All language subtitles for Niko.and.the.Sword.of.Light.S01E05.720p.WEB.H264-NTROPiC2.es
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,842
Niko ve Işık Kılıcı'nın
önceki bölümlerinde...
2
00:00:07,925 --> 00:00:10,594
Yeni Kahraman ufak bir oğlan.
3
00:00:10,970 --> 00:00:13,055
Kader Havuzları gerçekten var.
4
00:00:13,139 --> 00:00:16,392
Havuzlar beni, kaderimde yazılı olan
Kahraman'a dönüştürecek.
5
00:00:16,475 --> 00:00:19,729
O tarafa gitmek istiyorsan
orası Sonsuz Arazi.
6
00:00:19,812 --> 00:00:22,273
O şey de insanın yardımcısı.
7
00:00:22,356 --> 00:00:26,068
Onu Nar Est'e götürürsek
bizi tekrar birleştirir.
8
00:00:26,152 --> 00:00:28,320
Mandok'u veya Kıvılcım'ı
tekrar görür müyüz?
9
00:00:28,404 --> 00:00:29,404
Öyle umuyorum.
10
00:00:40,124 --> 00:00:43,169
Ben Niko ve bu da benim Işık Kılıcım.
11
00:00:43,586 --> 00:00:48,007
İnsanlarımı kurtarmaya ve karanlığı
sonsuza dek yenmeye geldim!
12
00:01:17,411 --> 00:01:20,664
Niko ve Işık Kılıcı
13
00:01:22,166 --> 00:01:24,877
ACI DENİZİNDEN UZAK SAHİLE
14
00:01:48,651 --> 00:01:50,402
Bak Cecil, karacılar!
15
00:01:50,486 --> 00:01:52,488
Ne yapıyorlar Norm?
16
00:01:54,406 --> 00:01:56,075
Sessiz sinema oynamak istiyorlar!
17
00:01:56,158 --> 00:01:57,785
Karacılar dans ediyor.
18
00:01:57,868 --> 00:01:59,286
Karacılar sallanıyor.
19
00:02:00,246 --> 00:02:01,539
Karacılar boğuluyor mu?
20
00:02:01,622 --> 00:02:03,833
İkiniz de bu işte berbatsınız!
21
00:02:10,256 --> 00:02:11,882
Buraya bak, mahremiyete saygı!
22
00:02:12,800 --> 00:02:14,802
Üzgünüm, hava kabarcığı gerekiyordu.
23
00:02:19,014 --> 00:02:20,432
Bu ne kabalık!
24
00:02:21,100 --> 00:02:22,685
Niko! İyi misin?
25
00:02:24,103 --> 00:02:27,773
Evet! O balıkların sihirli baloncuk
çıkaracağını nereden bildin?
26
00:02:27,857 --> 00:02:30,025
Kale havuzunda balon balıklarımız vardı.
27
00:02:30,109 --> 00:02:32,152
Bu baloncuklar bir hafta dayanabilir.
28
00:02:32,236 --> 00:02:33,821
Şimdi, bakalım neredeyiz.
29
00:02:41,871 --> 00:02:43,539
Hangi yöne gideceğiz?
30
00:02:46,125 --> 00:02:49,211
Bir şey duydun veya gördün mü?
Büyük ve vınlayan bir şey?
31
00:02:50,337 --> 00:02:53,048
Her nereye gidiyorsak gidelim,
burada oyalanmamalıyız.
32
00:02:53,757 --> 00:02:54,967
Bakın, bir ışık!
33
00:02:55,342 --> 00:02:56,594
Belki bir köydür.
34
00:02:56,844 --> 00:02:58,304
Umarım dost canlısıdırlar.
35
00:03:09,106 --> 00:03:10,399
Oradaki kim?
36
00:03:10,858 --> 00:03:13,485
Merhaba meraklı
deniz altı yaratığı, ben Niko.
37
00:03:13,569 --> 00:03:15,404
Kapıları açıp bizi içeri alır mısın?
38
00:03:15,487 --> 00:03:17,531
Sizi içeri almak mı?
39
00:03:17,615 --> 00:03:20,075
Buna yedinci kez kanmayacağım.
40
00:03:20,576 --> 00:03:21,785
Bekle!
41
00:03:22,786 --> 00:03:25,748
Lütfen? Ben Carondolet Prensesi Lyra.
42
00:03:25,831 --> 00:03:27,750
- Prenses Lyra mı?
- Prenses Lyra mı?
43
00:03:27,833 --> 00:03:29,877
Adının Niko olduğunu söylemiştin.
44
00:03:29,960 --> 00:03:32,004
Bir yalancıyı içeri alamam.
45
00:03:32,087 --> 00:03:33,213
Dördüncü kez olmaz.
46
00:03:33,589 --> 00:03:34,632
Ben Niko.
47
00:03:35,090 --> 00:03:38,469
Daha demin Prenses Lyra
olduğunu söylemiştin.
48
00:03:38,552 --> 00:03:41,305
Hayır, Prenses Lyra benim, o Niko.
49
00:03:41,388 --> 00:03:43,974
Ne... Sizi nasıl ayırt edeceğiz?
50
00:03:44,058 --> 00:03:45,476
Kapıyı açın kaptan!
51
00:03:45,559 --> 00:03:47,144
Bu Prenses Lyra!
52
00:03:53,150 --> 00:03:55,903
Gördünüz mü, fırtına sırasında karacıların
53
00:03:55,986 --> 00:03:58,405
gönderdiği parlak disklerde resmi var.
54
00:03:58,697 --> 00:04:01,909
Bunu yapmak için neden gemilerini
batırıyorlar hiç anlamıyorum.
55
00:04:06,705 --> 00:04:09,416
Prenses Lyra, sizinle tanışmak
büyük bir şeref.
56
00:04:09,500 --> 00:04:10,501
Bu tarafa.
57
00:04:11,043 --> 00:04:14,922
Katilleri kandırmak için
bir ikiz yaratmak ne dâhice.
58
00:04:15,005 --> 00:04:18,258
Ben, 44. Kral Scampi, sizi selamlıyorum.
59
00:04:18,717 --> 00:04:21,303
Ben de sizi selamlıyorum
Karides halkı Kralı Scampi.
60
00:04:21,387 --> 00:04:24,223
Uluslarımız dostane
bir ters kulaçla birleşsin.
61
00:04:29,395 --> 00:04:31,438
Sen hiç şüphesiz Prenses Lyra'sın!
62
00:04:31,522 --> 00:04:34,441
Tahtırevanıma binersen
krallığımı göreceksin!
63
00:04:34,984 --> 00:04:35,984
Fena değil.
64
00:04:37,486 --> 00:04:38,779
Gidelim mi?
65
00:04:41,865 --> 00:04:44,702
Ve uzaklara akıyoruz!
66
00:04:55,754 --> 00:04:57,965
Yol açın. Kraliyetin özürleriyle.
67
00:05:00,592 --> 00:05:01,969
Muhteşemlik!
68
00:05:02,761 --> 00:05:05,597
Bir kere daha "muhteşem" lafı
duyarsam kusacağım.
69
00:05:05,681 --> 00:05:08,934
Onun için diplomatik kovamız var.
Hediyemiz olsun.
70
00:05:15,774 --> 00:05:17,568
Kral Scampi, izin verirseniz,
71
00:05:17,651 --> 00:05:21,113
Kader Havuzları'na gidiyorduk
ama kaybolduk.
72
00:05:21,196 --> 00:05:22,614
Yerini söyleyebilir misiniz?
73
00:05:22,698 --> 00:05:25,409
Karacıların dünyasını pek bilmem.
74
00:05:25,492 --> 00:05:27,745
Benim için fazla kuru.
75
00:05:28,454 --> 00:05:29,913
Çok iyiydi.
76
00:05:30,080 --> 00:05:33,834
Ama Yunus Kraliçem karacıların
dünyasıyla ilgili her şeyi bilir.
77
00:05:33,917 --> 00:05:37,087
Mükemmel ekselansları!
Hemen onunla konuşmalıyız.
78
00:05:37,171 --> 00:05:40,132
Ne yazık ki o gitti prenses.
79
00:05:40,215 --> 00:05:44,845
Yıllar önce, güzel Yunus Kraliçem
keskin dişleri, korkutucu pençeleri
80
00:05:44,928 --> 00:05:47,514
ve rezil kulak kirleri olan kötü canavar
81
00:05:47,598 --> 00:05:50,392
Mantagore tarafından kaçırıldı.
82
00:05:50,476 --> 00:05:51,852
Öyleyse onu kurtarmalıyız!
83
00:05:51,935 --> 00:05:54,938
Ve kurtaracağız,
tam buna göre bir planım var.
84
00:05:55,439 --> 00:05:58,942
Prensesin şerefine verilecek yemek
davetinden sonra bunu konuşalım.
85
00:05:59,026 --> 00:06:01,487
Ne gün ama! Üstelik kova da bizde kaldı.
86
00:06:05,032 --> 00:06:07,409
Çok küçük ve çelimsiz hissediyorum.
87
00:06:07,743 --> 00:06:10,871
Nar Est'in bizi yeniden lanetlemesini
sabırsızlıkla bekliyorum.
88
00:06:11,246 --> 00:06:12,998
Hazır duygularımızı paylaşıyorken,
89
00:06:13,082 --> 00:06:15,459
beni sürüklemek yerine
taşıyabilir misiniz?
90
00:06:19,338 --> 00:06:23,133
Geçmemize izin verin.
Nar Est ile önemli bir işimiz var.
91
00:06:23,217 --> 00:06:26,595
Hayır, siz tekin tiplere benzemiyorsunuz.
Buraya göre bile.
92
00:06:26,678 --> 00:06:31,725
Dinlesene, biz içine karanlık girmiş,
üç kafalı korkunç bir yaratığız.
93
00:06:31,809 --> 00:06:33,268
Bize bulaşma.
94
00:06:36,647 --> 00:06:40,150
Neden zorla içeri girmeyi denemiyorsunuz?
95
00:06:42,027 --> 00:06:43,779
Pekâlâ, gideceğiz
96
00:06:43,862 --> 00:06:46,323
ve herkese Nar Est'in bu kıymetli mahkûma
97
00:06:46,406 --> 00:06:49,535
senin yüzünden
kavuşamadığını söyleyeceğiz.
98
00:06:49,618 --> 00:06:52,162
Çok affedici olacağından eminim.
99
00:07:05,384 --> 00:07:07,219
Aklın görevimizde olsun Niko.
100
00:07:07,302 --> 00:07:10,264
Ama yolculuğumuz sırasında
bu harikulade manzaraların tadını
101
00:07:10,347 --> 00:07:12,224
çıkarmaya zaman ayırsak olmaz mı?
102
00:07:12,975 --> 00:07:13,975
Peki.
103
00:07:14,226 --> 00:07:16,770
İşte, harika yosun sandalyenin
tadını çıkarıyorum.
104
00:07:16,854 --> 00:07:18,939
Söylesene, bu dansı nereden öğrendin?
105
00:07:19,022 --> 00:07:20,357
Önceden buraya geldin mi?
106
00:07:20,440 --> 00:07:22,901
Hayır ve o dansın adı Swance.
107
00:07:23,360 --> 00:07:26,405
Babam dünyanın her tarafındaki
90 milyon geleneği öğretmişti.
108
00:07:26,697 --> 00:07:28,824
Önemli biri olacağımı hiç düşünmedi.
109
00:07:28,907 --> 00:07:30,951
Ona kalırsa ben hâlâ küçük kızıydım.
110
00:07:31,034 --> 00:07:34,872
Yine de bugün ihtiyaç duyduğumuz dansı
öğrenmeni sağladı.
111
00:07:36,165 --> 00:07:37,791
Bırak beni! Bırak!
112
00:07:40,794 --> 00:07:43,547
Ayrıca elimi hırsız midyeye
sokmamayı öğrendim.
113
00:07:45,591 --> 00:07:48,093
Bu kez kazanmış olabilirsin
seni numaracı yaratık.
114
00:07:48,177 --> 00:07:51,263
Seni ikinci kez test etmemem için dua et.
115
00:07:53,265 --> 00:07:56,226
Prenses Lyra'ya davete çağrıldığını ilet.
116
00:07:56,310 --> 00:07:58,812
Sen de katılabilirsin uşak.
117
00:07:58,896 --> 00:08:00,981
Ben Prenses Lyra.
118
00:08:01,064 --> 00:08:04,234
Beni bırak seni canavar.
Yoksa gününü görürsün!
119
00:08:04,651 --> 00:08:07,905
Misafirlerimizin şerefine,
kadeh kaldıralım.
120
00:08:08,864 --> 00:08:12,284
Prenses Lyra ve ikizine
hoş geldiniz diyoruz.
121
00:08:12,367 --> 00:08:15,787
Başkaları seni dışlarsa
biz seni her zaman alırız aramıza.
122
00:08:16,997 --> 00:08:17,998
Fena değil.
123
00:08:18,081 --> 00:08:19,541
Şimdi akşam yemeği yiyeceğiz.
124
00:08:20,250 --> 00:08:21,227
Leziz!
125
00:08:21,251 --> 00:08:24,963
Majesteleri, Yunus Kraliçeyi Mantagore'un
kaçırdığını nereden biliyorsunuz?
126
00:08:25,047 --> 00:08:28,008
Canavarın ortaya çıktığı gün
ortadan kayboldu.
127
00:08:28,091 --> 00:08:31,261
Size söylüyorum, tesadüf değildi.
128
00:08:31,345 --> 00:08:35,349
Endişelenmeyin, prova ettiğimiz
kurtarma planı kusursuz.
129
00:08:35,432 --> 00:08:37,100
En azından benim gibi biri için.
130
00:08:37,976 --> 00:08:39,311
Çok iyi.
131
00:08:44,524 --> 00:08:45,859
Bitirdiğinize göre,
132
00:08:45,943 --> 00:08:49,238
sizi kurnaz stratejimizle büyüleyeyim.
133
00:08:51,823 --> 00:08:57,037
Karanlık Mücevher, en büyük hazinem,
en büyük umudum.
134
00:08:57,371 --> 00:09:02,834
Eksik parçayı ele geçirdiğimde
her şey Nar Est'in olacak.
135
00:09:03,168 --> 00:09:07,506
Dünya önünüzde titreyecek lordum.
136
00:09:10,676 --> 00:09:13,762
Affedersiniz Kötülükler Kralı.
137
00:09:14,596 --> 00:09:16,265
İnanılmaz.
138
00:09:16,473 --> 00:09:19,518
Bir grup ahmak,
mezarlıkları ve nöbetçileri geçip
139
00:09:19,601 --> 00:09:22,062
benimle konuşmaya mı geldi?
140
00:09:22,145 --> 00:09:23,814
Buraya kadar mı düştük?
141
00:09:24,523 --> 00:09:26,566
Rasper, kurtul şunlardan.
142
00:09:32,948 --> 00:09:37,244
Lord Nar Est, bu, aradığınız
insanın yardımcısı!
143
00:09:37,327 --> 00:09:38,870
Parlak sopası olan insanın!
144
00:09:38,954 --> 00:09:41,456
Bir de ara sıra uçan arkadaşı olan!
145
00:09:46,795 --> 00:09:49,798
Kahraman'ın yardımcısı mı? Bu doğru mu?
146
00:09:49,881 --> 00:09:51,258
Kesinlikle değil!
147
00:09:51,341 --> 00:09:53,802
Size yardımcı olamayacağıma göre
ben gideyim.
148
00:09:53,885 --> 00:09:54,886
İşe yaramaz.
149
00:09:55,637 --> 00:09:57,472
Onu yiyebilirsin Rasper.
150
00:09:58,765 --> 00:10:01,560
Önce ben dedim! Demedim mi?
151
00:10:02,394 --> 00:10:03,895
Dur! Şimdi hatırladım.
152
00:10:03,979 --> 00:10:05,981
Ben Kahraman'ın yardımcısıyım.
153
00:10:06,064 --> 00:10:07,983
Tüm yardımcıların en yardımcısı.
154
00:10:08,066 --> 00:10:10,193
Ben, Lyra, Niko, çok eski arkadaşız.
155
00:10:11,403 --> 00:10:15,699
Sefil görünüşünüze rağmen
üçünüz iyi iş başardınız.
156
00:10:16,074 --> 00:10:19,411
Duydunuz mu çocuklar?
Şimdi ödülümüzü alacağız!
157
00:10:20,787 --> 00:10:23,540
Ve iki! Ve bir ve iki ve bir ve iki.
158
00:10:23,623 --> 00:10:26,293
Sol, sağ. Salla, çalkala!
159
00:10:26,376 --> 00:10:29,921
Ve büyük final, elleri tıkırdatın!
160
00:10:30,005 --> 00:10:33,508
Mantagore'u böyle yeneceğiz.
161
00:10:35,010 --> 00:10:39,222
Grup hâlinde hareket etmekte iyisiniz,
bu da bir şeydir.
162
00:10:39,306 --> 00:10:42,017
Biliyorum! Onu çok iyi yapıyoruz.
163
00:10:42,100 --> 00:10:44,811
Ama savaş için ne gibi
kurnaz stratejiler hazırladınız?
164
00:10:44,895 --> 00:10:48,982
"Savaş" mı? Bu kelimeye aşina değilim
ama söylemesi eğlenceliymiş.
165
00:10:49,066 --> 00:10:50,108
Savaş.
166
00:10:50,192 --> 00:10:51,985
Savaş, savaş, savaş, savaş.
167
00:10:52,069 --> 00:10:53,236
Siz de söyleyin millet!
168
00:10:53,320 --> 00:10:54,488
Savaş.
169
00:10:54,571 --> 00:10:56,656
Savaş, kavga etmektir iyi Kral Scampi.
170
00:10:56,740 --> 00:10:59,201
Hayır, biz karidesler asla kavga etmeyiz.
171
00:10:59,284 --> 00:11:01,745
Gece vakti denizin dibi gibi
barış içinde yaşarız.
172
00:11:01,828 --> 00:11:04,414
Dalgalar gelir, dalgalar gider.
173
00:11:04,498 --> 00:11:06,458
Hayat suyun gelişi ve gidişiyle döner.
174
00:11:07,209 --> 00:11:08,209
Bu iyiydi.
175
00:11:08,460 --> 00:11:12,798
Yunus Kraliçe'yi canavardan
nasıl kurtarmayı planlıyorsunuz?
176
00:11:13,173 --> 00:11:14,758
Şarkı söyleyerek tabii ki!
177
00:11:16,843 --> 00:11:19,137
Dalgalar gelir, dalgalar gider
178
00:11:19,346 --> 00:11:21,848
Dalgalar gelir, dalgalar gider
179
00:11:22,140 --> 00:11:24,309
Dalgalar gelir, dalgalar gider
180
00:11:24,684 --> 00:11:27,062
Dalgalar gelir, dalgalar gider
181
00:11:27,437 --> 00:11:29,940
Kral benim
ve karides halkını yönetirim
182
00:11:30,023 --> 00:11:32,818
Benim adım Scampi
ve çok espriliyim
183
00:11:32,901 --> 00:11:35,445
Eğer varsa tehlike
Yüzeriz acele acele
184
00:11:35,529 --> 00:11:37,989
Saklanırız öfkeli balıklardan
Baloncuklar içinde
185
00:11:38,073 --> 00:11:40,367
Dalgalar gelir, dalgalar gider
186
00:11:40,659 --> 00:11:43,245
Dalgalar gelir, dalgalar gider
187
00:11:43,370 --> 00:11:45,747
Dalgalar gelir, dalgalar gider
188
00:11:46,039 --> 00:11:48,458
Dalgalar gelir, dalgalar gider
189
00:11:48,750 --> 00:11:53,672
Bilmez misiniz, denizin altında
190
00:11:53,755 --> 00:11:58,760
Çok muhteşem bir yer bulunmakta
191
00:11:59,052 --> 00:12:04,141
İşte biz varız, tam da denizin altında
192
00:12:04,224 --> 00:12:07,102
Pek enfes bir dünyada
193
00:12:07,185 --> 00:12:10,689
Pek enfes dünyamızda
194
00:12:12,774 --> 00:12:15,694
Büyük bir açlık midemi işgal etti.
195
00:12:15,777 --> 00:12:17,070
Durun!
196
00:12:19,364 --> 00:12:22,492
Mantagore'un önünde bunu yapamazsınız.
197
00:12:22,576 --> 00:12:23,702
Sizi yer!
198
00:12:23,785 --> 00:12:26,079
Ama kraliçeyi başka nasıl kurtarırız?
199
00:12:26,163 --> 00:12:29,207
Yardım edebilirim. Onlarca Kahraman'a
dövüşmeyi öğrettim.
200
00:12:29,291 --> 00:12:30,292
Gerçekten mi?
201
00:12:30,375 --> 00:12:34,171
Bizi Kahramanların gibi zafer
kazanmak için eğitebilir misin?
202
00:12:36,256 --> 00:12:39,217
Sizi daha etkili kılabilirim.
203
00:12:39,301 --> 00:12:40,969
Öyleyse yaşasın!
204
00:12:41,052 --> 00:12:43,847
Seni kurtarmaya geliyoruz Yunus Kraliçe!
205
00:12:46,516 --> 00:12:48,768
Lord Nar Est,
206
00:12:48,852 --> 00:12:50,896
size bu yardımcıyı getirdiğimize göre,
207
00:12:50,979 --> 00:12:55,317
bir tür ödül alabilir miyiz
diye düşünüyorduk.
208
00:12:55,400 --> 00:12:56,610
Bir ne?
209
00:12:57,235 --> 00:13:00,280
Uzun zaman önce bizi üç başlı
bir canavara dönüştürmüştünüz
210
00:13:00,363 --> 00:13:02,991
ama pis insan laneti bozdu.
211
00:13:03,074 --> 00:13:05,202
Önceki hâlimiz çok daha iyiydi.
212
00:13:05,285 --> 00:13:08,830
Bizi yeniden canavarlaştırsanız? Lütfen?
213
00:13:09,623 --> 00:13:11,374
Sizi tanıdığımı biliyordum.
214
00:13:12,083 --> 00:13:14,127
Girişkenlik. Bunu severim.
215
00:13:14,211 --> 00:13:15,420
Bir noktaya kadar.
216
00:13:27,015 --> 00:13:28,015
Sizden iyisi yok!
217
00:13:28,058 --> 00:13:29,809
- Minnettarız.
- Emrinizdeyiz!
218
00:13:29,893 --> 00:13:31,186
Panço bizde kalabilir mi?
219
00:13:31,520 --> 00:13:33,563
Seninle baş başa bir konuşalım, olur mu?
220
00:13:34,439 --> 00:13:37,651
Saldır. Engelle. Sağ pençe, sol pençe.
221
00:13:37,734 --> 00:13:40,445
- Kuyruk kamçısı.
- Güzel! Acımayın!
222
00:13:47,452 --> 00:13:49,996
Bu raundu sen kazandın sinsi kabuklu.
223
00:13:50,664 --> 00:13:52,249
Niko, bir baksana.
224
00:13:52,374 --> 00:13:54,334
Karides askerler, dikkat!
225
00:13:55,126 --> 00:13:59,005
Koş. Engelle. Sağ pençe, sol pençe.
Kuyruk kamçısı
226
00:13:59,297 --> 00:14:01,591
ve elleri tıkırdat!
227
00:14:01,675 --> 00:14:03,510
Onu da katmakta ısrar ettiler.
228
00:14:03,593 --> 00:14:06,555
Elbette. Şimdi kraliçemi kurtaralım.
229
00:14:06,638 --> 00:14:09,391
Senin mükemmel eğitiminle kaybedemeyiz.
230
00:14:09,474 --> 00:14:10,474
Yaşasın!
231
00:14:23,154 --> 00:14:24,990
Biz Mantagore'u oyalarken
232
00:14:25,073 --> 00:14:28,451
siz de Yunus Kraliçe'yi
canavarın ininden kurtarın.
233
00:14:28,535 --> 00:14:30,537
Lütfen size gösterdiklerimi hatırlayın.
234
00:14:30,620 --> 00:14:33,915
Sorun çıkarsa şarkı söyleyerek
paçayı sıyıramazsınız.
235
00:14:33,999 --> 00:14:38,420
Öyle mi? Karides askerlerim
neredeyse karşı konulmazdır.
236
00:14:39,170 --> 00:14:40,589
Sorun da o.
237
00:14:45,385 --> 00:14:46,803
Selam canavar!
238
00:14:46,886 --> 00:14:51,474
Ben, 44. Kral Scampi, Yunus Kraliçemi
geri almaya geldim.
239
00:14:52,017 --> 00:14:53,685
Şimdi benimle yüzleş!
240
00:14:57,564 --> 00:15:00,025
Bir şey yaklaşıyor. Saklanalım.
241
00:15:07,741 --> 00:15:09,200
Sakin olun askerler!
242
00:15:09,284 --> 00:15:11,703
Sıradan çıkmayın,
menzile girene dek bekleyin.
243
00:15:14,497 --> 00:15:16,041
Beş, altı, yedi, dans!
244
00:15:16,625 --> 00:15:19,085
Dalgalar gelir, dalgalar gider
245
00:15:19,294 --> 00:15:21,630
Dalgalar gelir, dalgalar gider
246
00:15:21,921 --> 00:15:24,382
Dalgalar gelir, dalgalar gider
247
00:15:24,549 --> 00:15:27,010
Dalgalar gelir, dalgalar gider
248
00:15:27,385 --> 00:15:29,971
Kral benim
ve karides halkını yönetirim
249
00:15:30,055 --> 00:15:32,474
Adım Scampi
ve çok espriliyim
250
00:15:32,557 --> 00:15:35,101
Olamaz, öğle yemeği olacaklar!
251
00:15:35,185 --> 00:15:36,895
Bekle Lyra. İzle ve gör.
252
00:15:36,978 --> 00:15:39,898
Korkunç canavar transa girdi.
253
00:15:39,981 --> 00:15:41,191
İşe yarıyor!
254
00:15:41,858 --> 00:15:44,486
Mantagore, kızgınsın belli ki
255
00:15:44,569 --> 00:15:47,072
Daha iyi hissetmeni sağlayacağız
256
00:15:47,155 --> 00:15:49,741
Sakinleşip dinleneceksin
Müziğimizi de beğeneceksin
257
00:15:49,824 --> 00:15:52,535
Seninle ilgileneceğiz
ve hiç kötülük etmeyeceksin
258
00:15:53,161 --> 00:15:54,287
Yunus Kraliçe.
259
00:15:54,371 --> 00:15:56,289
Canavar uyanmadan onu alalım.
260
00:16:04,172 --> 00:16:06,299
Mağaranın arka taraflarını görebiliyorum.
261
00:16:07,967 --> 00:16:09,302
Orada bir şey var.
262
00:16:12,430 --> 00:16:14,474
Sorun yok, sadece balık kılçığıymış.
263
00:16:18,978 --> 00:16:20,355
Onu görmüyorum, ya sen?
264
00:16:20,438 --> 00:16:22,440
Sadece bu çirkin kalıntıları görüyorum.
265
00:16:22,524 --> 00:16:24,150
Kendi adına konuş deniz maymunu!
266
00:16:24,859 --> 00:16:27,070
Komiklik yapman bittiyse
beni çıkarır mısın?
267
00:16:27,153 --> 00:16:28,780
Niko, ona yardım et.
268
00:16:32,701 --> 00:16:33,785
Teşekkürler evlat.
269
00:16:33,910 --> 00:16:35,537
Yunus Kraliçe'yi gördün mü?
270
00:16:35,620 --> 00:16:37,080
Buraya onu kurtarmaya geldik.
271
00:16:37,163 --> 00:16:38,748
Böyle bir yerde ne arasın?
272
00:16:38,832 --> 00:16:42,419
Uzun zamandır buradayım.
Sadece canavar ve ben varız.
273
00:16:42,502 --> 00:16:45,088
Siz gelene dek ışığımı
yakmaya korkuyordum.
274
00:16:45,171 --> 00:16:46,548
Kraliçe burada değil mi?
275
00:16:46,631 --> 00:16:49,551
Aptal karidesler canlarını bir hiç uğruna
riske atıyor!
276
00:16:49,634 --> 00:16:51,219
Oraya geri dönmeliyiz.
277
00:16:53,304 --> 00:16:55,890
Dalgalar gelir, dalgalar gider
278
00:16:55,974 --> 00:16:58,268
Dalgalar gelir, dalgalar gider
279
00:16:58,685 --> 00:17:01,146
Dalgalar gelir, dalgalar gider
280
00:17:01,229 --> 00:17:03,940
Dalgalar gelir, dalgalar gider
281
00:17:04,023 --> 00:17:06,526
Mantagore, sakın uyanayım deme
282
00:17:06,609 --> 00:17:09,320
Çevremde dönen şu karidesleri izle
283
00:17:09,404 --> 00:17:11,656
Ama işe yaramıyor niyeyse!
284
00:17:12,782 --> 00:17:14,284
Canınız pahasına yüzün!
285
00:17:23,752 --> 00:17:26,171
Yanılmışım, çok yanılmışım!
286
00:17:26,254 --> 00:17:28,214
Şarkı söylemek çözüm değilmiş!
287
00:17:32,677 --> 00:17:34,387
Arkadaşlarımıza yardım etmeliyiz!
288
00:17:34,471 --> 00:17:36,556
Atlayın! En azından bunu yapabilirim!
289
00:17:48,193 --> 00:17:51,696
Kardeşim, anlaşılan gelgit bugün
bizden yana değil.
290
00:17:52,155 --> 00:17:54,282
Karideslere zarar vermeyeceksin!
291
00:18:05,001 --> 00:18:08,379
İğrenç deniz canavarı, yok olacaksın!
292
00:18:08,463 --> 00:18:10,715
Girdap Hortumu!
293
00:18:12,258 --> 00:18:13,760
Nişan al, ateş!
294
00:18:18,515 --> 00:18:20,099
Elleri tıkırdatmayı unutmayın!
295
00:18:20,725 --> 00:18:25,021
Sol pençe, sağ pençe ve elleri tıkırdat!
296
00:18:27,941 --> 00:18:30,193
Yaşasın tıkırdatma!
297
00:18:30,944 --> 00:18:33,446
Ne haber? Kraliçemi buldun mu?
298
00:18:33,530 --> 00:18:36,115
Üzgünüm, mağarada değildi.
299
00:18:36,199 --> 00:18:37,199
İmkânsız!
300
00:18:37,242 --> 00:18:40,954
Mağaraya yüzdü, karanlık çöktü,
sonra Mantagore dışarı çıktı.
301
00:18:41,412 --> 00:18:43,081
Geri dönüyor!
302
00:18:56,886 --> 00:18:59,806
Bekle, gece gibi mi karanlık çöktü?
303
00:18:59,889 --> 00:19:02,475
Yoksa anlık bir karanlık mıydı?
304
00:19:02,559 --> 00:19:06,354
Denize karanlık çöktü ve mağaraya girdi.
305
00:19:06,437 --> 00:19:08,106
Bu önemli mi Prenses Lyra?
306
00:19:08,189 --> 00:19:09,607
Şimdi adımı doğru söyledin.
307
00:19:09,691 --> 00:19:10,859
Niko!
308
00:19:12,360 --> 00:19:14,028
Mantagore lanetli!
309
00:19:15,488 --> 00:19:16,739
Onu iyileştirebilirsin.
310
00:19:16,865 --> 00:19:18,533
Memnuniyetle.
311
00:19:21,411 --> 00:19:25,707
Işık Kılıcı ulumanı dindirecek!
Karanlık, yok ol!
312
00:19:41,431 --> 00:19:44,726
Bin kere teşekkürler! Özgürüm!
313
00:19:47,103 --> 00:19:49,230
Yaşasın!
314
00:19:50,148 --> 00:19:51,858
Küçük Scampi'm!
315
00:19:51,941 --> 00:19:54,944
Yunus Kraliçem geri döndü!
316
00:19:56,070 --> 00:19:58,364
Bu sefer gelgit kesinlikle bizden yana.
317
00:20:01,492 --> 00:20:05,038
Niko, Işık Getiren,
lütfen bu yeşil deniz kabuğunu
318
00:20:05,830 --> 00:20:08,082
takdirimizin göstergesi olarak kabul et.
319
00:20:09,792 --> 00:20:11,377
Şimdi kutlayalım!
320
00:20:23,681 --> 00:20:28,227
Küçük mutlu Scampi'm,
denizde hiç yüzmemiş harika yüzücüm.
321
00:20:28,311 --> 00:20:30,897
Artık döndüğünüze göre,
önemli bir sorum var.
322
00:20:30,980 --> 00:20:32,774
Kader Havuzları'nı biliyor musunuz?
323
00:20:32,857 --> 00:20:33,857
Biliyor muyum?
324
00:20:33,900 --> 00:20:37,445
Sizi Sonsuz Arazi'ye bir günlük
mesafeye kadar götürebilirim.
325
00:20:37,820 --> 00:20:40,448
Havuzlar onun hemen ötesindedir.
326
00:20:44,744 --> 00:20:45,721
Daha hızlı!
327
00:20:45,745 --> 00:20:47,789
Harika muhteşemlik!
328
00:20:48,081 --> 00:20:50,708
Lyra, endişelenmeyi bırak da
bunun tadını çıkar!
329
00:20:51,042 --> 00:20:52,794
Her zaman dediğim gibi Niko,
330
00:20:52,877 --> 00:20:55,672
"Tacı takanın derdi hiç eksik olmaz!"
331
00:20:55,755 --> 00:20:58,341
Taç giyme töreni ertelenmiş olsa bile.
332
00:20:58,508 --> 00:21:00,969
Hiçbir şey anlamadım.
333
00:21:01,177 --> 00:21:03,638
Prenses, kraliçe olacaktı.
334
00:21:03,721 --> 00:21:07,934
Ama kötülükler yüzünden ertelendi.
335
00:21:08,309 --> 00:21:09,435
Taç giyme töreni mi?
336
00:21:09,519 --> 00:21:12,981
Evet, baban günü belirlemişti!
337
00:21:13,189 --> 00:21:14,399
Bilmiyor muydun?
338
00:21:14,691 --> 00:21:16,901
Davetiyeler çok hoştu.
339
00:21:16,985 --> 00:21:20,029
Gördün mü? Önemli işlere
hazır olduğunu düşünüyormuş.
340
00:21:20,154 --> 00:21:21,154
Baba...
341
00:21:22,240 --> 00:21:23,741
Teşekkürler majesteleri.
342
00:21:28,496 --> 00:21:29,539
Kıvılcım!
343
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Bizi buldun!
344
00:21:33,376 --> 00:21:34,585
Ve büyümüşsün.
345
00:21:34,794 --> 00:21:37,463
Sonsuz Arazi o yönde.
346
00:21:37,797 --> 00:21:42,010
Ama unutmayın, Kader Havuzları'nda
bulacağınız şey,
347
00:21:42,093 --> 00:21:44,554
her zaman aradığınız şey olmaz.
348
00:21:45,388 --> 00:21:47,348
Hoşça kal Büyük Kraliçe!
349
00:21:47,432 --> 00:21:48,766
Teşekkürler!
350
00:21:50,351 --> 00:21:51,686
Biraz daha yaklaştık.
351
00:21:51,769 --> 00:21:54,147
Öyleyse devam edelim. İleri!
352
00:22:03,281 --> 00:22:04,741
- Yakala onu!
- Onu konuştur!
353
00:22:04,824 --> 00:22:05,992
Tadı nasıl?
354
00:22:06,075 --> 00:22:11,414
Sefil haşere, pes edersen
ikimize de iyilik edersin.
355
00:22:11,831 --> 00:22:14,751
Ne de olsa son yakın.
356
00:22:15,043 --> 00:22:17,045
Ben hükmedeceğim
357
00:22:17,128 --> 00:22:20,423
ve dünya ayaklarıma kapanacak!
358
00:22:20,506 --> 00:22:22,592
Kulağa harika geliyor. Yaşasam da görsem.
359
00:22:23,176 --> 00:22:24,302
Bildiklerini anlat!
360
00:22:24,385 --> 00:22:25,470
Tamam, tamam.
361
00:22:25,553 --> 00:22:28,806
Son duyduğumda
Kader Havuzları'na gidiyorlardı.
362
00:22:28,890 --> 00:22:31,100
Havuzlar! Elbette!
363
00:22:31,601 --> 00:22:36,147
Lyra o bücürü gerçek bir
Kahraman'a dönüştürmek istiyor.
364
00:22:36,606 --> 00:22:38,566
Bu durdurulmalı.
365
00:22:41,069 --> 00:22:42,445
Tadın berbat.
366
00:22:44,781 --> 00:22:46,365
Artık gidebilir miyim? Lütfen?
367
00:22:48,117 --> 00:22:52,830
Evet, arkadaşların gibi
seni de geliştirdiğimde gidebilirsin.
368
00:22:52,914 --> 00:22:54,499
Arkadaştan çok tanıdığız.
369
00:22:54,582 --> 00:22:56,584
Sivri dişler...
370
00:22:56,667 --> 00:23:00,296
Evet! Sivri dişten iyisi yoktur.
371
00:23:02,381 --> 00:23:03,275
Bekle!
372
00:23:03,299 --> 00:23:05,718
Onur duydum elbette
373
00:23:05,802 --> 00:23:10,014
ve şu üçü ya da biri harika olsalar da
çok aptallar.
374
00:23:10,098 --> 00:23:11,307
Teşekkürler.
375
00:23:13,351 --> 00:23:14,435
Devam et.
376
00:23:14,644 --> 00:23:18,022
Şimdi, öylesine kafa yürütüyorum,
ne yapacağınızı söylemiyorum
377
00:23:18,106 --> 00:23:22,026
ama bu hâlimle size çok daha iyi
hizmet etmez miyim?
378
00:23:28,699 --> 00:23:30,910
Umarım bu, veda gagalaması olur.
379
00:23:31,202 --> 00:23:34,205
Hayır, artık bizdensin demek.
380
00:23:34,288 --> 00:23:37,667
Bana bununla rapor vereceksin.
381
00:23:38,626 --> 00:23:42,380
Bugünden itibaren benim casusumsun.
27040