeón.
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,637
Comenzamos esto juntos
y así lo terminaremos.
4
00:00:12,930 --> 00:00:13,973
Carondolet.
5
00:00:14,056 --> 00:00:15,433
Ya están a salvo.
6
00:00:16,142 --> 00:00:17,852
Creo que no.
7
00:00:20,312 --> 00:00:21,522
¡Niko!
8
00:00:22,606 --> 00:00:23,691
¡Mi espada!
9
00:00:23,774 --> 00:00:24,608
Ya no lo es.
10
00:00:24,692 --> 00:00:28,904
La era de Nar Est ha comenzado.
11
00:00:28,988 --> 00:00:30,698
No puede terminar así.
12
00:00:30,781 --> 00:00:32,533
Le fallé a Lyra.
13
00:00:32,616 --> 00:00:34,952
Le fallé a todo el mundo.
14
00:00:39,331 --> 00:00:43,169
Yo soy Niko y esta es mi Espada de Luz.
15
00:00:43,252 --> 00:00:47,590
Vine a liberar a mi gente y a terminar
con la oscuridad para siempre.
16
00:01:17,536 --> 00:01:20,956
NIKO Y LA ESPADA DE LUZ
17
00:01:22,374 --> 00:01:24,585
DE LAS PROFUNDIDADES DE LA DESESPERACIÓN
18
00:01:41,685 --> 00:01:43,979
El reporte diario, Señor.
19
00:01:44,480 --> 00:01:46,023
Dímelo rápido.
20
00:01:46,106 --> 00:01:49,360
Los monos de pantano ya no profanan
sus estatuas
21
00:01:49,443 --> 00:01:52,530
y los caracoles de aire solo cantan
su nombre.
22
00:01:52,613 --> 00:01:56,659
La verdad es que creí
que iba a disfrutar más esto,
23
00:01:58,494 --> 00:02:01,205
todo este poder indescriptible.
24
00:02:01,288 --> 00:02:03,332
Al final, es una gran distracción
25
00:02:03,415 --> 00:02:06,794
de mi tiempo para transformar
a la princesa en un monstruo.
26
00:02:07,169 --> 00:02:08,796
Que las sombras te lleven.
27
00:02:08,879 --> 00:02:10,256
Ya lo hicieron.
28
00:02:11,757 --> 00:02:16,512
Tal vez te deje ahí colgando por 768 años
29
00:02:16,595 --> 00:02:19,056
como tu intromisión me dejó colgando.
30
00:02:19,139 --> 00:02:21,642
¿O eso sería muy cruel?
31
00:02:22,309 --> 00:02:24,228
¡Respóndeme!
32
00:02:24,311 --> 00:02:25,312
¡Nar Est!
33
00:02:25,896 --> 00:02:26,939
Niko.
34
00:02:27,314 --> 00:02:29,066
¿Escuchaste eso?
35
00:02:29,149 --> 00:02:32,653
¿Mis súbditos vienen arrastrándose
sin que los obliguen?
36
00:02:33,445 --> 00:02:35,614
Ya me siento un poquito mejor.
37
00:02:35,698 --> 00:02:37,074
¡Muéstrate!
38
00:02:37,199 --> 00:02:39,076
No son muy amables.
39
00:02:39,159 --> 00:02:42,162
Señor, esos no son sus súbditos.
40
00:02:42,246 --> 00:02:43,497
¿Qué?
41
00:02:43,581 --> 00:02:45,958
Volvió el pequeño Campeón.
42
00:02:48,919 --> 00:02:51,046
Y trajo un ejército.
43
00:02:51,130 --> 00:02:53,507
Yo también tengo uno.
44
00:02:53,591 --> 00:02:56,802
Rasper, envía a las Tropas Nocturnas
45
00:02:56,886 --> 00:02:59,847
y sácalos de mi jardín.
46
00:03:03,976 --> 00:03:05,561
Ahora o nunca.
47
00:03:23,412 --> 00:03:24,455
Aquí vienen.
48
00:03:39,094 --> 00:03:41,221
¿Y bien? Oigámoslo.
49
00:03:41,305 --> 00:03:44,433
Hablo por todas las personas
de esta tierra, Nar Est.
50
00:03:44,558 --> 00:03:47,102
¡Ya no toleraremos tu maldad!
51
00:03:47,186 --> 00:03:48,604
¡Es cierto, bravucón!
52
00:03:48,687 --> 00:03:52,566
¿En serio? ¿Y cómo planean detenerme?
53
00:03:52,650 --> 00:03:53,734
Así.
54
00:03:53,817 --> 00:03:55,069
¡Disparen!
55
00:04:11,335 --> 00:04:13,253
Acababa de poner eso.
56
00:04:25,557 --> 00:04:28,018
Tropas Nocturnas, ¡ataquen!
57
00:04:35,526 --> 00:04:37,945
Ejército de Luz, ¡conmigo!
58
00:04:48,789 --> 00:04:51,500
Desplegando el cañón froysenshpritzer.
59
00:05:08,434 --> 00:05:10,602
Les advierto, criaturas oscuras.
60
00:05:12,479 --> 00:05:15,149
Mi legado se ve más claro cada día.
61
00:05:15,607 --> 00:05:18,485
¡Los héroes de Carondolet pelean
a través de mí!
62
00:05:20,404 --> 00:05:24,074
Lo admito, sabe dar un espectáculo.
63
00:05:29,913 --> 00:05:30,914
¿Te ayudo?
64
00:05:31,415 --> 00:05:33,792
Mandok, ¿cómo llegaste aquí?
65
00:05:33,876 --> 00:05:36,837
Me arrastré. Y no me arrastro a menudo.
66
00:05:36,920 --> 00:05:39,590
¿Has estado en el volcán todo este tiempo?
67
00:05:39,673 --> 00:05:41,967
Claro. Corriendo, asustado,
68
00:05:42,051 --> 00:05:45,137
sin comer nada, sin dormir
y sin que me arropen por las noches.
69
00:05:45,220 --> 00:05:46,930
Mi vida me preparó para esto.
70
00:05:47,014 --> 00:05:49,308
Ahora, apártate. Tengo lo que necesitas.
71
00:05:49,933 --> 00:05:51,018
¿Es una pluma?
72
00:05:51,101 --> 00:05:52,311
De murciefuego.
73
00:05:53,979 --> 00:05:55,939
Nunca la guardes en algo de metal.
74
00:06:00,903 --> 00:06:03,238
Veo una chispita allí.
75
00:06:04,114 --> 00:06:05,491
Se movió.
76
00:06:05,574 --> 00:06:07,618
Espera. Es mi ojo.
77
00:06:11,455 --> 00:06:12,581
Gran caos.
78
00:06:12,664 --> 00:06:14,917
Los va a hacer pedacitos.
79
00:06:31,141 --> 00:06:32,601
Hora de comer.
80
00:06:39,274 --> 00:06:41,610
¡Aléjate de mi gente!
81
00:06:55,082 --> 00:06:59,128
Moluscos Fusileros, ¡lancen las conchas!
82
00:06:59,211 --> 00:07:01,130
Y uno. Y dos.
83
00:07:01,213 --> 00:07:02,881
Y uno. Y dos.
84
00:07:02,965 --> 00:07:04,675
Y uno. Y dos.
85
00:07:15,894 --> 00:07:17,437
No retrocedan, primos.
86
00:07:53,724 --> 00:07:56,226
Siempre tengo que hacerlo todo yo.
87
00:08:07,237 --> 00:08:10,032
Sean testigos de mi poder.
88
00:08:11,783 --> 00:08:13,076
¿Quién lanzó eso?
89
00:08:13,744 --> 00:08:14,912
Es en serio.
90
00:08:15,037 --> 00:08:17,497
¿Quién me desafió con tanta insolencia?
91
00:08:18,582 --> 00:08:20,667
Son los Piratas del Cielo.
92
00:08:23,754 --> 00:08:25,839
Dispara, Poofhilda.
93
00:08:30,385 --> 00:08:33,513
Tontos, han enfurecido a Nar Est
94
00:08:33,597 --> 00:08:35,724
y sufrirán las consecuencias.
95
00:08:41,313 --> 00:08:43,065
Déjame terminar.
96
00:08:43,148 --> 00:08:44,483
Gran caos.
97
00:08:47,152 --> 00:08:50,072
Eso les enseñará
a no lanzarme bolas de vapor.
98
00:08:50,447 --> 00:08:52,032
Ahora un poco de esto...
99
00:08:54,451 --> 00:08:55,994
Un poco de aquello...
100
00:08:57,537 --> 00:08:59,957
Y mucho más de esto.
101
00:09:05,212 --> 00:09:07,297
Aún me falta algo.
102
00:09:07,381 --> 00:09:10,259
Por supuesto. Cuernos.
103
00:09:16,098 --> 00:09:18,058
Esto no se ve bien, Comodoro.
104
00:09:18,141 --> 00:09:21,103
Nunca te rindas, Niko.
Estamos en esto juntos.
105
00:09:21,478 --> 00:09:24,314
No debiste de haber vuelto, pequeño.
106
00:09:24,398 --> 00:09:26,149
¡Ríndete!
107
00:09:26,525 --> 00:09:27,859
¡Nunca!
108
00:09:32,739 --> 00:09:35,617
Entonces, los destruiré a ti
y a tu ejército,
109
00:09:35,742 --> 00:09:38,161
y luego a sus tierras.
110
00:09:40,747 --> 00:09:45,210
Oye, es mejor no tener tierras
que ser gobernado por ti.
111
00:09:47,462 --> 00:09:48,588
¿Qué?
112
00:09:48,672 --> 00:09:51,466
Les ordeno que me teman.
113
00:09:55,846 --> 00:09:59,224
¿Los escuchaste? Mis amigos me dan fuerza,
114
00:09:59,349 --> 00:10:01,476
aún en esta oscuridad.
115
00:10:03,020 --> 00:10:06,231
Entonces, todos caerán juntos.
116
00:10:29,421 --> 00:10:31,048
¿Cómo es que me llamaste?
117
00:10:31,131 --> 00:10:32,716
¿Plumero maligno?
118
00:10:32,799 --> 00:10:33,967
¡Lárgate!
119
00:10:38,430 --> 00:10:39,431
¡Flicker!
120
00:10:41,850 --> 00:10:44,394
Eres un bicho enorme y hermoso.
121
00:10:46,563 --> 00:10:48,815
Vamos. Están allá bajo.
122
00:11:00,702 --> 00:11:03,622
No eres un gran campeón sin tu arma.
123
00:11:04,122 --> 00:11:05,415
Mi arma.
124
00:11:12,756 --> 00:11:14,174
¡Mi arma!
125
00:11:23,100 --> 00:11:24,100
Niko, ¡no!
126
00:11:24,142 --> 00:11:26,353
Está bien. Lo lograré.
127
00:11:27,104 --> 00:11:29,564
Nadie puede retarme.
128
00:11:30,524 --> 00:11:31,942
¡Nar Est!
129
00:11:32,025 --> 00:11:34,444
Y mucho menos tú.
130
00:11:41,660 --> 00:11:43,537
¡La victoria es mía!
131
00:11:50,460 --> 00:11:52,087
Te equivocas.
132
00:11:53,046 --> 00:11:54,423
Como yo lo hice.
133
00:11:54,965 --> 00:11:55,799
No.
134
00:11:55,882 --> 00:11:58,009
El arma no hace al Campeón.
135
00:11:59,845 --> 00:12:02,389
El Campeón hace al arma.
136
00:12:03,473 --> 00:12:05,475
¡Yo soy el arma!
137
00:12:05,559 --> 00:12:07,436
Yo soy Niko,
138
00:12:07,519 --> 00:12:11,189
y esta es mi Espada de Luz.
139
00:12:15,152 --> 00:12:17,362
Viene a liberar a toda la gente.
140
00:12:17,446 --> 00:12:18,989
¿Cómo hiciste eso?
141
00:12:20,782 --> 00:12:23,785
¡Y a terminar contigo para siempre!
142
00:12:26,413 --> 00:12:28,039
¡Hipergolpe!
143
00:12:30,083 --> 00:12:31,543
Pero eso es imposible.
144
00:12:32,502 --> 00:12:34,713
No tenías la Esquirla.
145
00:12:35,213 --> 00:12:36,631
Esto no es justo.
146
00:12:36,715 --> 00:12:39,259
Oscuridad, ¡desaparece!
147
00:12:52,689 --> 00:12:54,441
Aléjate de mí.
148
00:13:08,121 --> 00:13:11,082
¿Flicker? ¿Lyra? ¡Mandok!
149
00:13:13,001 --> 00:13:14,878
Niko, eso fue increíble.
150
00:13:15,378 --> 00:13:18,215
Lo fue, pero debemos volver
al Volcán Maldito.
151
00:13:18,340 --> 00:13:19,799
La victoria está cerca.
152
00:13:19,883 --> 00:13:22,385
Pero ¿cómo? Aún con tu espada,
153
00:13:22,511 --> 00:13:24,346
Nar Est es muy poderoso allí.
154
00:13:24,429 --> 00:13:28,350
Sin quererlo,
Nar Est me mostró su mayor debilidad,
155
00:13:28,433 --> 00:13:30,477
y la voy a usar para ganar.
156
00:13:41,655 --> 00:13:43,490
Lyra, debes ayudarlos.
157
00:13:43,573 --> 00:13:46,701
Ten cuidado, Niko.
Volveremos lo antes posible.
158
00:13:57,212 --> 00:13:59,339
Rasper, ¿dónde estás? Yo...
159
00:14:01,007 --> 00:14:02,759
Esto es vergonzoso.
160
00:14:08,598 --> 00:14:09,849
Este es el plan:
161
00:14:09,975 --> 00:14:12,978
Tú distrae al mocoso cuando venga,
162
00:14:17,524 --> 00:14:22,028
y yo lo golpearé por atrás
con esta Espada Siniestra de Oscuridad.
163
00:14:22,112 --> 00:14:25,156
¿Usted sabe cómo usar una espada, señor?
164
00:14:25,240 --> 00:14:28,076
¿Tienes que cuestionarlo todo?
165
00:14:32,247 --> 00:14:33,248
¡Nar Est!
166
00:14:33,331 --> 00:14:35,750
He vuelto para vencerte
de una vez por todas.
167
00:14:35,834 --> 00:14:39,337
Prepárate para perder
con mi victorioso plan de victoria.
168
00:14:40,255 --> 00:14:42,215
Oye, por acá.
169
00:14:42,299 --> 00:14:44,050
Hora de la distracción.
170
00:14:54,894 --> 00:14:56,187
No de nuevo.
171
00:14:58,773 --> 00:15:00,400
Terremoto.
172
00:15:12,120 --> 00:15:14,372
Ríndanse y nadie saldrá herido.
173
00:15:26,885 --> 00:15:28,011
Ya voy, Niko.
174
00:15:37,187 --> 00:15:40,690
Eres un hechicero poderoso,
pero un guerrero terrible.
175
00:15:43,818 --> 00:15:45,487
Está bien, eso es verdad.
176
00:15:45,987 --> 00:15:48,156
Jamás he sido un gran peleador,
177
00:15:48,239 --> 00:15:50,784
pero en este lugar, querido Niko,
178
00:15:50,867 --> 00:15:52,994
soy el gobernante supremo.
179
00:15:53,870 --> 00:15:57,666
Saco mi poder
del mismísimo pozo de la oscuridad.
180
00:16:00,543 --> 00:16:05,423
Sí, y es por eso que no he vuelto a pelear
contra ti, vil Nar Est.
181
00:16:05,507 --> 00:16:07,133
Ahora estoy confundido.
182
00:16:07,217 --> 00:16:10,095
¿Tienes alguna idea
de qué está hablando este niño?
183
00:16:13,682 --> 00:16:17,268
La vez pasada,
cometiste un error muy grave,
184
00:16:17,352 --> 00:16:19,270
el error que será tu perdición.
185
00:16:19,688 --> 00:16:21,648
¿Me darías una pista?
186
00:16:21,731 --> 00:16:25,110
Voy a vencerte
al destruir la fuente de tu poder.
187
00:16:25,193 --> 00:16:26,611
Desde la fuente.
188
00:16:26,695 --> 00:16:28,113
A la victoria.
189
00:16:31,741 --> 00:16:32,741
¡Niko!
190
00:16:43,962 --> 00:16:45,046
¡Nar Est!
191
00:16:50,844 --> 00:16:54,180
Tu determinación comienza
a cansarme, Lyra.
192
00:17:09,195 --> 00:17:11,740
Oscuridad, prepárate para pelear.
193
00:17:20,498 --> 00:17:24,169
He pensado mucho en ti
desde la última vez.
194
00:17:24,252 --> 00:17:25,795
Mi verdadera enemiga.
195
00:17:26,212 --> 00:17:29,799
Muchos han traído la luz
para intentar alejarme,
196
00:17:29,924 --> 00:17:33,636
pero la oscuridad siempre vuelve
a su tiempo.
197
00:17:33,928 --> 00:17:37,015
Una no puede existir sin la otra.
198
00:17:39,934 --> 00:17:42,270
Nuestra batalla es eterna.
199
00:17:43,480 --> 00:17:46,024
Nar Est estaba hambriento de poder,
200
00:17:46,107 --> 00:17:48,902
así que me invocó
para que hiciera su voluntad.
201
00:17:53,281 --> 00:17:56,576
Ahora es él quien me sirve a mí.
202
00:17:58,953 --> 00:18:00,872
A través de las criaturas de Nar Est,
203
00:18:00,955 --> 00:18:03,541
he podido observar este mundo.
204
00:18:04,000 --> 00:18:06,211
Es muy atractivo,
205
00:18:06,586 --> 00:18:10,757
pero necesitaré ayuda
para entrar del todo a este reino mortal.
206
00:18:10,840 --> 00:18:13,802
Tal vez tú también puedas servirme.
207
00:18:16,805 --> 00:18:19,849
No lo haré. Nunca jamás.
208
00:18:20,433 --> 00:18:21,643
Yo soy la luz.
209
00:18:34,489 --> 00:18:36,366
Todos somos la luz.
210
00:18:36,449 --> 00:18:40,829
Peleo por todas las personas que sufrieron
bajo el reinado de la oscuridad.
211
00:18:40,912 --> 00:18:43,081
La luz siempre prevalecerá.
212
00:18:56,094 --> 00:18:58,304
La oscuridad te abandona, Nar Est.
213
00:18:58,388 --> 00:19:00,765
Pero no puede hacer eso.
214
00:19:00,849 --> 00:19:02,058
Yo lo ordeno.
215
00:19:02,141 --> 00:19:04,477
La oscuridad me obedece.
216
00:19:04,936 --> 00:19:06,604
Al parecer no.
217
00:19:06,688 --> 00:19:10,191
El tío Sargous siempre dijo
que jugabas con fuerzas que no entendías.
218
00:19:21,411 --> 00:19:23,872
¿Qué le sucede a la oscuridad?
219
00:19:30,295 --> 00:19:31,546
¡Escucha!
220
00:19:31,629 --> 00:19:35,133
De donde hayas venido, volverás derrotada.
221
00:19:38,303 --> 00:19:39,303
¡No!
222
00:19:39,345 --> 00:19:42,223
Oscuridad, ¡desaparece!
223
00:20:25,058 --> 00:20:27,310
¡La oscuridad se retira!
224
00:20:33,900 --> 00:20:35,068
¡No!
225
00:20:40,365 --> 00:20:41,741
Mira. El cristal.
226
00:21:23,116 --> 00:21:24,325
Saludos.
227
00:21:27,662 --> 00:21:28,997
Princesa.
228
00:21:29,872 --> 00:21:30,872
Tío.
229
00:21:31,708 --> 00:21:33,251
Bienvenidos.
230
00:21:33,334 --> 00:21:35,545
Estaba a punto de decir eso.
231
00:21:36,963 --> 00:21:38,506
Gracias, gran guerrero.
232
00:21:38,589 --> 00:21:40,842
Lyra acertó en poner su fe en ti.
233
00:21:40,925 --> 00:21:42,593
Fue un gran placer.
234
00:21:43,678 --> 00:21:44,846
Criaturas.
235
00:21:44,929 --> 00:21:47,348
Una mariponja y un hondel de tierra.
236
00:21:47,849 --> 00:21:49,392
¿Muerden?
237
00:21:49,517 --> 00:21:51,853
No de este lado. Tengo un diente suelto.
238
00:21:52,729 --> 00:21:54,689
Bienvenidos.
239
00:21:54,772 --> 00:21:57,108
Todo esto es muy desorientador.
240
00:21:57,191 --> 00:22:00,737
Dime, princesa, ¿qué le pasó a Nar Est?
241
00:22:00,820 --> 00:22:03,364
Es algo irónico, de hecho.
242
00:22:03,448 --> 00:22:06,492
Quedó atrapado por toda la eternidad.
243
00:22:14,542 --> 00:22:17,795
Ya para, bestia apestosa.
244
00:22:20,923 --> 00:22:22,675
Bien hecho, campeón.
245
00:22:23,426 --> 00:22:25,678
No puedo creer que por fin...
246
00:22:25,762 --> 00:22:27,180
Lo logramos.
247
00:22:27,263 --> 00:22:29,932
Sí. Lo logramos.
248
00:22:45,364 --> 00:22:48,534
En nombre del rey Horris, mi hermano,
249
00:22:48,618 --> 00:22:52,080
por el presente acto,
el Círculo disuelve nuestro reinado
250
00:22:52,163 --> 00:22:55,792
y proclama a la legítima gobernante
de Carondolet.
251
00:22:56,667 --> 00:22:59,587
Que viva la reina Lyra.
252
00:22:59,670 --> 00:23:03,341
Primera de su gente,
y de nuestros corazones.
253
00:23:03,424 --> 00:23:06,052
¡Que viva la reina Lyra!
254
00:23:06,594 --> 00:23:09,514
¡Que viva la reina Lyra!
255
00:23:12,558 --> 00:23:15,728
Como él dijo, padre. En tu nombre.
256
00:23:17,522 --> 00:23:19,732
Como mi primer acto oficial,
257
00:23:19,816 --> 00:23:22,401
le otorgo un regalo a nuestro héroe.
258
00:23:34,080 --> 00:23:35,623
Supergrandioso.
259
00:23:35,706 --> 00:23:38,584
Todos pueden usarlo, pero primero voy yo.
260
00:23:41,129 --> 00:23:42,338
¿Por qué no?
261
00:23:43,047 --> 00:23:44,799
Aquí va la realeza.
262
00:23:44,882 --> 00:23:46,968
Abran paso a la reina.
263
00:23:55,476 --> 00:23:56,686
Gran caos.
264
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
Sincronizado y corregido por MarcusL
www.subdivx.com
16669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.