All language subtitles for Niko.and.the.Sword.of.Light.S01E06.720p.WEB.H264-NTROPiC.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,466 Anteriormente en Niko y la Espada de Luz... 2 00:00:08,050 --> 00:00:11,679 Señor Nar Est, este es el compañero del humiano que está buscando. 3 00:00:12,221 --> 00:00:13,973 Ustedes tres hicieron bien. 4 00:00:16,225 --> 00:00:17,518 Dime lo que sabes. 5 00:00:17,601 --> 00:00:19,729 Se dirigían a las Piscinas del Destino. 6 00:00:19,812 --> 00:00:21,647 ¿Sabes dónde están esas Piscinas? 7 00:00:21,731 --> 00:00:24,900 Puedo llevarlos a un día de la Llanura Interminable. 8 00:00:25,359 --> 00:00:27,737 Las Piscinas están cerca de ahí 9 00:00:27,820 --> 00:00:31,282 Me vas a informar con esto. 10 00:00:31,574 --> 00:00:33,033 Eres mi espía. 11 00:00:39,498 --> 00:00:43,002 Yo soy Niko, y esta es mi Espada de Luz 12 00:00:43,335 --> 00:00:47,548 Vine a liberar a mi gente y a terminar con la oscuridad para siempre. 13 00:01:17,203 --> 00:01:19,955 Niko y la espada de luz 14 00:01:22,166 --> 00:01:25,044 DEL DERRUMBE AL VACÍO DE LA PERDICIÓN 15 00:01:36,138 --> 00:01:39,308 Ahora que tu princesa se ha ido con la Esquirla, 16 00:01:39,475 --> 00:01:43,729 no pasará mucho para que su magia patética se termine. 17 00:01:46,607 --> 00:01:50,569 La oscuridad los consumirá de una vez por todas. 18 00:01:52,696 --> 00:01:54,240 ¿Quieres dejar de hacer eso? 19 00:01:54,532 --> 00:01:56,534 Un día de estos se va a romper. 20 00:01:56,784 --> 00:01:59,245 Tenemos mejores maneras de pasar el tiempo. 21 00:02:10,422 --> 00:02:11,507 El Campeón. 22 00:02:11,590 --> 00:02:16,053 ¿Qué haremos respecto a él, gran maestro de la oscuridad? 23 00:02:16,136 --> 00:02:17,972 Por ahora, nada. 24 00:02:18,055 --> 00:02:20,224 Nuestro agente se encargará. 25 00:02:20,558 --> 00:02:23,686 Y cuando termine, esa espada será nuestra. 26 00:02:23,769 --> 00:02:25,938 La Esquirla regresará, 27 00:02:26,313 --> 00:02:30,776 ¡y todo el poder de la oscuridad será mío! 28 00:02:31,735 --> 00:02:33,529 ¿Quiso decir nuestro, Señor? 29 00:02:33,612 --> 00:02:35,990 No, Rasper. No quise decir eso. 30 00:02:42,538 --> 00:02:44,498 ¿Estás segura de que este es el camino? 31 00:02:44,582 --> 00:02:46,041 Hay mucho viento. 32 00:02:46,333 --> 00:02:49,545 El ovoide brilla más. Este debe ser el camino. 33 00:02:50,045 --> 00:02:53,883 El único camino hacia las Piscinas del Destino es por la Llanura Interminable, 34 00:02:54,174 --> 00:02:57,636 y el único camino a la Llanura Interminable es por este cañón. 35 00:03:07,313 --> 00:03:08,939 ¿Qué lugar es este? 36 00:03:09,023 --> 00:03:10,357 Se llama El Derrumbe. 37 00:03:11,025 --> 00:03:13,819 He oído mencionarlo, pero nunca lo había visto. 38 00:03:14,236 --> 00:03:15,613 Parece abandonado. 39 00:03:16,030 --> 00:03:17,740 No. Nos están observando. 40 00:03:22,244 --> 00:03:24,872 Escucha con cuidado, Niko, no hagas ruido... 41 00:03:24,955 --> 00:03:27,750 ¡Saludos, extraños! Soy yo... 42 00:03:30,711 --> 00:03:34,173 Estamos tratando de pasar esto sin problemas, ¿recuerdas? 43 00:03:34,256 --> 00:03:35,257 Lo siento. 44 00:03:48,395 --> 00:03:49,980 Deja que yo hable. 45 00:03:50,064 --> 00:03:52,024 Por favor, disculpen nuestra entrada. 46 00:03:52,107 --> 00:03:54,735 Estamos viajando a la Llanura Interminable. 47 00:04:09,249 --> 00:04:10,376 ¡Oigan, lo lograron! 48 00:04:10,459 --> 00:04:11,543 ¡Mandok! 49 00:04:11,627 --> 00:04:12,627 ¡Nos encontraste! 50 00:04:12,670 --> 00:04:15,172 ¡Sabía que mi leal compinche regresaría! 51 00:04:15,255 --> 00:04:17,466 ¿Compinche? No nos dejemos llevar. 52 00:04:17,800 --> 00:04:19,093 Guía y compañero. 53 00:04:19,301 --> 00:04:22,221 Me conformaría con faro de sabiduría, si te parece. 54 00:04:22,304 --> 00:04:24,723 Les presento a los Derrumbajos. 55 00:04:27,017 --> 00:04:28,017 Hola. 56 00:04:28,519 --> 00:04:30,980 Este es Niko, de quien les estaba hablando. 57 00:04:31,063 --> 00:04:32,564 Saludos, buenos amigos. 58 00:04:39,029 --> 00:04:40,406 Mírate. 59 00:04:43,659 --> 00:04:45,995 Y yo soy Lyra. Princesa real. 60 00:04:53,085 --> 00:04:55,254 Están emocionados de conocerte, alteza, 61 00:04:55,337 --> 00:04:57,548 pero les encantan las buenas historias. 62 00:04:57,631 --> 00:04:59,967 ¿Qué les has dicho, Mandok? 63 00:05:00,050 --> 00:05:04,346 Hasta que Niko esté listo para pelear contra Nar Est somos muy vulnerables. 64 00:05:04,430 --> 00:05:06,348 Debemos ser muy discretos. 65 00:05:06,432 --> 00:05:09,143 Realmente no les dije nada. 66 00:05:09,226 --> 00:05:11,270 ¿Es verdad que derrotaste al Mugwump? 67 00:05:11,353 --> 00:05:12,688 ¿Y la Arañatorre? 68 00:05:12,771 --> 00:05:13,981 ¿Y a los Xerxes? 69 00:05:15,232 --> 00:05:17,443 Probablemente sacaron conclusiones. 70 00:05:17,526 --> 00:05:18,526 Adivinaron. 71 00:05:19,695 --> 00:05:20,821 ¿Cómo? 72 00:05:20,904 --> 00:05:23,741 ¿Tú eres el Campeón que vencerá la oscuridad? 73 00:05:23,824 --> 00:05:26,577 Esa es mi misión, pequeña, espinosa y redonda criatura. 74 00:05:26,660 --> 00:05:29,663 Bueno, soy Polvi. Este es mi papá, Oxi, y mi primo Mohi, 75 00:05:29,747 --> 00:05:31,957 y mis amigos Golpi, Ruedi y Pegui. 76 00:05:32,041 --> 00:05:33,959 Y ese de ahí es mi abuelo Fred. 77 00:05:34,043 --> 00:05:35,794 Hola, ¿qué tal? 78 00:05:36,170 --> 00:05:37,171 ¿Qué tal? 79 00:05:37,421 --> 00:05:39,506 Son amigos, les aseguro. 80 00:05:39,882 --> 00:05:42,176 Bueno, miren a esta cosa tan linda. 81 00:05:42,885 --> 00:05:46,055 Vamos a darle un abrazo, pequeño bichito. 82 00:05:48,307 --> 00:05:50,893 Me alegro que hayas escapado de esos gigantes. 83 00:05:51,018 --> 00:05:52,436 ¿A dónde fuiste después? 84 00:05:52,519 --> 00:05:54,104 Es una larga historia. 85 00:05:54,188 --> 00:05:56,899 De hecho, una buena historia. Una muy extraña. 86 00:05:56,982 --> 00:05:59,026 Recuérdame contártela después. 87 00:06:00,360 --> 00:06:02,571 Quieres que te la cuente ahora, ¿cierto? 88 00:06:02,654 --> 00:06:04,364 Quiero escucharlo todo. 89 00:06:04,448 --> 00:06:07,534 Bueno, no quiero aburrirte con cada detalle. 90 00:06:07,618 --> 00:06:11,622 Digamos que fui al Valle de la Gran Tristeza. 91 00:06:11,705 --> 00:06:13,457 Creo que así se llamaba, tal vez. 92 00:06:13,540 --> 00:06:15,459 Ahí, inspirado por Niko, 93 00:06:15,542 --> 00:06:20,047 heroicamente libré el bazar de las ostras merodeadoras. 94 00:06:20,130 --> 00:06:25,010 Y ahí, escuché de buena fuente que Nar Est envió a alguien por ti. 95 00:06:25,302 --> 00:06:27,721 Sabía que te dirigías a las Piscinas del Destino, 96 00:06:27,805 --> 00:06:29,848 así que corrí para advertirte. 97 00:06:30,182 --> 00:06:32,226 Nar Est tiene muchos espías. 98 00:06:32,810 --> 00:06:33,810 Exacto. 99 00:06:34,228 --> 00:06:37,064 Necesitamos estar atentos ante cosas sospechosas. 100 00:06:37,147 --> 00:06:38,899 Yo me encargo de eso. 101 00:06:38,982 --> 00:06:40,067 Gracias, Mandok. 102 00:06:40,150 --> 00:06:42,152 Tenemos suerte de tener a un amigo como tú. 103 00:06:45,781 --> 00:06:47,366 - Ay, no. - No. 104 00:06:49,076 --> 00:06:50,244 ¿Qué sucede? 105 00:06:50,327 --> 00:06:53,205 Está anocheciendo. Debemos entrar. Rápido. 106 00:06:53,288 --> 00:06:55,082 Escúchenla. Esto es serio. 107 00:07:02,464 --> 00:07:06,301 Amigo Polvi, siento que nos escondemos. ¿Por qué? 108 00:07:06,385 --> 00:07:08,220 Cada día al atardecer, 109 00:07:08,303 --> 00:07:12,641 un viento fétido sopla desde la Llanura Interminable, 110 00:07:12,724 --> 00:07:17,729 trayendo consigo a la criatura más cruel, el temible Tornapúas. 111 00:07:20,607 --> 00:07:25,779 Pobres de los que sean atrapados en su camino de destrucción y miseria. 112 00:07:26,155 --> 00:07:28,532 Así es, amigo. 113 00:07:35,414 --> 00:07:36,415 Oye, cuidado. 114 00:07:36,498 --> 00:07:38,876 Parece que esta serpiente de cactus retorcido 115 00:07:38,959 --> 00:07:41,920 Ha atormentado El Derrumbe por generaciones. 116 00:07:42,004 --> 00:07:44,548 Resistan, primos, aquí viene. 117 00:07:45,799 --> 00:07:47,509 ¡Niko, no vayas! 118 00:07:47,968 --> 00:07:50,095 Pero quiero ver a este demonio. 119 00:07:54,391 --> 00:07:55,767 Hay alguien afuera. 120 00:07:56,435 --> 00:07:57,436 Tiene razón. 121 00:07:57,519 --> 00:08:00,564 Un pobre viajero quedó atrapado en el camino del Tornapúas. 122 00:08:15,579 --> 00:08:16,872 ¡Debo ayudarlo! 123 00:08:17,372 --> 00:08:18,373 ¡Niko, espera! 124 00:08:18,457 --> 00:08:20,292 Eso es valor. 125 00:08:20,375 --> 00:08:21,877 Ese es Niko. 126 00:08:25,797 --> 00:08:27,132 ¡Escudo de Luz! 127 00:08:35,682 --> 00:08:37,267 ¡Tormenta de Truenos! 128 00:08:37,935 --> 00:08:39,603 ¡Garra Filosa! 129 00:08:40,062 --> 00:08:41,813 ¡Puño de Fuerza! 130 00:08:43,774 --> 00:08:45,067 Mírenlo. 131 00:08:45,150 --> 00:08:46,985 Es un héroe. 132 00:08:47,069 --> 00:08:48,737 Está mandando a esa vieja cosa 133 00:08:48,820 --> 00:08:51,406 de regreso a la Llanura Interminable donde pertenece. 134 00:08:51,490 --> 00:08:53,659 Retírate, demonio giratorio. 135 00:09:03,001 --> 00:09:04,586 ¡Un poco de luz por aquí! 136 00:09:05,504 --> 00:09:06,546 Gracias, amigos. 137 00:09:07,506 --> 00:09:09,174 Niko. ¿Estás herido? 138 00:09:09,424 --> 00:09:11,593 No lo creo. 139 00:09:12,511 --> 00:09:13,637 ¿Ganamos? 140 00:09:13,887 --> 00:09:17,140 ¡Peleaste con el Tornapúas y sobreviviste! 141 00:09:18,392 --> 00:09:21,353 Este viajero extraño y yo hacemos buen equipo. 142 00:09:25,357 --> 00:09:26,942 Tal vez mis oídos no sirven. 143 00:09:27,025 --> 00:09:29,111 No entiendo esas palabras. 144 00:09:29,194 --> 00:09:31,613 Dijo que gracias por acudir en su ayuda. 145 00:09:31,697 --> 00:09:33,573 Seguro hubiera muerto aquí solo. 146 00:09:34,658 --> 00:09:36,410 ¿Qué puedo decir? Hablo aullido. 147 00:09:36,910 --> 00:09:38,870 Eso es impresionante, si me lo permite. 148 00:09:38,954 --> 00:09:40,038 Él entendió eso. 149 00:09:43,166 --> 00:09:46,044 Dice: "Agradezco que me salvaras, niño. Nos vemos". 150 00:09:48,088 --> 00:09:49,798 Bien, no dijo eso. 151 00:09:49,881 --> 00:09:51,842 Su gente siempre paga sus deudas, 152 00:09:51,925 --> 00:09:54,970 así que ofrece humildemente sus servicios, guerrero valiente. 153 00:09:55,846 --> 00:09:57,097 ¿Como un compinche? 154 00:09:57,347 --> 00:09:59,975 Bueno, no exactamente como un compinche. 155 00:10:00,934 --> 00:10:02,477 Bien, exactamente eso. 156 00:10:02,602 --> 00:10:06,064 ¡Por fin! ¡Mi deseo de héroe se ha vuelto realidad! 157 00:10:06,148 --> 00:10:08,817 ¿Sabes, Niko, mi niño? Lo he pensado mucho, 158 00:10:08,900 --> 00:10:11,737 y después de todo decidí convertirme en tu compinche. 159 00:10:11,820 --> 00:10:15,240 Disculpa, pequeño amigo, pero ese puesto está ocupado. 160 00:10:15,824 --> 00:10:18,243 Pero puedes ser compinche del compinche. 161 00:10:18,327 --> 00:10:19,327 No, paso. 162 00:10:20,162 --> 00:10:22,456 Por favor, Niko, no hay que apresurarnos. 163 00:10:22,539 --> 00:10:25,083 Ni siquiera sabemos qué hay debajo de esa capa. 164 00:10:29,254 --> 00:10:30,922 Adorable. 165 00:10:31,006 --> 00:10:32,466 Las apariencias engañan. 166 00:10:32,799 --> 00:10:34,634 Dime tu nombre, humilde compañero. 167 00:10:34,718 --> 00:10:37,471 Es un aullador, Niko. No tienen nombres. 168 00:10:37,763 --> 00:10:38,889 ¿Es verdad? 169 00:10:39,639 --> 00:10:42,809 Entonces te encontraré uno. ¡El nombre perfecto! 170 00:10:44,436 --> 00:10:45,436 ¿Señor Peligro? 171 00:10:45,729 --> 00:10:46,980 ¿Piel de Rayos? 172 00:10:47,606 --> 00:10:48,732 ¿Sabueso de Batalla? 173 00:10:51,401 --> 00:10:52,401 ¿Peludito? 174 00:10:53,362 --> 00:10:56,198 El Tornapúas ha desaparecido. 175 00:10:56,531 --> 00:10:57,783 Regresará. 176 00:10:57,866 --> 00:11:01,620 Calla, primo Mohi. Esto amerita una celebración. 177 00:11:15,801 --> 00:11:17,386 Además de tener mi propia espada, 178 00:11:17,469 --> 00:11:20,389 definitivamente esta es la mejor parte de ser un Campeón. 179 00:11:20,472 --> 00:11:24,267 Nunca había visto a un extraño tan emocionado por nuestra comida. 180 00:11:24,351 --> 00:11:26,645 Bueno, es un chico en crecimiento. 181 00:11:26,728 --> 00:11:28,313 ¿Qué vamos a comer? 182 00:11:28,397 --> 00:11:31,650 ¿Panmelón? ¿Farfomelón? ¿Nushbayas? 183 00:11:34,736 --> 00:11:36,321 Vamos, come. 184 00:11:36,405 --> 00:11:39,616 Definitivamente esta es la peor parte de ser un Campeón. 185 00:11:47,874 --> 00:11:50,043 Disculpa, estoy refunfuñando. 186 00:11:56,508 --> 00:11:58,385 Ahora no es buen momento. 187 00:11:58,635 --> 00:12:01,138 Hago mi propio horario, liendre. 188 00:12:01,555 --> 00:12:05,976 Recuerda, el Campeón no debe llegar a las Piscinas del Destino. 189 00:12:06,268 --> 00:12:09,187 O pagarás por ello. 190 00:12:09,604 --> 00:12:11,982 Todo bien. Nada de qué preocuparse. Debo irme. Adiós. 191 00:12:16,236 --> 00:12:20,740 Esta es una canción de una alimaña despreciable y sucia que tuvo su merecido. 192 00:12:22,534 --> 00:12:24,870 Lo llaman traidor 193 00:12:24,953 --> 00:12:26,830 Un despreciable tramposo 194 00:12:26,955 --> 00:12:28,665 Lo llaman traidor 195 00:12:29,416 --> 00:12:31,710 Un ladrón sin escrúpulos 196 00:12:31,793 --> 00:12:33,795 Aplastó nuestra confianza 197 00:12:33,879 --> 00:12:35,922 Trituró la amistad en pedazos 198 00:12:36,006 --> 00:12:40,093 Y destrozó nuestra buena voluntad 199 00:12:40,177 --> 00:12:42,471 Nos dijo que había cambiado 200 00:12:42,554 --> 00:12:44,306 Y echó la culpa a otro 201 00:12:44,389 --> 00:12:48,310 de la maldad que él tenía 202 00:12:51,938 --> 00:12:53,940 Lo llaman traidor 203 00:12:54,024 --> 00:12:55,984 Un despreciable tramposo 204 00:12:56,067 --> 00:12:57,736 Lo llaman traidor 205 00:12:57,819 --> 00:12:59,821 Un ladrón sin escrúpulos 206 00:12:59,905 --> 00:13:01,948 Lo llaman traidor 207 00:13:02,574 --> 00:13:03,867 Traidor 208 00:13:04,618 --> 00:13:06,369 Traidor 209 00:13:06,453 --> 00:13:08,163 Traidor 210 00:13:08,622 --> 00:13:10,207 Traidor 211 00:13:10,624 --> 00:13:12,250 Traidor 212 00:13:12,584 --> 00:13:13,460 Traidor 213 00:13:13,543 --> 00:13:15,086 ¡No es mi culpa! 214 00:13:18,465 --> 00:13:20,425 Que su canción sea tan maravillosa. 215 00:13:36,483 --> 00:13:37,567 La espada. 216 00:13:39,778 --> 00:13:40,820 ¡Lo sabía! 217 00:13:40,904 --> 00:13:42,030 Solo buscas... 218 00:13:42,447 --> 00:13:45,784 el mortal caracol escorpión que sube por la espalda de Niko. 219 00:13:45,867 --> 00:13:47,744 Te dejaré que lo atrapes, compinche. 220 00:13:52,916 --> 00:13:55,252 Puede que sea lindo, pero es un hombre rudo. 221 00:13:59,339 --> 00:14:03,426 ¿Estás segura que nuestra única opción es esta escalada mortal? 222 00:14:23,488 --> 00:14:27,784 Gracias por amortiguar nuestra caída, amigos espinosos. 223 00:14:41,881 --> 00:14:43,592 ¿Quieres dejar de hacer eso? 224 00:14:49,222 --> 00:14:51,516 Salvados de nuevo. .Tenemos suerte. 225 00:14:52,017 --> 00:14:53,184 ¡Y espinas! 226 00:15:04,529 --> 00:15:07,657 Gracias, es genial. Dejen que me aplasten a mí. 227 00:15:09,993 --> 00:15:10,869 Muy gracioso. 228 00:15:10,952 --> 00:15:12,454 ¿Por qué no te buscas tu compinche? 229 00:15:12,537 --> 00:15:15,624 Debe haber otra forma de atravesar la Llanura Interminable. 230 00:15:15,707 --> 00:15:19,085 Podrían ir por las montañas, pero eso tomaría semanas. 231 00:15:19,169 --> 00:15:21,838 Tendrían que ir más allá de las Aplastantes Colinas Pies. 232 00:15:21,921 --> 00:15:23,590 Y de los Osos Caradura. 233 00:15:23,673 --> 00:15:26,426 Y de los Pozos de Alquitrán Agonizante. 234 00:15:26,509 --> 00:15:29,888 Tal vez deberíamos rendirnos mientras sigamos vivos. 235 00:15:29,971 --> 00:15:32,849 Quién sabe qué podría esperarnos en las Piscinas del Destino. 236 00:15:32,932 --> 00:15:34,684 ¿En verdad debemos ir? 237 00:15:34,768 --> 00:15:36,978 ¿Qué tal las Aguas Termales de Aleluya? 238 00:15:37,062 --> 00:15:38,980 Dicen que son muy bonitas en esta época. 239 00:15:39,064 --> 00:15:40,857 Encontraremos por dónde pasar. 240 00:15:40,940 --> 00:15:44,861 Vamos a relajarnos. Mohi nos hará una rica derrumbada. 241 00:15:44,944 --> 00:15:46,404 ¡Lo haré con gusto! 242 00:15:50,200 --> 00:15:53,536 Su ciudad parece grande para unos cuantos Derrumbajos. 243 00:15:53,620 --> 00:15:56,498 El Tornapúas y otros son culpables. 244 00:15:56,581 --> 00:15:58,041 Somos los únicos que quedan. 245 00:16:00,377 --> 00:16:04,381 La tristeza, angustia y desespero me han capturado 246 00:16:05,048 --> 00:16:07,050 No cantes eso, Polvi. 247 00:16:07,133 --> 00:16:11,262 ¿Sabes, Niko? Nunca habíamos tenido un héroe por aquí hasta anoche. 248 00:16:11,346 --> 00:16:14,516 Tienes mucha suerte de tener un Campeón para tu gente. 249 00:16:15,392 --> 00:16:17,310 Princesa, estoy confundido. 250 00:16:17,394 --> 00:16:19,312 ¿No soy su Campeón también? 251 00:16:19,396 --> 00:16:21,940 Técnicamente, no. 252 00:16:22,023 --> 00:16:25,068 La misión del Campeón siempre ha sido liberar a nuestra gente. 253 00:16:25,151 --> 00:16:26,277 A los humanos. 254 00:16:26,361 --> 00:16:29,406 Pero todos en este mundo sufren por culpa de Nar Est. 255 00:16:29,489 --> 00:16:32,409 ¿No debería ser Campeón para todos ellos? 256 00:16:38,915 --> 00:16:40,125 Tienes razón, Niko. 257 00:16:42,669 --> 00:16:44,212 He sido muy egoísta. 258 00:16:44,462 --> 00:16:47,882 Todos estos años, nunca me distraje de mi misión. 259 00:16:48,299 --> 00:16:52,262 Piensa en cuántos pude haber ayudado si hubiera mirado a mi alrededor. 260 00:16:52,554 --> 00:16:54,639 Bueno, los ayudas ahora, ¿cierto? 261 00:16:55,223 --> 00:16:57,350 Sí. Gracias, Polvi. 262 00:16:57,434 --> 00:17:00,145 Seré un Campeón para todo el mundo. 263 00:17:00,228 --> 00:17:01,855 ¡La luz reinará! 264 00:17:03,940 --> 00:17:04,940 ¿Aullador? 265 00:17:05,650 --> 00:17:07,444 Te encontraré un nombre. 266 00:17:13,241 --> 00:17:14,576 Esto es para ti, Niko. 267 00:17:14,659 --> 00:17:16,870 Un regalo para nuestro Campeón. 268 00:17:16,953 --> 00:17:19,247 Les agradezco por este palo redondo. 269 00:17:19,956 --> 00:17:21,708 Es un silbato, tonto. 270 00:17:21,791 --> 00:17:23,543 Puede que no quedemos muchos, 271 00:17:23,626 --> 00:17:27,630 pero si alguna vez necesitas la ayuda de un Derrumbajo, avísanos con esto. 272 00:17:31,217 --> 00:17:33,011 ¡Muy fuerte! 273 00:17:33,094 --> 00:17:36,514 Disculpen, pero creo que no funciona. 274 00:17:36,598 --> 00:17:39,893 Creo que funciona, Niko, pero solo ellos lo pueden escuchar. 275 00:17:44,981 --> 00:17:46,775 Debemos ayudar a esta gente. 276 00:17:46,858 --> 00:17:49,944 Cuando regrese el Tornapúas, apuesto a que puedes curarlo. 277 00:17:51,446 --> 00:17:52,446 No lo haré. 278 00:17:53,990 --> 00:17:56,618 Pero, Niko, los Derrumbajos nos necesitan. 279 00:17:56,701 --> 00:17:58,661 Y necesitamos al Tornapúas. 280 00:17:58,745 --> 00:17:59,746 Tengo un plan. 281 00:17:59,829 --> 00:18:00,872 ¿En serio? 282 00:18:01,122 --> 00:18:02,207 Cielos. 283 00:18:18,598 --> 00:18:20,058 ¡Ahí viene, Niko! 284 00:18:20,141 --> 00:18:21,184 Estoy listo. 285 00:18:21,267 --> 00:18:22,769 ¡Gracias y buena suerte! 286 00:18:22,852 --> 00:18:25,021 Y recuerda el silbato. 287 00:18:25,605 --> 00:18:26,856 Está bien, ¿ahora qué? 288 00:18:28,399 --> 00:18:29,776 Amárrense fuerte. 289 00:19:17,407 --> 00:19:18,491 ¡Necesita ayuda! 290 00:19:18,616 --> 00:19:21,369 Lo que necesita es dejar esta idea loca. 291 00:19:21,452 --> 00:19:24,205 Si alguien debe ayudarlo, es su compinche. 292 00:19:24,622 --> 00:19:26,791 ¿Dónde está? Probablemente se escondió, 293 00:19:26,875 --> 00:19:29,419 y nos dejó aquí, a nuestro destino lleno de picos. 294 00:19:30,879 --> 00:19:32,714 ¡Puño de Fuerza! 295 00:19:36,801 --> 00:19:38,678 Compinche, ¡ahora! 296 00:19:50,064 --> 00:19:51,774 ¿Así que también vienes? 297 00:19:59,073 --> 00:20:00,783 ¡Resiste, Niko! 298 00:20:04,996 --> 00:20:06,039 ¡Lo tengo! 299 00:20:16,633 --> 00:20:17,633 ¡Flicker! 300 00:20:22,847 --> 00:20:24,265 Buena suerte, Niko. 301 00:20:24,349 --> 00:20:26,601 ¡No olvides curar al Tornapúas! 302 00:20:33,441 --> 00:20:36,110 ¡Tú puedes, Niko! Ya casi lo logramos. 303 00:20:38,196 --> 00:20:39,864 Por favor, no choques. 304 00:20:42,241 --> 00:20:45,286 Cuántas estrellas. 305 00:20:58,758 --> 00:21:00,635 ¡Mandok, no te muevas! 306 00:21:01,427 --> 00:21:02,637 No planeaba hacerlo. 307 00:21:09,894 --> 00:21:11,854 Ahora tu maldad desaparecerá. 308 00:21:17,652 --> 00:21:20,321 Ahí está. Es nuestra oportunidad para impresionar al jefe. 309 00:21:20,405 --> 00:21:22,657 Saltaremos encima de él cuando menos lo espere. 310 00:21:22,740 --> 00:21:24,826 Prepárense, listos... 311 00:21:25,034 --> 00:21:26,953 ¡Oscuridad, desaparece! 312 00:21:32,083 --> 00:21:33,960 No lo puedo creer. 313 00:21:34,043 --> 00:21:35,795 ¡Maldición! ¡Fallé! 314 00:21:42,635 --> 00:21:43,635 ¿Niko? 315 00:21:45,513 --> 00:21:46,723 ¡Ya voy! 316 00:22:05,825 --> 00:22:08,077 ¡Que la oscuridad desaparezca! 317 00:22:08,161 --> 00:22:09,495 ¡De nuevo! 318 00:22:16,919 --> 00:22:19,338 Listo, pequeño amigo, ahora eres libre. 319 00:22:21,007 --> 00:22:22,800 Niko, nos resbalamos. 320 00:22:24,927 --> 00:22:26,721 Los tengo. 321 00:22:29,849 --> 00:22:31,392 ¡Creo que es al revés! 322 00:22:37,231 --> 00:22:40,109 Si me estás haciendo un cumplido por mi excelente batalla, 323 00:22:40,193 --> 00:22:43,946 te agradezco, humilde compinche, no lo hubiera logrado sin ti. 324 00:22:44,030 --> 00:22:45,865 De hecho dice que nos hundimos. 325 00:22:48,951 --> 00:22:52,038 Puedes saltarte la traducción. Lo entiendo en cualquier idioma. 326 00:22:52,121 --> 00:22:53,623 ¡Es arena hundidora! 327 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 22411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.