Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,466
Anteriormente en
Niko y la Espada de Luz...
2
00:00:08,050 --> 00:00:11,679
Señor Nar Est, este es el compañero
del humiano que está buscando.
3
00:00:12,221 --> 00:00:13,973
Ustedes tres hicieron bien.
4
00:00:16,225 --> 00:00:17,518
Dime lo que sabes.
5
00:00:17,601 --> 00:00:19,729
Se dirigían a las Piscinas del Destino.
6
00:00:19,812 --> 00:00:21,647
¿Sabes dónde están esas Piscinas?
7
00:00:21,731 --> 00:00:24,900
Puedo llevarlos a un día
de la Llanura Interminable.
8
00:00:25,359 --> 00:00:27,737
Las Piscinas están cerca de ahí
9
00:00:27,820 --> 00:00:31,282
Me vas a informar con esto.
10
00:00:31,574 --> 00:00:33,033
Eres mi espía.
11
00:00:39,498 --> 00:00:43,002
Yo soy Niko, y esta es mi Espada de Luz
12
00:00:43,335 --> 00:00:47,548
Vine a liberar a mi gente y
a terminar con la oscuridad para siempre.
13
00:01:17,203 --> 00:01:19,955
Niko y la espada de luz
14
00:01:22,166 --> 00:01:25,044
DEL DERRUMBE AL VACÍO DE LA PERDICIÓN
15
00:01:36,138 --> 00:01:39,308
Ahora que tu princesa se ha ido
con la Esquirla,
16
00:01:39,475 --> 00:01:43,729
no pasará mucho para
que su magia patética se termine.
17
00:01:46,607 --> 00:01:50,569
La oscuridad los consumirá
de una vez por todas.
18
00:01:52,696 --> 00:01:54,240
¿Quieres dejar de hacer eso?
19
00:01:54,532 --> 00:01:56,534
Un día de estos se va a romper.
20
00:01:56,784 --> 00:01:59,245
Tenemos mejores maneras
de pasar el tiempo.
21
00:02:10,422 --> 00:02:11,507
El Campeón.
22
00:02:11,590 --> 00:02:16,053
¿Qué haremos respecto a él,
gran maestro de la oscuridad?
23
00:02:16,136 --> 00:02:17,972
Por ahora, nada.
24
00:02:18,055 --> 00:02:20,224
Nuestro agente se encargará.
25
00:02:20,558 --> 00:02:23,686
Y cuando termine, esa espada será nuestra.
26
00:02:23,769 --> 00:02:25,938
La Esquirla regresará,
27
00:02:26,313 --> 00:02:30,776
¡y todo el poder de la oscuridad será mío!
28
00:02:31,735 --> 00:02:33,529
¿Quiso decir nuestro, Señor?
29
00:02:33,612 --> 00:02:35,990
No, Rasper. No quise decir eso.
30
00:02:42,538 --> 00:02:44,498
¿Estás segura de que este es el camino?
31
00:02:44,582 --> 00:02:46,041
Hay mucho viento.
32
00:02:46,333 --> 00:02:49,545
El ovoide brilla más.
Este debe ser el camino.
33
00:02:50,045 --> 00:02:53,883
El único camino hacia las Piscinas del
Destino es por la Llanura Interminable,
34
00:02:54,174 --> 00:02:57,636
y el único camino a la Llanura
Interminable es por este cañón.
35
00:03:07,313 --> 00:03:08,939
¿Qué lugar es este?
36
00:03:09,023 --> 00:03:10,357
Se llama El Derrumbe.
37
00:03:11,025 --> 00:03:13,819
He oído mencionarlo,
pero nunca lo había visto.
38
00:03:14,236 --> 00:03:15,613
Parece abandonado.
39
00:03:16,030 --> 00:03:17,740
No. Nos están observando.
40
00:03:22,244 --> 00:03:24,872
Escucha con cuidado,
Niko, no hagas ruido...
41
00:03:24,955 --> 00:03:27,750
¡Saludos, extraños! Soy yo...
42
00:03:30,711 --> 00:03:34,173
Estamos tratando de pasar esto
sin problemas, ¿recuerdas?
43
00:03:34,256 --> 00:03:35,257
Lo siento.
44
00:03:48,395 --> 00:03:49,980
Deja que yo hable.
45
00:03:50,064 --> 00:03:52,024
Por favor, disculpen nuestra entrada.
46
00:03:52,107 --> 00:03:54,735
Estamos viajando
a la Llanura Interminable.
47
00:04:09,249 --> 00:04:10,376
¡Oigan, lo lograron!
48
00:04:10,459 --> 00:04:11,543
¡Mandok!
49
00:04:11,627 --> 00:04:12,627
¡Nos encontraste!
50
00:04:12,670 --> 00:04:15,172
¡Sabía que mi leal compinche regresaría!
51
00:04:15,255 --> 00:04:17,466
¿Compinche? No nos dejemos llevar.
52
00:04:17,800 --> 00:04:19,093
Guía y compañero.
53
00:04:19,301 --> 00:04:22,221
Me conformaría con faro
de sabiduría, si te parece.
54
00:04:22,304 --> 00:04:24,723
Les presento a los Derrumbajos.
55
00:04:27,017 --> 00:04:28,017
Hola.
56
00:04:28,519 --> 00:04:30,980
Este es Niko,
de quien les estaba hablando.
57
00:04:31,063 --> 00:04:32,564
Saludos, buenos amigos.
58
00:04:39,029 --> 00:04:40,406
Mírate.
59
00:04:43,659 --> 00:04:45,995
Y yo soy Lyra. Princesa real.
60
00:04:53,085 --> 00:04:55,254
Están emocionados de conocerte, alteza,
61
00:04:55,337 --> 00:04:57,548
pero les encantan las buenas historias.
62
00:04:57,631 --> 00:04:59,967
¿Qué les has dicho, Mandok?
63
00:05:00,050 --> 00:05:04,346
Hasta que Niko esté listo para pelear
contra Nar Est somos muy vulnerables.
64
00:05:04,430 --> 00:05:06,348
Debemos ser muy discretos.
65
00:05:06,432 --> 00:05:09,143
Realmente no les dije nada.
66
00:05:09,226 --> 00:05:11,270
¿Es verdad que derrotaste al Mugwump?
67
00:05:11,353 --> 00:05:12,688
¿Y la Arañatorre?
68
00:05:12,771 --> 00:05:13,981
¿Y a los Xerxes?
69
00:05:15,232 --> 00:05:17,443
Probablemente sacaron conclusiones.
70
00:05:17,526 --> 00:05:18,526
Adivinaron.
71
00:05:19,695 --> 00:05:20,821
¿Cómo?
72
00:05:20,904 --> 00:05:23,741
¿Tú eres el Campeón
que vencerá la oscuridad?
73
00:05:23,824 --> 00:05:26,577
Esa es mi misión,
pequeña, espinosa y redonda criatura.
74
00:05:26,660 --> 00:05:29,663
Bueno, soy Polvi.
Este es mi papá, Oxi, y mi primo Mohi,
75
00:05:29,747 --> 00:05:31,957
y mis amigos Golpi, Ruedi y Pegui.
76
00:05:32,041 --> 00:05:33,959
Y ese de ahí es mi abuelo Fred.
77
00:05:34,043 --> 00:05:35,794
Hola, ¿qué tal?
78
00:05:36,170 --> 00:05:37,171
¿Qué tal?
79
00:05:37,421 --> 00:05:39,506
Son amigos, les aseguro.
80
00:05:39,882 --> 00:05:42,176
Bueno, miren a esta cosa tan linda.
81
00:05:42,885 --> 00:05:46,055
Vamos a darle un abrazo, pequeño bichito.
82
00:05:48,307 --> 00:05:50,893
Me alegro que hayas escapado
de esos gigantes.
83
00:05:51,018 --> 00:05:52,436
¿A dónde fuiste después?
84
00:05:52,519 --> 00:05:54,104
Es una larga historia.
85
00:05:54,188 --> 00:05:56,899
De hecho, una buena historia.
Una muy extraña.
86
00:05:56,982 --> 00:05:59,026
Recuérdame contártela después.
87
00:06:00,360 --> 00:06:02,571
Quieres que te la cuente ahora, ¿cierto?
88
00:06:02,654 --> 00:06:04,364
Quiero escucharlo todo.
89
00:06:04,448 --> 00:06:07,534
Bueno, no quiero aburrirte
con cada detalle.
90
00:06:07,618 --> 00:06:11,622
Digamos que fui al Valle
de la Gran Tristeza.
91
00:06:11,705 --> 00:06:13,457
Creo que así se llamaba, tal vez.
92
00:06:13,540 --> 00:06:15,459
Ahí, inspirado por Niko,
93
00:06:15,542 --> 00:06:20,047
heroicamente libré el bazar
de las ostras merodeadoras.
94
00:06:20,130 --> 00:06:25,010
Y ahí, escuché de buena fuente
que Nar Est envió a alguien por ti.
95
00:06:25,302 --> 00:06:27,721
Sabía que te dirigías
a las Piscinas del Destino,
96
00:06:27,805 --> 00:06:29,848
así que corrí para advertirte.
97
00:06:30,182 --> 00:06:32,226
Nar Est tiene muchos espías.
98
00:06:32,810 --> 00:06:33,810
Exacto.
99
00:06:34,228 --> 00:06:37,064
Necesitamos estar atentos
ante cosas sospechosas.
100
00:06:37,147 --> 00:06:38,899
Yo me encargo de eso.
101
00:06:38,982 --> 00:06:40,067
Gracias, Mandok.
102
00:06:40,150 --> 00:06:42,152
Tenemos suerte
de tener a un amigo como tú.
103
00:06:45,781 --> 00:06:47,366
- Ay, no.
- No.
104
00:06:49,076 --> 00:06:50,244
¿Qué sucede?
105
00:06:50,327 --> 00:06:53,205
Está anocheciendo. Debemos entrar. Rápido.
106
00:06:53,288 --> 00:06:55,082
Escúchenla. Esto es serio.
107
00:07:02,464 --> 00:07:06,301
Amigo Polvi, siento
que nos escondemos. ¿Por qué?
108
00:07:06,385 --> 00:07:08,220
Cada día al atardecer,
109
00:07:08,303 --> 00:07:12,641
un viento fétido sopla
desde la Llanura Interminable,
110
00:07:12,724 --> 00:07:17,729
trayendo consigo a la criatura más cruel,
el temible Tornapúas.
111
00:07:20,607 --> 00:07:25,779
Pobres de los que sean atrapados
en su camino de destrucción y miseria.
112
00:07:26,155 --> 00:07:28,532
Así es, amigo.
113
00:07:35,414 --> 00:07:36,415
Oye, cuidado.
114
00:07:36,498 --> 00:07:38,876
Parece que esta serpiente
de cactus retorcido
115
00:07:38,959 --> 00:07:41,920
Ha atormentado El Derrumbe
por generaciones.
116
00:07:42,004 --> 00:07:44,548
Resistan, primos, aquí viene.
117
00:07:45,799 --> 00:07:47,509
¡Niko, no vayas!
118
00:07:47,968 --> 00:07:50,095
Pero quiero ver a este demonio.
119
00:07:54,391 --> 00:07:55,767
Hay alguien afuera.
120
00:07:56,435 --> 00:07:57,436
Tiene razón.
121
00:07:57,519 --> 00:08:00,564
Un pobre viajero quedó atrapado
en el camino del Tornapúas.
122
00:08:15,579 --> 00:08:16,872
¡Debo ayudarlo!
123
00:08:17,372 --> 00:08:18,373
¡Niko, espera!
124
00:08:18,457 --> 00:08:20,292
Eso es valor.
125
00:08:20,375 --> 00:08:21,877
Ese es Niko.
126
00:08:25,797 --> 00:08:27,132
¡Escudo de Luz!
127
00:08:35,682 --> 00:08:37,267
¡Tormenta de Truenos!
128
00:08:37,935 --> 00:08:39,603
¡Garra Filosa!
129
00:08:40,062 --> 00:08:41,813
¡Puño de Fuerza!
130
00:08:43,774 --> 00:08:45,067
Mírenlo.
131
00:08:45,150 --> 00:08:46,985
Es un héroe.
132
00:08:47,069 --> 00:08:48,737
Está mandando a esa vieja cosa
133
00:08:48,820 --> 00:08:51,406
de regreso a la Llanura Interminable
donde pertenece.
134
00:08:51,490 --> 00:08:53,659
Retírate, demonio giratorio.
135
00:09:03,001 --> 00:09:04,586
¡Un poco de luz por aquí!
136
00:09:05,504 --> 00:09:06,546
Gracias, amigos.
137
00:09:07,506 --> 00:09:09,174
Niko. ¿Estás herido?
138
00:09:09,424 --> 00:09:11,593
No lo creo.
139
00:09:12,511 --> 00:09:13,637
¿Ganamos?
140
00:09:13,887 --> 00:09:17,140
¡Peleaste con el Tornapúas y sobreviviste!
141
00:09:18,392 --> 00:09:21,353
Este viajero extraño
y yo hacemos buen equipo.
142
00:09:25,357 --> 00:09:26,942
Tal vez mis oídos no sirven.
143
00:09:27,025 --> 00:09:29,111
No entiendo esas palabras.
144
00:09:29,194 --> 00:09:31,613
Dijo que gracias por acudir en su ayuda.
145
00:09:31,697 --> 00:09:33,573
Seguro hubiera muerto aquí solo.
146
00:09:34,658 --> 00:09:36,410
¿Qué puedo decir? Hablo aullido.
147
00:09:36,910 --> 00:09:38,870
Eso es impresionante, si me lo permite.
148
00:09:38,954 --> 00:09:40,038
Él entendió eso.
149
00:09:43,166 --> 00:09:46,044
Dice: "Agradezco que me salvaras, niño.
Nos vemos".
150
00:09:48,088 --> 00:09:49,798
Bien, no dijo eso.
151
00:09:49,881 --> 00:09:51,842
Su gente siempre paga sus deudas,
152
00:09:51,925 --> 00:09:54,970
así que ofrece humildemente
sus servicios, guerrero valiente.
153
00:09:55,846 --> 00:09:57,097
¿Como un compinche?
154
00:09:57,347 --> 00:09:59,975
Bueno, no exactamente como un compinche.
155
00:10:00,934 --> 00:10:02,477
Bien, exactamente eso.
156
00:10:02,602 --> 00:10:06,064
¡Por fin! ¡Mi deseo de héroe
se ha vuelto realidad!
157
00:10:06,148 --> 00:10:08,817
¿Sabes, Niko, mi niño?
Lo he pensado mucho,
158
00:10:08,900 --> 00:10:11,737
y después de todo decidí
convertirme en tu compinche.
159
00:10:11,820 --> 00:10:15,240
Disculpa, pequeño amigo,
pero ese puesto está ocupado.
160
00:10:15,824 --> 00:10:18,243
Pero puedes ser compinche del compinche.
161
00:10:18,327 --> 00:10:19,327
No, paso.
162
00:10:20,162 --> 00:10:22,456
Por favor, Niko, no hay que apresurarnos.
163
00:10:22,539 --> 00:10:25,083
Ni siquiera sabemos
qué hay debajo de esa capa.
164
00:10:29,254 --> 00:10:30,922
Adorable.
165
00:10:31,006 --> 00:10:32,466
Las apariencias engañan.
166
00:10:32,799 --> 00:10:34,634
Dime tu nombre, humilde compañero.
167
00:10:34,718 --> 00:10:37,471
Es un aullador, Niko. No tienen nombres.
168
00:10:37,763 --> 00:10:38,889
¿Es verdad?
169
00:10:39,639 --> 00:10:42,809
Entonces te encontraré uno.
¡El nombre perfecto!
170
00:10:44,436 --> 00:10:45,436
¿Señor Peligro?
171
00:10:45,729 --> 00:10:46,980
¿Piel de Rayos?
172
00:10:47,606 --> 00:10:48,732
¿Sabueso de Batalla?
173
00:10:51,401 --> 00:10:52,401
¿Peludito?
174
00:10:53,362 --> 00:10:56,198
El Tornapúas ha desaparecido.
175
00:10:56,531 --> 00:10:57,783
Regresará.
176
00:10:57,866 --> 00:11:01,620
Calla, primo Mohi.
Esto amerita una celebración.
177
00:11:15,801 --> 00:11:17,386
Además de tener mi propia espada,
178
00:11:17,469 --> 00:11:20,389
definitivamente esta es la mejor parte
de ser un Campeón.
179
00:11:20,472 --> 00:11:24,267
Nunca había visto a un extraño
tan emocionado por nuestra comida.
180
00:11:24,351 --> 00:11:26,645
Bueno, es un chico en crecimiento.
181
00:11:26,728 --> 00:11:28,313
¿Qué vamos a comer?
182
00:11:28,397 --> 00:11:31,650
¿Panmelón? ¿Farfomelón? ¿Nushbayas?
183
00:11:34,736 --> 00:11:36,321
Vamos, come.
184
00:11:36,405 --> 00:11:39,616
Definitivamente esta es la peor parte
de ser un Campeón.
185
00:11:47,874 --> 00:11:50,043
Disculpa, estoy refunfuñando.
186
00:11:56,508 --> 00:11:58,385
Ahora no es buen momento.
187
00:11:58,635 --> 00:12:01,138
Hago mi propio horario, liendre.
188
00:12:01,555 --> 00:12:05,976
Recuerda, el Campeón no debe llegar
a las Piscinas del Destino.
189
00:12:06,268 --> 00:12:09,187
O pagarás por ello.
190
00:12:09,604 --> 00:12:11,982
Todo bien. Nada de qué preocuparse.
Debo irme. Adiós.
191
00:12:16,236 --> 00:12:20,740
Esta es una canción de una alimaña
despreciable y sucia que tuvo su merecido.
192
00:12:22,534 --> 00:12:24,870
Lo llaman traidor
193
00:12:24,953 --> 00:12:26,830
Un despreciable tramposo
194
00:12:26,955 --> 00:12:28,665
Lo llaman traidor
195
00:12:29,416 --> 00:12:31,710
Un ladrón sin escrúpulos
196
00:12:31,793 --> 00:12:33,795
Aplastó nuestra confianza
197
00:12:33,879 --> 00:12:35,922
Trituró la amistad en pedazos
198
00:12:36,006 --> 00:12:40,093
Y destrozó nuestra buena voluntad
199
00:12:40,177 --> 00:12:42,471
Nos dijo que había cambiado
200
00:12:42,554 --> 00:12:44,306
Y echó la culpa a otro
201
00:12:44,389 --> 00:12:48,310
de la maldad que él tenía
202
00:12:51,938 --> 00:12:53,940
Lo llaman traidor
203
00:12:54,024 --> 00:12:55,984
Un despreciable tramposo
204
00:12:56,067 --> 00:12:57,736
Lo llaman traidor
205
00:12:57,819 --> 00:12:59,821
Un ladrón sin escrúpulos
206
00:12:59,905 --> 00:13:01,948
Lo llaman traidor
207
00:13:02,574 --> 00:13:03,867
Traidor
208
00:13:04,618 --> 00:13:06,369
Traidor
209
00:13:06,453 --> 00:13:08,163
Traidor
210
00:13:08,622 --> 00:13:10,207
Traidor
211
00:13:10,624 --> 00:13:12,250
Traidor
212
00:13:12,584 --> 00:13:13,460
Traidor
213
00:13:13,543 --> 00:13:15,086
¡No es mi culpa!
214
00:13:18,465 --> 00:13:20,425
Que su canción sea tan maravillosa.
215
00:13:36,483 --> 00:13:37,567
La espada.
216
00:13:39,778 --> 00:13:40,820
¡Lo sabía!
217
00:13:40,904 --> 00:13:42,030
Solo buscas...
218
00:13:42,447 --> 00:13:45,784
el mortal caracol escorpión
que sube por la espalda de Niko.
219
00:13:45,867 --> 00:13:47,744
Te dejaré que lo atrapes, compinche.
220
00:13:52,916 --> 00:13:55,252
Puede que sea lindo,
pero es un hombre rudo.
221
00:13:59,339 --> 00:14:03,426
¿Estás segura que nuestra única opción
es esta escalada mortal?
222
00:14:23,488 --> 00:14:27,784
Gracias por amortiguar nuestra caída,
amigos espinosos.
223
00:14:41,881 --> 00:14:43,592
¿Quieres dejar de hacer eso?
224
00:14:49,222 --> 00:14:51,516
Salvados de nuevo. .Tenemos suerte.
225
00:14:52,017 --> 00:14:53,184
¡Y espinas!
226
00:15:04,529 --> 00:15:07,657
Gracias, es genial.
Dejen que me aplasten a mí.
227
00:15:09,993 --> 00:15:10,869
Muy gracioso.
228
00:15:10,952 --> 00:15:12,454
¿Por qué no te buscas tu compinche?
229
00:15:12,537 --> 00:15:15,624
Debe haber otra forma de atravesar
la Llanura Interminable.
230
00:15:15,707 --> 00:15:19,085
Podrían ir por las montañas,
pero eso tomaría semanas.
231
00:15:19,169 --> 00:15:21,838
Tendrían que ir más allá
de las Aplastantes Colinas Pies.
232
00:15:21,921 --> 00:15:23,590
Y de los Osos Caradura.
233
00:15:23,673 --> 00:15:26,426
Y de los Pozos de Alquitrán Agonizante.
234
00:15:26,509 --> 00:15:29,888
Tal vez deberíamos rendirnos
mientras sigamos vivos.
235
00:15:29,971 --> 00:15:32,849
Quién sabe qué podría esperarnos
en las Piscinas del Destino.
236
00:15:32,932 --> 00:15:34,684
¿En verdad debemos ir?
237
00:15:34,768 --> 00:15:36,978
¿Qué tal las Aguas Termales de Aleluya?
238
00:15:37,062 --> 00:15:38,980
Dicen que son muy bonitas en esta época.
239
00:15:39,064 --> 00:15:40,857
Encontraremos por dónde pasar.
240
00:15:40,940 --> 00:15:44,861
Vamos a relajarnos.
Mohi nos hará una rica derrumbada.
241
00:15:44,944 --> 00:15:46,404
¡Lo haré con gusto!
242
00:15:50,200 --> 00:15:53,536
Su ciudad parece grande
para unos cuantos Derrumbajos.
243
00:15:53,620 --> 00:15:56,498
El Tornapúas y otros son culpables.
244
00:15:56,581 --> 00:15:58,041
Somos los únicos que quedan.
245
00:16:00,377 --> 00:16:04,381
La tristeza, angustia
y desespero me han capturado
246
00:16:05,048 --> 00:16:07,050
No cantes eso, Polvi.
247
00:16:07,133 --> 00:16:11,262
¿Sabes, Niko? Nunca habíamos tenido
un héroe por aquí hasta anoche.
248
00:16:11,346 --> 00:16:14,516
Tienes mucha suerte
de tener un Campeón para tu gente.
249
00:16:15,392 --> 00:16:17,310
Princesa, estoy confundido.
250
00:16:17,394 --> 00:16:19,312
¿No soy su Campeón también?
251
00:16:19,396 --> 00:16:21,940
Técnicamente, no.
252
00:16:22,023 --> 00:16:25,068
La misión del Campeón
siempre ha sido liberar a nuestra gente.
253
00:16:25,151 --> 00:16:26,277
A los humanos.
254
00:16:26,361 --> 00:16:29,406
Pero todos en este mundo sufren
por culpa de Nar Est.
255
00:16:29,489 --> 00:16:32,409
¿No debería ser Campeón para todos ellos?
256
00:16:38,915 --> 00:16:40,125
Tienes razón, Niko.
257
00:16:42,669 --> 00:16:44,212
He sido muy egoísta.
258
00:16:44,462 --> 00:16:47,882
Todos estos años,
nunca me distraje de mi misión.
259
00:16:48,299 --> 00:16:52,262
Piensa en cuántos pude haber ayudado
si hubiera mirado a mi alrededor.
260
00:16:52,554 --> 00:16:54,639
Bueno, los ayudas ahora, ¿cierto?
261
00:16:55,223 --> 00:16:57,350
Sí. Gracias, Polvi.
262
00:16:57,434 --> 00:17:00,145
Seré un Campeón para todo el mundo.
263
00:17:00,228 --> 00:17:01,855
¡La luz reinará!
264
00:17:03,940 --> 00:17:04,940
¿Aullador?
265
00:17:05,650 --> 00:17:07,444
Te encontraré un nombre.
266
00:17:13,241 --> 00:17:14,576
Esto es para ti, Niko.
267
00:17:14,659 --> 00:17:16,870
Un regalo para nuestro Campeón.
268
00:17:16,953 --> 00:17:19,247
Les agradezco por este palo redondo.
269
00:17:19,956 --> 00:17:21,708
Es un silbato, tonto.
270
00:17:21,791 --> 00:17:23,543
Puede que no quedemos muchos,
271
00:17:23,626 --> 00:17:27,630
pero si alguna vez necesitas la ayuda
de un Derrumbajo, avísanos con esto.
272
00:17:31,217 --> 00:17:33,011
¡Muy fuerte!
273
00:17:33,094 --> 00:17:36,514
Disculpen, pero creo que no funciona.
274
00:17:36,598 --> 00:17:39,893
Creo que funciona, Niko,
pero solo ellos lo pueden escuchar.
275
00:17:44,981 --> 00:17:46,775
Debemos ayudar a esta gente.
276
00:17:46,858 --> 00:17:49,944
Cuando regrese el Tornapúas,
apuesto a que puedes curarlo.
277
00:17:51,446 --> 00:17:52,446
No lo haré.
278
00:17:53,990 --> 00:17:56,618
Pero, Niko, los Derrumbajos nos necesitan.
279
00:17:56,701 --> 00:17:58,661
Y necesitamos al Tornapúas.
280
00:17:58,745 --> 00:17:59,746
Tengo un plan.
281
00:17:59,829 --> 00:18:00,872
¿En serio?
282
00:18:01,122 --> 00:18:02,207
Cielos.
283
00:18:18,598 --> 00:18:20,058
¡Ahí viene, Niko!
284
00:18:20,141 --> 00:18:21,184
Estoy listo.
285
00:18:21,267 --> 00:18:22,769
¡Gracias y buena suerte!
286
00:18:22,852 --> 00:18:25,021
Y recuerda el silbato.
287
00:18:25,605 --> 00:18:26,856
Está bien, ¿ahora qué?
288
00:18:28,399 --> 00:18:29,776
Amárrense fuerte.
289
00:19:17,407 --> 00:19:18,491
¡Necesita ayuda!
290
00:19:18,616 --> 00:19:21,369
Lo que necesita es dejar esta idea loca.
291
00:19:21,452 --> 00:19:24,205
Si alguien debe ayudarlo, es su compinche.
292
00:19:24,622 --> 00:19:26,791
¿Dónde está? Probablemente se escondió,
293
00:19:26,875 --> 00:19:29,419
y nos dejó aquí,
a nuestro destino lleno de picos.
294
00:19:30,879 --> 00:19:32,714
¡Puño de Fuerza!
295
00:19:36,801 --> 00:19:38,678
Compinche, ¡ahora!
296
00:19:50,064 --> 00:19:51,774
¿Así que también vienes?
297
00:19:59,073 --> 00:20:00,783
¡Resiste, Niko!
298
00:20:04,996 --> 00:20:06,039
¡Lo tengo!
299
00:20:16,633 --> 00:20:17,633
¡Flicker!
300
00:20:22,847 --> 00:20:24,265
Buena suerte, Niko.
301
00:20:24,349 --> 00:20:26,601
¡No olvides curar al Tornapúas!
302
00:20:33,441 --> 00:20:36,110
¡Tú puedes, Niko! Ya casi lo logramos.
303
00:20:38,196 --> 00:20:39,864
Por favor, no choques.
304
00:20:42,241 --> 00:20:45,286
Cuántas estrellas.
305
00:20:58,758 --> 00:21:00,635
¡Mandok, no te muevas!
306
00:21:01,427 --> 00:21:02,637
No planeaba hacerlo.
307
00:21:09,894 --> 00:21:11,854
Ahora tu maldad desaparecerá.
308
00:21:17,652 --> 00:21:20,321
Ahí está. Es nuestra oportunidad
para impresionar al jefe.
309
00:21:20,405 --> 00:21:22,657
Saltaremos encima
de él cuando menos lo espere.
310
00:21:22,740 --> 00:21:24,826
Prepárense, listos...
311
00:21:25,034 --> 00:21:26,953
¡Oscuridad, desaparece!
312
00:21:32,083 --> 00:21:33,960
No lo puedo creer.
313
00:21:34,043 --> 00:21:35,795
¡Maldición! ¡Fallé!
314
00:21:42,635 --> 00:21:43,635
¿Niko?
315
00:21:45,513 --> 00:21:46,723
¡Ya voy!
316
00:22:05,825 --> 00:22:08,077
¡Que la oscuridad desaparezca!
317
00:22:08,161 --> 00:22:09,495
¡De nuevo!
318
00:22:16,919 --> 00:22:19,338
Listo, pequeño amigo, ahora eres libre.
319
00:22:21,007 --> 00:22:22,800
Niko, nos resbalamos.
320
00:22:24,927 --> 00:22:26,721
Los tengo.
321
00:22:29,849 --> 00:22:31,392
¡Creo que es al revés!
322
00:22:37,231 --> 00:22:40,109
Si me estás haciendo un cumplido
por mi excelente batalla,
323
00:22:40,193 --> 00:22:43,946
te agradezco, humilde compinche,
no lo hubiera logrado sin ti.
324
00:22:44,030 --> 00:22:45,865
De hecho dice que nos hundimos.
325
00:22:48,951 --> 00:22:52,038
Puedes saltarte la traducción.
Lo entiendo en cualquier idioma.
326
00:22:52,121 --> 00:22:53,623
¡Es arena hundidora!
327
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
Sincronizado y corregido por MarcusL
www.subdivx.com
22411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.