Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,172 --> 00:00:07,550
Anteriormente
en Niko y la Espada de Luz...
2
00:00:07,633 --> 00:00:10,594
El nuevo Campeón es muy pequeño.
3
00:00:10,678 --> 00:00:12,596
Por eso llegó antes.
4
00:00:12,722 --> 00:00:16,559
Sin tener cómo crear a otro campeón,
la humanidad estará atrapada para siempre.
5
00:00:17,184 --> 00:00:19,979
Si perdemos este Campeón, perderemos todo.
6
00:00:21,313 --> 00:00:23,274
Las Piscinas del Destino existen.
7
00:00:23,399 --> 00:00:24,692
¡Allí tenemos que ir!
8
00:00:24,775 --> 00:00:27,945
Las Piscinas me harán el Campeón
que estoy destinado a ser.
9
00:00:28,028 --> 00:00:31,657
Quiero que detengan a Lyra
y a su pequeño Campeón.
10
00:00:32,158 --> 00:00:34,577
Y quiero que me traigan esa espada.
11
00:00:40,124 --> 00:00:43,127
Yo soy Niko y esta es mi Espada de Luz.
12
00:00:43,627 --> 00:00:47,840
Vine a liberar a mi gente y a terminar
con la oscuridad para siempre.
13
00:01:17,495 --> 00:01:20,831
Niko y la espada de luz
14
00:01:22,166 --> 00:01:25,085
DEL BOSQUE FANTASMAL
A LAS MONTAÑAS DE LA MISERIA
15
00:01:31,967 --> 00:01:34,678
¡Está bien! ¡Todos los gigantes!
16
00:01:34,762 --> 00:01:37,389
¡Al frente y al centro! ¡Ahora!
17
00:01:37,473 --> 00:01:39,475
- ¡Despierta!
- Necesitamos jugar.
18
00:01:39,558 --> 00:01:41,602
Estoy justo aquí. Al frente y al centro.
19
00:01:42,812 --> 00:01:44,396
Tranquilos.
20
00:01:44,480 --> 00:01:46,941
Si vamos a jugar un buen juego de rocby,
21
00:01:47,024 --> 00:01:49,568
debemos hacerlo bien,
como dictan las reglas.
22
00:01:50,110 --> 00:01:51,946
¿Y quién es el que lleva la pelota?
23
00:01:52,029 --> 00:01:53,322
Es mía.
24
00:01:54,573 --> 00:01:56,700
Deberíamos... no estar aquí.
25
00:01:56,784 --> 00:01:58,160
¿Qué son estas criaturas?
26
00:01:58,244 --> 00:01:59,370
Gigantes Colina.
27
00:01:59,453 --> 00:02:02,748
¿La pelota? No podemos tener la pelota
hasta tener el campo.
28
00:02:02,832 --> 00:02:05,125
Mejor que sea un campo regulado.
29
00:02:05,251 --> 00:02:09,380
El campo debe ser como los aprobados
en la novena conferencia de rocas.
30
00:02:09,463 --> 00:02:11,006
¿La novena conferencia?
31
00:02:11,090 --> 00:02:13,425
¿Hablas de la conferencia de disputas?
32
00:02:13,509 --> 00:02:15,135
¡No hubo disputas!
33
00:02:15,261 --> 00:02:16,387
¡No estuve de acuerdo!
34
00:02:16,470 --> 00:02:18,305
¡Ni siquiera estabas ahí!
35
00:02:19,223 --> 00:02:21,559
Jamás bajaremos si continúan así.
36
00:02:21,684 --> 00:02:24,061
Escuché que pueden discutir por años.
37
00:02:24,144 --> 00:02:25,771
Si pudieran vernos.
38
00:02:25,855 --> 00:02:27,898
¿Disculpen? ¡Aquí arriba!
39
00:02:27,982 --> 00:02:29,441
¿Pueden bajarnos, por favor?
40
00:02:29,525 --> 00:02:30,734
¿Me escuchan?
41
00:02:32,736 --> 00:02:33,779
¡Oye!
42
00:02:34,238 --> 00:02:36,365
¿Qué? ¿Quién hizo eso?
43
00:02:36,448 --> 00:02:39,201
- ¡Hola!
- No-jugadores en el campo.
44
00:02:39,326 --> 00:02:41,412
¿Nos dejan bajar, por favor?
45
00:02:41,495 --> 00:02:44,123
En su momento, pequeña piedra.
46
00:02:44,206 --> 00:02:47,334
Primero el grandote debe vencer al otro.
47
00:02:47,418 --> 00:02:49,420
Ve a erosionar tu cabeza, Angus.
48
00:02:50,337 --> 00:02:51,337
Gran Caos.
49
00:02:56,427 --> 00:02:57,845
Panmelón.
50
00:02:57,928 --> 00:02:58,928
¡Oigan!
51
00:02:59,221 --> 00:03:00,973
Tranquilos, ¿recuerdan?
52
00:03:01,056 --> 00:03:04,643
Si no les gustan las viejas reglas,
¿por qué no empezar nuevas?
53
00:03:05,019 --> 00:03:06,145
¿Empezar nuevas?
54
00:03:06,228 --> 00:03:09,148
Me refiero a que
inventen nuevas, por ahora.
55
00:03:09,231 --> 00:03:12,985
Oye, creo que tienes una buena idea.
¡Reglas nuevas!
56
00:03:13,068 --> 00:03:15,988
¡No necesitamos
reglas nuevas para jugar rocby!
57
00:03:16,113 --> 00:03:17,489
¡No habrá reglas nuevas!
58
00:03:23,245 --> 00:03:24,413
¡Niko!
59
00:03:25,539 --> 00:03:28,375
Escúchame, Fergus, cabeza de roca.
60
00:03:29,168 --> 00:03:30,878
Niko, ¿estás bien?
61
00:03:30,961 --> 00:03:32,671
¡No! ¡Está arruinado!
62
00:03:32,755 --> 00:03:34,840
¡El panmelón más perfecto!
63
00:03:34,924 --> 00:03:36,717
Tendremos que salir corriendo.
64
00:03:38,135 --> 00:03:40,346
¡Me arrojaste césped!
65
00:03:40,429 --> 00:03:41,722
¡Así es!
66
00:03:41,805 --> 00:03:44,600
¡Pelea!
67
00:03:44,725 --> 00:03:45,768
¡Reglas nuevas!
68
00:03:50,314 --> 00:03:51,690
¡Lyra! ¡Niko!
69
00:03:52,399 --> 00:03:53,442
¡Hora de irse!
70
00:03:53,525 --> 00:03:54,568
¡Cállate!
71
00:03:55,486 --> 00:03:56,987
¡Reglas nuevas!
72
00:03:57,071 --> 00:03:58,822
Quiero reglas nuevas. Reglas nuevas.
73
00:04:10,918 --> 00:04:11,918
¿Niko?
74
00:04:12,711 --> 00:04:14,004
¿Mandok?
75
00:04:14,088 --> 00:04:15,381
¡Lo perdimos!
76
00:04:15,464 --> 00:04:18,133
Regresaremos por él. Espero.
77
00:04:20,803 --> 00:04:22,846
Percibo peligro.
78
00:04:31,480 --> 00:04:34,191
¿El árbol se está comiendo a Flicker?
79
00:04:34,274 --> 00:04:36,360
No, es un capullo.
80
00:04:36,443 --> 00:04:38,946
Algunas criaturas lo hacen
cuando es hora de crecer.
81
00:04:39,029 --> 00:04:40,239
Buen bicho.
82
00:04:44,785 --> 00:04:47,037
Volveremos por él
cuando estemos orientados.
83
00:04:47,121 --> 00:04:48,789
Creo que sé dónde estamos.
84
00:04:48,872 --> 00:04:52,668
Está más oscuro de lo que esperé
y el camino está arruinado, Niko, pero...
85
00:04:53,043 --> 00:04:53,961
¿Niko?
86
00:04:54,044 --> 00:04:56,505
No tiene sentido esconderse,
seas lo que seas.
87
00:04:56,588 --> 00:04:59,717
Si sirves a la oscuridad
o eres la oscuridad,
88
00:04:59,800 --> 00:05:01,719
voy a aniquilarte.
89
00:05:11,729 --> 00:05:16,734
"Lan seero evana kuda bek morro shuda"
90
00:05:16,859 --> 00:05:19,278
¡La marca de mi padre! ¡Lo sabía!
91
00:05:19,361 --> 00:05:21,530
Este es el bosque Debíhaber.
92
00:05:21,613 --> 00:05:23,240
¿Debíhaber?
93
00:05:23,323 --> 00:05:26,702
Es un lugar que trae arrepentimientos
en forma de visiones.
94
00:05:26,785 --> 00:05:28,704
¿Qué son arrepentimientos y visiones?
95
00:05:28,787 --> 00:05:30,956
¿Son belicosos?
¿Debemos pelear contra ellos?
96
00:05:31,248 --> 00:05:33,792
Son memorias de errores que cometiste.
97
00:05:33,917 --> 00:05:36,754
Cosas que quisieras haber hecho
o deberías haber hecho.
98
00:05:36,837 --> 00:05:40,257
Mi padre solía venir
a hacer las paces con sus decisiones.
99
00:05:42,259 --> 00:05:44,011
Pareces preocupada.
100
00:05:44,803 --> 00:05:48,057
Hay siglos de arrepentimiento
que no quiero volver a ver.
101
00:05:49,725 --> 00:05:53,145
Concéntrate y aléjate
de todo lo raro que veas.
102
00:05:53,228 --> 00:05:54,396
No es real.
103
00:05:54,480 --> 00:05:56,565
Lyra, ¿qué es esta niebla?
104
00:05:56,982 --> 00:05:59,109
Ahí viene un recuerdo, seguro.
105
00:05:59,234 --> 00:06:03,322
Todo está bien, nada puede lastimarnos.
106
00:06:09,036 --> 00:06:12,498
Es una locura, alteza. Una gran locura.
107
00:06:15,334 --> 00:06:17,002
¿Quién es ese hombre, Lyra?
108
00:06:17,252 --> 00:06:21,381
Mi rey, el ministro Nar Est ha
usado magias oscuras,
109
00:06:21,465 --> 00:06:23,217
y no se le debe permitir continuar.
110
00:06:23,300 --> 00:06:24,760
Si puedo explicar...
111
00:06:24,843 --> 00:06:27,096
Tus experimentos son peligrosos.
112
00:06:27,221 --> 00:06:29,765
¿Conjurar una sombra en nuestra Gran Joya?
113
00:06:29,848 --> 00:06:32,059
Carondolet se corrompería
con la oscuridad.
114
00:06:32,142 --> 00:06:35,020
Eres un sabio tonto, Sargous.
115
00:06:35,104 --> 00:06:38,148
No hay por qué temer a la
oscuridad, señor.
116
00:06:38,232 --> 00:06:42,319
Bien controlada,
hará más fuerte a Carondolet.
117
00:06:42,402 --> 00:06:43,445
¡Invencible!
118
00:06:43,529 --> 00:06:46,406
Nar Est, estás jugando con fuerzas
que no entiendes.
119
00:06:46,490 --> 00:06:47,574
¡Suficiente!
120
00:06:47,658 --> 00:06:50,536
Mi hermano peleando
con mi consejero más cercano.
121
00:06:50,619 --> 00:06:52,287
Debo pensar en este dilema.
122
00:06:52,371 --> 00:06:54,164
Les deseo buenas noches.
123
00:06:57,292 --> 00:06:58,794
¡No, padre! ¡Espera!
124
00:06:58,919 --> 00:07:00,671
¡No puedes confiar en Nar Est!
125
00:07:00,796 --> 00:07:02,214
Debí haberte hecho escuchar.
126
00:07:02,339 --> 00:07:03,423
¡Lyra, espera!
127
00:07:04,508 --> 00:07:06,593
¡Dijiste que no era real!
128
00:07:08,595 --> 00:07:09,972
Eso fue desgastante.
129
00:07:10,055 --> 00:07:11,390
¿Ese era Nar Est?
130
00:07:11,473 --> 00:07:14,059
¿El gran hechicero malvado
que debo derrotar?
131
00:07:14,184 --> 00:07:16,478
No se veía muy peligroso.
132
00:07:16,562 --> 00:07:19,523
Era un monstruo entonces y es peor ahora.
133
00:07:19,857 --> 00:07:21,150
¡Panmelón!
134
00:07:21,233 --> 00:07:22,985
Qué raro. No debería estar aquí.
135
00:07:23,068 --> 00:07:25,237
Un árbol necesita espacios abiertos.
136
00:07:26,071 --> 00:07:29,867
No es un árbol de panmelón.
Es el árbol de panmelón.
137
00:07:29,950 --> 00:07:31,535
El mismo que fue aplastado.
138
00:07:31,785 --> 00:07:35,038
Gran Caos. ¿Esa es tu idea
de arrepentimiento?
139
00:07:35,122 --> 00:07:39,626
Me sentí terrible cuando los gigantes
aplastaron este panmelón perfecto, Lyra.
140
00:07:39,710 --> 00:07:40,710
¿Qué haces?
141
00:07:40,752 --> 00:07:44,506
No puedes comer la visión, Niko.
Son fantasmas, no son reales.
142
00:07:44,590 --> 00:07:46,133
Parecen muy reales para mí.
143
00:07:46,675 --> 00:07:47,759
¡Y bastante maduro!
144
00:07:48,927 --> 00:07:49,970
¡Atrapa!
145
00:07:51,305 --> 00:07:53,682
Esto es muy extraño.
146
00:07:53,765 --> 00:07:55,726
No deberíamos poder tocar una visión.
147
00:07:55,809 --> 00:07:58,312
Y tampoco debería tocarnos a nosotros.
148
00:07:59,229 --> 00:08:00,856
Son reales.
149
00:08:02,691 --> 00:08:04,401
Oye, espera un minuto.
150
00:08:05,068 --> 00:08:08,739
Algo anda mal. Necesitamos buscar
a Flicker y salir de aquí. Ahora.
151
00:08:10,824 --> 00:08:11,909
¿Lyra?
152
00:08:15,537 --> 00:08:17,664
Lyra, ¿a dónde vas?
153
00:08:18,415 --> 00:08:19,499
¡Espera!
154
00:08:23,086 --> 00:08:28,133
Belatha y yo conocemos todas las curas
místicas y físicas que hay.
155
00:08:28,217 --> 00:08:31,929
Pero no sabemos qué causó
la repentina enfermedad del rey.
156
00:08:34,556 --> 00:08:37,226
Lyra, ¿viste eso?
157
00:08:37,309 --> 00:08:39,811
Nunca lo olvidaré. ¡Vamos!
158
00:08:46,693 --> 00:08:49,238
Y esa es mi triste historia de desgracia.
159
00:08:49,363 --> 00:08:51,740
Y estoy preparado
para ofrecerte una gran suma
160
00:08:51,823 --> 00:08:54,201
a cambio de un pastel de ostras.
161
00:08:57,120 --> 00:08:59,665
¿O un globo de nieve de fracturian? ¿No?
162
00:08:59,748 --> 00:09:03,335
¿Qué tal de un par
de aretes de sebo de gusarrillo?
163
00:09:04,211 --> 00:09:06,755
¿El afinador de un cuerno de batalla?
164
00:09:07,256 --> 00:09:08,256
Efectivo.
165
00:09:11,051 --> 00:09:14,263
Nos darás tu mejor plato en combo ahora.
166
00:09:14,346 --> 00:09:16,223
No hagas que nos enojemos.
167
00:09:19,351 --> 00:09:21,144
Odio ser pequeño.
168
00:09:21,520 --> 00:09:23,647
Está bien, ¿quizás la mitad de un pastel?
169
00:09:24,273 --> 00:09:26,817
Lyra, ¿dónde estás? ¡Lyra!
170
00:09:31,530 --> 00:09:32,739
¡Lyra!
171
00:09:37,077 --> 00:09:39,955
Siempre le advertí a mi padre
que no confiara en Nar Est.
172
00:09:40,038 --> 00:09:41,248
No hice lo suficiente.
173
00:09:41,331 --> 00:09:43,250
Lyra, hemos decidido.
174
00:09:43,333 --> 00:09:44,668
Sin tu padre aquí,
175
00:09:44,751 --> 00:09:48,297
el círculo ha accedido a actuar
como regentes hasta que crezcas.
176
00:09:48,880 --> 00:09:51,842
Serás una buena reina, algún día.
177
00:09:51,925 --> 00:09:53,010
Pero no ahora.
178
00:09:54,177 --> 00:09:58,515
Lyra, estás dejando que las visiones
de tus recuerdos te atrapen de nuevo.
179
00:09:58,598 --> 00:10:01,518
Eres valiente. Todos concordamos.
180
00:10:01,601 --> 00:10:03,562
No, no todos.
181
00:10:04,104 --> 00:10:05,605
No estoy de acuerdo.
182
00:10:05,939 --> 00:10:07,482
No puedes negarme.
183
00:10:07,566 --> 00:10:09,776
Fui el consejero más confiable del rey.
184
00:10:09,860 --> 00:10:12,612
¿Una regencia? La corona debe ser mía.
185
00:10:12,696 --> 00:10:15,741
Ministro, sólo eres
un funcionario de nivel medio.
186
00:10:16,158 --> 00:10:18,994
Jamás tomarás el lugar
de mi padre. ¡Jamás!
187
00:10:19,077 --> 00:10:21,204
Quizás no, niña.
188
00:10:21,288 --> 00:10:25,042
Pero recuerda mis palabras. ¡Yo reinaré!
189
00:10:25,584 --> 00:10:29,129
Si tan sólo piensas en tocar la gran joya
con magia oscura,
190
00:10:29,254 --> 00:10:30,922
habrá consecuencias.
191
00:10:31,548 --> 00:10:32,591
¡Atrápenlos!
192
00:10:33,675 --> 00:10:37,095
No nos derrotarán tan fácil,
recuerdos oscuros.
193
00:10:44,561 --> 00:10:46,813
¡Debes acabar esta visión, Lyra!
194
00:10:46,897 --> 00:10:49,816
No lo entiendes.
¡Debemos detener a Nar Est!
195
00:10:51,443 --> 00:10:52,819
¡Puño de fuerza!
196
00:11:00,619 --> 00:11:02,120
Se dirige a la Gran Joya.
197
00:11:02,204 --> 00:11:04,289
Debo advertir a mi tío Sargous.
198
00:11:04,373 --> 00:11:08,085
Ese no es Nar-Est.
¡Es un engaño del bosque!
199
00:11:08,418 --> 00:11:11,213
¡Si quieres ayudarla, dame la Esquirla!
200
00:11:11,296 --> 00:11:12,506
¡Dámela!
201
00:11:12,589 --> 00:11:14,257
Esto pudo comenzar como un recuerdo,
202
00:11:14,341 --> 00:11:17,344
pero Lyra no puede tener un recuerdo
de ti hablando conmigo.
203
00:11:17,427 --> 00:11:19,429
¡Admira mi gran razonamiento!
204
00:11:21,932 --> 00:11:26,520
La Espada de Luz expondrá tu forma real,
criatura engañosa del bosque.
205
00:11:26,603 --> 00:11:29,523
¡Lyra, detente!
¡Este recuerdo es una trampa!
206
00:11:34,444 --> 00:11:35,570
Saludos, buena criatura.
207
00:11:35,654 --> 00:11:38,156
¿Qué aceptas a cambio
de una salchicha de snipe?
208
00:11:38,615 --> 00:11:39,616
Efectivo.
209
00:11:39,699 --> 00:11:42,077
¿Detecto una posibilidad de flexibilidad?
210
00:11:43,245 --> 00:11:44,621
Tomaré eso como un sí.
211
00:11:45,789 --> 00:11:48,875
Oye, ¿no es esa cosa peluda
que hemos visto antes?
212
00:11:49,543 --> 00:11:52,921
Esa cosa peluda es el compañero
del humiano.
213
00:11:53,004 --> 00:11:56,466
Si se lo damos a Nar Est,
lo podremos cambiar...
214
00:11:56,550 --> 00:11:58,427
Te entiendo, Doris.
215
00:11:59,177 --> 00:12:01,138
No te entiendo, Doris.
216
00:12:01,263 --> 00:12:02,681
Lump, qué tonto eres.
217
00:12:02,764 --> 00:12:04,975
Nar Est estará tan contento con nosotros
218
00:12:05,058 --> 00:12:07,185
que nos juntará otra vez.
219
00:12:07,352 --> 00:12:09,980
¿Un ojo de cantone?
Te muestra el futuro, en serio.
220
00:12:10,355 --> 00:12:12,357
¿Pluma de murciefuego? No se quema.
221
00:12:12,441 --> 00:12:13,483
¿No? Qué tal...
222
00:12:13,567 --> 00:12:15,694
¿Un golpe en la cabeza y un paseo en saco?
223
00:12:16,486 --> 00:12:17,529
¿Disculpa?
224
00:12:21,950 --> 00:12:23,994
Debí aceptar la pluma de murciefuego.
225
00:12:24,411 --> 00:12:27,205
Debemos ir a la cima de la torre
para detener a Nar Est.
226
00:12:27,289 --> 00:12:28,498
¡Lyra, espera!
227
00:12:40,385 --> 00:12:41,385
¡Tío!
228
00:12:41,553 --> 00:12:44,514
¡Aléjate de nuestra Joya preciosa!
229
00:12:49,561 --> 00:12:52,272
Nar Est quiere dañar nuestra Gran Joya
230
00:12:52,355 --> 00:12:54,191
para hacerse más poderoso.
231
00:13:05,452 --> 00:13:07,662
Qué bueno que viniste, princesa.
232
00:13:07,954 --> 00:13:11,625
¡El reinado de Nar Est comienza ahora!
233
00:13:16,421 --> 00:13:20,842
Lo hizo, su magia oscura corrompe la Joya.
234
00:13:22,802 --> 00:13:27,057
¡Y ahora traeré la oscuridad a este mundo!
235
00:13:35,315 --> 00:13:38,610
¡Finalmente reinaré!
236
00:13:40,779 --> 00:13:45,408
Prefiero destruir la fuente de nuestro
poder a dejar que la corrompas con maldad.
237
00:14:02,801 --> 00:14:05,303
¡Mi hermosa Joya!
238
00:14:05,387 --> 00:14:06,721
¿Qué has hecho?
239
00:14:21,278 --> 00:14:24,281
¡Mi cuerpo! Soy solo un fantasma.
240
00:14:24,614 --> 00:14:26,616
Has puesto en peligro la Joya.
241
00:14:26,700 --> 00:14:29,828
Por eso maldeciré tu mundo.
242
00:14:52,559 --> 00:14:54,311
¿Qué le sucede a la ciudad?
243
00:14:54,394 --> 00:14:56,021
Supuse que llegaría a esto.
244
00:14:56,104 --> 00:14:57,188
Escucha, niño.
245
00:14:57,272 --> 00:15:00,191
Construí una cámara de Crisálida,
lejos de aquí.
246
00:15:00,275 --> 00:15:02,068
Nar Est nunca la encontrará,
247
00:15:02,152 --> 00:15:05,822
pero necesita una pieza
de la Gran Joya para darle poder.
248
00:15:06,531 --> 00:15:08,074
¡Dámela!
249
00:15:08,158 --> 00:15:09,743
¿Mi espada?
250
00:15:10,160 --> 00:15:13,038
Me diviertes pero no me engañas.
251
00:15:14,331 --> 00:15:16,082
¡Dame la Esquirla!
252
00:15:16,166 --> 00:15:17,166
¡Jamás!
253
00:15:17,834 --> 00:15:18,918
¡Dámela!
254
00:15:27,844 --> 00:15:29,804
¡Puño de fuerza!
255
00:15:47,197 --> 00:15:48,323
Carondolet.
256
00:15:48,865 --> 00:15:50,825
Jamás lo he visto desde afuera.
257
00:15:50,909 --> 00:15:53,370
Toda la humanidad, aprisionada.
258
00:15:54,579 --> 00:15:56,998
Tan pequeña y frágil.
259
00:15:57,707 --> 00:16:00,293
Tengo tu ciudad, tu gente,
260
00:16:00,377 --> 00:16:02,671
y pronto tendré todo.
261
00:16:02,837 --> 00:16:04,547
¡Has fallado, princesa!
262
00:16:04,631 --> 00:16:06,758
¡Esa pequeña Esquirla no es nada!
263
00:16:07,008 --> 00:16:09,844
Es mejor que me la entregues.
264
00:16:12,555 --> 00:16:14,224
- ¡Lyra!
- ¿Niko?
265
00:16:14,307 --> 00:16:15,725
¡No has fallado!
266
00:16:17,185 --> 00:16:19,771
No. No he fallado, Nar Est.
267
00:16:19,854 --> 00:16:21,523
Nunca tuviste esto.
268
00:16:24,192 --> 00:16:25,318
Eso.
269
00:16:25,944 --> 00:16:29,030
Solo un rayo de luz aleja mucha oscuridad.
270
00:16:29,114 --> 00:16:31,032
Esa Esquirla te derrotará.
271
00:16:32,200 --> 00:16:33,993
Nosotros te derrotaremos.
272
00:16:35,745 --> 00:16:37,539
Estaré esperando.
273
00:16:43,336 --> 00:16:44,337
¿Lyra?
274
00:16:44,546 --> 00:16:48,425
¿Qué pasa cuando dejas
de arrepentirte de tus arrepentimientos?
275
00:16:48,925 --> 00:16:49,925
¿Esto?
276
00:16:54,764 --> 00:16:57,726
Buen trabajo, Campeón.
Estamos libres de la visión.
277
00:16:58,101 --> 00:17:00,145
Siento que aun no hemos salido del bosque.
278
00:17:04,858 --> 00:17:06,443
¡Dármelo!
279
00:17:07,152 --> 00:17:09,404
Tú eres la oscuridad
que he estado sintiendo.
280
00:17:10,613 --> 00:17:13,199
Es por esto que los arrepentimientos
son reales.
281
00:17:22,083 --> 00:17:24,002
Esto ni siquiera es un camino.
282
00:17:25,044 --> 00:17:26,755
Lyra, expira.
283
00:17:26,838 --> 00:17:28,381
Niko, claudico.
284
00:17:30,842 --> 00:17:34,053
Skayma dio un espectáculo, pero
no aplaudió.
285
00:17:34,137 --> 00:17:36,306
El amo se enojará.
286
00:17:40,727 --> 00:17:43,229
¿Amo? Te refieres a Nar Est.
287
00:17:44,981 --> 00:17:48,318
Observamos por cuatro, o dos, o tres.
288
00:17:48,401 --> 00:17:50,862
Con la oscuridad nos moldeará.
289
00:17:51,279 --> 00:17:54,365
Mi señor dice: "Debes traérmelos".
290
00:17:54,449 --> 00:17:57,368
El albabúho lo predijo.
291
00:17:58,203 --> 00:18:01,206
¿Es una pista, o poesía, o...?
292
00:18:01,289 --> 00:18:02,916
¡Princesa! ¡Campeón!
293
00:18:05,585 --> 00:18:08,087
¡Esquirla! ¡Dame, dame, dame!
294
00:18:09,547 --> 00:18:10,757
Tan cierto.
295
00:18:11,549 --> 00:18:14,511
Eres la criatura maldita más extraña
del bosque.
296
00:18:14,594 --> 00:18:16,304
Una criatura hecha del bosque
297
00:18:16,387 --> 00:18:18,681
para atraparnos con los errores de Lyra.
298
00:18:18,765 --> 00:18:20,642
- ¡Oye!
- Pero no podrás.
299
00:18:20,725 --> 00:18:22,435
Ella es sabia y buena.
300
00:18:22,519 --> 00:18:24,395
Con un hermoso cabello.
301
00:18:24,521 --> 00:18:28,942
No aplaudir. Debe quedarse hasta
que el amo mande por ella.
302
00:18:35,657 --> 00:18:37,784
Amo estará encantado.
303
00:18:38,368 --> 00:18:40,537
¡No seré contenido!
304
00:18:47,669 --> 00:18:49,796
Y ahora curaré este lugar.
305
00:18:49,879 --> 00:18:51,756
¡Oscuridad, desaparece!
306
00:18:53,174 --> 00:18:54,717
¿Skayma estar aquí
307
00:18:54,801 --> 00:18:56,427
o estar por doquier?
308
00:18:57,262 --> 00:18:58,972
¿Dónde golpear?
309
00:18:59,055 --> 00:19:00,306
¿A qué pegar?
310
00:19:00,390 --> 00:19:02,183
¿Cómo curar un bosque?
311
00:19:08,273 --> 00:19:09,649
¿Dónde te golpeo?
312
00:19:09,732 --> 00:19:11,276
¡Onda de choque!
313
00:19:19,534 --> 00:19:23,246
¡Hurra! Un rocío de pétalos.
314
00:19:23,329 --> 00:19:25,999
Skayma, Nar Est te está usando.
315
00:19:28,501 --> 00:19:32,672
Es mi Amo, como yo soy tu amo.
316
00:19:35,717 --> 00:19:38,428
No es un truco para controlarte.
317
00:19:38,511 --> 00:19:41,431
¡Tienes tantos arrepentimientos
dentro tuyo!
318
00:19:45,518 --> 00:19:47,270
Estás desamparada.
319
00:19:47,353 --> 00:19:50,607
Entraste a tu propia trampa, princesa.
320
00:19:51,024 --> 00:19:53,735
Lo siento, Skayma.
Hice las paces con mis errores.
321
00:19:53,818 --> 00:19:56,279
Hice lo que pude. ¡Y no he terminado!
322
00:20:01,743 --> 00:20:05,288
Ven, Lyra. Dale un abrazo a tu padre.
323
00:20:09,792 --> 00:20:10,877
Padre.
324
00:20:15,465 --> 00:20:16,465
¡Lyra!
325
00:20:18,468 --> 00:20:20,345
Casi me atrapas, Skayma.
326
00:20:20,428 --> 00:20:22,680
Aquí debe ser
donde tu poder es más fuerte.
327
00:20:22,805 --> 00:20:24,933
¡Niko, golpea aquí!
328
00:20:25,058 --> 00:20:26,976
¡No! Nos han engañado.
329
00:20:33,942 --> 00:20:36,069
¡Oscuridad, desaparece!
330
00:20:37,737 --> 00:20:39,072
Kablum.
331
00:20:53,127 --> 00:20:54,379
Panmelón.
332
00:21:00,510 --> 00:21:01,970
Curaste al bosque.
333
00:21:02,136 --> 00:21:04,055
Ahora sí son solo visiones.
334
00:21:06,975 --> 00:21:09,519
¿Volveremos a ver a Mandok o a Flicker?
335
00:21:09,602 --> 00:21:10,687
Eso espero.
336
00:21:10,812 --> 00:21:12,021
Adiós, Flicker.
337
00:21:12,105 --> 00:21:14,607
Es un buen lugar
para que crezca una mariponja.
338
00:21:14,732 --> 00:21:16,317
Al menos lo es ahora.
339
00:21:20,905 --> 00:21:21,905
Está bien.
340
00:21:25,451 --> 00:21:28,371
Si pudiéramos quedarnos
a ver en qué se convierte Flicker.
341
00:21:28,454 --> 00:21:31,666
Pero debemos ir a las Piscinas
y ver en qué me convierto.
342
00:21:32,583 --> 00:21:34,711
O tal vez puedo hacer un capullo para mí.
343
00:21:38,256 --> 00:21:40,675
¿También la ves? ¿Quién es?
344
00:21:41,175 --> 00:21:43,261
Otro arrepentimiento. No es importante.
345
00:21:48,224 --> 00:21:51,644
No podemos tener nuestro balón
de rocby hasta tener un campo.
346
00:21:51,728 --> 00:21:53,062
¡Más Gigantes Colina!
347
00:21:53,312 --> 00:21:55,273
¿Quién dijo Gigantes Colina?
348
00:22:00,570 --> 00:22:03,197
¡Oigan! Somos Enanos de Montaña.
349
00:22:03,281 --> 00:22:04,824
Hay una gran diferencia.
350
00:22:04,907 --> 00:22:06,617
- Es verdad.
- Somos los mejores.
351
00:22:06,701 --> 00:22:09,537
Se ven iguales a ellos.
Ambos juegan rocby.
352
00:22:11,080 --> 00:22:13,708
¡Los Enanos de Montaña
inventamos el rocby!
353
00:22:13,791 --> 00:22:16,294
Jugamos con reglas de montaña clásicas,
354
00:22:16,377 --> 00:22:17,712
con una roca.
355
00:22:17,837 --> 00:22:19,672
¡No, no son clásicas!
356
00:22:19,756 --> 00:22:21,174
Clásicas-resumidas.
357
00:22:21,257 --> 00:22:22,257
Con una roca.
358
00:22:22,300 --> 00:22:23,551
¿Resumidas?
359
00:22:23,885 --> 00:22:26,137
¿Me tomas por un cabeza de arcilla?
360
00:22:26,262 --> 00:22:27,597
Gran Caos.
361
00:22:29,474 --> 00:22:31,601
¡Pelea!
362
00:22:32,894 --> 00:22:33,811
Oye.
363
00:22:33,895 --> 00:22:36,064
¡Hola!
364
00:22:36,189 --> 00:22:40,651
Antes de que empiecen, ¿nos podrían
dirigir hacia la Llanura Interminable?
365
00:22:41,277 --> 00:22:43,613
¿Qué dices? Habla más fuerte.
366
00:22:43,696 --> 00:22:45,615
Mis oídos están llenos de hierro.
367
00:22:47,200 --> 00:22:49,368
¡Los gigantes nos lanzaron a este lado!
368
00:22:49,702 --> 00:22:51,287
- ¿Lo hicieron?
- Típico.
369
00:22:51,370 --> 00:22:54,290
Sí, caminamos mucho
en la dirección incorrecta.
370
00:22:54,874 --> 00:22:57,710
Bueno, ¿por qué no lo dijeron antes?
371
00:23:03,508 --> 00:23:05,468
Scarp, alpe tonto.
372
00:23:05,551 --> 00:23:08,221
¡No es a donde quería que la arrojaran!
373
00:23:08,888 --> 00:23:11,265
No me hables en ese tono.
374
00:23:11,641 --> 00:23:14,352
¡Pelea!
375
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
Sincronizado y corregido por MarcusL
www.subdivx.com
25120
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.