Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,047 --> 00:00:07,383
Anteriormente en
Niko y la Espada de Luz...
2
00:00:07,466 --> 00:00:09,719
Este viajero y yo hacemos buen equipo.
3
00:00:09,802 --> 00:00:11,721
Te ofrece humildemente sus servicios.
4
00:00:11,804 --> 00:00:13,097
¿Como un compinche?
5
00:00:13,180 --> 00:00:14,348
No te apresures.
6
00:00:14,432 --> 00:00:16,392
¿Qué hay debajo de esa capa inquietante?
7
00:00:17,476 --> 00:00:19,061
¡Compinche, ahora!
8
00:00:19,687 --> 00:00:23,232
Lyra quiere convertir
al odioso mocoso en Campeón.
9
00:00:23,315 --> 00:00:26,610
Tus amigos no deben llegar
a las Piscinas del Destino.
10
00:00:26,694 --> 00:00:29,447
Recuerda, tú eres mi espía.
11
00:00:31,449 --> 00:00:32,950
Es arena hundidora.
12
00:00:39,582 --> 00:00:43,002
Yo soy Niko, y esta es mi Espada de Luz.
13
00:00:43,377 --> 00:00:47,548
Vine a liberar a mi gente y
a terminar con la oscuridad para siempre.
14
00:01:17,161 --> 00:01:20,664
NIKO Y LA ESPADA DE LUZ
15
00:01:22,166 --> 00:01:25,878
DE LA LLANURA INTERMINABLE
A LAS ESPORAS DE TRIBULACIÓN
16
00:01:34,804 --> 00:01:36,138
Podría ser peor.
17
00:01:36,555 --> 00:01:38,390
Nos hemos hundido en lodo antes.
18
00:01:38,474 --> 00:01:41,977
¡Eso era lodo, Mandok!
¡Esto es arena hundidora!
19
00:01:49,026 --> 00:01:51,237
Flicker, viejo amigo.
Sabía que me agradabas.
20
00:02:01,288 --> 00:02:03,916
¡Gran Caos, esto no está funcionando!
21
00:02:04,291 --> 00:02:05,417
Toma mi pata.
22
00:02:06,919 --> 00:02:08,212
No. ¡Suelta mi pata!
23
00:02:13,425 --> 00:02:16,804
No temas, buen compinche,
la Espada de Luz nos liberará.
24
00:02:18,973 --> 00:02:20,057
¡Mi espada!
25
00:02:21,559 --> 00:02:22,893
Mi compinche se hundió.
26
00:02:23,143 --> 00:02:25,062
Y nosotros también si no hacemos algo.
27
00:02:25,646 --> 00:02:27,857
Niko, las semillas de Arbronce.
28
00:02:27,940 --> 00:02:28,941
¡Claro!
29
00:02:47,960 --> 00:02:50,004
- ¡Compinche!
- ¡Niko, tu espada!
30
00:02:55,009 --> 00:02:57,052
¡Bien hecho, amigo compinche!
31
00:02:57,136 --> 00:02:58,762
Tal vez debería llamarte Areni.
32
00:03:00,014 --> 00:03:01,014
¿No?
33
00:03:02,057 --> 00:03:03,684
Seguiré trabajando en el nombre.
34
00:03:05,269 --> 00:03:07,187
Solo un poco de arena en mi ojo.
35
00:03:09,565 --> 00:03:12,067
Sé que lo puedo lavar
en las Piscinas del Destino.
36
00:03:12,151 --> 00:03:13,736
Pero si no lo notaron,
37
00:03:13,819 --> 00:03:16,363
aún tenemos que atravesar
la Llanura Interminable.
38
00:03:16,697 --> 00:03:18,282
Entonces debemos movernos rápido.
39
00:03:18,365 --> 00:03:20,034
El sol estará encima de nosotros.
40
00:03:20,284 --> 00:03:22,870
Adelante, amigos. A las Piscinas.
41
00:03:25,456 --> 00:03:26,456
¿Por ahí?
42
00:03:31,921 --> 00:03:34,089
¡Repórtate, pequeña comadreja!
43
00:03:37,134 --> 00:03:38,302
No tan brillante.
44
00:03:38,385 --> 00:03:39,386
¿Qué dijiste?
45
00:03:39,470 --> 00:03:41,972
Usted no, señor.
Usted es una mente maestra.
46
00:03:43,098 --> 00:03:44,892
¿Cómo está tu Campeón?
47
00:03:45,142 --> 00:03:47,811
¿Lo estás alejando
de las Piscinas del Destino?
48
00:03:48,187 --> 00:03:51,106
¿Podrías apagar la llama? Me expondrás.
49
00:03:51,190 --> 00:03:52,608
¡Mandok, apúrate!
50
00:03:53,484 --> 00:03:54,484
No, debo irme.
51
00:03:55,903 --> 00:03:58,030
La Llanura Interminable.
52
00:03:58,238 --> 00:04:01,200
Aquí es donde mi agente probará su valor.
53
00:04:01,283 --> 00:04:03,369
¿Está seguro, su terriblidad?
54
00:04:03,452 --> 00:04:04,912
¿Y si no lo logra?
55
00:04:04,995 --> 00:04:05,995
Más le vale.
56
00:04:06,080 --> 00:04:08,958
O las consecuencias serán graves.
57
00:04:10,542 --> 00:04:12,920
¿Por qué te ríes? Hablo en serio.
58
00:04:14,088 --> 00:04:16,507
Lo siento, parecía apropiado.
59
00:04:23,347 --> 00:04:25,265
¿Alguien tiene agua?
60
00:04:25,557 --> 00:04:27,810
Por quinta vez en el día, no.
61
00:04:34,108 --> 00:04:35,234
Buitrebras.
62
00:04:35,317 --> 00:04:38,195
Atacarán cuando estemos sedientos
y no podamos defendernos.
63
00:04:39,863 --> 00:04:41,323
¿Cómo que "estaremos bien"?
64
00:04:41,407 --> 00:04:43,784
No duraremos un día sin algo para beber.
65
00:04:47,204 --> 00:04:48,664
¡Una advertencia para la próxima!
66
00:04:57,381 --> 00:04:58,549
¿Jugo de Morctus?
67
00:05:00,342 --> 00:05:02,052
Que compinche tan listo.
68
00:05:02,136 --> 00:05:03,721
Tal vez debería llamarte Jugui.
69
00:05:05,389 --> 00:05:07,766
¿No? Bueno, ahora tenemos agua.
70
00:05:10,436 --> 00:05:12,146
Agua amarga con agujas.
71
00:05:15,357 --> 00:05:17,276
Prefiero las brackisbayas.
72
00:05:20,612 --> 00:05:21,655
Espera.
73
00:05:21,739 --> 00:05:23,407
No tenemos que beber esto.
74
00:05:23,490 --> 00:05:24,490
Mira.
75
00:05:29,663 --> 00:05:31,165
¡Agua!
76
00:05:32,791 --> 00:05:35,377
Bueno, no me importa lo
que pienses. Estoy sediento.
77
00:05:37,337 --> 00:05:39,131
Tiene que ser un espejismo.
78
00:05:41,800 --> 00:05:42,926
- Mandok.
- ¡Espera!
79
00:05:49,266 --> 00:05:50,893
Dulce hidratación.
80
00:05:51,185 --> 00:05:52,770
¿Estás seguro de esto?
81
00:05:53,729 --> 00:05:55,230
Está bien, confía en mí.
82
00:05:55,314 --> 00:05:56,899
Demasiado bueno para ser cierto.
83
00:05:59,068 --> 00:06:00,652
Bueno, es agua.
84
00:06:00,819 --> 00:06:02,946
Sí, y no tiene agujas.
85
00:06:05,240 --> 00:06:07,534
Recuerden, fue Mandok
el que los trajo aquí.
86
00:06:14,416 --> 00:06:15,417
¡Mandok!
87
00:06:15,501 --> 00:06:16,710
Olvida que dije eso.
88
00:06:45,864 --> 00:06:46,864
¡Mandok!
89
00:07:00,212 --> 00:07:03,423
Sí, valiente compinche,
sigue pateando ese lado.
90
00:07:14,143 --> 00:07:16,145
Ahora no es momento para "te lo dije".
91
00:07:17,771 --> 00:07:19,940
Niko, ¿podrías hacer algo sobre esto?
92
00:07:20,023 --> 00:07:21,400
Creo que puedo.
93
00:07:22,401 --> 00:07:24,403
¡Tormenta de Truenos!
94
00:07:35,664 --> 00:07:38,917
Y no regreses, oasis voraz.
95
00:07:39,293 --> 00:07:40,460
Buen trabajo.
96
00:07:41,587 --> 00:07:42,629
¿Pasa algo?
97
00:07:43,463 --> 00:07:45,549
Nuestro Campeón casi fue devorado.
98
00:07:45,632 --> 00:07:46,884
Debemos seguir.
99
00:07:46,967 --> 00:07:49,553
Y no confiar en el pobre juicio de Mandok.
100
00:07:49,636 --> 00:07:51,305
Guíanos, compinche.
101
00:07:53,265 --> 00:07:54,683
Solo trataba de ayudar.
102
00:07:55,726 --> 00:07:57,853
Y fue mejor que el jugo de morctus.
103
00:07:59,563 --> 00:08:00,564
Sí, lo fue.
104
00:08:16,705 --> 00:08:18,999
El ovoide brilla más por aquí.
105
00:08:19,124 --> 00:08:21,001
Al fin estamos avanzando.
106
00:08:25,964 --> 00:08:28,675
¿Pasar por las espinas?
Eso no parece seguro.
107
00:08:30,344 --> 00:08:32,512
No me importa cuántas veces has pasado.
108
00:08:32,596 --> 00:08:34,139
Ese camino es mala idea.
109
00:08:34,223 --> 00:08:35,474
Debe haber otro camino.
110
00:08:36,308 --> 00:08:37,476
¿Qué tal por allá?
111
00:08:37,559 --> 00:08:39,728
¿Un camino fácil en la dirección opuesta?
112
00:08:42,064 --> 00:08:43,815
Niko, ¿podemos hablar?
113
00:08:44,650 --> 00:08:46,151
¿Qué tal sobre el clima?
114
00:08:47,110 --> 00:08:48,362
Vamos al punto,
115
00:08:48,445 --> 00:08:50,864
¿no sería más seguro tratar
por el otro lado?
116
00:08:50,948 --> 00:08:53,784
No podemos seguirte de nuevo, buen amigo.
117
00:08:54,034 --> 00:08:56,703
Pues no me gusta el tipo nuevo.
No confío en él.
118
00:08:57,454 --> 00:08:59,748
Estás celoso porque él sabe lo que hace.
119
00:08:59,831 --> 00:09:02,668
Perdón, esta es una conversación privada.
120
00:09:03,085 --> 00:09:06,505
De seguro toda la Llanura está llena
de espías de Nar Est.
121
00:09:07,256 --> 00:09:09,466
¿Qué estás insinuando?
122
00:09:10,467 --> 00:09:13,345
Que entre más rápido lleguemos
a las Piscinas, mejor.
123
00:09:16,265 --> 00:09:18,475
Guíanos, Harapos.
124
00:09:20,978 --> 00:09:22,479
En verdad me gustó ese.
125
00:09:22,896 --> 00:09:25,399
Está bien. Vamos, hagan una locura.
126
00:09:25,482 --> 00:09:27,359
Estaré aquí cuando cambien de opinión.
127
00:09:27,442 --> 00:09:31,238
Cuando tú cambies de opinión,
espero que nos alcances.
128
00:09:33,198 --> 00:09:34,825
Creo que solo somos tú y yo.
129
00:09:37,828 --> 00:09:39,246
¡Ay, por favor!
130
00:09:45,294 --> 00:09:46,795
¿Mandok estará bien?
131
00:09:46,878 --> 00:09:47,963
Por supuesto.
132
00:09:48,046 --> 00:09:51,091
En cualquier momento escuchará
un ruido y vendrá corriendo.
133
00:09:59,182 --> 00:10:01,810
Regresarán en cualquier momento.
134
00:10:04,062 --> 00:10:08,191
Si me tienes esperando tu reporte
por más tiempo, criatura...
135
00:10:08,275 --> 00:10:09,735
¡No puedo hablar, su maldosidad!
136
00:10:11,987 --> 00:10:13,447
Algo está tratando de comerme.
137
00:10:15,073 --> 00:10:17,534
No, lo está logrando. Hablamos después.
138
00:10:21,496 --> 00:10:23,665
Sí claro, algo está tratando de comerme.
139
00:10:32,466 --> 00:10:34,551
Desaparece, cosa pegajosa y vil.
140
00:10:35,469 --> 00:10:37,846
Esto es peor que el pegamento
del caracolárbol.
141
00:10:38,055 --> 00:10:39,890
¿Cómo los evitas tan fácil?
142
00:10:45,645 --> 00:10:47,814
No podemos entenderlo sin Mandok.
143
00:10:49,608 --> 00:10:51,193
No te preocupes, fiel compinche,
144
00:10:51,276 --> 00:10:53,737
evitaremos las esporas tal
y como nos enseñaste.
145
00:10:59,076 --> 00:11:00,369
Casi igual.
146
00:11:08,752 --> 00:11:10,045
Atrapado por Morctus.
147
00:11:10,128 --> 00:11:11,505
El máximo insulto.
148
00:11:12,714 --> 00:11:14,758
Por favor, te daré todo lo que tengo.
149
00:11:14,841 --> 00:11:17,094
Un diente de madera,
un tubérculo astillado.
150
00:11:17,177 --> 00:11:19,596
Llévate todo. Solo déjame regresar
con mis amigos.
151
00:11:20,764 --> 00:11:23,100
Mis amigos. En verdad tengo amigos.
152
00:11:23,892 --> 00:11:25,727
¡Adiós, amigos!
153
00:11:38,865 --> 00:11:40,534
¿Están cerca las Piscinas?
154
00:11:42,244 --> 00:11:44,037
No soportaré más esto.
155
00:11:47,124 --> 00:11:48,124
¡Flicker!
156
00:11:48,375 --> 00:11:50,377
Las esporas no lo dejan volar.
157
00:11:55,132 --> 00:11:57,467
Se tenaz, Lyra, ya voy.
158
00:12:00,637 --> 00:12:01,637
En algún momento.
159
00:12:03,348 --> 00:12:06,601
Leal compinche, ¿nos puedes liberar
de estas odiosas esporas?
160
00:12:09,604 --> 00:12:11,815
Bien. Por un momento estaba preocupado.
161
00:12:14,818 --> 00:12:16,361
Nos puedes liberar ahora.
162
00:12:21,241 --> 00:12:23,660
Me parece que no lo haré.
163
00:12:24,578 --> 00:12:26,288
Suenas diferente.
164
00:12:27,998 --> 00:12:29,249
¡Gran Caos!
165
00:12:30,459 --> 00:12:31,626
Hemos sido engañados.
166
00:12:31,918 --> 00:12:34,379
Compinche, ¿de qué lado estás?
167
00:12:34,629 --> 00:12:36,840
Esa siempre es la pregunta, ¿cierto?
168
00:12:36,923 --> 00:12:38,717
Del lado ganador.
169
00:12:38,800 --> 00:12:42,471
Por el momento, soy agente de Nar Est.
170
00:12:42,554 --> 00:12:44,598
Puedes llamarme Jackal.
171
00:12:44,931 --> 00:12:46,057
¡Malvado impostor!
172
00:12:46,141 --> 00:12:48,602
Aún ahora, preferiría llamarte Harapos.
173
00:12:50,645 --> 00:12:51,646
No.
174
00:12:52,147 --> 00:12:53,899
¡Oye, regrésamela!
175
00:12:56,318 --> 00:12:59,988
He estado detrás de tu espada
desde el Derrumbe.
176
00:13:00,071 --> 00:13:03,742
Todo este tiempo,
caminando por los peores lugares,
177
00:13:03,825 --> 00:13:06,703
esperando que el desierto
los dejara indefensos.
178
00:13:07,120 --> 00:13:10,123
Mandok tenía razón,
nunca debimos seguirte aquí.
179
00:13:10,582 --> 00:13:14,211
Sí, tu pequeño amigo dificultó las cosas.
180
00:13:14,294 --> 00:13:16,838
Qué pena que no está aquí
para compartir su destino.
181
00:13:16,922 --> 00:13:21,301
Pero estoy seguro de que la Llanura
se hará cargo de él también.
182
00:13:21,384 --> 00:13:23,803
¡Ya no eres mi compinche!
183
00:13:25,305 --> 00:13:28,475
¿En serio? Arruinaste mis sueños.
184
00:13:28,558 --> 00:13:32,270
Y yo que te iba a decir
cómo escapar de las esporas.
185
00:13:35,524 --> 00:13:37,859
Adiós, niños.
186
00:13:42,906 --> 00:13:46,826
Niko, cuando Nar Est tenga tu espada,
¡habremos perdido todo!
187
00:13:46,910 --> 00:13:48,662
Esto es horrible. Debimos escuchar a...
188
00:13:48,745 --> 00:13:50,622
- ¡Mandok!
- Exacto.
189
00:13:51,039 --> 00:13:53,208
No. ¡Mira, es Mandok!
190
00:13:56,086 --> 00:13:58,797
Hola, amigos, les presento
a Buzz y a Roxy.
191
00:13:58,880 --> 00:14:00,423
¿Me puedes poner aquí?
192
00:14:02,926 --> 00:14:03,926
Gracias.
193
00:14:03,969 --> 00:14:07,222
Resulta que ellos estaban tratando
de advertirnos, no de comernos.
194
00:14:07,305 --> 00:14:10,100
Ese Jackal estaba tenso.
195
00:14:10,183 --> 00:14:15,480
Sin atención a la verdad en la Llanura,
si entienden lo que les digo.
196
00:14:15,939 --> 00:14:17,774
Lo entiendo, Buzzy.
197
00:14:17,857 --> 00:14:19,526
Muy bien.
198
00:14:20,694 --> 00:14:24,281
Por favor, sácanos de aquí.
Se llevó la espada de Niko.
199
00:14:26,533 --> 00:14:31,037
Querido, detecto mucha tensión
en esta proximidad.
200
00:14:31,538 --> 00:14:33,623
Tenemos un dicho aquí.
201
00:14:33,707 --> 00:14:37,627
"Si luchas y batallas,
las esporas se abrazan."
202
00:14:37,711 --> 00:14:41,881
Solo relájense del sacroilíaco.
203
00:14:43,133 --> 00:14:45,594
No entendí una palabra de eso.
204
00:14:45,677 --> 00:14:47,429
Les enseñaremos.
205
00:14:49,806 --> 00:14:51,391
Respiren profundo.
206
00:14:51,600 --> 00:14:54,644
Inhalen por la nariz, exhalen por el pico.
207
00:14:55,353 --> 00:14:56,896
Repitan después de mí.
208
00:15:19,085 --> 00:15:22,213
Adentro por la nariz, afuera por el pico.
209
00:15:23,506 --> 00:15:24,674
Estén bien.
210
00:15:31,348 --> 00:15:33,558
Muchas gracias, amigos superrelajados.
211
00:15:33,642 --> 00:15:35,935
Vamos, aún podemos detener a Jackal.
212
00:15:39,939 --> 00:15:41,274
¡Muchas gracias, a los dos!
213
00:15:41,358 --> 00:15:43,026
¡Igualmente a los cuatro!
214
00:15:43,318 --> 00:15:44,903
Rebelión en la Llanura.
215
00:15:46,237 --> 00:15:48,573
¿Quieres ir por un jugo de Morctus?
216
00:15:49,532 --> 00:15:51,409
Tú y tu depuración.
217
00:15:54,162 --> 00:15:55,163
¡Ahí va!
218
00:15:56,247 --> 00:15:59,084
Está muy lejos.
No creo que podamos atraparlo.
219
00:15:59,167 --> 00:16:03,380
Espera. Puede que no tenga mi espada,
pero aún tengo esto.
220
00:16:07,676 --> 00:16:08,760
Debe estar roto.
221
00:16:17,644 --> 00:16:19,562
¡Polvi, escucharon mi llamado!
222
00:16:19,938 --> 00:16:21,106
¿Cómo no escucharlo?
223
00:16:21,523 --> 00:16:24,109
Era como uñaespinas en un pizarrón.
224
00:16:24,901 --> 00:16:27,153
El compinche nos engañó.
225
00:16:27,237 --> 00:16:29,280
¡Se está escapando con la espada de Niko!
226
00:16:29,739 --> 00:16:30,782
¿Un traidor?
227
00:16:32,158 --> 00:16:34,119
¡Suban y sujétense!
228
00:16:35,954 --> 00:16:37,789
Andando, chicos y chicas.
229
00:17:06,192 --> 00:17:08,945
Gracias, gentiles amigos.
Yo me haré cargo.
230
00:17:09,028 --> 00:17:10,989
Muy bien, solo grita si nos necesitan.
231
00:17:11,072 --> 00:17:13,825
O aplaudan. Pero, no tan fuerte
con el silbato, héroe.
232
00:17:14,993 --> 00:17:16,244
¡Nos vemos!
233
00:17:36,431 --> 00:17:39,184
No mires abajo.
234
00:18:03,082 --> 00:18:04,082
¿Qué?
235
00:18:10,006 --> 00:18:11,049
¡Cuidado!
236
00:18:19,098 --> 00:18:20,850
¿Por qué sigo mirando abajo?
237
00:18:20,975 --> 00:18:23,186
Espera, Mandok. Ya voy.
238
00:18:24,938 --> 00:18:26,439
No es para hacer una escena.
239
00:18:26,773 --> 00:18:29,025
Regrésame mi espada, Jack.
240
00:18:30,527 --> 00:18:34,072
¡Es Jackal! ¡No más apodos!
241
00:18:41,454 --> 00:18:42,831
Comadreja fea.
242
00:18:43,414 --> 00:18:44,999
Aún no es buen momento.
243
00:18:45,083 --> 00:18:48,086
No más excusas. Dime qué está sucediendo.
244
00:18:48,211 --> 00:18:51,214
No me hagas cuestionar tu lealtad.
245
00:18:51,589 --> 00:18:53,424
¿Sabe qué, Señor Asustón?
246
00:18:53,925 --> 00:18:55,009
Tiene razón.
247
00:18:55,093 --> 00:18:56,177
¿Qué estás haciendo?
248
00:18:56,261 --> 00:18:57,971
Demostrando mi lealtad.
249
00:19:07,564 --> 00:19:08,565
¡Agárrate!
250
00:19:12,902 --> 00:19:16,072
La Espada de Luz no es cualquier espada.
251
00:19:17,323 --> 00:19:18,658
¡Por supuesto!
252
00:19:18,825 --> 00:19:20,910
Es hora de terminar con esto.
253
00:19:23,496 --> 00:19:25,290
¿Qué le pasa a esta cosa?
254
00:19:25,373 --> 00:19:28,334
Solo un Campeón puede desatar
su verdadero poder.
255
00:19:28,418 --> 00:19:30,128
¡Y tú no eres un Campeón!
256
00:19:39,888 --> 00:19:42,515
¿Hola? ¡Que alguien me saque de aquí!
257
00:19:48,062 --> 00:19:49,147
Flicker.
258
00:19:50,064 --> 00:19:51,316
¿Eso es nuevo?
259
00:19:54,235 --> 00:19:56,154
Ejerces bien tus poderes, amigo.
260
00:20:03,995 --> 00:20:05,955
Jack.
261
00:20:06,039 --> 00:20:08,291
Nuestra lucha no ha terminado.
262
00:20:14,172 --> 00:20:15,006
¡Sí!
263
00:20:15,089 --> 00:20:17,467
¡Observa mi maestría en combate!
264
00:20:39,989 --> 00:20:40,990
¡Niko!
265
00:20:50,291 --> 00:20:52,335
Ahora los dos moriremos.
266
00:20:52,919 --> 00:20:54,379
No será hoy.
267
00:21:15,441 --> 00:21:16,567
Hazlo rápido.
268
00:21:16,651 --> 00:21:21,489
No te haré daño, antiguo compinche,
a pesar de tus actos traicioneros.
269
00:21:22,073 --> 00:21:23,783
¿Qué? ¿Qué significa esto?
270
00:21:24,742 --> 00:21:26,953
Significa adiós, tontibobo.
271
00:21:27,036 --> 00:21:29,455
Sí. Mandok habla por todos.
272
00:21:29,539 --> 00:21:32,750
Esto no ha terminado.
Nar Est acabará contigo tarde o temprano.
273
00:21:32,834 --> 00:21:35,044
Lleva este mensaje contigo.
274
00:21:35,128 --> 00:21:38,506
Después de que lleguemos
a las Piscinas, iré por él.
275
00:21:38,798 --> 00:21:42,260
Nada se interpondrá en mi camino,
incluyéndote.
276
00:21:44,762 --> 00:21:46,097
¡Ahora, vete!
277
00:21:50,226 --> 00:21:51,853
¿Lo dejas ir?
278
00:21:52,270 --> 00:21:55,273
Un compinche es suficiente.
¿Verdad, Mandok?
279
00:21:55,356 --> 00:21:57,400
No sé si quiero ser compinche,
280
00:21:58,067 --> 00:22:00,486
pero me encanta ser tu amigo.
281
00:22:00,987 --> 00:22:03,823
No podemos seguir buscando
compinches, Derrumbajos
282
00:22:03,906 --> 00:22:05,491
o a quien sea por su ayuda.
283
00:22:05,867 --> 00:22:09,328
Al final, Niko, tendrás
que enfrentarte a Nar Est solo.
284
00:22:10,079 --> 00:22:11,164
El ovoide.
285
00:22:11,581 --> 00:22:12,957
¡Está muy brillante!
286
00:22:14,542 --> 00:22:17,086
Chicos, ¿es eso lo que pienso que es?
287
00:22:17,545 --> 00:22:20,298
¿Esa abertura en el valle
antes de esas pequeñas montañas?
288
00:22:20,381 --> 00:22:22,425
Las Piscinas del Destino.
289
00:22:22,759 --> 00:22:24,719
¡Lo hicimos! ¡Sí!
290
00:22:26,804 --> 00:22:30,058
No parece estar lejos,
tal vez un día. Vamos.
291
00:22:30,266 --> 00:22:33,144
Ahora me convertiré en el Campeón
que estoy destinado a ser.
292
00:22:38,191 --> 00:22:40,193
¡Parásito artero!
293
00:22:40,568 --> 00:22:43,196
Tu vida escuálida es una pérdida.
294
00:22:43,279 --> 00:22:44,447
¡Contéstame!
295
00:22:44,530 --> 00:22:45,823
¿Mandok?
296
00:22:48,242 --> 00:22:49,660
Déjemelo a mí, Señor.
297
00:22:50,078 --> 00:22:52,872
Nadie traiciona a Nar Est.
298
00:22:52,955 --> 00:22:56,375
Paciencia, Rasper. Aún me sirve.
299
00:22:56,459 --> 00:23:00,505
Sí. Me pongo tan emocional
cuando la gente te desobedece.
300
00:23:01,089 --> 00:23:04,717
¡Lo olvidé! ¡Le puse un escarapín!
301
00:23:08,513 --> 00:23:11,974
Esos mocosos están muy cerca
de las Piscinas.
302
00:23:12,266 --> 00:23:15,561
Pero no tienen idea de lo que les espera.
303
00:23:19,190 --> 00:23:20,483
¿Por qué no estás riendo?
304
00:23:21,025 --> 00:23:22,401
¿Quiere que lo haga?
305
00:23:23,027 --> 00:23:24,195
No importa.
306
00:23:24,570 --> 00:23:26,114
El momento ya pasó.
307
00:23:33,913 --> 00:23:36,082
Jamás pensé que lo lograríamos.
308
00:23:36,165 --> 00:23:38,459
¡El destino aguarda!
309
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
Sincronizado y corregido por MarcusL
www.subdivx.com
20560
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.