All language subtitles for Niko.and.the.Sword.of.Light.S01E09.720p.WEB.H264-NTROPiC.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,089 --> 00:00:07,633 Anteriormente en Niko y la Espada de Luz... 2 00:00:07,717 --> 00:00:09,385 Esto quizás valga algo. 3 00:00:11,679 --> 00:00:13,222 Saludos, pequeña criatura. 4 00:00:13,305 --> 00:00:14,765 Te debo una. Ten. 5 00:00:14,849 --> 00:00:17,435 Esto también cubre cualquier daño en tus aposentos. 6 00:00:17,518 --> 00:00:19,895 - ¿Qué haces? - Demuestro mi lealtad. 7 00:00:20,479 --> 00:00:22,940 Nadie traiciona a Nar Est. 8 00:00:23,023 --> 00:00:24,817 Él aún me es útil. 9 00:00:24,900 --> 00:00:27,069 Le puse un escarapín. 10 00:00:27,153 --> 00:00:28,946 Creo que estas Piscinas no sirven. 11 00:00:29,029 --> 00:00:31,532 Ya eres el campeón que estabas destinado a ser. 12 00:00:31,615 --> 00:00:33,159 Allí es donde debemos ir. 13 00:00:33,242 --> 00:00:34,952 Al Volcán Maldito. 14 00:00:39,707 --> 00:00:43,294 ¡Soy Niko, y esta es mi Espada de Luz! 15 00:00:43,419 --> 00:00:47,465 ¡Vine a liberar a mi gente y terminar con la oscuridad para siempre! 16 00:01:17,161 --> 00:01:20,831 NIKO Y LA ESPADA DE LUZ 17 00:01:22,082 --> 00:01:26,128 DE LOS MANANTIALES DEVASTADORES A LAS NUBES DEL CAOS 18 00:01:47,399 --> 00:01:49,109 - Devuélvelo. - No. 19 00:01:49,235 --> 00:01:51,111 - ¡Devuélvelo! - No. 20 00:01:55,282 --> 00:01:57,076 ¿Tienes idea de cuánto vale 21 00:01:57,159 --> 00:01:59,328 un huevo de Grackleflint en el mercado? 22 00:01:59,453 --> 00:02:00,621 No lo sé. 23 00:02:17,221 --> 00:02:18,222 Está bien. 24 00:02:19,014 --> 00:02:21,392 Aquí tienes, amable ave gigante. 25 00:02:21,475 --> 00:02:22,810 Aquí tienes tu huevo. 26 00:02:30,901 --> 00:02:32,611 ¡Estamos atrapados! 27 00:02:41,328 --> 00:02:43,038 No estamos atrapados. 28 00:02:43,372 --> 00:02:45,124 ¿En qué forma no estamos atrapados? 29 00:02:45,207 --> 00:02:47,877 - Esperen. - Parece que sí estamos atrapados. 30 00:02:48,586 --> 00:02:49,920 Esperen. 31 00:02:50,004 --> 00:02:52,172 Sigues diciendo eso. ¿Esperar qué...? 32 00:02:59,054 --> 00:03:00,931 ¡Te felicito por este escape! 33 00:03:01,015 --> 00:03:02,975 Mandok, el ingenioso, ¡ese soy yo! 34 00:03:03,058 --> 00:03:04,602 Y Mandok, el pobre. 35 00:03:04,685 --> 00:03:06,812 ¡Ese huevo de Grackleflint valía miles! 36 00:03:06,937 --> 00:03:09,106 Apuesto que vale más para su madre. 37 00:03:09,189 --> 00:03:11,108 Me pregunto algo. 38 00:03:11,191 --> 00:03:12,526 ¿Sí? ¿Qué? 39 00:03:12,610 --> 00:03:14,653 ¿Qué sucederá cuando el agua se detenga? 40 00:03:34,715 --> 00:03:36,884 Un barco en el cielo. 41 00:03:36,967 --> 00:03:39,845 Cuando el agua se detiene es cuando salvo nuestras vidas. 42 00:03:40,471 --> 00:03:42,389 ¡Bienvenidos a Nubepaisaje, niños! 43 00:03:45,392 --> 00:03:47,686 El barco funciona con nubes. 44 00:03:49,855 --> 00:03:51,899 Es el mundo por sobre el mundo. 45 00:03:51,982 --> 00:03:54,777 Casi nadie sabe que está aquí, pero Mandok viaja mucho. 46 00:03:54,860 --> 00:03:57,696 ¡Increíble! ¿Siempre ha estado aquí? 47 00:03:57,905 --> 00:03:59,239 Según tengo entendido. 48 00:03:59,365 --> 00:04:02,701 Las personas del cielo atracan sus barcos sobre los géiseres. 49 00:04:02,785 --> 00:04:05,162 Es un buen lugar para reabastecerse. 50 00:04:05,371 --> 00:04:07,915 Y veo por los colores que lleva este barco... 51 00:04:09,917 --> 00:04:12,086 que puede que no seamos bienvenidos. 52 00:04:12,544 --> 00:04:13,671 ¿Por qué? 53 00:04:13,754 --> 00:04:17,007 A esta gente del cielo no le gusta las visitas. 54 00:04:17,132 --> 00:04:19,259 Son un poco piratezcos. 55 00:04:19,718 --> 00:04:22,179 ¿Piratas? ¿Estamos entre piratas? 56 00:04:27,434 --> 00:04:29,812 Preferimos Caballeros Oportunistas. 57 00:04:29,895 --> 00:04:31,814 ¡Y damas! 58 00:04:31,897 --> 00:04:33,857 ¡Así es, Poofhilda! 59 00:04:33,941 --> 00:04:37,569 Caballeros y Damas Oportunistas. Esos somos nosotros. 60 00:04:37,653 --> 00:04:39,571 Ahora, ¿quién tiene el tesoro? 61 00:04:40,030 --> 00:04:41,615 No tenemos ningún tesoro... 62 00:04:42,574 --> 00:04:45,953 Bosun Billows del gran barco Cabezatrueno. 63 00:04:46,036 --> 00:04:47,496 ¿Ningún tesoro? 64 00:04:48,163 --> 00:04:50,582 Bueno, si pudieran pagar, serían pasajeros, 65 00:04:50,666 --> 00:04:52,918 pero si no tienen un tesoro... 66 00:04:53,002 --> 00:04:54,962 ¡Son polizones! 67 00:04:57,965 --> 00:05:01,301 ¡No somos polizones! Somos visitantes. 68 00:05:01,385 --> 00:05:03,804 ¡Estamos en una misión para derrotar a la oscuridad! 69 00:05:05,305 --> 00:05:07,808 Poofhilda, ¿qué se hace con los polizones? 70 00:05:08,434 --> 00:05:11,729 ¡Se los hace caminar por la plancha! 71 00:05:11,812 --> 00:05:14,273 ¿Caminar por la plancha? ¿Nos van a arrojar? 72 00:05:14,356 --> 00:05:19,862 No. Solo los hacemos caminar por la plancha y vemos qué sucede. 73 00:05:21,447 --> 00:05:23,824 ¡Plancha! ¡Sí! Suban a la plancha. 74 00:05:24,450 --> 00:05:27,244 ¡Un momento! ¡Yo sí tengo un tesoro! 75 00:05:27,327 --> 00:05:29,455 ¿Qué tal semillas de col en mazapán? 76 00:05:29,538 --> 00:05:30,914 ¿Piedras de pescado variadas? 77 00:05:30,998 --> 00:05:32,374 Ya sé. ¿Grasa para bestia? 78 00:05:32,458 --> 00:05:34,043 Nadie quiere que su bestia rechine. 79 00:05:34,126 --> 00:05:36,378 ¡Yo quiero un tesoro! 80 00:05:36,503 --> 00:05:39,131 Monedas, joyas, huevos de Grackleflint. 81 00:05:40,382 --> 00:05:42,301 Un momento. ¿Te conozco? 82 00:05:43,886 --> 00:05:46,555 Quizás tengo un rostro familiar. 83 00:05:47,723 --> 00:05:50,642 Me gusta el acento. ¿Lo tenías hace un momento? 84 00:05:50,726 --> 00:05:52,186 Digamos que sí. 85 00:05:53,562 --> 00:05:56,815 Si entregamos nuestras armas, ¿nos dejarán... 86 00:05:57,483 --> 00:05:59,068 parlamentar con el capitán? 87 00:05:59,151 --> 00:06:01,695 ¿El capitán? ¿Es eso necesario? 88 00:06:03,655 --> 00:06:06,408 ¡Lyra! ¡No debo entregar mi espada! 89 00:06:06,950 --> 00:06:08,702 Supongo que eso es razonable. 90 00:06:08,786 --> 00:06:11,121 Ninguno sería peligroso desarmado. 91 00:06:11,205 --> 00:06:15,084 Excepto, posiblemente, ese misterioso hombre con bigote. 92 00:06:20,964 --> 00:06:22,508 ¡Niko! 93 00:06:28,555 --> 00:06:29,807 ¡Un momento! 94 00:06:29,890 --> 00:06:32,184 ¿De dónde sacaste ese collar? 95 00:06:34,061 --> 00:06:37,272 - Mi amigo Mand... - ¡Vaya! Los humanos de ahora, 96 00:06:37,356 --> 00:06:39,691 siempre recogiendo cosas de aquí y allá. 97 00:06:40,150 --> 00:06:43,987 Bueno, ahora sí que verán al capitán. 98 00:06:44,154 --> 00:06:48,909 ¡Toda persona que use un diente de ballena sagrada es bienvenido aquí! 99 00:06:49,952 --> 00:06:51,245 Genial. 100 00:07:04,591 --> 00:07:06,260 ¿Ahora están en el cielo? 101 00:07:06,426 --> 00:07:08,720 ¿Qué pasó en las Piscinas? 102 00:07:12,349 --> 00:07:14,184 Hágalos picadillo. 103 00:07:18,939 --> 00:07:22,359 No importa. Llegaron muy lejos. 104 00:07:22,526 --> 00:07:25,237 Están cerca, pero estoy listo. 105 00:07:25,320 --> 00:07:26,780 Sí. 106 00:07:26,864 --> 00:07:31,326 ¡Lo que los destruirá ya está entre ellos! 107 00:07:45,382 --> 00:07:47,885 ¡Le suplico! ¡Tenga cuidado, señor! 108 00:07:47,968 --> 00:07:52,556 Se requiere un gran poder para convertirse en esta criatura, 109 00:07:52,890 --> 00:07:55,142 especialmente a tan gran distancia. 110 00:08:01,315 --> 00:08:03,275 Cañones de estribor. 111 00:08:03,358 --> 00:08:05,485 Grilletes. Bolas de vapor. 112 00:08:05,569 --> 00:08:07,196 Cañones de puerto. 113 00:08:07,279 --> 00:08:09,865 Allí está el motor y el recoge nubes. 114 00:08:10,699 --> 00:08:13,160 ¿Cuándo me regresarás mi espada, criatura pirata? 115 00:08:13,243 --> 00:08:16,163 Tranquilo, campeón. Creo que las cosas saldrán bien. 116 00:08:16,705 --> 00:08:17,956 Vamos con el capitán. 117 00:08:18,081 --> 00:08:20,751 Pero les advierto, es un hombre duro. 118 00:08:20,834 --> 00:08:22,127 El más malo de todos. 119 00:08:22,586 --> 00:08:24,546 ¡Billows! 120 00:08:37,100 --> 00:08:40,979 ¿Por qué la tripulación no está en sus puestos? 121 00:08:41,063 --> 00:08:43,690 Tenemos visitas, capitán. ¡O polizones! 122 00:08:43,815 --> 00:08:45,943 Conozcan al capitán Barbanim. 123 00:08:46,276 --> 00:08:49,404 Saludos. Soy Niko. Estoy aquí para derrotar la oscuridad. 124 00:08:49,488 --> 00:08:50,989 No te conozco. 125 00:08:52,115 --> 00:08:54,826 - Soy Lyra, princesa de... - Tampoco te conozco a ti. 126 00:08:54,910 --> 00:08:58,372 Pero tú... Ya nos conocíamos, ¿no? 127 00:08:58,497 --> 00:09:03,543 ¿La Caverna Cúmulo? ¿El Bazar de Deluge? ¿El Mercado en el Cielo? 128 00:09:03,669 --> 00:09:06,880 No, no lo creo. 129 00:09:06,964 --> 00:09:09,466 ¡Capitán! ¡Vea lo que este lleva en el cuello! 130 00:09:11,009 --> 00:09:12,719 Un diente de ballena aérea. 131 00:09:12,803 --> 00:09:16,223 ¡El símbolo sagrado secreto del cielo! 132 00:09:16,431 --> 00:09:19,309 Yo una vez tuve un collar de diente de ballena aérea. 133 00:09:19,434 --> 00:09:24,606 Me lo dio mi capitán Calumny cuando yo era primer oficial. 134 00:09:24,731 --> 00:09:28,110 Calumny. Ese sí que era un Caballero Oportunista. 135 00:09:28,235 --> 00:09:30,320 - Él era... - Déjame terminar. 136 00:09:30,487 --> 00:09:32,823 Me dijo que jamás, 137 00:09:32,948 --> 00:09:37,411 jamás le diera este collar 138 00:09:37,577 --> 00:09:39,997 a alguien que no lo mereciera. 139 00:09:40,080 --> 00:09:41,873 Me gustaría ver su collar, capitán. 140 00:09:41,957 --> 00:09:43,000 ¿Es como el mío? 141 00:09:43,083 --> 00:09:44,793 Déjame terminar. 142 00:09:44,876 --> 00:09:48,130 Claro que nunca regalé el collar. 143 00:09:48,213 --> 00:09:51,883 Una criatura confabuladora me lo robó. 144 00:09:52,301 --> 00:09:54,928 Bueno, es muy bonita 145 00:09:55,053 --> 00:09:57,973 esta historia sobre un mercader diabólicamente atractivo, 146 00:09:58,098 --> 00:10:00,809 quien puede o no haber tomado tu collar. 147 00:10:02,185 --> 00:10:04,271 ¡Mandok! 148 00:10:04,396 --> 00:10:07,649 ¡Mandok, el mendaz! ¡Qué bueno verte, amigo! 149 00:10:07,774 --> 00:10:09,067 ¡No, no es bueno! 150 00:10:09,151 --> 00:10:12,279 Él fue el canalla que robó mi collar. 151 00:10:12,362 --> 00:10:14,406 ¡Y es ese mismo! 152 00:10:17,492 --> 00:10:19,578 ¡Traigan las planchas! 153 00:10:23,248 --> 00:10:27,794 Pero lo positivo es que pueden elegir la plancha. 154 00:10:32,007 --> 00:10:34,217 Las damas primero, por supuesto. 155 00:10:34,301 --> 00:10:38,847 Capitán Barbanim, le aseguro que está cometiendo un grave error. 156 00:10:40,766 --> 00:10:42,517 ¡Es tu turno, niño! 157 00:10:45,270 --> 00:10:47,606 Uno por plancha, amiguito. 158 00:10:47,689 --> 00:10:49,566 Qué lástima que te vayas tan pronto. 159 00:10:49,649 --> 00:10:51,777 Justamente pensaba lo mismo. 160 00:10:58,658 --> 00:11:01,411 Les suplico, Damas y Caballeros Oportunistas. 161 00:11:01,495 --> 00:11:03,622 Devuélvanme ya la Espada de Luz. 162 00:11:03,705 --> 00:11:06,083 ¡Debemos llegar al Volcán Maldito! 163 00:11:06,166 --> 00:11:10,253 ¿Ahí es donde se dirigen? ¿Al cielo envenenado? 164 00:11:10,337 --> 00:11:14,508 Creo que les estamos haciendo un favor a estos tres haciéndolos saltar. 165 00:11:19,262 --> 00:11:21,765 ¿Últimas palabras, amigos? 166 00:11:22,140 --> 00:11:24,935 No tienen que decirlo. Todo esto es por mi culpa. 167 00:11:26,019 --> 00:11:27,312 No, no lo es. 168 00:11:27,813 --> 00:11:29,272 Robé el huevo Grackleflint. 169 00:11:29,356 --> 00:11:31,358 Nos traje al Manantial Devastador. 170 00:11:31,441 --> 00:11:33,777 Nos enredé con piratas de las nubes. 171 00:11:33,860 --> 00:11:36,905 Mandok, jamás te culparíamos por tus errores. 172 00:11:37,823 --> 00:11:40,992 ¡No entienden! ¡Yo soy el traidor! 173 00:11:43,286 --> 00:11:46,706 Nar Est me capturó, y déjenme decirles que da mucho miedo. 174 00:11:46,790 --> 00:11:49,876 ¡Le dije que sería su espía para que me dejara ir! 175 00:11:51,795 --> 00:11:54,131 - ¿Qué? - ¿Has estado espiándonos? 176 00:11:54,256 --> 00:11:57,008 ¡No! En realidad no. Espiar es un término negativo. 177 00:11:57,884 --> 00:11:59,052 Bueno, quizás un poco. 178 00:11:59,845 --> 00:12:03,056 Al estar con ustedes y ver cómo se cuidan mutuamente, 179 00:12:03,140 --> 00:12:05,767 e incluso cuidan de mí, no pude hacerlo. 180 00:12:08,019 --> 00:12:10,272 ¡Así que traicioné a Nar Est! 181 00:12:11,398 --> 00:12:12,941 Así de malo soy. 182 00:12:13,024 --> 00:12:15,277 ¡Soy un traidor traicionero! 183 00:12:18,238 --> 00:12:21,491 Esto es muy sorpresivo, Mandok. 184 00:12:21,575 --> 00:12:24,369 Pero también demostró su lealtad, una y otra vez. 185 00:12:24,453 --> 00:12:27,706 Mandok es nuestro amigo, Lyra. Lo sé. 186 00:12:28,290 --> 00:12:29,499 Tienes razón. 187 00:12:29,916 --> 00:12:32,002 Y considerando las circunstancias... 188 00:12:32,377 --> 00:12:33,545 te perdonamos. 189 00:12:35,589 --> 00:12:37,299 Eso me quita un peso de encima. 190 00:12:37,924 --> 00:12:40,343 Mandok, ¿qué le sucede a tu espalda? 191 00:12:42,095 --> 00:12:43,180 ¡Un escarapín! 192 00:12:43,263 --> 00:12:45,307 ¡Así es cómo Nar Est nos está rastreando! 193 00:12:45,390 --> 00:12:47,184 ¡Quítenmelo! ¡Que alguien lo pise! 194 00:12:48,143 --> 00:12:49,978 - ¿Qué es eso? - Parece un escarapín. 195 00:12:52,147 --> 00:12:54,024 ¡Parásito inoportuno! 196 00:12:58,778 --> 00:13:01,865 Ahora, pequeño rastreador, ¡levántate! 197 00:13:01,990 --> 00:13:03,992 ¡Levántate, mi Shiraggo! 198 00:13:04,576 --> 00:13:07,037 ¡Levántate y destrúyelos a todos! 199 00:13:08,580 --> 00:13:10,165 ¡Se terminó la fiesta, amigos! 200 00:13:10,832 --> 00:13:12,417 ¡Salten hasta caer! 201 00:13:24,638 --> 00:13:27,182 ¡No lo haré, enemigos agresivos! 202 00:13:28,600 --> 00:13:30,060 No sean cobardes. 203 00:13:30,143 --> 00:13:32,687 Deseo su respeto, no su miedo. 204 00:13:33,396 --> 00:13:36,525 - Niko... - Siento que estamos en peligro. 205 00:13:45,242 --> 00:13:48,036 ¡A las posiciones de batalla! 206 00:13:48,828 --> 00:13:51,122 ¡No se queden ahí si saben pelear! 207 00:13:59,506 --> 00:14:01,132 ¡Piérdanlo en las nubes! 208 00:14:23,655 --> 00:14:26,575 ¡Poofhilda! ¡Todo a babor! 209 00:14:32,205 --> 00:14:35,834 ¡A estribor! ¡Aléjanos de esa cosa! 210 00:14:40,505 --> 00:14:42,299 ¡Mandok! ¿A dónde vas? 211 00:14:42,382 --> 00:14:44,884 ¡Quizás no has notado los tentáculos gigantes! 212 00:14:49,889 --> 00:14:53,226 ¡Estos piratas no podrán enfrentarse a esta criatura! 213 00:14:53,310 --> 00:14:56,104 ¡Debemos ayudarlos! ¡Ráfaga! 214 00:15:13,288 --> 00:15:15,665 Capitán, no podemos dejar que atrape el barco. 215 00:15:15,832 --> 00:15:19,336 ¡Cañones! ¿Dónde están mis cañones? 216 00:15:19,753 --> 00:15:21,713 ¡Cañones listos, capitán! 217 00:15:24,132 --> 00:15:25,925 ¡Abran fuego! 218 00:15:51,076 --> 00:15:53,328 ¡Corta Tentáculos! 219 00:16:00,502 --> 00:16:01,628 Eso le dolió. 220 00:16:01,711 --> 00:16:03,546 ¡Poofhilda! ¡Da la vuelta! 221 00:16:03,672 --> 00:16:05,173 ¡Sácanos de aquí! 222 00:16:12,972 --> 00:16:15,767 ¡Capitán! Otro golpe y el mástil caerá. 223 00:16:16,393 --> 00:16:19,396 ¡Cañones! ¡Recarguen y disparen cuando estén listos! 224 00:16:20,188 --> 00:16:23,108 ¡Tripulación a cubierta! 225 00:16:23,650 --> 00:16:24,943 - ¡Tú! - ¡Capitán! 226 00:16:25,026 --> 00:16:26,528 No estamos en buenos términos... 227 00:16:26,611 --> 00:16:28,113 ¡Déjame terminar! 228 00:16:28,196 --> 00:16:31,533 Te necesito en la baranda, ¡listo para usar esa espada! 229 00:16:31,616 --> 00:16:34,494 ¡Debemos proteger el mástil a toda costa! 230 00:16:34,786 --> 00:16:36,037 ¡Entendido, capitán! 231 00:16:49,384 --> 00:16:50,760 ¡El mástil! 232 00:16:56,182 --> 00:16:58,101 ¡La criatura se acerca, capitán! 233 00:16:58,184 --> 00:17:01,271 ¡Cañones, disparen! 234 00:17:10,196 --> 00:17:12,490 ¡Fuerza de Huracán! 235 00:17:16,703 --> 00:17:17,787 ¡De nuevo! 236 00:17:21,958 --> 00:17:23,209 ¡Se sumergió! 237 00:17:38,892 --> 00:17:40,518 ¡Sujétense! 238 00:17:52,322 --> 00:17:53,656 ¡Barbanim! 239 00:17:54,115 --> 00:17:55,200 ¡Cuidado! 240 00:18:00,205 --> 00:18:01,247 ¡Mandok! 241 00:18:01,331 --> 00:18:03,583 Intentaba cubrirme y te metiste en mi camino. 242 00:18:09,798 --> 00:18:11,883 ¡Oscuridad, desaparece! 243 00:18:15,178 --> 00:18:17,055 ¡Necesito acercarme más! 244 00:18:20,433 --> 00:18:22,060 ¡No, Niko! 245 00:18:22,143 --> 00:18:24,729 ¡Sí! ¡Así es, Niko! 246 00:18:28,358 --> 00:18:33,321 ¡Oscuridad, desaparece! 247 00:18:35,532 --> 00:18:36,616 ¡Niko! 248 00:18:39,911 --> 00:18:43,998 ¡Flicker! Justo a tiempo. ¡Cómo has crecido! 249 00:18:50,296 --> 00:18:51,965 ¡Pero no lo suficiente! 250 00:19:01,975 --> 00:19:04,727 ¡Ahí! Ese es el centro de su oscuridad. 251 00:19:04,811 --> 00:19:07,313 ¡Tenemos que subir! ¡Hasta arriba! 252 00:19:19,242 --> 00:19:21,077 ¡La Espada de Luz habla! 253 00:19:26,291 --> 00:19:28,376 ¡Oscuridad, desaparece! 254 00:19:42,724 --> 00:19:44,976 ¡Bien hecho, Flicker! 255 00:20:06,414 --> 00:20:07,957 Típico. 256 00:20:08,458 --> 00:20:10,501 Todo estará bien, señor. 257 00:20:10,710 --> 00:20:14,756 ¿Por qué no le ponemos cuernos a alguna criatura que no lo espere? 258 00:20:17,050 --> 00:20:18,176 Sí. 259 00:20:18,509 --> 00:20:22,138 Siempre sabes cómo animarme, Rasper. 260 00:20:29,437 --> 00:20:31,981 Bicho bueno. ¡Sí que creciste! 261 00:20:32,065 --> 00:20:35,777 Niko, muchacho, salvaste mi barco. 262 00:20:35,902 --> 00:20:37,612 Puedes quedarte con el collar. 263 00:20:37,737 --> 00:20:40,073 En cuanto a ti, Mandok... 264 00:20:40,198 --> 00:20:43,493 Sí, lo sé. Sube y salta. ¿Podemos hacerlo de una vez? 265 00:20:43,576 --> 00:20:45,244 Déjame terminar. 266 00:20:45,328 --> 00:20:47,789 Resulta que, después de todo, eres una buena criatura. 267 00:20:47,872 --> 00:20:49,582 Me salvaste la vida y todo eso. 268 00:20:49,666 --> 00:20:51,501 Puedes ir a la bodega 269 00:20:51,584 --> 00:20:54,045 y tomar cualquier tesoro que desees. 270 00:20:55,880 --> 00:20:58,925 Gracias, pero el salvoconducto es más que suficiente. 271 00:20:59,884 --> 00:21:02,929 ¡Sí! Una vez que nos lleven al Volcán Maldito, 272 00:21:03,054 --> 00:21:06,474 ¡venceremos a la oscuridad, de una vez por todas! 273 00:21:06,557 --> 00:21:09,352 No meteré mi barco en cielo envenenado. 274 00:21:09,477 --> 00:21:12,438 Una de las bestias de Nar Est casi nos hunde una vez. 275 00:21:12,522 --> 00:21:13,898 ¡Pero esa es nuestra misión! 276 00:21:13,982 --> 00:21:16,651 ¿Por qué no se unen a mi tripulación? 277 00:21:18,194 --> 00:21:20,238 Gracias por la generosa oferta. 278 00:21:20,321 --> 00:21:22,907 Pero tenemos planes para derrotar a la oscuridad. 279 00:21:24,826 --> 00:21:26,035 Amatierras. 280 00:21:26,160 --> 00:21:28,413 Los acercamos tanto como nos atrevemos. 281 00:21:28,496 --> 00:21:31,916 Este bote salvavidas los llevará el resto del camino. 282 00:21:32,000 --> 00:21:34,168 Vientos favorables, Mandok. 283 00:21:34,252 --> 00:21:35,712 ¿Sin tesoro? 284 00:21:35,795 --> 00:21:39,507 ¿Los cuatro en ese botecito que funciona con nubes? 285 00:21:39,590 --> 00:21:41,342 Qué bueno que no me interesa la recompensa. 286 00:21:48,433 --> 00:21:50,643 ¡Adiós, noble gentecielo! 287 00:21:56,858 --> 00:22:00,194 Honestamente, Capitán, ¿cree que tienen oportunidad? 288 00:22:00,695 --> 00:22:02,280 No, ninguna, Billows. 289 00:22:02,655 --> 00:22:04,365 Ninguna. 290 00:22:13,041 --> 00:22:15,793 Saben, yo me hubiera dejado con los piratas. 291 00:22:15,877 --> 00:22:18,463 ¡No digas eso, amigo Mandok! 292 00:22:18,546 --> 00:22:21,758 Honestamente, si hubiera sabido que fuiste capturado por Nar Est, 293 00:22:21,841 --> 00:22:23,676 te hubiera dejado en el Derrumbe. 294 00:22:23,760 --> 00:22:25,887 - ¿Ves? - Déjame terminar. 295 00:22:25,970 --> 00:22:28,264 Y Jackal se hubiera quedado con la espada de Niko. 296 00:22:28,347 --> 00:22:29,849 Todo habría terminado. 297 00:22:30,183 --> 00:22:33,603 Mandok, has probado por completo que estás de nuestro lado. 298 00:22:40,193 --> 00:22:42,070 Ese sonido no me gusta. 299 00:22:43,279 --> 00:22:44,739 ¡No hay más nubes! 300 00:22:44,822 --> 00:22:47,617 Sí, y es un hermoso día azul. 301 00:22:47,700 --> 00:22:49,952 ¡Nuestra cruzada seguramente saldrá bien! 302 00:22:50,036 --> 00:22:53,498 ¡No, Niko! ¡Sin nubes no hay combustible! 303 00:22:53,581 --> 00:22:56,209 Sin combustible, esta cosa caerá cómo... 304 00:23:19,190 --> 00:23:22,110 Al menos estamos más cerca del Volcán Maldito. 305 00:23:22,193 --> 00:23:25,613 Sí, y al menos no hay nada aquí que quiera aplastarnos. 306 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 21198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.