All language subtitles for Niko.and.the.Sword.of.Light.S01E07.720p.WEB.H264-NTROPiC.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,047 --> 00:00:07,383 Anteriormente en Niko y la Espada de Luz... 2 00:00:07,466 --> 00:00:09,719 Este viajero y yo hacemos buen equipo. 3 00:00:09,802 --> 00:00:11,721 Te ofrece humildemente sus servicios. 4 00:00:11,804 --> 00:00:13,097 ¿Como un compinche? 5 00:00:13,180 --> 00:00:14,348 No te apresures. 6 00:00:14,432 --> 00:00:16,392 ¿Qué hay debajo de esa capa inquietante? 7 00:00:17,476 --> 00:00:19,061 ¡Compinche, ahora! 8 00:00:19,687 --> 00:00:23,232 Lyra quiere convertir al odioso mocoso en Campeón. 9 00:00:23,315 --> 00:00:26,610 Tus amigos no deben llegar a las Piscinas del Destino. 10 00:00:26,694 --> 00:00:29,447 Recuerda, tú eres mi espía. 11 00:00:31,449 --> 00:00:32,950 Es arena hundidora. 12 00:00:39,582 --> 00:00:43,002 Yo soy Niko, y esta es mi Espada de Luz. 13 00:00:43,377 --> 00:00:47,548 Vine a liberar a mi gente y a terminar con la oscuridad para siempre. 14 00:01:17,161 --> 00:01:20,664 NIKO Y LA ESPADA DE LUZ 15 00:01:22,166 --> 00:01:25,878 DE LA LLANURA INTERMINABLE A LAS ESPORAS DE TRIBULACIÓN 16 00:01:34,804 --> 00:01:36,138 Podría ser peor. 17 00:01:36,555 --> 00:01:38,390 Nos hemos hundido en lodo antes. 18 00:01:38,474 --> 00:01:41,977 ¡Eso era lodo, Mandok! ¡Esto es arena hundidora! 19 00:01:49,026 --> 00:01:51,237 Flicker, viejo amigo. Sabía que me agradabas. 20 00:02:01,288 --> 00:02:03,916 ¡Gran Caos, esto no está funcionando! 21 00:02:04,291 --> 00:02:05,417 Toma mi pata. 22 00:02:06,919 --> 00:02:08,212 No. ¡Suelta mi pata! 23 00:02:13,425 --> 00:02:16,804 No temas, buen compinche, la Espada de Luz nos liberará. 24 00:02:18,973 --> 00:02:20,057 ¡Mi espada! 25 00:02:21,559 --> 00:02:22,893 Mi compinche se hundió. 26 00:02:23,143 --> 00:02:25,062 Y nosotros también si no hacemos algo. 27 00:02:25,646 --> 00:02:27,857 Niko, las semillas de Arbronce. 28 00:02:27,940 --> 00:02:28,941 ¡Claro! 29 00:02:47,960 --> 00:02:50,004 - ¡Compinche! - ¡Niko, tu espada! 30 00:02:55,009 --> 00:02:57,052 ¡Bien hecho, amigo compinche! 31 00:02:57,136 --> 00:02:58,762 Tal vez debería llamarte Areni. 32 00:03:00,014 --> 00:03:01,014 ¿No? 33 00:03:02,057 --> 00:03:03,684 Seguiré trabajando en el nombre. 34 00:03:05,269 --> 00:03:07,187 Solo un poco de arena en mi ojo. 35 00:03:09,565 --> 00:03:12,067 Sé que lo puedo lavar en las Piscinas del Destino. 36 00:03:12,151 --> 00:03:13,736 Pero si no lo notaron, 37 00:03:13,819 --> 00:03:16,363 aún tenemos que atravesar la Llanura Interminable. 38 00:03:16,697 --> 00:03:18,282 Entonces debemos movernos rápido. 39 00:03:18,365 --> 00:03:20,034 El sol estará encima de nosotros. 40 00:03:20,284 --> 00:03:22,870 Adelante, amigos. A las Piscinas. 41 00:03:25,456 --> 00:03:26,456 ¿Por ahí? 42 00:03:31,921 --> 00:03:34,089 ¡Repórtate, pequeña comadreja! 43 00:03:37,134 --> 00:03:38,302 No tan brillante. 44 00:03:38,385 --> 00:03:39,386 ¿Qué dijiste? 45 00:03:39,470 --> 00:03:41,972 Usted no, señor. Usted es una mente maestra. 46 00:03:43,098 --> 00:03:44,892 ¿Cómo está tu Campeón? 47 00:03:45,142 --> 00:03:47,811 ¿Lo estás alejando de las Piscinas del Destino? 48 00:03:48,187 --> 00:03:51,106 ¿Podrías apagar la llama? Me expondrás. 49 00:03:51,190 --> 00:03:52,608 ¡Mandok, apúrate! 50 00:03:53,484 --> 00:03:54,484 No, debo irme. 51 00:03:55,903 --> 00:03:58,030 La Llanura Interminable. 52 00:03:58,238 --> 00:04:01,200 Aquí es donde mi agente probará su valor. 53 00:04:01,283 --> 00:04:03,369 ¿Está seguro, su terriblidad? 54 00:04:03,452 --> 00:04:04,912 ¿Y si no lo logra? 55 00:04:04,995 --> 00:04:05,995 Más le vale. 56 00:04:06,080 --> 00:04:08,958 O las consecuencias serán graves. 57 00:04:10,542 --> 00:04:12,920 ¿Por qué te ríes? Hablo en serio. 58 00:04:14,088 --> 00:04:16,507 Lo siento, parecía apropiado. 59 00:04:23,347 --> 00:04:25,265 ¿Alguien tiene agua? 60 00:04:25,557 --> 00:04:27,810 Por quinta vez en el día, no. 61 00:04:34,108 --> 00:04:35,234 Buitrebras. 62 00:04:35,317 --> 00:04:38,195 Atacarán cuando estemos sedientos y no podamos defendernos. 63 00:04:39,863 --> 00:04:41,323 ¿Cómo que "estaremos bien"? 64 00:04:41,407 --> 00:04:43,784 No duraremos un día sin algo para beber. 65 00:04:47,204 --> 00:04:48,664 ¡Una advertencia para la próxima! 66 00:04:57,381 --> 00:04:58,549 ¿Jugo de Morctus? 67 00:05:00,342 --> 00:05:02,052 Que compinche tan listo. 68 00:05:02,136 --> 00:05:03,721 Tal vez debería llamarte Jugui. 69 00:05:05,389 --> 00:05:07,766 ¿No? Bueno, ahora tenemos agua. 70 00:05:10,436 --> 00:05:12,146 Agua amarga con agujas. 71 00:05:15,357 --> 00:05:17,276 Prefiero las brackisbayas. 72 00:05:20,612 --> 00:05:21,655 Espera. 73 00:05:21,739 --> 00:05:23,407 No tenemos que beber esto. 74 00:05:23,490 --> 00:05:24,490 Mira. 75 00:05:29,663 --> 00:05:31,165 ¡Agua! 76 00:05:32,791 --> 00:05:35,377 Bueno, no me importa lo que pienses. Estoy sediento. 77 00:05:37,337 --> 00:05:39,131 Tiene que ser un espejismo. 78 00:05:41,800 --> 00:05:42,926 - Mandok. - ¡Espera! 79 00:05:49,266 --> 00:05:50,893 Dulce hidratación. 80 00:05:51,185 --> 00:05:52,770 ¿Estás seguro de esto? 81 00:05:53,729 --> 00:05:55,230 Está bien, confía en mí. 82 00:05:55,314 --> 00:05:56,899 Demasiado bueno para ser cierto. 83 00:05:59,068 --> 00:06:00,652 Bueno, es agua. 84 00:06:00,819 --> 00:06:02,946 Sí, y no tiene agujas. 85 00:06:05,240 --> 00:06:07,534 Recuerden, fue Mandok el que los trajo aquí. 86 00:06:14,416 --> 00:06:15,417 ¡Mandok! 87 00:06:15,501 --> 00:06:16,710 Olvida que dije eso. 88 00:06:45,864 --> 00:06:46,864 ¡Mandok! 89 00:07:00,212 --> 00:07:03,423 Sí, valiente compinche, sigue pateando ese lado. 90 00:07:14,143 --> 00:07:16,145 Ahora no es momento para "te lo dije". 91 00:07:17,771 --> 00:07:19,940 Niko, ¿podrías hacer algo sobre esto? 92 00:07:20,023 --> 00:07:21,400 Creo que puedo. 93 00:07:22,401 --> 00:07:24,403 ¡Tormenta de Truenos! 94 00:07:35,664 --> 00:07:38,917 Y no regreses, oasis voraz. 95 00:07:39,293 --> 00:07:40,460 Buen trabajo. 96 00:07:41,587 --> 00:07:42,629 ¿Pasa algo? 97 00:07:43,463 --> 00:07:45,549 Nuestro Campeón casi fue devorado. 98 00:07:45,632 --> 00:07:46,884 Debemos seguir. 99 00:07:46,967 --> 00:07:49,553 Y no confiar en el pobre juicio de Mandok. 100 00:07:49,636 --> 00:07:51,305 Guíanos, compinche. 101 00:07:53,265 --> 00:07:54,683 Solo trataba de ayudar. 102 00:07:55,726 --> 00:07:57,853 Y fue mejor que el jugo de morctus. 103 00:07:59,563 --> 00:08:00,564 Sí, lo fue. 104 00:08:16,705 --> 00:08:18,999 El ovoide brilla más por aquí. 105 00:08:19,124 --> 00:08:21,001 Al fin estamos avanzando. 106 00:08:25,964 --> 00:08:28,675 ¿Pasar por las espinas? Eso no parece seguro. 107 00:08:30,344 --> 00:08:32,512 No me importa cuántas veces has pasado. 108 00:08:32,596 --> 00:08:34,139 Ese camino es mala idea. 109 00:08:34,223 --> 00:08:35,474 Debe haber otro camino. 110 00:08:36,308 --> 00:08:37,476 ¿Qué tal por allá? 111 00:08:37,559 --> 00:08:39,728 ¿Un camino fácil en la dirección opuesta? 112 00:08:42,064 --> 00:08:43,815 Niko, ¿podemos hablar? 113 00:08:44,650 --> 00:08:46,151 ¿Qué tal sobre el clima? 114 00:08:47,110 --> 00:08:48,362 Vamos al punto, 115 00:08:48,445 --> 00:08:50,864 ¿no sería más seguro tratar por el otro lado? 116 00:08:50,948 --> 00:08:53,784 No podemos seguirte de nuevo, buen amigo. 117 00:08:54,034 --> 00:08:56,703 Pues no me gusta el tipo nuevo. No confío en él. 118 00:08:57,454 --> 00:08:59,748 Estás celoso porque él sabe lo que hace. 119 00:08:59,831 --> 00:09:02,668 Perdón, esta es una conversación privada. 120 00:09:03,085 --> 00:09:06,505 De seguro toda la Llanura está llena de espías de Nar Est. 121 00:09:07,256 --> 00:09:09,466 ¿Qué estás insinuando? 122 00:09:10,467 --> 00:09:13,345 Que entre más rápido lleguemos a las Piscinas, mejor. 123 00:09:16,265 --> 00:09:18,475 Guíanos, Harapos. 124 00:09:20,978 --> 00:09:22,479 En verdad me gustó ese. 125 00:09:22,896 --> 00:09:25,399 Está bien. Vamos, hagan una locura. 126 00:09:25,482 --> 00:09:27,359 Estaré aquí cuando cambien de opinión. 127 00:09:27,442 --> 00:09:31,238 Cuando tú cambies de opinión, espero que nos alcances. 128 00:09:33,198 --> 00:09:34,825 Creo que solo somos tú y yo. 129 00:09:37,828 --> 00:09:39,246 ¡Ay, por favor! 130 00:09:45,294 --> 00:09:46,795 ¿Mandok estará bien? 131 00:09:46,878 --> 00:09:47,963 Por supuesto. 132 00:09:48,046 --> 00:09:51,091 En cualquier momento escuchará un ruido y vendrá corriendo. 133 00:09:59,182 --> 00:10:01,810 Regresarán en cualquier momento. 134 00:10:04,062 --> 00:10:08,191 Si me tienes esperando tu reporte por más tiempo, criatura... 135 00:10:08,275 --> 00:10:09,735 ¡No puedo hablar, su maldosidad! 136 00:10:11,987 --> 00:10:13,447 Algo está tratando de comerme. 137 00:10:15,073 --> 00:10:17,534 No, lo está logrando. Hablamos después. 138 00:10:21,496 --> 00:10:23,665 Sí claro, algo está tratando de comerme. 139 00:10:32,466 --> 00:10:34,551 Desaparece, cosa pegajosa y vil. 140 00:10:35,469 --> 00:10:37,846 Esto es peor que el pegamento del caracolárbol. 141 00:10:38,055 --> 00:10:39,890 ¿Cómo los evitas tan fácil? 142 00:10:45,645 --> 00:10:47,814 No podemos entenderlo sin Mandok. 143 00:10:49,608 --> 00:10:51,193 No te preocupes, fiel compinche, 144 00:10:51,276 --> 00:10:53,737 evitaremos las esporas tal y como nos enseñaste. 145 00:10:59,076 --> 00:11:00,369 Casi igual. 146 00:11:08,752 --> 00:11:10,045 Atrapado por Morctus. 147 00:11:10,128 --> 00:11:11,505 El máximo insulto. 148 00:11:12,714 --> 00:11:14,758 Por favor, te daré todo lo que tengo. 149 00:11:14,841 --> 00:11:17,094 Un diente de madera, un tubérculo astillado. 150 00:11:17,177 --> 00:11:19,596 Llévate todo. Solo déjame regresar con mis amigos. 151 00:11:20,764 --> 00:11:23,100 Mis amigos. En verdad tengo amigos. 152 00:11:23,892 --> 00:11:25,727 ¡Adiós, amigos! 153 00:11:38,865 --> 00:11:40,534 ¿Están cerca las Piscinas? 154 00:11:42,244 --> 00:11:44,037 No soportaré más esto. 155 00:11:47,124 --> 00:11:48,124 ¡Flicker! 156 00:11:48,375 --> 00:11:50,377 Las esporas no lo dejan volar. 157 00:11:55,132 --> 00:11:57,467 Se tenaz, Lyra, ya voy. 158 00:12:00,637 --> 00:12:01,637 En algún momento. 159 00:12:03,348 --> 00:12:06,601 Leal compinche, ¿nos puedes liberar de estas odiosas esporas? 160 00:12:09,604 --> 00:12:11,815 Bien. Por un momento estaba preocupado. 161 00:12:14,818 --> 00:12:16,361 Nos puedes liberar ahora. 162 00:12:21,241 --> 00:12:23,660 Me parece que no lo haré. 163 00:12:24,578 --> 00:12:26,288 Suenas diferente. 164 00:12:27,998 --> 00:12:29,249 ¡Gran Caos! 165 00:12:30,459 --> 00:12:31,626 Hemos sido engañados. 166 00:12:31,918 --> 00:12:34,379 Compinche, ¿de qué lado estás? 167 00:12:34,629 --> 00:12:36,840 Esa siempre es la pregunta, ¿cierto? 168 00:12:36,923 --> 00:12:38,717 Del lado ganador. 169 00:12:38,800 --> 00:12:42,471 Por el momento, soy agente de Nar Est. 170 00:12:42,554 --> 00:12:44,598 Puedes llamarme Jackal. 171 00:12:44,931 --> 00:12:46,057 ¡Malvado impostor! 172 00:12:46,141 --> 00:12:48,602 Aún ahora, preferiría llamarte Harapos. 173 00:12:50,645 --> 00:12:51,646 No. 174 00:12:52,147 --> 00:12:53,899 ¡Oye, regrésamela! 175 00:12:56,318 --> 00:12:59,988 He estado detrás de tu espada desde el Derrumbe. 176 00:13:00,071 --> 00:13:03,742 Todo este tiempo, caminando por los peores lugares, 177 00:13:03,825 --> 00:13:06,703 esperando que el desierto los dejara indefensos. 178 00:13:07,120 --> 00:13:10,123 Mandok tenía razón, nunca debimos seguirte aquí. 179 00:13:10,582 --> 00:13:14,211 Sí, tu pequeño amigo dificultó las cosas. 180 00:13:14,294 --> 00:13:16,838 Qué pena que no está aquí para compartir su destino. 181 00:13:16,922 --> 00:13:21,301 Pero estoy seguro de que la Llanura se hará cargo de él también. 182 00:13:21,384 --> 00:13:23,803 ¡Ya no eres mi compinche! 183 00:13:25,305 --> 00:13:28,475 ¿En serio? Arruinaste mis sueños. 184 00:13:28,558 --> 00:13:32,270 Y yo que te iba a decir cómo escapar de las esporas. 185 00:13:35,524 --> 00:13:37,859 Adiós, niños. 186 00:13:42,906 --> 00:13:46,826 Niko, cuando Nar Est tenga tu espada, ¡habremos perdido todo! 187 00:13:46,910 --> 00:13:48,662 Esto es horrible. Debimos escuchar a... 188 00:13:48,745 --> 00:13:50,622 - ¡Mandok! - Exacto. 189 00:13:51,039 --> 00:13:53,208 No. ¡Mira, es Mandok! 190 00:13:56,086 --> 00:13:58,797 Hola, amigos, les presento a Buzz y a Roxy. 191 00:13:58,880 --> 00:14:00,423 ¿Me puedes poner aquí? 192 00:14:02,926 --> 00:14:03,926 Gracias. 193 00:14:03,969 --> 00:14:07,222 Resulta que ellos estaban tratando de advertirnos, no de comernos. 194 00:14:07,305 --> 00:14:10,100 Ese Jackal estaba tenso. 195 00:14:10,183 --> 00:14:15,480 Sin atención a la verdad en la Llanura, si entienden lo que les digo. 196 00:14:15,939 --> 00:14:17,774 Lo entiendo, Buzzy. 197 00:14:17,857 --> 00:14:19,526 Muy bien. 198 00:14:20,694 --> 00:14:24,281 Por favor, sácanos de aquí. Se llevó la espada de Niko. 199 00:14:26,533 --> 00:14:31,037 Querido, detecto mucha tensión en esta proximidad. 200 00:14:31,538 --> 00:14:33,623 Tenemos un dicho aquí. 201 00:14:33,707 --> 00:14:37,627 "Si luchas y batallas, las esporas se abrazan." 202 00:14:37,711 --> 00:14:41,881 Solo relájense del sacroilíaco. 203 00:14:43,133 --> 00:14:45,594 No entendí una palabra de eso. 204 00:14:45,677 --> 00:14:47,429 Les enseñaremos. 205 00:14:49,806 --> 00:14:51,391 Respiren profundo. 206 00:14:51,600 --> 00:14:54,644 Inhalen por la nariz, exhalen por el pico. 207 00:14:55,353 --> 00:14:56,896 Repitan después de mí. 208 00:15:19,085 --> 00:15:22,213 Adentro por la nariz, afuera por el pico. 209 00:15:23,506 --> 00:15:24,674 Estén bien. 210 00:15:31,348 --> 00:15:33,558 Muchas gracias, amigos superrelajados. 211 00:15:33,642 --> 00:15:35,935 Vamos, aún podemos detener a Jackal. 212 00:15:39,939 --> 00:15:41,274 ¡Muchas gracias, a los dos! 213 00:15:41,358 --> 00:15:43,026 ¡Igualmente a los cuatro! 214 00:15:43,318 --> 00:15:44,903 Rebelión en la Llanura. 215 00:15:46,237 --> 00:15:48,573 ¿Quieres ir por un jugo de Morctus? 216 00:15:49,532 --> 00:15:51,409 Tú y tu depuración. 217 00:15:54,162 --> 00:15:55,163 ¡Ahí va! 218 00:15:56,247 --> 00:15:59,084 Está muy lejos. No creo que podamos atraparlo. 219 00:15:59,167 --> 00:16:03,380 Espera. Puede que no tenga mi espada, pero aún tengo esto. 220 00:16:07,676 --> 00:16:08,760 Debe estar roto. 221 00:16:17,644 --> 00:16:19,562 ¡Polvi, escucharon mi llamado! 222 00:16:19,938 --> 00:16:21,106 ¿Cómo no escucharlo? 223 00:16:21,523 --> 00:16:24,109 Era como uñaespinas en un pizarrón. 224 00:16:24,901 --> 00:16:27,153 El compinche nos engañó. 225 00:16:27,237 --> 00:16:29,280 ¡Se está escapando con la espada de Niko! 226 00:16:29,739 --> 00:16:30,782 ¿Un traidor? 227 00:16:32,158 --> 00:16:34,119 ¡Suban y sujétense! 228 00:16:35,954 --> 00:16:37,789 Andando, chicos y chicas. 229 00:17:06,192 --> 00:17:08,945 Gracias, gentiles amigos. Yo me haré cargo. 230 00:17:09,028 --> 00:17:10,989 Muy bien, solo grita si nos necesitan. 231 00:17:11,072 --> 00:17:13,825 O aplaudan. Pero, no tan fuerte con el silbato, héroe. 232 00:17:14,993 --> 00:17:16,244 ¡Nos vemos! 233 00:17:36,431 --> 00:17:39,184 No mires abajo. 234 00:18:03,082 --> 00:18:04,082 ¿Qué? 235 00:18:10,006 --> 00:18:11,049 ¡Cuidado! 236 00:18:19,098 --> 00:18:20,850 ¿Por qué sigo mirando abajo? 237 00:18:20,975 --> 00:18:23,186 Espera, Mandok. Ya voy. 238 00:18:24,938 --> 00:18:26,439 No es para hacer una escena. 239 00:18:26,773 --> 00:18:29,025 Regrésame mi espada, Jack. 240 00:18:30,527 --> 00:18:34,072 ¡Es Jackal! ¡No más apodos! 241 00:18:41,454 --> 00:18:42,831 Comadreja fea. 242 00:18:43,414 --> 00:18:44,999 Aún no es buen momento. 243 00:18:45,083 --> 00:18:48,086 No más excusas. Dime qué está sucediendo. 244 00:18:48,211 --> 00:18:51,214 No me hagas cuestionar tu lealtad. 245 00:18:51,589 --> 00:18:53,424 ¿Sabe qué, Señor Asustón? 246 00:18:53,925 --> 00:18:55,009 Tiene razón. 247 00:18:55,093 --> 00:18:56,177 ¿Qué estás haciendo? 248 00:18:56,261 --> 00:18:57,971 Demostrando mi lealtad. 249 00:19:07,564 --> 00:19:08,565 ¡Agárrate! 250 00:19:12,902 --> 00:19:16,072 La Espada de Luz no es cualquier espada. 251 00:19:17,323 --> 00:19:18,658 ¡Por supuesto! 252 00:19:18,825 --> 00:19:20,910 Es hora de terminar con esto. 253 00:19:23,496 --> 00:19:25,290 ¿Qué le pasa a esta cosa? 254 00:19:25,373 --> 00:19:28,334 Solo un Campeón puede desatar su verdadero poder. 255 00:19:28,418 --> 00:19:30,128 ¡Y tú no eres un Campeón! 256 00:19:39,888 --> 00:19:42,515 ¿Hola? ¡Que alguien me saque de aquí! 257 00:19:48,062 --> 00:19:49,147 Flicker. 258 00:19:50,064 --> 00:19:51,316 ¿Eso es nuevo? 259 00:19:54,235 --> 00:19:56,154 Ejerces bien tus poderes, amigo. 260 00:20:03,995 --> 00:20:05,955 Jack. 261 00:20:06,039 --> 00:20:08,291 Nuestra lucha no ha terminado. 262 00:20:14,172 --> 00:20:15,006 ¡Sí! 263 00:20:15,089 --> 00:20:17,467 ¡Observa mi maestría en combate! 264 00:20:39,989 --> 00:20:40,990 ¡Niko! 265 00:20:50,291 --> 00:20:52,335 Ahora los dos moriremos. 266 00:20:52,919 --> 00:20:54,379 No será hoy. 267 00:21:15,441 --> 00:21:16,567 Hazlo rápido. 268 00:21:16,651 --> 00:21:21,489 No te haré daño, antiguo compinche, a pesar de tus actos traicioneros. 269 00:21:22,073 --> 00:21:23,783 ¿Qué? ¿Qué significa esto? 270 00:21:24,742 --> 00:21:26,953 Significa adiós, tontibobo. 271 00:21:27,036 --> 00:21:29,455 Sí. Mandok habla por todos. 272 00:21:29,539 --> 00:21:32,750 Esto no ha terminado. Nar Est acabará contigo tarde o temprano. 273 00:21:32,834 --> 00:21:35,044 Lleva este mensaje contigo. 274 00:21:35,128 --> 00:21:38,506 Después de que lleguemos a las Piscinas, iré por él. 275 00:21:38,798 --> 00:21:42,260 Nada se interpondrá en mi camino, incluyéndote. 276 00:21:44,762 --> 00:21:46,097 ¡Ahora, vete! 277 00:21:50,226 --> 00:21:51,853 ¿Lo dejas ir? 278 00:21:52,270 --> 00:21:55,273 Un compinche es suficiente. ¿Verdad, Mandok? 279 00:21:55,356 --> 00:21:57,400 No sé si quiero ser compinche, 280 00:21:58,067 --> 00:22:00,486 pero me encanta ser tu amigo. 281 00:22:00,987 --> 00:22:03,823 No podemos seguir buscando compinches, Derrumbajos 282 00:22:03,906 --> 00:22:05,491 o a quien sea por su ayuda. 283 00:22:05,867 --> 00:22:09,328 Al final, Niko, tendrás que enfrentarte a Nar Est solo. 284 00:22:10,079 --> 00:22:11,164 El ovoide. 285 00:22:11,581 --> 00:22:12,957 ¡Está muy brillante! 286 00:22:14,542 --> 00:22:17,086 Chicos, ¿es eso lo que pienso que es? 287 00:22:17,545 --> 00:22:20,298 ¿Esa abertura en el valle antes de esas pequeñas montañas? 288 00:22:20,381 --> 00:22:22,425 Las Piscinas del Destino. 289 00:22:22,759 --> 00:22:24,719 ¡Lo hicimos! ¡Sí! 290 00:22:26,804 --> 00:22:30,058 No parece estar lejos, tal vez un día. Vamos. 291 00:22:30,266 --> 00:22:33,144 Ahora me convertiré en el Campeón que estoy destinado a ser. 292 00:22:38,191 --> 00:22:40,193 ¡Parásito artero! 293 00:22:40,568 --> 00:22:43,196 Tu vida escuálida es una pérdida. 294 00:22:43,279 --> 00:22:44,447 ¡Contéstame! 295 00:22:44,530 --> 00:22:45,823 ¿Mandok? 296 00:22:48,242 --> 00:22:49,660 Déjemelo a mí, Señor. 297 00:22:50,078 --> 00:22:52,872 Nadie traiciona a Nar Est. 298 00:22:52,955 --> 00:22:56,375 Paciencia, Rasper. Aún me sirve. 299 00:22:56,459 --> 00:23:00,505 Sí. Me pongo tan emocional cuando la gente te desobedece. 300 00:23:01,089 --> 00:23:04,717 ¡Lo olvidé! ¡Le puse un escarapín! 301 00:23:08,513 --> 00:23:11,974 Esos mocosos están muy cerca de las Piscinas. 302 00:23:12,266 --> 00:23:15,561 Pero no tienen idea de lo que les espera. 303 00:23:19,190 --> 00:23:20,483 ¿Por qué no estás riendo? 304 00:23:21,025 --> 00:23:22,401 ¿Quiere que lo haga? 305 00:23:23,027 --> 00:23:24,195 No importa. 306 00:23:24,570 --> 00:23:26,114 El momento ya pasó. 307 00:23:33,913 --> 00:23:36,082 Jamás pensé que lo lograríamos. 308 00:23:36,165 --> 00:23:38,459 ¡El destino aguarda! 309 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 20560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.