All language subtitles for Niko.and.the.Sword.of.Light.S01E05.720p.WEB.H264-NTROPiC2.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,842 Niko ve Işık Kılıcı'nın önceki bölümlerinde... 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,594 Yeni Kahraman ufak bir oğlan. 3 00:00:10,970 --> 00:00:13,055 Kader Havuzları gerçekten var. 4 00:00:13,139 --> 00:00:16,392 Havuzlar beni, kaderimde yazılı olan Kahraman'a dönüştürecek. 5 00:00:16,475 --> 00:00:19,729 O tarafa gitmek istiyorsan orası Sonsuz Arazi. 6 00:00:19,812 --> 00:00:22,273 O şey de insanın yardımcısı. 7 00:00:22,356 --> 00:00:26,068 Onu Nar Est'e götürürsek bizi tekrar birleştirir. 8 00:00:26,152 --> 00:00:28,320 Mandok'u veya Kıvılcım'ı tekrar görür müyüz? 9 00:00:28,404 --> 00:00:29,404 Öyle umuyorum. 10 00:00:40,124 --> 00:00:43,169 Ben Niko ve bu da benim Işık Kılıcım. 11 00:00:43,586 --> 00:00:48,007 İnsanlarımı kurtarmaya ve karanlığı sonsuza dek yenmeye geldim! 12 00:01:17,411 --> 00:01:20,664 Niko ve Işık Kılıcı 13 00:01:22,166 --> 00:01:24,877 ACI DENİZİNDEN UZAK SAHİLE 14 00:01:48,651 --> 00:01:50,402 Bak Cecil, karacılar! 15 00:01:50,486 --> 00:01:52,488 Ne yapıyorlar Norm? 16 00:01:54,406 --> 00:01:56,075 Sessiz sinema oynamak istiyorlar! 17 00:01:56,158 --> 00:01:57,785 Karacılar dans ediyor. 18 00:01:57,868 --> 00:01:59,286 Karacılar sallanıyor. 19 00:02:00,246 --> 00:02:01,539 Karacılar boğuluyor mu? 20 00:02:01,622 --> 00:02:03,833 İkiniz de bu işte berbatsınız! 21 00:02:10,256 --> 00:02:11,882 Buraya bak, mahremiyete saygı! 22 00:02:12,800 --> 00:02:14,802 Üzgünüm, hava kabarcığı gerekiyordu. 23 00:02:19,014 --> 00:02:20,432 Bu ne kabalık! 24 00:02:21,100 --> 00:02:22,685 Niko! İyi misin? 25 00:02:24,103 --> 00:02:27,773 Evet! O balıkların sihirli baloncuk çıkaracağını nereden bildin? 26 00:02:27,857 --> 00:02:30,025 Kale havuzunda balon balıklarımız vardı. 27 00:02:30,109 --> 00:02:32,152 Bu baloncuklar bir hafta dayanabilir. 28 00:02:32,236 --> 00:02:33,821 Şimdi, bakalım neredeyiz. 29 00:02:41,871 --> 00:02:43,539 Hangi yöne gideceğiz? 30 00:02:46,125 --> 00:02:49,211 Bir şey duydun veya gördün mü? Büyük ve vınlayan bir şey? 31 00:02:50,337 --> 00:02:53,048 Her nereye gidiyorsak gidelim, burada oyalanmamalıyız. 32 00:02:53,757 --> 00:02:54,967 Bakın, bir ışık! 33 00:02:55,342 --> 00:02:56,594 Belki bir köydür. 34 00:02:56,844 --> 00:02:58,304 Umarım dost canlısıdırlar. 35 00:03:09,106 --> 00:03:10,399 Oradaki kim? 36 00:03:10,858 --> 00:03:13,485 Merhaba meraklı deniz altı yaratığı, ben Niko. 37 00:03:13,569 --> 00:03:15,404 Kapıları açıp bizi içeri alır mısın? 38 00:03:15,487 --> 00:03:17,531 Sizi içeri almak mı? 39 00:03:17,615 --> 00:03:20,075 Buna yedinci kez kanmayacağım. 40 00:03:20,576 --> 00:03:21,785 Bekle! 41 00:03:22,786 --> 00:03:25,748 Lütfen? Ben Carondolet Prensesi Lyra. 42 00:03:25,831 --> 00:03:27,750 - Prenses Lyra mı? - Prenses Lyra mı? 43 00:03:27,833 --> 00:03:29,877 Adının Niko olduğunu söylemiştin. 44 00:03:29,960 --> 00:03:32,004 Bir yalancıyı içeri alamam. 45 00:03:32,087 --> 00:03:33,213 Dördüncü kez olmaz. 46 00:03:33,589 --> 00:03:34,632 Ben Niko. 47 00:03:35,090 --> 00:03:38,469 Daha demin Prenses Lyra olduğunu söylemiştin. 48 00:03:38,552 --> 00:03:41,305 Hayır, Prenses Lyra benim, o Niko. 49 00:03:41,388 --> 00:03:43,974 Ne... Sizi nasıl ayırt edeceğiz? 50 00:03:44,058 --> 00:03:45,476 Kapıyı açın kaptan! 51 00:03:45,559 --> 00:03:47,144 Bu Prenses Lyra! 52 00:03:53,150 --> 00:03:55,903 Gördünüz mü, fırtına sırasında karacıların 53 00:03:55,986 --> 00:03:58,405 gönderdiği parlak disklerde resmi var. 54 00:03:58,697 --> 00:04:01,909 Bunu yapmak için neden gemilerini batırıyorlar hiç anlamıyorum. 55 00:04:06,705 --> 00:04:09,416 Prenses Lyra, sizinle tanışmak büyük bir şeref. 56 00:04:09,500 --> 00:04:10,501 Bu tarafa. 57 00:04:11,043 --> 00:04:14,922 Katilleri kandırmak için bir ikiz yaratmak ne dâhice. 58 00:04:15,005 --> 00:04:18,258 Ben, 44. Kral Scampi, sizi selamlıyorum. 59 00:04:18,717 --> 00:04:21,303 Ben de sizi selamlıyorum Karides halkı Kralı Scampi. 60 00:04:21,387 --> 00:04:24,223 Uluslarımız dostane bir ters kulaçla birleşsin. 61 00:04:29,395 --> 00:04:31,438 Sen hiç şüphesiz Prenses Lyra'sın! 62 00:04:31,522 --> 00:04:34,441 Tahtırevanıma binersen krallığımı göreceksin! 63 00:04:34,984 --> 00:04:35,984 Fena değil. 64 00:04:37,486 --> 00:04:38,779 Gidelim mi? 65 00:04:41,865 --> 00:04:44,702 Ve uzaklara akıyoruz! 66 00:04:55,754 --> 00:04:57,965 Yol açın. Kraliyetin özürleriyle. 67 00:05:00,592 --> 00:05:01,969 Muhteşemlik! 68 00:05:02,761 --> 00:05:05,597 Bir kere daha "muhteşem" lafı duyarsam kusacağım. 69 00:05:05,681 --> 00:05:08,934 Onun için diplomatik kovamız var. Hediyemiz olsun. 70 00:05:15,774 --> 00:05:17,568 Kral Scampi, izin verirseniz, 71 00:05:17,651 --> 00:05:21,113 Kader Havuzları'na gidiyorduk ama kaybolduk. 72 00:05:21,196 --> 00:05:22,614 Yerini söyleyebilir misiniz? 73 00:05:22,698 --> 00:05:25,409 Karacıların dünyasını pek bilmem. 74 00:05:25,492 --> 00:05:27,745 Benim için fazla kuru. 75 00:05:28,454 --> 00:05:29,913 Çok iyiydi. 76 00:05:30,080 --> 00:05:33,834 Ama Yunus Kraliçem karacıların dünyasıyla ilgili her şeyi bilir. 77 00:05:33,917 --> 00:05:37,087 Mükemmel ekselansları! Hemen onunla konuşmalıyız. 78 00:05:37,171 --> 00:05:40,132 Ne yazık ki o gitti prenses. 79 00:05:40,215 --> 00:05:44,845 Yıllar önce, güzel Yunus Kraliçem keskin dişleri, korkutucu pençeleri 80 00:05:44,928 --> 00:05:47,514 ve rezil kulak kirleri olan kötü canavar 81 00:05:47,598 --> 00:05:50,392 Mantagore tarafından kaçırıldı. 82 00:05:50,476 --> 00:05:51,852 Öyleyse onu kurtarmalıyız! 83 00:05:51,935 --> 00:05:54,938 Ve kurtaracağız, tam buna göre bir planım var. 84 00:05:55,439 --> 00:05:58,942 Prensesin şerefine verilecek yemek davetinden sonra bunu konuşalım. 85 00:05:59,026 --> 00:06:01,487 Ne gün ama! Üstelik kova da bizde kaldı. 86 00:06:05,032 --> 00:06:07,409 Çok küçük ve çelimsiz hissediyorum. 87 00:06:07,743 --> 00:06:10,871 Nar Est'in bizi yeniden lanetlemesini sabırsızlıkla bekliyorum. 88 00:06:11,246 --> 00:06:12,998 Hazır duygularımızı paylaşıyorken, 89 00:06:13,082 --> 00:06:15,459 beni sürüklemek yerine taşıyabilir misiniz? 90 00:06:19,338 --> 00:06:23,133 Geçmemize izin verin. Nar Est ile önemli bir işimiz var. 91 00:06:23,217 --> 00:06:26,595 Hayır, siz tekin tiplere benzemiyorsunuz. Buraya göre bile. 92 00:06:26,678 --> 00:06:31,725 Dinlesene, biz içine karanlık girmiş, üç kafalı korkunç bir yaratığız. 93 00:06:31,809 --> 00:06:33,268 Bize bulaşma. 94 00:06:36,647 --> 00:06:40,150 Neden zorla içeri girmeyi denemiyorsunuz? 95 00:06:42,027 --> 00:06:43,779 Pekâlâ, gideceğiz 96 00:06:43,862 --> 00:06:46,323 ve herkese Nar Est'in bu kıymetli mahkûma 97 00:06:46,406 --> 00:06:49,535 senin yüzünden kavuşamadığını söyleyeceğiz. 98 00:06:49,618 --> 00:06:52,162 Çok affedici olacağından eminim. 99 00:07:05,384 --> 00:07:07,219 Aklın görevimizde olsun Niko. 100 00:07:07,302 --> 00:07:10,264 Ama yolculuğumuz sırasında bu harikulade manzaraların tadını 101 00:07:10,347 --> 00:07:12,224 çıkarmaya zaman ayırsak olmaz mı? 102 00:07:12,975 --> 00:07:13,975 Peki. 103 00:07:14,226 --> 00:07:16,770 İşte, harika yosun sandalyenin tadını çıkarıyorum. 104 00:07:16,854 --> 00:07:18,939 Söylesene, bu dansı nereden öğrendin? 105 00:07:19,022 --> 00:07:20,357 Önceden buraya geldin mi? 106 00:07:20,440 --> 00:07:22,901 Hayır ve o dansın adı Swance. 107 00:07:23,360 --> 00:07:26,405 Babam dünyanın her tarafındaki 90 milyon geleneği öğretmişti. 108 00:07:26,697 --> 00:07:28,824 Önemli biri olacağımı hiç düşünmedi. 109 00:07:28,907 --> 00:07:30,951 Ona kalırsa ben hâlâ küçük kızıydım. 110 00:07:31,034 --> 00:07:34,872 Yine de bugün ihtiyaç duyduğumuz dansı öğrenmeni sağladı. 111 00:07:36,165 --> 00:07:37,791 Bırak beni! Bırak! 112 00:07:40,794 --> 00:07:43,547 Ayrıca elimi hırsız midyeye sokmamayı öğrendim. 113 00:07:45,591 --> 00:07:48,093 Bu kez kazanmış olabilirsin seni numaracı yaratık. 114 00:07:48,177 --> 00:07:51,263 Seni ikinci kez test etmemem için dua et. 115 00:07:53,265 --> 00:07:56,226 Prenses Lyra'ya davete çağrıldığını ilet. 116 00:07:56,310 --> 00:07:58,812 Sen de katılabilirsin uşak. 117 00:07:58,896 --> 00:08:00,981 Ben Prenses Lyra. 118 00:08:01,064 --> 00:08:04,234 Beni bırak seni canavar. Yoksa gününü görürsün! 119 00:08:04,651 --> 00:08:07,905 Misafirlerimizin şerefine, kadeh kaldıralım. 120 00:08:08,864 --> 00:08:12,284 Prenses Lyra ve ikizine hoş geldiniz diyoruz. 121 00:08:12,367 --> 00:08:15,787 Başkaları seni dışlarsa biz seni her zaman alırız aramıza. 122 00:08:16,997 --> 00:08:17,998 Fena değil. 123 00:08:18,081 --> 00:08:19,541 Şimdi akşam yemeği yiyeceğiz. 124 00:08:20,250 --> 00:08:21,227 Leziz! 125 00:08:21,251 --> 00:08:24,963 Majesteleri, Yunus Kraliçeyi Mantagore'un kaçırdığını nereden biliyorsunuz? 126 00:08:25,047 --> 00:08:28,008 Canavarın ortaya çıktığı gün ortadan kayboldu. 127 00:08:28,091 --> 00:08:31,261 Size söylüyorum, tesadüf değildi. 128 00:08:31,345 --> 00:08:35,349 Endişelenmeyin, prova ettiğimiz kurtarma planı kusursuz. 129 00:08:35,432 --> 00:08:37,100 En azından benim gibi biri için. 130 00:08:37,976 --> 00:08:39,311 Çok iyi. 131 00:08:44,524 --> 00:08:45,859 Bitirdiğinize göre, 132 00:08:45,943 --> 00:08:49,238 sizi kurnaz stratejimizle büyüleyeyim. 133 00:08:51,823 --> 00:08:57,037 Karanlık Mücevher, en büyük hazinem, en büyük umudum. 134 00:08:57,371 --> 00:09:02,834 Eksik parçayı ele geçirdiğimde her şey Nar Est'in olacak. 135 00:09:03,168 --> 00:09:07,506 Dünya önünüzde titreyecek lordum. 136 00:09:10,676 --> 00:09:13,762 Affedersiniz Kötülükler Kralı. 137 00:09:14,596 --> 00:09:16,265 İnanılmaz. 138 00:09:16,473 --> 00:09:19,518 Bir grup ahmak, mezarlıkları ve nöbetçileri geçip 139 00:09:19,601 --> 00:09:22,062 benimle konuşmaya mı geldi? 140 00:09:22,145 --> 00:09:23,814 Buraya kadar mı düştük? 141 00:09:24,523 --> 00:09:26,566 Rasper, kurtul şunlardan. 142 00:09:32,948 --> 00:09:37,244 Lord Nar Est, bu, aradığınız insanın yardımcısı! 143 00:09:37,327 --> 00:09:38,870 Parlak sopası olan insanın! 144 00:09:38,954 --> 00:09:41,456 Bir de ara sıra uçan arkadaşı olan! 145 00:09:46,795 --> 00:09:49,798 Kahraman'ın yardımcısı mı? Bu doğru mu? 146 00:09:49,881 --> 00:09:51,258 Kesinlikle değil! 147 00:09:51,341 --> 00:09:53,802 Size yardımcı olamayacağıma göre ben gideyim. 148 00:09:53,885 --> 00:09:54,886 İşe yaramaz. 149 00:09:55,637 --> 00:09:57,472 Onu yiyebilirsin Rasper. 150 00:09:58,765 --> 00:10:01,560 Önce ben dedim! Demedim mi? 151 00:10:02,394 --> 00:10:03,895 Dur! Şimdi hatırladım. 152 00:10:03,979 --> 00:10:05,981 Ben Kahraman'ın yardımcısıyım. 153 00:10:06,064 --> 00:10:07,983 Tüm yardımcıların en yardımcısı. 154 00:10:08,066 --> 00:10:10,193 Ben, Lyra, Niko, çok eski arkadaşız. 155 00:10:11,403 --> 00:10:15,699 Sefil görünüşünüze rağmen üçünüz iyi iş başardınız. 156 00:10:16,074 --> 00:10:19,411 Duydunuz mu çocuklar? Şimdi ödülümüzü alacağız! 157 00:10:20,787 --> 00:10:23,540 Ve iki! Ve bir ve iki ve bir ve iki. 158 00:10:23,623 --> 00:10:26,293 Sol, sağ. Salla, çalkala! 159 00:10:26,376 --> 00:10:29,921 Ve büyük final, elleri tıkırdatın! 160 00:10:30,005 --> 00:10:33,508 Mantagore'u böyle yeneceğiz. 161 00:10:35,010 --> 00:10:39,222 Grup hâlinde hareket etmekte iyisiniz, bu da bir şeydir. 162 00:10:39,306 --> 00:10:42,017 Biliyorum! Onu çok iyi yapıyoruz. 163 00:10:42,100 --> 00:10:44,811 Ama savaş için ne gibi kurnaz stratejiler hazırladınız? 164 00:10:44,895 --> 00:10:48,982 "Savaş" mı? Bu kelimeye aşina değilim ama söylemesi eğlenceliymiş. 165 00:10:49,066 --> 00:10:50,108 Savaş. 166 00:10:50,192 --> 00:10:51,985 Savaş, savaş, savaş, savaş. 167 00:10:52,069 --> 00:10:53,236 Siz de söyleyin millet! 168 00:10:53,320 --> 00:10:54,488 Savaş. 169 00:10:54,571 --> 00:10:56,656 Savaş, kavga etmektir iyi Kral Scampi. 170 00:10:56,740 --> 00:10:59,201 Hayır, biz karidesler asla kavga etmeyiz. 171 00:10:59,284 --> 00:11:01,745 Gece vakti denizin dibi gibi barış içinde yaşarız. 172 00:11:01,828 --> 00:11:04,414 Dalgalar gelir, dalgalar gider. 173 00:11:04,498 --> 00:11:06,458 Hayat suyun gelişi ve gidişiyle döner. 174 00:11:07,209 --> 00:11:08,209 Bu iyiydi. 175 00:11:08,460 --> 00:11:12,798 Yunus Kraliçe'yi canavardan nasıl kurtarmayı planlıyorsunuz? 176 00:11:13,173 --> 00:11:14,758 Şarkı söyleyerek tabii ki! 177 00:11:16,843 --> 00:11:19,137 Dalgalar gelir, dalgalar gider 178 00:11:19,346 --> 00:11:21,848 Dalgalar gelir, dalgalar gider 179 00:11:22,140 --> 00:11:24,309 Dalgalar gelir, dalgalar gider 180 00:11:24,684 --> 00:11:27,062 Dalgalar gelir, dalgalar gider 181 00:11:27,437 --> 00:11:29,940 Kral benim ve karides halkını yönetirim 182 00:11:30,023 --> 00:11:32,818 Benim adım Scampi ve çok espriliyim 183 00:11:32,901 --> 00:11:35,445 Eğer varsa tehlike Yüzeriz acele acele 184 00:11:35,529 --> 00:11:37,989 Saklanırız öfkeli balıklardan Baloncuklar içinde 185 00:11:38,073 --> 00:11:40,367 Dalgalar gelir, dalgalar gider 186 00:11:40,659 --> 00:11:43,245 Dalgalar gelir, dalgalar gider 187 00:11:43,370 --> 00:11:45,747 Dalgalar gelir, dalgalar gider 188 00:11:46,039 --> 00:11:48,458 Dalgalar gelir, dalgalar gider 189 00:11:48,750 --> 00:11:53,672 Bilmez misiniz, denizin altında 190 00:11:53,755 --> 00:11:58,760 Çok muhteşem bir yer bulunmakta 191 00:11:59,052 --> 00:12:04,141 İşte biz varız, tam da denizin altında 192 00:12:04,224 --> 00:12:07,102 Pek enfes bir dünyada 193 00:12:07,185 --> 00:12:10,689 Pek enfes dünyamızda 194 00:12:12,774 --> 00:12:15,694 Büyük bir açlık midemi işgal etti. 195 00:12:15,777 --> 00:12:17,070 Durun! 196 00:12:19,364 --> 00:12:22,492 Mantagore'un önünde bunu yapamazsınız. 197 00:12:22,576 --> 00:12:23,702 Sizi yer! 198 00:12:23,785 --> 00:12:26,079 Ama kraliçeyi başka nasıl kurtarırız? 199 00:12:26,163 --> 00:12:29,207 Yardım edebilirim. Onlarca Kahraman'a dövüşmeyi öğrettim. 200 00:12:29,291 --> 00:12:30,292 Gerçekten mi? 201 00:12:30,375 --> 00:12:34,171 Bizi Kahramanların gibi zafer kazanmak için eğitebilir misin? 202 00:12:36,256 --> 00:12:39,217 Sizi daha etkili kılabilirim. 203 00:12:39,301 --> 00:12:40,969 Öyleyse yaşasın! 204 00:12:41,052 --> 00:12:43,847 Seni kurtarmaya geliyoruz Yunus Kraliçe! 205 00:12:46,516 --> 00:12:48,768 Lord Nar Est, 206 00:12:48,852 --> 00:12:50,896 size bu yardımcıyı getirdiğimize göre, 207 00:12:50,979 --> 00:12:55,317 bir tür ödül alabilir miyiz diye düşünüyorduk. 208 00:12:55,400 --> 00:12:56,610 Bir ne? 209 00:12:57,235 --> 00:13:00,280 Uzun zaman önce bizi üç başlı bir canavara dönüştürmüştünüz 210 00:13:00,363 --> 00:13:02,991 ama pis insan laneti bozdu. 211 00:13:03,074 --> 00:13:05,202 Önceki hâlimiz çok daha iyiydi. 212 00:13:05,285 --> 00:13:08,830 Bizi yeniden canavarlaştırsanız? Lütfen? 213 00:13:09,623 --> 00:13:11,374 Sizi tanıdığımı biliyordum. 214 00:13:12,083 --> 00:13:14,127 Girişkenlik. Bunu severim. 215 00:13:14,211 --> 00:13:15,420 Bir noktaya kadar. 216 00:13:27,015 --> 00:13:28,015 Sizden iyisi yok! 217 00:13:28,058 --> 00:13:29,809 - Minnettarız. - Emrinizdeyiz! 218 00:13:29,893 --> 00:13:31,186 Panço bizde kalabilir mi? 219 00:13:31,520 --> 00:13:33,563 Seninle baş başa bir konuşalım, olur mu? 220 00:13:34,439 --> 00:13:37,651 Saldır. Engelle. Sağ pençe, sol pençe. 221 00:13:37,734 --> 00:13:40,445 - Kuyruk kamçısı. - Güzel! Acımayın! 222 00:13:47,452 --> 00:13:49,996 Bu raundu sen kazandın sinsi kabuklu. 223 00:13:50,664 --> 00:13:52,249 Niko, bir baksana. 224 00:13:52,374 --> 00:13:54,334 Karides askerler, dikkat! 225 00:13:55,126 --> 00:13:59,005 Koş. Engelle. Sağ pençe, sol pençe. Kuyruk kamçısı 226 00:13:59,297 --> 00:14:01,591 ve elleri tıkırdat! 227 00:14:01,675 --> 00:14:03,510 Onu da katmakta ısrar ettiler. 228 00:14:03,593 --> 00:14:06,555 Elbette. Şimdi kraliçemi kurtaralım. 229 00:14:06,638 --> 00:14:09,391 Senin mükemmel eğitiminle kaybedemeyiz. 230 00:14:09,474 --> 00:14:10,474 Yaşasın! 231 00:14:23,154 --> 00:14:24,990 Biz Mantagore'u oyalarken 232 00:14:25,073 --> 00:14:28,451 siz de Yunus Kraliçe'yi canavarın ininden kurtarın. 233 00:14:28,535 --> 00:14:30,537 Lütfen size gösterdiklerimi hatırlayın. 234 00:14:30,620 --> 00:14:33,915 Sorun çıkarsa şarkı söyleyerek paçayı sıyıramazsınız. 235 00:14:33,999 --> 00:14:38,420 Öyle mi? Karides askerlerim neredeyse karşı konulmazdır. 236 00:14:39,170 --> 00:14:40,589 Sorun da o. 237 00:14:45,385 --> 00:14:46,803 Selam canavar! 238 00:14:46,886 --> 00:14:51,474 Ben, 44. Kral Scampi, Yunus Kraliçemi geri almaya geldim. 239 00:14:52,017 --> 00:14:53,685 Şimdi benimle yüzleş! 240 00:14:57,564 --> 00:15:00,025 Bir şey yaklaşıyor. Saklanalım. 241 00:15:07,741 --> 00:15:09,200 Sakin olun askerler! 242 00:15:09,284 --> 00:15:11,703 Sıradan çıkmayın, menzile girene dek bekleyin. 243 00:15:14,497 --> 00:15:16,041 Beş, altı, yedi, dans! 244 00:15:16,625 --> 00:15:19,085 Dalgalar gelir, dalgalar gider 245 00:15:19,294 --> 00:15:21,630 Dalgalar gelir, dalgalar gider 246 00:15:21,921 --> 00:15:24,382 Dalgalar gelir, dalgalar gider 247 00:15:24,549 --> 00:15:27,010 Dalgalar gelir, dalgalar gider 248 00:15:27,385 --> 00:15:29,971 Kral benim ve karides halkını yönetirim 249 00:15:30,055 --> 00:15:32,474 Adım Scampi ve çok espriliyim 250 00:15:32,557 --> 00:15:35,101 Olamaz, öğle yemeği olacaklar! 251 00:15:35,185 --> 00:15:36,895 Bekle Lyra. İzle ve gör. 252 00:15:36,978 --> 00:15:39,898 Korkunç canavar transa girdi. 253 00:15:39,981 --> 00:15:41,191 İşe yarıyor! 254 00:15:41,858 --> 00:15:44,486 Mantagore, kızgınsın belli ki 255 00:15:44,569 --> 00:15:47,072 Daha iyi hissetmeni sağlayacağız 256 00:15:47,155 --> 00:15:49,741 Sakinleşip dinleneceksin Müziğimizi de beğeneceksin 257 00:15:49,824 --> 00:15:52,535 Seninle ilgileneceğiz ve hiç kötülük etmeyeceksin 258 00:15:53,161 --> 00:15:54,287 Yunus Kraliçe. 259 00:15:54,371 --> 00:15:56,289 Canavar uyanmadan onu alalım. 260 00:16:04,172 --> 00:16:06,299 Mağaranın arka taraflarını görebiliyorum. 261 00:16:07,967 --> 00:16:09,302 Orada bir şey var. 262 00:16:12,430 --> 00:16:14,474 Sorun yok, sadece balık kılçığıymış. 263 00:16:18,978 --> 00:16:20,355 Onu görmüyorum, ya sen? 264 00:16:20,438 --> 00:16:22,440 Sadece bu çirkin kalıntıları görüyorum. 265 00:16:22,524 --> 00:16:24,150 Kendi adına konuş deniz maymunu! 266 00:16:24,859 --> 00:16:27,070 Komiklik yapman bittiyse beni çıkarır mısın? 267 00:16:27,153 --> 00:16:28,780 Niko, ona yardım et. 268 00:16:32,701 --> 00:16:33,785 Teşekkürler evlat. 269 00:16:33,910 --> 00:16:35,537 Yunus Kraliçe'yi gördün mü? 270 00:16:35,620 --> 00:16:37,080 Buraya onu kurtarmaya geldik. 271 00:16:37,163 --> 00:16:38,748 Böyle bir yerde ne arasın? 272 00:16:38,832 --> 00:16:42,419 Uzun zamandır buradayım. Sadece canavar ve ben varız. 273 00:16:42,502 --> 00:16:45,088 Siz gelene dek ışığımı yakmaya korkuyordum. 274 00:16:45,171 --> 00:16:46,548 Kraliçe burada değil mi? 275 00:16:46,631 --> 00:16:49,551 Aptal karidesler canlarını bir hiç uğruna riske atıyor! 276 00:16:49,634 --> 00:16:51,219 Oraya geri dönmeliyiz. 277 00:16:53,304 --> 00:16:55,890 Dalgalar gelir, dalgalar gider 278 00:16:55,974 --> 00:16:58,268 Dalgalar gelir, dalgalar gider 279 00:16:58,685 --> 00:17:01,146 Dalgalar gelir, dalgalar gider 280 00:17:01,229 --> 00:17:03,940 Dalgalar gelir, dalgalar gider 281 00:17:04,023 --> 00:17:06,526 Mantagore, sakın uyanayım deme 282 00:17:06,609 --> 00:17:09,320 Çevremde dönen şu karidesleri izle 283 00:17:09,404 --> 00:17:11,656 Ama işe yaramıyor niyeyse! 284 00:17:12,782 --> 00:17:14,284 Canınız pahasına yüzün! 285 00:17:23,752 --> 00:17:26,171 Yanılmışım, çok yanılmışım! 286 00:17:26,254 --> 00:17:28,214 Şarkı söylemek çözüm değilmiş! 287 00:17:32,677 --> 00:17:34,387 Arkadaşlarımıza yardım etmeliyiz! 288 00:17:34,471 --> 00:17:36,556 Atlayın! En azından bunu yapabilirim! 289 00:17:48,193 --> 00:17:51,696 Kardeşim, anlaşılan gelgit bugün bizden yana değil. 290 00:17:52,155 --> 00:17:54,282 Karideslere zarar vermeyeceksin! 291 00:18:05,001 --> 00:18:08,379 İğrenç deniz canavarı, yok olacaksın! 292 00:18:08,463 --> 00:18:10,715 Girdap Hortumu! 293 00:18:12,258 --> 00:18:13,760 Nişan al, ateş! 294 00:18:18,515 --> 00:18:20,099 Elleri tıkırdatmayı unutmayın! 295 00:18:20,725 --> 00:18:25,021 Sol pençe, sağ pençe ve elleri tıkırdat! 296 00:18:27,941 --> 00:18:30,193 Yaşasın tıkırdatma! 297 00:18:30,944 --> 00:18:33,446 Ne haber? Kraliçemi buldun mu? 298 00:18:33,530 --> 00:18:36,115 Üzgünüm, mağarada değildi. 299 00:18:36,199 --> 00:18:37,199 İmkânsız! 300 00:18:37,242 --> 00:18:40,954 Mağaraya yüzdü, karanlık çöktü, sonra Mantagore dışarı çıktı. 301 00:18:41,412 --> 00:18:43,081 Geri dönüyor! 302 00:18:56,886 --> 00:18:59,806 Bekle, gece gibi mi karanlık çöktü? 303 00:18:59,889 --> 00:19:02,475 Yoksa anlık bir karanlık mıydı? 304 00:19:02,559 --> 00:19:06,354 Denize karanlık çöktü ve mağaraya girdi. 305 00:19:06,437 --> 00:19:08,106 Bu önemli mi Prenses Lyra? 306 00:19:08,189 --> 00:19:09,607 Şimdi adımı doğru söyledin. 307 00:19:09,691 --> 00:19:10,859 Niko! 308 00:19:12,360 --> 00:19:14,028 Mantagore lanetli! 309 00:19:15,488 --> 00:19:16,739 Onu iyileştirebilirsin. 310 00:19:16,865 --> 00:19:18,533 Memnuniyetle. 311 00:19:21,411 --> 00:19:25,707 Işık Kılıcı ulumanı dindirecek! Karanlık, yok ol! 312 00:19:41,431 --> 00:19:44,726 Bin kere teşekkürler! Özgürüm! 313 00:19:47,103 --> 00:19:49,230 Yaşasın! 314 00:19:50,148 --> 00:19:51,858 Küçük Scampi'm! 315 00:19:51,941 --> 00:19:54,944 Yunus Kraliçem geri döndü! 316 00:19:56,070 --> 00:19:58,364 Bu sefer gelgit kesinlikle bizden yana. 317 00:20:01,492 --> 00:20:05,038 Niko, Işık Getiren, lütfen bu yeşil deniz kabuğunu 318 00:20:05,830 --> 00:20:08,082 takdirimizin göstergesi olarak kabul et. 319 00:20:09,792 --> 00:20:11,377 Şimdi kutlayalım! 320 00:20:23,681 --> 00:20:28,227 Küçük mutlu Scampi'm, denizde hiç yüzmemiş harika yüzücüm. 321 00:20:28,311 --> 00:20:30,897 Artık döndüğünüze göre, önemli bir sorum var. 322 00:20:30,980 --> 00:20:32,774 Kader Havuzları'nı biliyor musunuz? 323 00:20:32,857 --> 00:20:33,857 Biliyor muyum? 324 00:20:33,900 --> 00:20:37,445 Sizi Sonsuz Arazi'ye bir günlük mesafeye kadar götürebilirim. 325 00:20:37,820 --> 00:20:40,448 Havuzlar onun hemen ötesindedir. 326 00:20:44,744 --> 00:20:45,721 Daha hızlı! 327 00:20:45,745 --> 00:20:47,789 Harika muhteşemlik! 328 00:20:48,081 --> 00:20:50,708 Lyra, endişelenmeyi bırak da bunun tadını çıkar! 329 00:20:51,042 --> 00:20:52,794 Her zaman dediğim gibi Niko, 330 00:20:52,877 --> 00:20:55,672 "Tacı takanın derdi hiç eksik olmaz!" 331 00:20:55,755 --> 00:20:58,341 Taç giyme töreni ertelenmiş olsa bile. 332 00:20:58,508 --> 00:21:00,969 Hiçbir şey anlamadım. 333 00:21:01,177 --> 00:21:03,638 Prenses, kraliçe olacaktı. 334 00:21:03,721 --> 00:21:07,934 Ama kötülükler yüzünden ertelendi. 335 00:21:08,309 --> 00:21:09,435 Taç giyme töreni mi? 336 00:21:09,519 --> 00:21:12,981 Evet, baban günü belirlemişti! 337 00:21:13,189 --> 00:21:14,399 Bilmiyor muydun? 338 00:21:14,691 --> 00:21:16,901 Davetiyeler çok hoştu. 339 00:21:16,985 --> 00:21:20,029 Gördün mü? Önemli işlere hazır olduğunu düşünüyormuş. 340 00:21:20,154 --> 00:21:21,154 Baba... 341 00:21:22,240 --> 00:21:23,741 Teşekkürler majesteleri. 342 00:21:28,496 --> 00:21:29,539 Kıvılcım! 343 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Bizi buldun! 344 00:21:33,376 --> 00:21:34,585 Ve büyümüşsün. 345 00:21:34,794 --> 00:21:37,463 Sonsuz Arazi o yönde. 346 00:21:37,797 --> 00:21:42,010 Ama unutmayın, Kader Havuzları'nda bulacağınız şey, 347 00:21:42,093 --> 00:21:44,554 her zaman aradığınız şey olmaz. 348 00:21:45,388 --> 00:21:47,348 Hoşça kal Büyük Kraliçe! 349 00:21:47,432 --> 00:21:48,766 Teşekkürler! 350 00:21:50,351 --> 00:21:51,686 Biraz daha yaklaştık. 351 00:21:51,769 --> 00:21:54,147 Öyleyse devam edelim. İleri! 352 00:22:03,281 --> 00:22:04,741 - Yakala onu! - Onu konuştur! 353 00:22:04,824 --> 00:22:05,992 Tadı nasıl? 354 00:22:06,075 --> 00:22:11,414 Sefil haşere, pes edersen ikimize de iyilik edersin. 355 00:22:11,831 --> 00:22:14,751 Ne de olsa son yakın. 356 00:22:15,043 --> 00:22:17,045 Ben hükmedeceğim 357 00:22:17,128 --> 00:22:20,423 ve dünya ayaklarıma kapanacak! 358 00:22:20,506 --> 00:22:22,592 Kulağa harika geliyor. Yaşasam da görsem. 359 00:22:23,176 --> 00:22:24,302 Bildiklerini anlat! 360 00:22:24,385 --> 00:22:25,470 Tamam, tamam. 361 00:22:25,553 --> 00:22:28,806 Son duyduğumda Kader Havuzları'na gidiyorlardı. 362 00:22:28,890 --> 00:22:31,100 Havuzlar! Elbette! 363 00:22:31,601 --> 00:22:36,147 Lyra o bücürü gerçek bir Kahraman'a dönüştürmek istiyor. 364 00:22:36,606 --> 00:22:38,566 Bu durdurulmalı. 365 00:22:41,069 --> 00:22:42,445 Tadın berbat. 366 00:22:44,781 --> 00:22:46,365 Artık gidebilir miyim? Lütfen? 367 00:22:48,117 --> 00:22:52,830 Evet, arkadaşların gibi seni de geliştirdiğimde gidebilirsin. 368 00:22:52,914 --> 00:22:54,499 Arkadaştan çok tanıdığız. 369 00:22:54,582 --> 00:22:56,584 Sivri dişler... 370 00:22:56,667 --> 00:23:00,296 Evet! Sivri dişten iyisi yoktur. 371 00:23:02,381 --> 00:23:03,275 Bekle! 372 00:23:03,299 --> 00:23:05,718 Onur duydum elbette 373 00:23:05,802 --> 00:23:10,014 ve şu üçü ya da biri harika olsalar da çok aptallar. 374 00:23:10,098 --> 00:23:11,307 Teşekkürler. 375 00:23:13,351 --> 00:23:14,435 Devam et. 376 00:23:14,644 --> 00:23:18,022 Şimdi, öylesine kafa yürütüyorum, ne yapacağınızı söylemiyorum 377 00:23:18,106 --> 00:23:22,026 ama bu hâlimle size çok daha iyi hizmet etmez miyim? 378 00:23:28,699 --> 00:23:30,910 Umarım bu, veda gagalaması olur. 379 00:23:31,202 --> 00:23:34,205 Hayır, artık bizdensin demek. 380 00:23:34,288 --> 00:23:37,667 Bana bununla rapor vereceksin. 381 00:23:38,626 --> 00:23:42,380 Bugünden itibaren benim casusumsun. 27040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.