All language subtitles for Niko.and.the.Sword.of.Light.S01E10.720p.WEB.H264-NTROPiC.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,047 --> 00:00:07,216 Anteriormente en Niko y la Espada de Luz... 2 00:00:07,299 --> 00:00:10,177 ¡Un escarapín! ¡Así es cómo Nar Est nos está rastreando! 3 00:00:10,261 --> 00:00:13,556 Mi padre me enseñó 90 millones de costumbres del mundo. 4 00:00:13,639 --> 00:00:16,183 Desearía tener tu fe en ella, Sargous. 5 00:00:16,267 --> 00:00:17,685 ¡Deben cortar el lazo! 6 00:00:17,768 --> 00:00:19,270 No podrías contactarnos. 7 00:00:19,353 --> 00:00:21,981 Carondolet no tendría comunicación con su fuente de magia. 8 00:00:22,064 --> 00:00:24,275 ¿Dejarías que la humanidad se desvanezca? 9 00:00:24,358 --> 00:00:25,735 Suficiente, Belatha. 10 00:00:25,818 --> 00:00:27,570 Sabremos cuando hayan triunfado. 11 00:00:27,653 --> 00:00:29,071 Por ahora, esperaremos. 12 00:00:29,155 --> 00:00:31,991 Al menos aquí no hay nada que quiera aplastarnos. 13 00:00:39,707 --> 00:00:43,210 ¡Soy Niko, y esta es mi Espada de Luz! 14 00:00:43,377 --> 00:00:47,548 ¡Vine a liberar a mi gente y terminar con la oscuridad para siempre! 15 00:01:17,203 --> 00:01:20,790 NIKO Y LA ESPADA DE LUZ 16 00:01:22,666 --> 00:01:25,753 DE LA CIMA DEL PELIGRO A LAS COLINAS DE LA MANÍA 17 00:01:47,358 --> 00:01:49,318 - ¡No teman! - ¡Niko, no! 18 00:01:49,401 --> 00:01:51,695 Eliminaré al monstruo. 19 00:01:52,238 --> 00:01:53,239 ¿Monstruo? 20 00:01:53,531 --> 00:01:56,909 ¿Ustedes interrumpen mi práctica formal de rugidos 21 00:01:56,992 --> 00:01:58,994 y yo soy el monstruo? 22 00:01:59,245 --> 00:02:00,579 ¡Me ofenden! 23 00:02:00,663 --> 00:02:03,332 Venía a ver si estaban heridos. 24 00:02:04,166 --> 00:02:06,085 Niko, guarda tu espada. 25 00:02:08,629 --> 00:02:12,758 Sigurden, intento practicar mi rugido formal, ¿sí? 26 00:02:12,842 --> 00:02:14,426 Sí, disculpas. 27 00:02:14,510 --> 00:02:18,722 Vine a ver si estos torpes engreídos estaban heridos 28 00:02:18,806 --> 00:02:22,560 y me pusieron apodos y me amenazaron con una espada. 29 00:02:22,810 --> 00:02:25,062 Sí, deberías elevar una queja, ¿sí? 30 00:02:25,145 --> 00:02:25,980 Sí. 31 00:02:26,063 --> 00:02:30,192 Vengan a Burocratis donde podré registrar la ofensa. 32 00:02:30,276 --> 00:02:31,402 Es el protocolo. 33 00:02:32,111 --> 00:02:33,654 Claro, buena criatura. 34 00:02:33,737 --> 00:02:35,155 ¿Por qué no nos guías? 35 00:02:39,994 --> 00:02:40,994 Hora de irse. 36 00:02:41,370 --> 00:02:42,370 ¿Escapar? 37 00:02:42,663 --> 00:02:46,125 Astuto Mandok. Excelente idea. 38 00:02:46,667 --> 00:02:49,086 No. Intentar huir sería peor. 39 00:02:49,420 --> 00:02:52,214 Son Umlauti, pueden ayudarnos. Mantén la calma. 40 00:02:52,298 --> 00:02:54,133 ¿Mantener la calma? ¿Con este frío? 41 00:02:54,258 --> 00:02:56,093 Más frío que el desayuno de un Ungamunt. 42 00:03:06,562 --> 00:03:09,189 El tribunal entra en sesión. 43 00:03:09,690 --> 00:03:11,734 Soy el secretario Offishiss. 44 00:03:11,817 --> 00:03:15,279 ¿Uno de ustedes amenazó a un ciudadano de Burocratis con un arma? 45 00:03:15,362 --> 00:03:17,031 Es una ofensa grave. 46 00:03:17,114 --> 00:03:20,618 Secretario Offishiss, soy la princesa Lyra de Carondolet, 47 00:03:20,701 --> 00:03:23,078 y todo esto es un gran malentendido. 48 00:03:23,162 --> 00:03:25,164 ¿Carondolet? ¿En verdad? 49 00:03:35,049 --> 00:03:38,385 ¿Vino a restablecer las relaciones diplomáticas? 50 00:03:38,469 --> 00:03:41,513 Porque, en ese caso, tendría inmunidad diplomática. 51 00:03:41,597 --> 00:03:43,724 ¿Qué es la "inmunidad diplomática"? 52 00:03:43,807 --> 00:03:47,895 Significa que no puede ser castigado por la mayoría de las infracciones. 53 00:03:48,312 --> 00:03:49,939 ¿En serio? 54 00:03:52,608 --> 00:03:53,984 ¡Inmunidad diplomática! 55 00:03:57,696 --> 00:04:01,951 ¡Valientes Umlauti, deben ayudarnos en nuestra lucha contra Nar Est, 56 00:04:02,034 --> 00:04:03,744 quien ha aprisionado a Carondolet, 57 00:04:03,827 --> 00:04:06,580 y echó un velo de oscuridad eterna sobre las tierras! 58 00:04:07,498 --> 00:04:09,041 - ¡Terrible protocolo! - ¡Qué osadía! 59 00:04:09,124 --> 00:04:10,209 ¡Niko! 60 00:04:10,709 --> 00:04:12,962 Quiso decir que tenemos mucho que hablar 61 00:04:13,045 --> 00:04:16,131 luego de que nuestros pueblos restablezcan sus relaciones. 62 00:04:18,717 --> 00:04:21,679 Pueden descansar en la habitación de lujo de Carondolet. 63 00:04:21,971 --> 00:04:27,101 No ha sido usada en 768 años, pero la mantenemos limpia. 64 00:04:27,643 --> 00:04:29,520 Tomaremos té en una hora, ¿sí? 65 00:04:30,020 --> 00:04:32,982 Té. Sí. Genial. 66 00:04:34,316 --> 00:04:36,944 La habitación es muy acogedora. 67 00:04:40,030 --> 00:04:41,323 Nada mal. 68 00:04:41,699 --> 00:04:43,867 ¿Por qué estás tan nerviosa, Lyra? 69 00:04:43,951 --> 00:04:48,038 Este lugar tiene muchas reglas, y a ti te encantan las reglas. 70 00:04:48,330 --> 00:04:50,916 ¡Te harán una ceremonia de té! 71 00:04:51,000 --> 00:04:54,294 Lo dices como si fuéramos a enfrentarnos con un Mutanasaurio. 72 00:04:54,378 --> 00:04:55,879 Esto es mucho peor. 73 00:04:55,963 --> 00:04:58,632 Los Umlauti son muy estrictos con el protocolo. 74 00:04:58,924 --> 00:05:00,676 Si los ofendemos de alguna manera, 75 00:05:00,759 --> 00:05:03,262 nos meterán en las Cuevas de Hielo por toda la eternidad. 76 00:05:03,345 --> 00:05:06,056 Tomaremos el té. ¿No es eso una bebida? 77 00:05:06,140 --> 00:05:08,892 Te preocuparías más si supieras de la Guerra por la Cuchara, 78 00:05:08,976 --> 00:05:11,395 o los Cubos de Azúcar Derramados en el Almuerzo, 79 00:05:11,478 --> 00:05:14,898 o la peor de todas, el Incidente Terrapineano del Hipo-eructo. 80 00:05:15,190 --> 00:05:16,108 Mira. 81 00:05:16,191 --> 00:05:19,153 Esta es la versión corta de las costumbres y protocolos Umlauti. 82 00:05:19,319 --> 00:05:21,780 La versión completa no entraría en esta habitación. 83 00:05:21,989 --> 00:05:26,076 "Capítulo 27, sección 16, párrafo 11, parte C. 84 00:05:26,160 --> 00:05:28,495 "Cuando se encuentra a un Umlauti con sombrero, 85 00:05:28,746 --> 00:05:31,123 "en clima que no amerita usar sombrero, 86 00:05:31,206 --> 00:05:33,792 "lo mejor es no decir nada del sombrero". 87 00:05:33,876 --> 00:05:35,711 Por favor, no me hagas leer esto. 88 00:05:37,296 --> 00:05:39,089 ¡Hazlo estallar, Niko! 89 00:05:44,803 --> 00:05:46,972 Lee, si necesitas hacer algo. 90 00:05:52,227 --> 00:05:55,230 Nunca me había visto sin lodo del lago. 91 00:05:55,314 --> 00:05:56,899 Soy bastante apuesto. 92 00:05:57,900 --> 00:05:59,109 ¡Magia negra! 93 00:06:00,444 --> 00:06:02,905 Eso no es magia, Niko. ¡Es mi hogar! 94 00:06:02,988 --> 00:06:04,782 ¡El Palacio de Carondolet! 95 00:06:14,541 --> 00:06:16,168 ¿Qué tan difícil puede ser 96 00:06:16,251 --> 00:06:21,006 encontrar a un Campeón diminuto, a una princesa malcriada y a un roedor, 97 00:06:21,090 --> 00:06:24,593 especialmente cuando se siguen metiendo en mi plan maestro? 98 00:06:24,676 --> 00:06:27,554 Sí que se siguen metiendo en tus cosas. 99 00:06:27,846 --> 00:06:29,765 Acabo de decirlo. 100 00:06:29,848 --> 00:06:31,141 ¿Acaso no estabas escuchando? 101 00:06:33,644 --> 00:06:38,107 Ahora, veamos, antes de que mi escarapín desapareciera... 102 00:06:38,774 --> 00:06:40,067 Claro. 103 00:06:40,150 --> 00:06:42,653 Se acercaban a la Cima del Peligro. 104 00:06:42,736 --> 00:06:44,446 El territorio Umlauti. 105 00:06:44,780 --> 00:06:49,409 Si logran poner a esas bestias de su lado, eso inclinaría la balanza. 106 00:06:49,743 --> 00:06:53,455 Si tan solo contestara el cuestionario diplomático Umlauti... 107 00:06:53,831 --> 00:06:54,998 ¡Jamás! 108 00:06:55,457 --> 00:06:57,835 No quiero aliados, Rasper. 109 00:06:57,918 --> 00:07:00,504 Quiero súbditos fieles, 110 00:07:02,548 --> 00:07:04,508 como este Conéjora. 111 00:07:05,592 --> 00:07:07,719 ¡Oiga! ¡Iba a comerme eso! 112 00:07:07,803 --> 00:07:09,721 No tendrás nada y te gustará. 113 00:07:16,895 --> 00:07:19,398 Esa es una multa grande por perder pelo en público. 114 00:07:21,024 --> 00:07:22,609 Vamos. 115 00:07:23,610 --> 00:07:27,531 Mirar fijo esta cosa no parece ser el mejor uso de nuestro tiempo. 116 00:07:27,614 --> 00:07:28,949 Esto es un opti-locutor. 117 00:07:29,449 --> 00:07:31,285 No puedo creer que aún funcione. 118 00:07:31,577 --> 00:07:33,829 Si está activado del otro lado, debería... 119 00:07:34,413 --> 00:07:36,748 ¡Ahí! ¡Sargous! ¡Belatha! 120 00:07:36,832 --> 00:07:39,751 ¡Te dije que el opti-locutor había sido activado! 121 00:07:39,835 --> 00:07:42,754 ¡Princesa Lyra! Qué bueno que estás a salvo. 122 00:07:43,172 --> 00:07:44,882 ¿Y el Campeón? ¿Está contigo? 123 00:07:45,382 --> 00:07:48,594 Sí. Yo soy Niko y es un honor servirlos. 124 00:07:48,844 --> 00:07:52,848 No hay peligro que no pueda enfrentar, ni mal con el que no pueda pelear, 125 00:07:52,931 --> 00:07:55,559 ¡ni tobogán acuático que no pueda probar! 126 00:07:58,770 --> 00:08:00,814 Niko y yo estamos en Burocratis. 127 00:08:00,898 --> 00:08:02,983 ¿Qué hacen allí? 128 00:08:03,066 --> 00:08:07,112 Es una larga historia, pero estamos por tomar el té con el secretario. 129 00:08:07,654 --> 00:08:08,697 ¡Claro que no! 130 00:08:08,780 --> 00:08:10,908 ¡Angustia y aflicción! 131 00:08:10,991 --> 00:08:15,329 Sí. Tomar té jamás fue tan peligroso. 132 00:08:17,581 --> 00:08:21,877 Princesa Lyra, los Umlauti tienen el último gran ejército de la tierra. 133 00:08:21,960 --> 00:08:24,129 Debes convertirlos en aliados. 134 00:08:24,213 --> 00:08:25,631 Haré lo que pueda. 135 00:08:26,131 --> 00:08:28,425 Esperen, ¿por qué está tan oscuro allí? 136 00:08:28,508 --> 00:08:31,887 Sin la Esquirla, nuestra magia protectora se debilita. 137 00:08:32,346 --> 00:08:35,641 Cuando se acabe, la ciudad, y todo lo que la habita, se perderá. 138 00:08:36,141 --> 00:08:37,809 Solo tenemos unos días. 139 00:08:37,893 --> 00:08:42,397 Si no es que antes esa ave horrenda nos destroza a picotazos. 140 00:08:42,481 --> 00:08:43,815 No sabía eso. 141 00:08:43,899 --> 00:08:46,652 Hiciste bien en cortar el lazo con nosotros, princesa. 142 00:08:46,985 --> 00:08:49,780 Niko realmente es nuestra última y única esperanza. 143 00:08:50,197 --> 00:08:54,785 No teman. Nar Est será derrotado y ustedes serán salvados. 144 00:08:54,868 --> 00:08:58,163 Hazlo rápido, pequeño Campeón. Por nuestro bien. 145 00:08:58,580 --> 00:09:02,459 Y hagas lo que hagas, no digas gracias en la ceremonia de té. 146 00:09:03,961 --> 00:09:06,755 ¡Sargous! ¡Belatha! ¡Regresen! 147 00:09:08,465 --> 00:09:11,134 No importa. Está en nuestras manos ahora. 148 00:09:11,218 --> 00:09:15,430 Sí. Prepárate para un curso intensivo sobre el protocolo de la ceremonia de té. 149 00:09:15,514 --> 00:09:16,514 Tú también, Mandok. 150 00:09:17,766 --> 00:09:20,519 Oigan, ¿sabían que esto tiene una opción para masajes? 151 00:09:29,987 --> 00:09:33,824 ¡Comienza el minuto de charlas no amenazadoras! 152 00:09:35,659 --> 00:09:37,244 Por el amor al pudin... 153 00:09:39,246 --> 00:09:43,250 Secretario Offishiss, ¿cómo ha estado el clima en Burocratis? 154 00:09:54,344 --> 00:10:00,100 Princesa Lyra, el clima aquí ha estado moderadamente bien. 155 00:10:02,853 --> 00:10:04,896 ¡El té está servido! 156 00:10:07,190 --> 00:10:10,110 Quisiera tener inmunidad diplomática contra la gente que grita. 157 00:10:17,534 --> 00:10:19,077 Puedes hacerlo. 158 00:11:13,882 --> 00:11:17,094 Buen comienzo, princesa de Carondolet. 159 00:11:17,719 --> 00:11:20,138 Solo quedan 28 pasos más, ¿sí? 160 00:11:30,732 --> 00:11:35,779 Ve a unirte a mi regimiento de maldad, así te lo ordeno. 161 00:11:40,409 --> 00:11:41,743 Hicimos un buen trabajo hoy. 162 00:11:42,661 --> 00:11:45,914 Bueno, cuando amas tu trabajo, no es realmente trabajo. 163 00:11:48,750 --> 00:11:52,087 Disculpe, Señor del Mal. 164 00:11:53,380 --> 00:11:55,132 Sí tenemos guardias, ¿cierto? 165 00:11:55,924 --> 00:11:57,717 ¿Qué? ¿Qué pasa ahora? 166 00:11:58,135 --> 00:12:03,140 El Campeón humiano nos quitó la maldición otra vez con ese horrible vara brillante. 167 00:12:03,515 --> 00:12:05,267 Nos dio por error. 168 00:12:06,351 --> 00:12:09,229 Fue estresante. Y me dio hambre. 169 00:12:10,397 --> 00:12:15,735 Señor Malvado, lamentamos decepcionarlo y que nos quitaran lo monstruoso otra vez. 170 00:12:16,027 --> 00:12:18,947 Le agradeceríamos mucho que nos diera otra oportunidad. 171 00:12:20,615 --> 00:12:23,535 Cualquier otro día, dejaría que Rasper los comiera. 172 00:12:24,995 --> 00:12:27,914 Pero hoy, los necesito. 173 00:12:28,290 --> 00:12:30,041 ¡Viva hoy! 174 00:12:33,753 --> 00:12:35,589 ¡Háganos monstruos! 175 00:12:51,563 --> 00:12:55,150 Así que una alianza contra Nar Est sería de mutuo interés. 176 00:12:55,609 --> 00:12:59,154 Si no, él destruirá esta ciudad hermosa y funcional, 177 00:12:59,237 --> 00:13:01,072 tal como lo hizo con Carondolet. 178 00:13:04,534 --> 00:13:09,623 No podemos actuar hasta que Nar Est declare sus intenciones contra nosotros 179 00:13:09,706 --> 00:13:12,375 respondiendo nuestra encuesta diplomática. 180 00:13:12,459 --> 00:13:13,710 Ese es el protocolo. 181 00:13:13,793 --> 00:13:17,172 ¿Qué pasa si jamás contesta y los ataca mientras esperan? 182 00:13:17,672 --> 00:13:21,718 ¿Qué? ¡No! Él no es un WayvernFjordinGordin. 183 00:13:22,052 --> 00:13:23,678 Mientras sea así, 184 00:13:23,929 --> 00:13:26,431 nuestra ayuda se limita a alimento, refugio, higiene, 185 00:13:26,515 --> 00:13:28,850 indicaciones o mapas, no ambos, 186 00:13:29,434 --> 00:13:32,145 y les desearles lo mejor en su viaje. 187 00:13:32,229 --> 00:13:33,563 Buena suerte en su viaje. 188 00:13:33,980 --> 00:13:35,398 Qué estafa. 189 00:13:35,482 --> 00:13:38,109 Por supuesto, secretario Offishiss. Gracias. 190 00:13:38,985 --> 00:13:40,695 - No. - Gracias. 191 00:13:44,449 --> 00:13:47,536 ¡Un buen protocolo significa que nunca hay que decir "gracias"! 192 00:13:47,786 --> 00:13:50,372 ¡Atrápenlos! ¡Llévenlos a las Caverna de Hielo! 193 00:13:50,455 --> 00:13:51,498 ¿Por cuánto tiempo? 194 00:13:51,581 --> 00:13:53,083 ¡Por 500 años, por supuesto! 195 00:13:53,333 --> 00:13:56,086 La buena noticia es que son encantadoras en esta época. 196 00:13:56,253 --> 00:13:57,504 ¡No! ¡Nuestra misión! 197 00:13:58,171 --> 00:13:59,422 ¡No pueden hacer esto! 198 00:14:02,259 --> 00:14:03,093 ¡Esperen! 199 00:14:03,176 --> 00:14:08,598 Aunque la inmunidad diplomática no excusa un insulto en la ceremonia del té, 200 00:14:08,682 --> 00:14:12,519 el insulto puede ser anulado al ganar el reto de Obstacluge, 201 00:14:12,602 --> 00:14:14,813 para el cual ofrezco de voluntario a Niko. 202 00:14:16,773 --> 00:14:20,777 Sí, así es. Leí su libro de reglas y encontré todos los tecnicismos. 203 00:14:23,905 --> 00:14:24,948 Así es. 204 00:14:25,907 --> 00:14:28,743 Sí, es verdad. ¡Que así sea! 205 00:14:28,827 --> 00:14:31,413 ¿Qué es un reto de Obstacluge? 206 00:14:31,496 --> 00:14:32,872 No llegué a esa parte. 207 00:14:32,956 --> 00:14:34,374 Oye, es un libro muy grande. 208 00:14:34,457 --> 00:14:38,420 Es una carrera en una pista de hielo, con obstáculos, por supuesto. 209 00:14:39,421 --> 00:14:41,506 ¿Un tobogán de agua congelado? 210 00:14:41,756 --> 00:14:44,217 ¡Sí! ¡Mil veces sí! 211 00:14:44,301 --> 00:14:46,177 ¡Espera! ¡No sabemos las reglas! 212 00:14:46,261 --> 00:14:48,555 Las sabrán. 213 00:15:01,484 --> 00:15:05,822 Por último, sección 46, párrafo 81, subdivisión H: 214 00:15:06,072 --> 00:15:10,410 "Los posavasos en el tobogán no pueden ser menores a cinco kronbits, 215 00:15:10,493 --> 00:15:13,413 - "pero no más grandes que siete". - Que se calle. 216 00:15:14,205 --> 00:15:15,415 ¡Vaya! Estoy despierto. 217 00:15:15,624 --> 00:15:18,543 ¿Puedo bajar por el tobogán congelado, por favor? 218 00:15:18,627 --> 00:15:19,711 ¿Por favorcito? 219 00:15:19,794 --> 00:15:23,214 En cuanto elijamos a nuestros representantes para la carrera. 220 00:15:23,298 --> 00:15:25,634 Esto no tomará más de dos días. 221 00:15:25,717 --> 00:15:27,218 No necesariamente. 222 00:15:29,346 --> 00:15:32,641 Como segunda persona con querella contra la primera persona 223 00:15:32,724 --> 00:15:35,852 puedo tomar mi lugar como representante de los Umlauti. 224 00:15:36,019 --> 00:15:37,437 Conozco esa voz. 225 00:15:39,189 --> 00:15:40,357 Es Jackal. 226 00:15:40,440 --> 00:15:42,025 ¿Cómo nos encontraste? 227 00:15:43,818 --> 00:15:46,780 Ten cuidado con dónde dejas tus escarapines. 228 00:15:47,197 --> 00:15:48,948 Esto es muy irregular. 229 00:15:49,032 --> 00:15:50,032 ¿Quién es él? 230 00:15:50,367 --> 00:15:52,494 ¡Era mi compinche traicionero! 231 00:15:52,744 --> 00:15:56,873 ¡Vete de una vez o te destruiré, aliado de Nar Est! 232 00:15:56,956 --> 00:15:58,875 Ya tendrás tu oportunidad. 233 00:15:58,958 --> 00:16:00,835 Declaro una querella. 234 00:16:00,919 --> 00:16:04,297 Este grupo robó una esquirla del cristal de Carondolet. 235 00:16:04,381 --> 00:16:06,341 Como representante de Nar Est, 236 00:16:06,424 --> 00:16:10,595 demando correr contra Niko para tomar poder de su espada, 237 00:16:10,679 --> 00:16:13,014 de la cual es parte la esquirla. 238 00:16:13,598 --> 00:16:15,350 Eso no lo vi venir. 239 00:16:15,767 --> 00:16:17,602 ¿Es cierto eso, princesa Lyra? 240 00:16:17,686 --> 00:16:20,647 ¿El arma de Niko está hecha de propiedad robada? 241 00:16:21,356 --> 00:16:23,942 Es mentira. La espada es de Niko. 242 00:16:24,025 --> 00:16:26,695 Y fue Nar Est quién robó la Joya de Carondolet 243 00:16:26,778 --> 00:16:30,115 cuando tomó prisionera nuestra ciudad y nos sumergió en la oscuridad. 244 00:16:31,366 --> 00:16:34,035 ¡Tomen nota de que la espada está en diputa! 245 00:16:34,119 --> 00:16:37,664 ¡El desafío al reto será permitido! 246 00:16:41,292 --> 00:16:45,130 Niko, hagas lo que hagas, no uses la espada en la carrera. 247 00:16:45,422 --> 00:16:47,674 Si lo haces, serás descalificado y perderás. 248 00:16:52,387 --> 00:16:54,889 Por mi honor, serás derrotado. 249 00:16:55,306 --> 00:16:57,350 ¿Cómo es que sigues vivo, niño? 250 00:16:57,642 --> 00:16:59,686 Oye, ¿tienes las agujetas desatadas? 251 00:17:12,741 --> 00:17:14,951 La pista es de hielo sólido. 252 00:17:15,034 --> 00:17:19,664 Los saltos y giros hacen que los pilotos vayan a gran velocidad si son habilidosos. 253 00:17:24,210 --> 00:17:28,173 Pero parece que su Campeón no es habilidoso, ¿no? 254 00:17:33,052 --> 00:17:34,763 ¡Demasiado lento, niño! 255 00:17:37,974 --> 00:17:41,060 ¡No puedo oírte porque voy muy adelante! 256 00:17:47,484 --> 00:17:49,569 ¡Viva, Niko! ¡Vamos! 257 00:17:53,448 --> 00:17:55,909 Sabía que era buena idea ofrecer a Niko como voluntario 258 00:17:55,992 --> 00:17:57,994 para algo de lo que yo sabía absolutamente nada. 259 00:17:58,077 --> 00:18:00,497 Y ahora liberaremos al lincefoca. 260 00:18:00,580 --> 00:18:01,456 ¿Al lince-qué? 261 00:18:01,539 --> 00:18:03,166 A Linci, el lincefoca. 262 00:18:03,249 --> 00:18:07,253 El obstáculo viviente oficial del reto Obstacluge, 263 00:18:07,337 --> 00:18:09,631 y adorado por nosotros. 264 00:18:09,714 --> 00:18:10,757 ¿Qué es lo que hace? 265 00:18:10,840 --> 00:18:14,344 Se come a cualquier participante que atrapa, por supuesto. 266 00:18:33,279 --> 00:18:35,156 Allá vamos, Cavernas de Hielo. 267 00:18:38,576 --> 00:18:39,911 Buenos reflejos. 268 00:18:40,245 --> 00:18:42,664 Será casi una lástima vencerte. 269 00:18:42,956 --> 00:18:45,333 Te di la oportunidad de que te redimieras, 270 00:18:45,416 --> 00:18:47,502 pero seguiste siendo el títere de Nar Est. 271 00:18:48,002 --> 00:18:50,004 ¿Cómo puedes tener tan poco honor? 272 00:18:50,088 --> 00:18:53,007 El honor y la redención son frases hechas. 273 00:18:53,091 --> 00:18:55,969 No te equivoques, esto lo hago por mí. 274 00:19:04,978 --> 00:19:08,273 ¡Vamos, Niko! ¡No quiero congelarme en las Cuevas de Hielo! 275 00:19:08,356 --> 00:19:09,941 Digo, ¡sálvate! 276 00:19:13,528 --> 00:19:16,489 Secretario Offishiss, ¿por qué pone esa cara? 277 00:19:16,573 --> 00:19:17,573 ¿Acaso pasa algo? 278 00:19:20,743 --> 00:19:23,872 No hay un motivo. Mi cara siempre es así. 279 00:19:29,210 --> 00:19:30,753 Creo que están riendo. 280 00:19:32,171 --> 00:19:36,426 ¡Su estilo de patinar es como el de un YiminyShprunkinHeimer de un cuerno! 281 00:19:36,634 --> 00:19:37,802 ¡Qué gracioso! 282 00:19:46,936 --> 00:19:48,187 ¿Vieron eso? 283 00:19:48,521 --> 00:19:51,941 ¡Linci! ¡No seas un héroe! ¡Protégete! 284 00:19:56,237 --> 00:19:58,156 Disculpa, bestia fuera de control. 285 00:19:58,239 --> 00:19:59,824 ¡Permite que nos ayude a ambos! 286 00:20:00,199 --> 00:20:01,701 ¡Destello de Fuerza! 287 00:20:05,079 --> 00:20:09,417 Ahora, ¡ganemos esta carrera juntos! ¿Qué dices? 288 00:20:16,758 --> 00:20:20,303 ¡Están más cerca que dos NortzGoofins en un Vortz-crevasse! 289 00:20:20,386 --> 00:20:21,721 ¡Vamos, Niko! 290 00:20:21,804 --> 00:20:22,931 ¡Puedes hacerlo! 291 00:20:34,984 --> 00:20:36,361 Gran Caos. 292 00:20:36,444 --> 00:20:40,657 La carrera terminó. Ahora se realizará el juicio. 293 00:20:46,621 --> 00:20:49,040 ¿Cómo puedes estar del lado de Nar Est, Jackal? 294 00:20:49,123 --> 00:20:51,000 Ahora lo entiendo. 295 00:20:51,376 --> 00:20:54,754 Tú eres la fuente de la debilidad de Niko. 296 00:20:55,296 --> 00:20:59,050 ¡No hables mal de Lyra, traidor! Ella es mi fuerza. 297 00:21:00,343 --> 00:21:04,389 Gané la carrera, así que dame lo que le pertenece a Nar Est. 298 00:21:04,472 --> 00:21:06,933 Le sirvo a él, por el momento. 299 00:21:07,350 --> 00:21:08,226 ¡No! 300 00:21:08,309 --> 00:21:11,729 Esto es... ¡una burla al protocolo! 301 00:21:11,813 --> 00:21:12,813 Díganme que tengo razón. 302 00:21:12,855 --> 00:21:16,067 Sí, cruzaste la meta primero, 303 00:21:16,150 --> 00:21:18,736 pero hiciste trampa al intentar dañar a Niko, 304 00:21:18,820 --> 00:21:21,197 y, lo más importante, a Linci. 305 00:21:21,698 --> 00:21:24,826 Irás a las Cuevas de Hielo por 500 años 306 00:21:24,909 --> 00:21:26,661 para pensar en lo que has hecho. 307 00:21:26,744 --> 00:21:30,707 ¡Esperen! ¡Niko usó la espada en juego durante la carrera! 308 00:21:30,790 --> 00:21:33,543 ¡Él y su grupo también deberían ir a las Cavernas de Hielo! 309 00:21:39,048 --> 00:21:40,466 Aunque eso es verdad, 310 00:21:40,550 --> 00:21:43,886 el arma se utilizó no para ganar ni para amenazarte, 311 00:21:44,053 --> 00:21:45,888 sino para salvar la vida de Linci. 312 00:21:45,972 --> 00:21:48,725 Por eso, no le daremos una penalidad. 313 00:21:51,144 --> 00:21:52,144 ¡Sí! 314 00:21:52,311 --> 00:21:56,315 Buen secretario, creo que Jackal ha sido envenenado por Nar Est. 315 00:21:56,733 --> 00:22:00,069 Le suplico que tenga piedad de sus acciones turbias. 316 00:22:00,403 --> 00:22:04,741 Niko es un buen representante de Carondolet, princesa Lyra. 317 00:22:04,824 --> 00:22:09,078 Como un pequeño y sucio Wundergorn, pero noble. 318 00:22:09,412 --> 00:22:10,663 Bastante especial, ¿sí? 319 00:22:10,747 --> 00:22:12,623 Lo es. Sí. 320 00:22:12,999 --> 00:22:16,461 ¿Qué tienes que decir, representante de Nar Est? 321 00:22:18,671 --> 00:22:20,006 Sí que es escurridizo. 322 00:22:20,590 --> 00:22:23,676 Como ganador del reto Obstacluge, 323 00:22:23,760 --> 00:22:25,219 por salvar a Linci, 324 00:22:25,511 --> 00:22:29,098 y por hacernos reír con tu entretenida torpeza, 325 00:22:29,515 --> 00:22:32,894 te entregamos este Medallón Siempre-Congelado. 326 00:22:33,853 --> 00:22:34,937 Se los agradezco, 327 00:22:35,021 --> 00:22:39,609 pero no estoy de acuerdo con lo de la torpeza. ¡No soy torpe! 328 00:22:45,948 --> 00:22:49,911 También sepan que estamos disgustados con Nar Est. 329 00:22:49,994 --> 00:22:52,413 Su representante lo representó pésimamente. 330 00:22:52,789 --> 00:22:55,750 Por favor, piensen en lo que dije sobre unirse a nosotros. 331 00:22:55,833 --> 00:22:59,253 Como salvaron a Linci, lo haremos. 332 00:22:59,962 --> 00:23:04,592 Les enviaremos una respuesta en seis años, bastante rápido, ¿sí? 333 00:23:05,009 --> 00:23:10,264 Mientras tanto, este trineo exprés los llevará a las Colinas de la Manía, 334 00:23:10,348 --> 00:23:12,558 cerca del Volcán Maldito. 335 00:23:13,184 --> 00:23:15,895 Y a poca distancia de Nar Est. 336 00:23:27,740 --> 00:23:28,950 ¡Salto! 337 00:23:33,371 --> 00:23:37,166 No puedo creer que los Umlauti nos hayan enviado por un lugar tan inseguro. 338 00:23:37,250 --> 00:23:40,461 No fueron ellos. Fuimos nosotros. 339 00:23:41,712 --> 00:23:44,132 Nos ganaste por poco la otra vez. 340 00:23:44,340 --> 00:23:46,217 ¿Qué te parecemos ahora? 341 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 25505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.