Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,214 --> 00:00:07,675
Anteriormente en
Niko y la Espada de Luz...
2
00:00:07,758 --> 00:00:09,510
- Soy tu guía.
- ¿Como un compinche?
3
00:00:09,593 --> 00:00:11,095
Más bien como una niñera.
4
00:00:11,178 --> 00:00:12,388
Sígueme, estarás bien.
5
00:00:12,471 --> 00:00:13,764
Un tobogán acuático.
6
00:00:13,848 --> 00:00:15,349
Niko, no te atrevas.
7
00:00:16,434 --> 00:00:18,602
No podemos perder este premio, chicos.
8
00:00:18,686 --> 00:00:20,396
Pero ¡no sé nadar!
9
00:00:21,230 --> 00:00:22,481
¡Maravillosísimo!
10
00:00:22,565 --> 00:00:25,192
Tendré náuseas si se pone más maravilloso.
11
00:00:25,943 --> 00:00:26,944
¡Espera, Niko!
12
00:00:27,027 --> 00:00:28,446
Eso es imprudente.
13
00:00:28,529 --> 00:00:29,655
Eso es Niko.
14
00:00:30,197 --> 00:00:32,283
Nos venciste por poco.
15
00:00:32,366 --> 00:00:34,535
¿Qué te parecemos ahora?
16
00:00:39,582 --> 00:00:43,085
Yo soy Niko, y esta es mi Espada de Luz.
17
00:00:43,335 --> 00:00:47,631
Vine a liberar a mi gente y a terminar
con la oscuridad para siempre.
18
00:01:17,161 --> 00:01:20,664
NIKO Y LA ESPADA DE LUZ
19
00:01:22,208 --> 00:01:25,085
DE LOS TÚNELES DEL TERROR
A LA GUARIDA DE LA PERDICIÓN
20
00:01:32,092 --> 00:01:34,512
Escúchame, criatura más grande que antes.
21
00:01:34,595 --> 00:01:38,307
No te acerques más, o me veré forzado
a luchar contigo.
22
00:01:38,390 --> 00:01:40,643
¿Parecemos asustados?
Porque no lo estamos.
23
00:01:40,726 --> 00:01:43,145
Encojamos a estos tres.
24
00:01:43,479 --> 00:01:44,730
Oscuridad, desapa...
25
00:01:49,693 --> 00:01:52,363
¡Oigan! Todos hemos pasado
por mucho últimamente.
26
00:01:52,446 --> 00:01:53,781
Quizás podamos solucionarlo.
27
00:01:53,864 --> 00:01:56,367
Por cierto, esa nueva cola
es impresionante.
28
00:01:56,450 --> 00:01:58,786
Sirve para golpearte mejor.
29
00:02:05,251 --> 00:02:09,129
Mientras tanto, me esconderé aquí,
y veré qué encuentro para ayudar.
30
00:02:11,048 --> 00:02:12,758
¡Golpe Sónico!
31
00:02:15,386 --> 00:02:17,596
Qué buen sonajero tienes ahí.
32
00:02:17,930 --> 00:02:19,098
¿Sonajero?
33
00:02:25,145 --> 00:02:27,231
Podría hacer esto durante horas.
34
00:02:27,523 --> 00:02:28,899
Pero no lo haré.
35
00:02:32,736 --> 00:02:33,736
¡Lyra!
36
00:02:36,240 --> 00:02:37,825
Peleas con valentía, Lyra,
37
00:02:37,908 --> 00:02:41,287
pero su grandeza ha aumentado
también su indestructibilidad.
38
00:02:43,747 --> 00:02:46,292
¿Retirada estratégica? ¿Qué dicen?
39
00:02:51,964 --> 00:02:52,964
¡Flicker!
40
00:02:59,388 --> 00:03:00,388
¡Espera!
41
00:03:00,806 --> 00:03:01,807
¡Ahí dentro no!
42
00:03:03,767 --> 00:03:04,977
¿Vamos a seguirlos?
43
00:03:05,060 --> 00:03:06,186
No tenemos que hacerlo.
44
00:03:06,270 --> 00:03:10,274
¡Se metieron en una colonia
de Exubermigas!
45
00:03:10,357 --> 00:03:12,192
Se los comerán vivos.
46
00:03:12,902 --> 00:03:16,071
¡Desearán que se los coman vivos!
47
00:03:20,826 --> 00:03:22,870
¡Es un lugar terrible para esconderse!
48
00:03:27,458 --> 00:03:29,752
Disculpa, pero cuando se trata
de escondites,
49
00:03:29,835 --> 00:03:31,337
soy algo así como un experto.
50
00:03:31,420 --> 00:03:34,757
Y guardar silencio es parte esencial
de todo esto.
51
00:03:35,424 --> 00:03:37,092
No escucho gritos.
52
00:03:37,843 --> 00:03:40,179
Creo que las Exubermigas no los han visto.
53
00:03:40,262 --> 00:03:42,222
Asegurémonos de que los vean.
54
00:03:46,268 --> 00:03:48,145
¿Qué es ese desagradable ruido?
55
00:03:48,228 --> 00:03:50,773
No el de bum, el de arañazos.
56
00:03:51,148 --> 00:03:52,566
Gran Caos.
57
00:04:00,032 --> 00:04:01,325
¡Exubermigas!
58
00:04:01,867 --> 00:04:04,536
Hagan lo que hagan,
no dejen que los muerdan.
59
00:04:04,620 --> 00:04:06,121
Es mi opción favorita.
60
00:04:08,666 --> 00:04:09,666
¡Por aquí!
61
00:04:15,047 --> 00:04:16,507
No es por ahí.
62
00:04:21,053 --> 00:04:22,888
¡Gracias, leal Flicker!
63
00:04:23,847 --> 00:04:26,392
Eso nos llevará
más dentro del nido, ¿sabes?
64
00:04:27,101 --> 00:04:28,811
Liberaré el camino.
65
00:04:28,894 --> 00:04:30,479
¡Súper Pala!
66
00:04:54,294 --> 00:04:55,294
¡Lyra!
67
00:05:02,553 --> 00:05:04,179
Lyra, ¿estás herida?
68
00:05:04,638 --> 00:05:06,390
La Exubermiga me mordió.
69
00:05:10,853 --> 00:05:13,022
Vienen más. Debo ayudarte.
70
00:05:13,272 --> 00:05:18,027
¡No! Una vez que el veneno haga efecto,
¡seré un peligro para todos! ¡Déjenme!
71
00:05:18,110 --> 00:05:20,070
¡Jamás te abandonaré!
72
00:05:20,696 --> 00:05:22,948
¡Flicker, Mandok, ayúdennos!
73
00:05:28,954 --> 00:05:30,873
Un Destello Solar los cegará.
74
00:05:34,126 --> 00:05:37,212
No funcionará. No pueden ver.
75
00:05:39,673 --> 00:05:41,383
Sí, tienen muy buena puntería.
76
00:05:43,469 --> 00:05:44,803
¡Ataque de Truenos!
77
00:05:53,062 --> 00:05:54,146
No temas, Lyra.
78
00:05:54,229 --> 00:05:57,733
Escaparemos y buscaremos
cómo curar esa herida.
79
00:05:58,067 --> 00:06:01,070
¡No! Niko, no hay cura.
80
00:06:01,570 --> 00:06:03,989
El efecto del veneno es permanente.
81
00:06:04,531 --> 00:06:07,493
Los síntomas solo empeoran.
82
00:06:08,410 --> 00:06:10,120
¿Estás bien, princesa?
83
00:06:15,751 --> 00:06:18,212
¿Yo? ¡Nunca estuve mejor!
¡Me siento genial!
84
00:06:19,630 --> 00:06:23,175
¿Sientes algún efecto del veneno?
85
00:06:23,467 --> 00:06:25,636
¡Oye! ¡Campeón!
86
00:06:25,719 --> 00:06:28,097
Tengo una gran idea. Corramos hacia allí.
87
00:06:37,481 --> 00:06:39,233
¡No me atrapaste! ¡Eres lenta!
88
00:06:40,234 --> 00:06:42,361
El veneno hace que le guste el peligro.
89
00:06:43,946 --> 00:06:45,447
¿Acaso eso es posible?
90
00:06:45,864 --> 00:06:47,699
¡Sí! Hay nombres para eso.
91
00:06:47,783 --> 00:06:49,660
Como "temeraria""alocada" e "impulsiva".
92
00:06:52,579 --> 00:06:53,579
¡Los atrapé!
93
00:06:56,208 --> 00:06:57,709
Sean valientes, ¿quieren?
94
00:06:57,793 --> 00:06:59,336
¡Tenemos que luchar!
95
00:07:11,807 --> 00:07:13,600
¿No podrías haber hecho eso antes?
96
00:07:14,226 --> 00:07:15,811
¡Campeón! ¡Bien hecho!
97
00:07:15,894 --> 00:07:18,063
¡Esas Exubermigas ya no podrán seguirnos!
98
00:07:18,313 --> 00:07:19,314
¡No tienen que hacerlo!
99
00:07:19,398 --> 00:07:21,650
Lo dijiste tú misma. ¡Ellas viven aquí!
100
00:07:22,109 --> 00:07:23,819
Y ¿saben qué más vive aquí?
101
00:07:23,902 --> 00:07:25,529
¡El temido Diggantus!
102
00:07:25,988 --> 00:07:27,239
¿Diggantus?
103
00:07:28,240 --> 00:07:31,451
Diggantus, ¿el de la historia de terror
y la canción?
104
00:07:31,535 --> 00:07:32,536
¡Ese mismo!
105
00:07:32,619 --> 00:07:34,621
¿Acaparador de tesoros?
¿Devorador de guerreros?
106
00:07:34,705 --> 00:07:37,124
Tesoro, guerreros. Conoces la historia.
107
00:07:37,207 --> 00:07:39,626
Sé que deberíamos evitar
esta historia por completo.
108
00:07:40,669 --> 00:07:44,047
¡Tonto! ¡Lo venceremos en batalla
109
00:07:44,673 --> 00:07:47,843
y tomaremos el botín de la victoria!
110
00:07:49,386 --> 00:07:51,763
Está más entusiasmada que de costumbre.
111
00:07:52,139 --> 00:07:55,976
Quizás eso será útil
cuando lleguemos al Volcán Maldito.
112
00:07:57,769 --> 00:07:58,687
Sí, claro.
113
00:07:58,770 --> 00:08:03,650
Si con útil te refieres a atraer
graves e irreparables heridas.
114
00:08:13,702 --> 00:08:15,746
Sigo sin oler al "humiano".
115
00:08:16,496 --> 00:08:17,831
Bueno, sigue oliendo.
116
00:08:18,081 --> 00:08:20,792
Si las Exubermigas aún no los atrapan,
117
00:08:20,876 --> 00:08:22,544
entonces, lo haremos nosotros.
118
00:08:22,628 --> 00:08:24,046
¿Acaso no para nunca?
119
00:08:24,713 --> 00:08:26,882
¿Ven? ¡Vamos a seguirlos!
120
00:08:26,965 --> 00:08:28,383
Pero nos morderán.
121
00:08:30,219 --> 00:08:32,763
Entonces, tomen unas hojas,
hagan una cuerda,
122
00:08:32,846 --> 00:08:35,140
¡y la usaremos para atraparlos!
123
00:08:36,475 --> 00:08:38,268
No puede haber ido muy lejos.
124
00:08:38,393 --> 00:08:39,393
Es él.
125
00:08:42,522 --> 00:08:44,524
¡Lo tengo! ¡Súbanlo!
126
00:08:51,573 --> 00:08:53,408
Suéltenla. ¡Suéltenla!
127
00:08:58,914 --> 00:09:02,501
¡Mira esto, Campeón! ¡Es un cunero!
128
00:09:03,377 --> 00:09:05,295
Lyra, usa tu voz de túnel.
129
00:09:06,046 --> 00:09:08,006
¡Esta es mi voz de túnel!
130
00:09:10,092 --> 00:09:12,678
Lyra, no te comportas como siempre.
131
00:09:13,428 --> 00:09:14,930
¡Lo sé! ¡Es genial!
132
00:09:15,013 --> 00:09:18,600
Ahora, vamos en busca de Diggantus.
¿Quién viene conmigo?
133
00:09:18,976 --> 00:09:22,896
Olvídate de Diggantus, Lyra.
Debemos concentrarnos en la misión.
134
00:09:22,980 --> 00:09:24,273
¡La misión! Cierto.
135
00:09:24,356 --> 00:09:27,943
Sé que es difícil, pero debes
intentar pensar con claridad.
136
00:09:28,277 --> 00:09:29,528
Claridad. ¡Entendido!
137
00:09:29,653 --> 00:09:33,156
Debemos prepararnos para la batalla
con las fuerzas malvadas de Nar Est.
138
00:09:33,865 --> 00:09:34,950
Malvadas.
139
00:09:36,285 --> 00:09:38,745
Solo así salvaremos a tu gente.
140
00:09:38,829 --> 00:09:40,205
¿Entiendes?
141
00:09:47,379 --> 00:09:49,589
Mira, soy una hormiga.
142
00:09:51,675 --> 00:09:53,302
- ¡Lyra!
- ¿Qué haces?
143
00:09:54,344 --> 00:09:55,929
¡Parece que estornudaste!
144
00:09:56,013 --> 00:09:57,014
¿Dónde está Flicker?
145
00:09:59,099 --> 00:10:00,559
Se hizo un capullo de nuevo.
146
00:10:15,907 --> 00:10:17,200
Hora de comer.
147
00:10:22,998 --> 00:10:26,084
¡Déjala oler la baba!
148
00:10:41,016 --> 00:10:44,895
¡Estupendo! ¡El truco de Lyra funcionó!
149
00:10:47,147 --> 00:10:48,507
No debería haber hablado, ¿cierto?
150
00:10:53,612 --> 00:10:54,613
Ahí están.
151
00:10:56,031 --> 00:10:57,949
Los sacaremos con agua.
152
00:11:05,082 --> 00:11:07,542
Ahora solo tenemos que esperar.
153
00:11:22,015 --> 00:11:23,850
¡Sujétate, Lyra!
154
00:11:52,045 --> 00:11:53,046
¿Niko?
155
00:11:53,338 --> 00:11:54,338
¿Princesa?
156
00:12:19,406 --> 00:12:20,824
¡Qué bien navegas!
157
00:12:20,907 --> 00:12:24,578
Me alegra que el agua
me haya quitado la baba de encima.
158
00:12:24,870 --> 00:12:28,957
No me gustaba cómo se sentía,
o cómo olía o cómo sabía.
159
00:12:30,250 --> 00:12:31,418
Miren eso.
160
00:12:32,711 --> 00:12:33,753
¡Lyra!
161
00:12:42,596 --> 00:12:44,973
¿Qué es este magnífico lugar?
162
00:12:45,056 --> 00:12:48,685
¡Lo sé! ¡Es la guarida
del temido Diggantus!
163
00:12:49,102 --> 00:12:52,814
A quien no deberíamos molestar
hablando tan fuerte.
164
00:12:52,898 --> 00:12:56,234
La leyenda dice que en ese montón
hay una armadura mágica
165
00:12:56,318 --> 00:12:59,154
que, si te la pones, te hace invencible.
166
00:12:59,237 --> 00:13:01,031
Invencible, pero no incomible.
167
00:13:01,364 --> 00:13:02,699
Ahora, ¿podemos correr?
168
00:13:02,991 --> 00:13:05,202
¡No sin la armadura!
169
00:13:05,285 --> 00:13:09,915
Lyra, siempre has sido la sabia,
que ve todos los ángulos.
170
00:13:10,165 --> 00:13:11,958
Oye, yo veo todos los ángulos.
171
00:13:12,042 --> 00:13:14,628
Que los ve, y luego escoge sabiamente.
172
00:13:16,129 --> 00:13:20,425
¡Como dijiste, la fuerza de vida
de Carondolet se desvanece ahora mismo!
173
00:13:20,717 --> 00:13:23,803
Es por eso
que ahora más que nunca necesito...
174
00:13:24,930 --> 00:13:27,015
Necesitamos a la vieja Lyra de vuelta.
175
00:13:30,435 --> 00:13:31,520
Muy bien. Buena charla.
176
00:13:31,603 --> 00:13:35,106
No, Lyra. Alertarás a la bestia.
177
00:13:39,736 --> 00:13:41,238
Debe estar por aquí.
178
00:13:41,321 --> 00:13:44,533
Con la armadura más invencible,
no podremos perder.
179
00:13:44,741 --> 00:13:49,246
Sin embargo, si Diggantus nos ve
revolviendo sus cosas, se enfurecerá.
180
00:14:06,972 --> 00:14:08,181
¡Diggantus!
181
00:14:10,100 --> 00:14:12,310
¡Lyra ejecuta un ataque sorpresa!
182
00:14:16,064 --> 00:14:17,941
Lyra se arrepiente de su decisión.
183
00:14:18,108 --> 00:14:19,442
Te protegeré.
184
00:14:19,734 --> 00:14:21,027
¡Luz de Fuego!
185
00:14:29,160 --> 00:14:31,246
Por favor, Doris, esto no funciona.
186
00:14:31,329 --> 00:14:33,373
Sí, aún no cabemos.
187
00:14:33,456 --> 00:14:36,126
O entramos ahí y sacamos al "humiano",
188
00:14:36,209 --> 00:14:38,336
o nos enfrentamos a la ira de Nar Est.
189
00:14:53,476 --> 00:14:55,812
¡Oigan! ¡Aquí vienen! ¡Atrápenlos!
190
00:14:56,271 --> 00:14:57,272
¡Agáchate!
191
00:15:00,233 --> 00:15:01,568
¿Por qué no lo agarraste?
192
00:15:01,651 --> 00:15:02,819
¡Creí que tú lo harías!
193
00:15:07,532 --> 00:15:09,242
¿Quién quiere la ira de Nar Est?
194
00:15:13,413 --> 00:15:16,416
¡Vaya! ¿El gran salón de la armadura?
195
00:15:17,375 --> 00:15:20,295
Diggantus nos ha hecho correr en círculos.
196
00:15:26,426 --> 00:15:27,719
¡Déjame a mí!
197
00:15:30,639 --> 00:15:33,099
¡Silencio, intrusos!
198
00:15:33,183 --> 00:15:35,101
¿Quién lo hubiera dicho? Habla.
199
00:15:35,185 --> 00:15:37,937
Ahora pagarán por su insolencia.
200
00:15:38,271 --> 00:15:43,318
¡Te enseñaré lo que sea que hayas dicho!
201
00:15:52,619 --> 00:15:54,204
¡Cuidado, Lyra!
202
00:15:54,579 --> 00:15:56,373
¡Antorcha Cortante!
203
00:16:00,627 --> 00:16:01,627
¿Lyra?
204
00:16:03,171 --> 00:16:06,341
Esa armadura invencible
debe estar en algún lado.
205
00:16:18,478 --> 00:16:19,729
Nuevo plan.
206
00:16:21,523 --> 00:16:24,526
Ataquen su vientre.
Es su único punto débil.
207
00:16:24,776 --> 00:16:27,821
Lyra, no, el Diggantus tiene razón.
208
00:16:27,904 --> 00:16:29,781
Somos los intrusos.
209
00:16:30,156 --> 00:16:33,827
El veneno de hormiga te confundió,
¡y nos puso a todos en peligro!
210
00:16:36,079 --> 00:16:39,374
¡Aquí tengo tu peligro!
211
00:16:46,965 --> 00:16:48,425
Alguien necesita descansar.
212
00:16:52,721 --> 00:16:55,056
Lamento el comportamiento de Lyra.
213
00:16:55,181 --> 00:16:57,183
Te pido que nos dejes ir en paz.
214
00:16:58,435 --> 00:17:01,020
Guerreros, ustedes jamás me dejan en paz.
215
00:17:01,104 --> 00:17:04,065
¿Irrumpen en mi cueva,
intentan robarse mi tesoro,
216
00:17:04,149 --> 00:17:05,900
y luego atacarme?
217
00:17:06,317 --> 00:17:08,737
No. Demasiado tarde para ofrecer
disculpas.
218
00:17:09,696 --> 00:17:11,990
Entonces, lo abordaré de otra forma.
219
00:17:16,828 --> 00:17:18,163
¿Qué está haciendo?
220
00:17:19,372 --> 00:17:20,623
No quiero ver.
221
00:17:37,474 --> 00:17:39,934
¡Vamos, Niko, vamos! ¡Pelea!
222
00:17:45,482 --> 00:17:48,651
¡Lo está aplastando
como a una nectareza podrida!
223
00:18:02,040 --> 00:18:03,750
¡Detente! ¡No!
224
00:18:03,833 --> 00:18:06,628
Ante ustedes, lo opuesto a atacar.
225
00:18:06,961 --> 00:18:09,547
Hacer cosquillas en lugar de atacar.
Jamás lo pensé.
226
00:18:11,549 --> 00:18:13,343
Hago lo que debo para vencer.
227
00:18:13,635 --> 00:18:15,512
Aún si eso significa no luchar.
228
00:18:16,221 --> 00:18:17,639
Es la primera vez que me pasa.
229
00:18:17,722 --> 00:18:19,974
Con todos es:
"¡Golpea! ¡Lastima! ¡Ataca!".
230
00:18:20,308 --> 00:18:21,893
¡Estoy harto de ustedes!
231
00:18:25,814 --> 00:18:26,940
¿Mordida de Exubermiga?
232
00:18:27,982 --> 00:18:29,984
Qué mal. Solo empeorará.
233
00:18:30,235 --> 00:18:32,904
Lyra es mi amiga. Jamás me rendiré.
234
00:18:33,238 --> 00:18:34,739
¡Debe haber una cura!
235
00:18:35,240 --> 00:18:37,242
Eso es conmovedor. Incluso noble.
236
00:18:37,325 --> 00:18:39,244
Oye, tú, el de las orejas...
237
00:18:40,453 --> 00:18:41,453
trae esa botella.
238
00:18:41,538 --> 00:18:44,249
Una dosis de eso,
y ella volverá a la normalidad.
239
00:18:45,500 --> 00:18:47,126
No queremos luchar contigo.
240
00:18:47,210 --> 00:18:50,880
Nuestro único deseo es derrotar
a la oscuridad de Nar Est.
241
00:18:53,299 --> 00:18:56,052
¿Lucharán contra Nar Est?
¿Ese malvado tonto?
242
00:18:56,135 --> 00:18:58,638
Bueno, entonces necesitarán...
Déjame ver...
243
00:19:00,306 --> 00:19:01,516
Sobre la... No, yo...
244
00:19:01,599 --> 00:19:05,436
Sí, necesitas la Armadura
de Eccles el Inmune.
245
00:19:06,354 --> 00:19:07,981
¡Dámela, vamos! ¡La quiero!
246
00:19:09,482 --> 00:19:12,402
Puedo darles la cura o la armadura.
No ambas.
247
00:19:14,779 --> 00:19:18,074
¡Armadura! ¡Vamos, Mini Cresta!
248
00:19:33,965 --> 00:19:35,341
¡No!
249
00:19:35,884 --> 00:19:38,469
Esto sí que es vergonzoso.
250
00:19:38,553 --> 00:19:40,013
Bien hecho, señor.
251
00:19:40,263 --> 00:19:42,682
Le dará la armadura
de todas formas, ¿cierto?
252
00:19:43,057 --> 00:19:47,061
Uno por ganador, criatura comestible.
¿A menos que tú quieras probar tu suerte?
253
00:19:47,562 --> 00:19:48,897
Creo que estamos bien.
254
00:19:49,480 --> 00:19:51,107
Gracias por curarme, Niko.
255
00:19:51,691 --> 00:19:53,902
Pero deberías haber tomado la armadura.
256
00:19:55,904 --> 00:19:57,363
Podría haber sido útil.
257
00:19:57,447 --> 00:20:00,700
Pero aprendí
que lo de adentro es lo que cuenta,
258
00:20:00,783 --> 00:20:03,202
aún más que lo de afuera.
259
00:20:04,037 --> 00:20:06,414
Esa es una decisión muy adulta.
260
00:20:07,040 --> 00:20:09,959
Tú corrías como una cabeza hueca,
¿qué más podía hacer?
261
00:20:10,043 --> 00:20:11,669
Fue una decisión fácil de tomar.
262
00:20:11,753 --> 00:20:14,547
Somos un equipo. Más que eso.
263
00:20:14,631 --> 00:20:15,673
Somos una familia.
264
00:20:15,757 --> 00:20:18,009
Ustedes me vuelven loco.
265
00:20:18,092 --> 00:20:19,093
No literalmente.
266
00:20:19,177 --> 00:20:20,970
Gracias por tu ayuda, nuevo gran amigo.
267
00:20:21,054 --> 00:20:23,890
Ahora, ¿podrías decirnos
cómo salir de aquí?
268
00:20:23,973 --> 00:20:25,475
¡Les cavaré un nuevo túnel!
269
00:20:25,558 --> 00:20:26,726
Encantadora oferta.
270
00:20:26,809 --> 00:20:28,603
Excepto que hay un bicho de tres cabezas
271
00:20:28,686 --> 00:20:30,772
arrastrándose ahí arriba, esperándonos.
272
00:20:30,855 --> 00:20:32,565
Eso también es cierto.
273
00:20:32,899 --> 00:20:35,777
¿Podríamos pedirte otro favor?
274
00:20:38,321 --> 00:20:41,991
¿Creen que Nar Est se enojará con nosotros
por no atrapar al "humiano"?
275
00:20:42,075 --> 00:20:45,244
No, no le importará.
276
00:20:45,703 --> 00:20:48,706
¡Claro que se enojará!
¡Nos arrancará las cabezas!
277
00:20:57,507 --> 00:21:00,051
¡No! Eso duele.
278
00:21:00,301 --> 00:21:01,886
No siento las piernas.
279
00:21:19,821 --> 00:21:23,199
Dolor. Huesos rotos. Destrozado.
280
00:21:23,282 --> 00:21:24,575
Estoy muriendo.
281
00:21:24,909 --> 00:21:26,327
Me desmayo.
282
00:21:31,916 --> 00:21:36,879
¡Aquellos que se enfrentan a Diggantus
se convierten en mi almuerzo!
283
00:21:37,088 --> 00:21:39,048
No te tenemos miedo.
284
00:21:41,467 --> 00:21:44,053
Pero, ya que hiciste nuestro trabajo...
285
00:21:54,564 --> 00:21:57,191
¿Quizás la criatura más grande
podría ayudarme?
286
00:22:02,530 --> 00:22:06,492
Gracias, gran amigo.
Pasas muy bien por devorador.
287
00:22:06,784 --> 00:22:08,745
Sí, pero mi actuación los convenció.
288
00:22:08,911 --> 00:22:11,164
Ve en paz, guerrero.
289
00:22:12,457 --> 00:22:14,042
Vaya, se siente bien decir eso.
290
00:22:17,420 --> 00:22:18,420
¿Niko?
291
00:22:18,755 --> 00:22:21,591
Lamento no haber ayudado más en todo esto.
292
00:22:21,924 --> 00:22:23,760
Yo soy el que lo lamenta, Lyra.
293
00:22:24,093 --> 00:22:26,012
Es mi culpa que te hayan mordido.
294
00:22:26,304 --> 00:22:29,057
Oye, quizás fue un poco mi culpa también.
295
00:22:30,266 --> 00:22:31,267
Pero ya pasó.
296
00:22:31,976 --> 00:22:32,852
Así es.
297
00:22:32,935 --> 00:22:38,024
Ahora sé que puedo ser
mi propio guía y mentor, ¡y ganar!
298
00:22:45,990 --> 00:22:48,743
¡Regresamos triunfantes, Altezidad!
299
00:22:49,035 --> 00:22:51,954
Los "humianos" tuvieron
un final horripilante.
300
00:22:52,205 --> 00:22:54,332
- Así es.
- Lo hicimos bien.
301
00:22:54,499 --> 00:22:56,751
Entonces, ¿el Campeón fue destruido?
302
00:22:57,710 --> 00:23:00,213
¡Lo vimos con los quince ojos!
303
00:23:01,631 --> 00:23:04,592
Entonces, ¿cómo explican esto?
304
00:23:08,221 --> 00:23:10,223
No podemos explicarlo.
305
00:23:10,515 --> 00:23:12,308
Eso pensé.
306
00:23:19,148 --> 00:23:20,525
¡Ahí vienen, señor!
307
00:23:21,192 --> 00:23:22,819
Que vengan.
308
00:23:23,111 --> 00:23:24,403
Estoy listo.
309
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
Sincronizado y corregido por MarcusL
www.subdivx.com
20870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.