Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,089 --> 00:00:07,633
Anteriormente en Niko y
la Espada de Luz...
2
00:00:07,717 --> 00:00:09,385
Esto quizás valga algo.
3
00:00:11,679 --> 00:00:13,222
Saludos, pequeña criatura.
4
00:00:13,305 --> 00:00:14,765
Te debo una. Ten.
5
00:00:14,849 --> 00:00:17,435
Esto también cubre
cualquier daño en tus aposentos.
6
00:00:17,518 --> 00:00:19,895
- ¿Qué haces?
- Demuestro mi lealtad.
7
00:00:20,479 --> 00:00:22,940
Nadie traiciona a Nar Est.
8
00:00:23,023 --> 00:00:24,817
Él aún me es útil.
9
00:00:24,900 --> 00:00:27,069
Le puse un escarapín.
10
00:00:27,153 --> 00:00:28,946
Creo que estas Piscinas no sirven.
11
00:00:29,029 --> 00:00:31,532
Ya eres el campeón
que estabas destinado a ser.
12
00:00:31,615 --> 00:00:33,159
Allí es donde debemos ir.
13
00:00:33,242 --> 00:00:34,952
Al Volcán Maldito.
14
00:00:39,707 --> 00:00:43,294
¡Soy Niko, y esta es mi Espada de Luz!
15
00:00:43,419 --> 00:00:47,465
¡Vine a liberar a mi gente
y terminar con la oscuridad para siempre!
16
00:01:17,161 --> 00:01:20,831
NIKO Y LA ESPADA DE LUZ
17
00:01:22,082 --> 00:01:26,128
DE LOS MANANTIALES DEVASTADORES
A LAS NUBES DEL CAOS
18
00:01:47,399 --> 00:01:49,109
- Devuélvelo.
- No.
19
00:01:49,235 --> 00:01:51,111
- ¡Devuélvelo!
- No.
20
00:01:55,282 --> 00:01:57,076
¿Tienes idea de cuánto vale
21
00:01:57,159 --> 00:01:59,328
un huevo de Grackleflint en el mercado?
22
00:01:59,453 --> 00:02:00,621
No lo sé.
23
00:02:17,221 --> 00:02:18,222
Está bien.
24
00:02:19,014 --> 00:02:21,392
Aquí tienes, amable ave gigante.
25
00:02:21,475 --> 00:02:22,810
Aquí tienes tu huevo.
26
00:02:30,901 --> 00:02:32,611
¡Estamos atrapados!
27
00:02:41,328 --> 00:02:43,038
No estamos atrapados.
28
00:02:43,372 --> 00:02:45,124
¿En qué forma no estamos atrapados?
29
00:02:45,207 --> 00:02:47,877
- Esperen.
- Parece que sí estamos atrapados.
30
00:02:48,586 --> 00:02:49,920
Esperen.
31
00:02:50,004 --> 00:02:52,172
Sigues diciendo eso. ¿Esperar qué...?
32
00:02:59,054 --> 00:03:00,931
¡Te felicito por este escape!
33
00:03:01,015 --> 00:03:02,975
Mandok, el ingenioso, ¡ese soy yo!
34
00:03:03,058 --> 00:03:04,602
Y Mandok, el pobre.
35
00:03:04,685 --> 00:03:06,812
¡Ese huevo de Grackleflint valía miles!
36
00:03:06,937 --> 00:03:09,106
Apuesto que vale más para su madre.
37
00:03:09,189 --> 00:03:11,108
Me pregunto algo.
38
00:03:11,191 --> 00:03:12,526
¿Sí? ¿Qué?
39
00:03:12,610 --> 00:03:14,653
¿Qué sucederá cuando el agua se detenga?
40
00:03:34,715 --> 00:03:36,884
Un barco en el cielo.
41
00:03:36,967 --> 00:03:39,845
Cuando el agua se detiene
es cuando salvo nuestras vidas.
42
00:03:40,471 --> 00:03:42,389
¡Bienvenidos a Nubepaisaje, niños!
43
00:03:45,392 --> 00:03:47,686
El barco funciona con nubes.
44
00:03:49,855 --> 00:03:51,899
Es el mundo por sobre el mundo.
45
00:03:51,982 --> 00:03:54,777
Casi nadie sabe que está aquí,
pero Mandok viaja mucho.
46
00:03:54,860 --> 00:03:57,696
¡Increíble! ¿Siempre ha estado aquí?
47
00:03:57,905 --> 00:03:59,239
Según tengo entendido.
48
00:03:59,365 --> 00:04:02,701
Las personas del cielo atracan
sus barcos sobre los géiseres.
49
00:04:02,785 --> 00:04:05,162
Es un buen lugar para reabastecerse.
50
00:04:05,371 --> 00:04:07,915
Y veo por los colores
que lleva este barco...
51
00:04:09,917 --> 00:04:12,086
que puede que no seamos bienvenidos.
52
00:04:12,544 --> 00:04:13,671
¿Por qué?
53
00:04:13,754 --> 00:04:17,007
A esta gente del cielo
no le gusta las visitas.
54
00:04:17,132 --> 00:04:19,259
Son un poco piratezcos.
55
00:04:19,718 --> 00:04:22,179
¿Piratas? ¿Estamos entre piratas?
56
00:04:27,434 --> 00:04:29,812
Preferimos Caballeros Oportunistas.
57
00:04:29,895 --> 00:04:31,814
¡Y damas!
58
00:04:31,897 --> 00:04:33,857
¡Así es, Poofhilda!
59
00:04:33,941 --> 00:04:37,569
Caballeros y Damas Oportunistas.
Esos somos nosotros.
60
00:04:37,653 --> 00:04:39,571
Ahora, ¿quién tiene el tesoro?
61
00:04:40,030 --> 00:04:41,615
No tenemos ningún tesoro...
62
00:04:42,574 --> 00:04:45,953
Bosun Billows del gran barco Cabezatrueno.
63
00:04:46,036 --> 00:04:47,496
¿Ningún tesoro?
64
00:04:48,163 --> 00:04:50,582
Bueno, si pudieran pagar,
serían pasajeros,
65
00:04:50,666 --> 00:04:52,918
pero si no tienen un tesoro...
66
00:04:53,002 --> 00:04:54,962
¡Son polizones!
67
00:04:57,965 --> 00:05:01,301
¡No somos polizones! Somos visitantes.
68
00:05:01,385 --> 00:05:03,804
¡Estamos en una misión
para derrotar a la oscuridad!
69
00:05:05,305 --> 00:05:07,808
Poofhilda, ¿qué se hace con los polizones?
70
00:05:08,434 --> 00:05:11,729
¡Se los hace caminar por la plancha!
71
00:05:11,812 --> 00:05:14,273
¿Caminar por la plancha? ¿Nos van
a arrojar?
72
00:05:14,356 --> 00:05:19,862
No. Solo los hacemos caminar por la
plancha y vemos qué sucede.
73
00:05:21,447 --> 00:05:23,824
¡Plancha! ¡Sí! Suban a la plancha.
74
00:05:24,450 --> 00:05:27,244
¡Un momento! ¡Yo sí tengo un tesoro!
75
00:05:27,327 --> 00:05:29,455
¿Qué tal semillas de col en mazapán?
76
00:05:29,538 --> 00:05:30,914
¿Piedras de pescado variadas?
77
00:05:30,998 --> 00:05:32,374
Ya sé. ¿Grasa para bestia?
78
00:05:32,458 --> 00:05:34,043
Nadie quiere que su bestia rechine.
79
00:05:34,126 --> 00:05:36,378
¡Yo quiero un tesoro!
80
00:05:36,503 --> 00:05:39,131
Monedas, joyas, huevos de Grackleflint.
81
00:05:40,382 --> 00:05:42,301
Un momento. ¿Te conozco?
82
00:05:43,886 --> 00:05:46,555
Quizás tengo un rostro familiar.
83
00:05:47,723 --> 00:05:50,642
Me gusta el acento.
¿Lo tenías hace un momento?
84
00:05:50,726 --> 00:05:52,186
Digamos que sí.
85
00:05:53,562 --> 00:05:56,815
Si entregamos nuestras armas,
¿nos dejarán...
86
00:05:57,483 --> 00:05:59,068
parlamentar con el capitán?
87
00:05:59,151 --> 00:06:01,695
¿El capitán? ¿Es eso necesario?
88
00:06:03,655 --> 00:06:06,408
¡Lyra! ¡No debo entregar mi espada!
89
00:06:06,950 --> 00:06:08,702
Supongo que eso es razonable.
90
00:06:08,786 --> 00:06:11,121
Ninguno sería peligroso desarmado.
91
00:06:11,205 --> 00:06:15,084
Excepto, posiblemente,
ese misterioso hombre con bigote.
92
00:06:20,964 --> 00:06:22,508
¡Niko!
93
00:06:28,555 --> 00:06:29,807
¡Un momento!
94
00:06:29,890 --> 00:06:32,184
¿De dónde sacaste ese collar?
95
00:06:34,061 --> 00:06:37,272
- Mi amigo Mand...
- ¡Vaya! Los humanos de ahora,
96
00:06:37,356 --> 00:06:39,691
siempre recogiendo cosas de aquí y allá.
97
00:06:40,150 --> 00:06:43,987
Bueno, ahora sí que verán al capitán.
98
00:06:44,154 --> 00:06:48,909
¡Toda persona que use un diente
de ballena sagrada es bienvenido aquí!
99
00:06:49,952 --> 00:06:51,245
Genial.
100
00:07:04,591 --> 00:07:06,260
¿Ahora están en el cielo?
101
00:07:06,426 --> 00:07:08,720
¿Qué pasó en las Piscinas?
102
00:07:12,349 --> 00:07:14,184
Hágalos picadillo.
103
00:07:18,939 --> 00:07:22,359
No importa. Llegaron muy lejos.
104
00:07:22,526 --> 00:07:25,237
Están cerca, pero estoy listo.
105
00:07:25,320 --> 00:07:26,780
Sí.
106
00:07:26,864 --> 00:07:31,326
¡Lo que los destruirá ya está entre ellos!
107
00:07:45,382 --> 00:07:47,885
¡Le suplico! ¡Tenga cuidado, señor!
108
00:07:47,968 --> 00:07:52,556
Se requiere un gran poder para
convertirse en esta criatura,
109
00:07:52,890 --> 00:07:55,142
especialmente a tan gran distancia.
110
00:08:01,315 --> 00:08:03,275
Cañones de estribor.
111
00:08:03,358 --> 00:08:05,485
Grilletes. Bolas de vapor.
112
00:08:05,569 --> 00:08:07,196
Cañones de puerto.
113
00:08:07,279 --> 00:08:09,865
Allí está el motor y el recoge nubes.
114
00:08:10,699 --> 00:08:13,160
¿Cuándo me regresarás mi espada,
criatura pirata?
115
00:08:13,243 --> 00:08:16,163
Tranquilo, campeón.
Creo que las cosas saldrán bien.
116
00:08:16,705 --> 00:08:17,956
Vamos con el capitán.
117
00:08:18,081 --> 00:08:20,751
Pero les advierto, es un hombre duro.
118
00:08:20,834 --> 00:08:22,127
El más malo de todos.
119
00:08:22,586 --> 00:08:24,546
¡Billows!
120
00:08:37,100 --> 00:08:40,979
¿Por qué la tripulación
no está en sus puestos?
121
00:08:41,063 --> 00:08:43,690
Tenemos visitas, capitán. ¡O polizones!
122
00:08:43,815 --> 00:08:45,943
Conozcan al capitán Barbanim.
123
00:08:46,276 --> 00:08:49,404
Saludos. Soy Niko.
Estoy aquí para derrotar la oscuridad.
124
00:08:49,488 --> 00:08:50,989
No te conozco.
125
00:08:52,115 --> 00:08:54,826
- Soy Lyra, princesa de...
- Tampoco te conozco a ti.
126
00:08:54,910 --> 00:08:58,372
Pero tú... Ya nos conocíamos, ¿no?
127
00:08:58,497 --> 00:09:03,543
¿La Caverna Cúmulo? ¿El Bazar de Deluge?
¿El Mercado en el Cielo?
128
00:09:03,669 --> 00:09:06,880
No, no lo creo.
129
00:09:06,964 --> 00:09:09,466
¡Capitán! ¡Vea lo que este lleva en
el cuello!
130
00:09:11,009 --> 00:09:12,719
Un diente de ballena aérea.
131
00:09:12,803 --> 00:09:16,223
¡El símbolo sagrado secreto del cielo!
132
00:09:16,431 --> 00:09:19,309
Yo una vez tuve un collar
de diente de ballena aérea.
133
00:09:19,434 --> 00:09:24,606
Me lo dio mi capitán Calumny
cuando yo era primer oficial.
134
00:09:24,731 --> 00:09:28,110
Calumny. Ese sí que era
un Caballero Oportunista.
135
00:09:28,235 --> 00:09:30,320
- Él era...
- Déjame terminar.
136
00:09:30,487 --> 00:09:32,823
Me dijo que jamás,
137
00:09:32,948 --> 00:09:37,411
jamás le diera este collar
138
00:09:37,577 --> 00:09:39,997
a alguien que no lo mereciera.
139
00:09:40,080 --> 00:09:41,873
Me gustaría ver su collar, capitán.
140
00:09:41,957 --> 00:09:43,000
¿Es como el mío?
141
00:09:43,083 --> 00:09:44,793
Déjame terminar.
142
00:09:44,876 --> 00:09:48,130
Claro que nunca regalé el collar.
143
00:09:48,213 --> 00:09:51,883
Una criatura confabuladora me lo robó.
144
00:09:52,301 --> 00:09:54,928
Bueno, es muy bonita
145
00:09:55,053 --> 00:09:57,973
esta historia sobre un mercader
diabólicamente atractivo,
146
00:09:58,098 --> 00:10:00,809
quien puede o no haber tomado tu collar.
147
00:10:02,185 --> 00:10:04,271
¡Mandok!
148
00:10:04,396 --> 00:10:07,649
¡Mandok, el mendaz!
¡Qué bueno verte, amigo!
149
00:10:07,774 --> 00:10:09,067
¡No, no es bueno!
150
00:10:09,151 --> 00:10:12,279
Él fue el canalla que robó mi collar.
151
00:10:12,362 --> 00:10:14,406
¡Y es ese mismo!
152
00:10:17,492 --> 00:10:19,578
¡Traigan las planchas!
153
00:10:23,248 --> 00:10:27,794
Pero lo positivo
es que pueden elegir la plancha.
154
00:10:32,007 --> 00:10:34,217
Las damas primero, por supuesto.
155
00:10:34,301 --> 00:10:38,847
Capitán Barbanim, le aseguro
que está cometiendo un grave error.
156
00:10:40,766 --> 00:10:42,517
¡Es tu turno, niño!
157
00:10:45,270 --> 00:10:47,606
Uno por plancha, amiguito.
158
00:10:47,689 --> 00:10:49,566
Qué lástima que te vayas tan pronto.
159
00:10:49,649 --> 00:10:51,777
Justamente pensaba lo mismo.
160
00:10:58,658 --> 00:11:01,411
Les suplico,
Damas y Caballeros Oportunistas.
161
00:11:01,495 --> 00:11:03,622
Devuélvanme ya la Espada de Luz.
162
00:11:03,705 --> 00:11:06,083
¡Debemos llegar al Volcán Maldito!
163
00:11:06,166 --> 00:11:10,253
¿Ahí es donde se dirigen?
¿Al cielo envenenado?
164
00:11:10,337 --> 00:11:14,508
Creo que les estamos haciendo un favor
a estos tres haciéndolos saltar.
165
00:11:19,262 --> 00:11:21,765
¿Últimas palabras, amigos?
166
00:11:22,140 --> 00:11:24,935
No tienen que decirlo.
Todo esto es por mi culpa.
167
00:11:26,019 --> 00:11:27,312
No, no lo es.
168
00:11:27,813 --> 00:11:29,272
Robé el huevo Grackleflint.
169
00:11:29,356 --> 00:11:31,358
Nos traje al Manantial Devastador.
170
00:11:31,441 --> 00:11:33,777
Nos enredé con piratas de las nubes.
171
00:11:33,860 --> 00:11:36,905
Mandok, jamás te culparíamos
por tus errores.
172
00:11:37,823 --> 00:11:40,992
¡No entienden! ¡Yo soy el traidor!
173
00:11:43,286 --> 00:11:46,706
Nar Est me capturó, y déjenme decirles
que da mucho miedo.
174
00:11:46,790 --> 00:11:49,876
¡Le dije que sería su espía
para que me dejara ir!
175
00:11:51,795 --> 00:11:54,131
- ¿Qué?
- ¿Has estado espiándonos?
176
00:11:54,256 --> 00:11:57,008
¡No! En realidad no.
Espiar es un término negativo.
177
00:11:57,884 --> 00:11:59,052
Bueno, quizás un poco.
178
00:11:59,845 --> 00:12:03,056
Al estar con ustedes
y ver cómo se cuidan mutuamente,
179
00:12:03,140 --> 00:12:05,767
e incluso cuidan de mí, no pude hacerlo.
180
00:12:08,019 --> 00:12:10,272
¡Así que traicioné a Nar Est!
181
00:12:11,398 --> 00:12:12,941
Así de malo soy.
182
00:12:13,024 --> 00:12:15,277
¡Soy un traidor traicionero!
183
00:12:18,238 --> 00:12:21,491
Esto es muy sorpresivo, Mandok.
184
00:12:21,575 --> 00:12:24,369
Pero también demostró su lealtad,
una y otra vez.
185
00:12:24,453 --> 00:12:27,706
Mandok es nuestro amigo, Lyra. Lo sé.
186
00:12:28,290 --> 00:12:29,499
Tienes razón.
187
00:12:29,916 --> 00:12:32,002
Y considerando las circunstancias...
188
00:12:32,377 --> 00:12:33,545
te perdonamos.
189
00:12:35,589 --> 00:12:37,299
Eso me quita un peso de encima.
190
00:12:37,924 --> 00:12:40,343
Mandok, ¿qué le sucede a tu espalda?
191
00:12:42,095 --> 00:12:43,180
¡Un escarapín!
192
00:12:43,263 --> 00:12:45,307
¡Así es cómo Nar Est nos está rastreando!
193
00:12:45,390 --> 00:12:47,184
¡Quítenmelo! ¡Que alguien lo pise!
194
00:12:48,143 --> 00:12:49,978
- ¿Qué es eso?
- Parece un escarapín.
195
00:12:52,147 --> 00:12:54,024
¡Parásito inoportuno!
196
00:12:58,778 --> 00:13:01,865
Ahora, pequeño rastreador, ¡levántate!
197
00:13:01,990 --> 00:13:03,992
¡Levántate, mi Shiraggo!
198
00:13:04,576 --> 00:13:07,037
¡Levántate y destrúyelos a todos!
199
00:13:08,580 --> 00:13:10,165
¡Se terminó la fiesta, amigos!
200
00:13:10,832 --> 00:13:12,417
¡Salten hasta caer!
201
00:13:24,638 --> 00:13:27,182
¡No lo haré, enemigos agresivos!
202
00:13:28,600 --> 00:13:30,060
No sean cobardes.
203
00:13:30,143 --> 00:13:32,687
Deseo su respeto, no su miedo.
204
00:13:33,396 --> 00:13:36,525
- Niko...
- Siento que estamos en peligro.
205
00:13:45,242 --> 00:13:48,036
¡A las posiciones de batalla!
206
00:13:48,828 --> 00:13:51,122
¡No se queden ahí si saben pelear!
207
00:13:59,506 --> 00:14:01,132
¡Piérdanlo en las nubes!
208
00:14:23,655 --> 00:14:26,575
¡Poofhilda! ¡Todo a babor!
209
00:14:32,205 --> 00:14:35,834
¡A estribor! ¡Aléjanos de esa cosa!
210
00:14:40,505 --> 00:14:42,299
¡Mandok! ¿A dónde vas?
211
00:14:42,382 --> 00:14:44,884
¡Quizás no has notado
los tentáculos gigantes!
212
00:14:49,889 --> 00:14:53,226
¡Estos piratas no podrán
enfrentarse a esta criatura!
213
00:14:53,310 --> 00:14:56,104
¡Debemos ayudarlos! ¡Ráfaga!
214
00:15:13,288 --> 00:15:15,665
Capitán, no podemos dejar
que atrape el barco.
215
00:15:15,832 --> 00:15:19,336
¡Cañones! ¿Dónde están mis cañones?
216
00:15:19,753 --> 00:15:21,713
¡Cañones listos, capitán!
217
00:15:24,132 --> 00:15:25,925
¡Abran fuego!
218
00:15:51,076 --> 00:15:53,328
¡Corta Tentáculos!
219
00:16:00,502 --> 00:16:01,628
Eso le dolió.
220
00:16:01,711 --> 00:16:03,546
¡Poofhilda! ¡Da la vuelta!
221
00:16:03,672 --> 00:16:05,173
¡Sácanos de aquí!
222
00:16:12,972 --> 00:16:15,767
¡Capitán! Otro golpe y el mástil caerá.
223
00:16:16,393 --> 00:16:19,396
¡Cañones! ¡Recarguen y disparen
cuando estén listos!
224
00:16:20,188 --> 00:16:23,108
¡Tripulación a cubierta!
225
00:16:23,650 --> 00:16:24,943
- ¡Tú!
- ¡Capitán!
226
00:16:25,026 --> 00:16:26,528
No estamos en buenos términos...
227
00:16:26,611 --> 00:16:28,113
¡Déjame terminar!
228
00:16:28,196 --> 00:16:31,533
Te necesito en la baranda,
¡listo para usar esa espada!
229
00:16:31,616 --> 00:16:34,494
¡Debemos proteger el mástil a toda costa!
230
00:16:34,786 --> 00:16:36,037
¡Entendido, capitán!
231
00:16:49,384 --> 00:16:50,760
¡El mástil!
232
00:16:56,182 --> 00:16:58,101
¡La criatura se acerca, capitán!
233
00:16:58,184 --> 00:17:01,271
¡Cañones, disparen!
234
00:17:10,196 --> 00:17:12,490
¡Fuerza de Huracán!
235
00:17:16,703 --> 00:17:17,787
¡De nuevo!
236
00:17:21,958 --> 00:17:23,209
¡Se sumergió!
237
00:17:38,892 --> 00:17:40,518
¡Sujétense!
238
00:17:52,322 --> 00:17:53,656
¡Barbanim!
239
00:17:54,115 --> 00:17:55,200
¡Cuidado!
240
00:18:00,205 --> 00:18:01,247
¡Mandok!
241
00:18:01,331 --> 00:18:03,583
Intentaba cubrirme
y te metiste en mi camino.
242
00:18:09,798 --> 00:18:11,883
¡Oscuridad, desaparece!
243
00:18:15,178 --> 00:18:17,055
¡Necesito acercarme más!
244
00:18:20,433 --> 00:18:22,060
¡No, Niko!
245
00:18:22,143 --> 00:18:24,729
¡Sí! ¡Así es, Niko!
246
00:18:28,358 --> 00:18:33,321
¡Oscuridad, desaparece!
247
00:18:35,532 --> 00:18:36,616
¡Niko!
248
00:18:39,911 --> 00:18:43,998
¡Flicker! Justo a tiempo.
¡Cómo has crecido!
249
00:18:50,296 --> 00:18:51,965
¡Pero no lo suficiente!
250
00:19:01,975 --> 00:19:04,727
¡Ahí! Ese es el centro de su oscuridad.
251
00:19:04,811 --> 00:19:07,313
¡Tenemos que subir! ¡Hasta arriba!
252
00:19:19,242 --> 00:19:21,077
¡La Espada de Luz habla!
253
00:19:26,291 --> 00:19:28,376
¡Oscuridad, desaparece!
254
00:19:42,724 --> 00:19:44,976
¡Bien hecho, Flicker!
255
00:20:06,414 --> 00:20:07,957
Típico.
256
00:20:08,458 --> 00:20:10,501
Todo estará bien, señor.
257
00:20:10,710 --> 00:20:14,756
¿Por qué no le ponemos cuernos
a alguna criatura que no lo espere?
258
00:20:17,050 --> 00:20:18,176
Sí.
259
00:20:18,509 --> 00:20:22,138
Siempre sabes cómo animarme, Rasper.
260
00:20:29,437 --> 00:20:31,981
Bicho bueno. ¡Sí que creciste!
261
00:20:32,065 --> 00:20:35,777
Niko, muchacho, salvaste mi barco.
262
00:20:35,902 --> 00:20:37,612
Puedes quedarte con el collar.
263
00:20:37,737 --> 00:20:40,073
En cuanto a ti, Mandok...
264
00:20:40,198 --> 00:20:43,493
Sí, lo sé. Sube y salta.
¿Podemos hacerlo de una vez?
265
00:20:43,576 --> 00:20:45,244
Déjame terminar.
266
00:20:45,328 --> 00:20:47,789
Resulta que, después de todo,
eres una buena criatura.
267
00:20:47,872 --> 00:20:49,582
Me salvaste la vida y todo eso.
268
00:20:49,666 --> 00:20:51,501
Puedes ir a la bodega
269
00:20:51,584 --> 00:20:54,045
y tomar cualquier tesoro que desees.
270
00:20:55,880 --> 00:20:58,925
Gracias, pero el salvoconducto
es más que suficiente.
271
00:20:59,884 --> 00:21:02,929
¡Sí! Una vez que nos lleven
al Volcán Maldito,
272
00:21:03,054 --> 00:21:06,474
¡venceremos a la oscuridad,
de una vez por todas!
273
00:21:06,557 --> 00:21:09,352
No meteré mi barco en cielo envenenado.
274
00:21:09,477 --> 00:21:12,438
Una de las bestias de Nar Est
casi nos hunde una vez.
275
00:21:12,522 --> 00:21:13,898
¡Pero esa es nuestra misión!
276
00:21:13,982 --> 00:21:16,651
¿Por qué no se unen a mi tripulación?
277
00:21:18,194 --> 00:21:20,238
Gracias por la generosa oferta.
278
00:21:20,321 --> 00:21:22,907
Pero tenemos planes
para derrotar a la oscuridad.
279
00:21:24,826 --> 00:21:26,035
Amatierras.
280
00:21:26,160 --> 00:21:28,413
Los acercamos tanto como nos atrevemos.
281
00:21:28,496 --> 00:21:31,916
Este bote salvavidas los llevará
el resto del camino.
282
00:21:32,000 --> 00:21:34,168
Vientos favorables, Mandok.
283
00:21:34,252 --> 00:21:35,712
¿Sin tesoro?
284
00:21:35,795 --> 00:21:39,507
¿Los cuatro en ese botecito
que funciona con nubes?
285
00:21:39,590 --> 00:21:41,342
Qué bueno que no me interesa
la recompensa.
286
00:21:48,433 --> 00:21:50,643
¡Adiós, noble gentecielo!
287
00:21:56,858 --> 00:22:00,194
Honestamente, Capitán, ¿cree que
tienen oportunidad?
288
00:22:00,695 --> 00:22:02,280
No, ninguna, Billows.
289
00:22:02,655 --> 00:22:04,365
Ninguna.
290
00:22:13,041 --> 00:22:15,793
Saben, yo me hubiera dejado
con los piratas.
291
00:22:15,877 --> 00:22:18,463
¡No digas eso, amigo Mandok!
292
00:22:18,546 --> 00:22:21,758
Honestamente, si hubiera sabido
que fuiste capturado por Nar Est,
293
00:22:21,841 --> 00:22:23,676
te hubiera dejado en el Derrumbe.
294
00:22:23,760 --> 00:22:25,887
- ¿Ves?
- Déjame terminar.
295
00:22:25,970 --> 00:22:28,264
Y Jackal se hubiera quedado
con la espada de Niko.
296
00:22:28,347 --> 00:22:29,849
Todo habría terminado.
297
00:22:30,183 --> 00:22:33,603
Mandok, has probado por completo
que estás de nuestro lado.
298
00:22:40,193 --> 00:22:42,070
Ese sonido no me gusta.
299
00:22:43,279 --> 00:22:44,739
¡No hay más nubes!
300
00:22:44,822 --> 00:22:47,617
Sí, y es un hermoso día azul.
301
00:22:47,700 --> 00:22:49,952
¡Nuestra cruzada seguramente saldrá bien!
302
00:22:50,036 --> 00:22:53,498
¡No, Niko! ¡Sin nubes no hay combustible!
303
00:22:53,581 --> 00:22:56,209
Sin combustible, esta cosa caerá cómo...
304
00:23:19,190 --> 00:23:22,110
Al menos estamos más cerca
del Volcán Maldito.
305
00:23:22,193 --> 00:23:25,613
Sí, y al menos no hay nada aquí
que quiera aplastarnos.
306
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
Sincronizado y corregido por MarcusL
www.subdivx.com
21198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.