All language subtitles for Niko.and.the.Sword.of.Light.S01E03.720p.WEB.H264-NTROPiC.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,172 --> 00:00:07,591 Anteriormente en Niko y la Espada de Luz... 2 00:00:07,883 --> 00:00:09,760 Cada tercer oscurecimiento de luna, 3 00:00:09,844 --> 00:00:13,723 se crea un Campeón para derrotar al hechicero malvado, Nar-Est. 4 00:00:13,806 --> 00:00:15,850 Todas las veces han fallado. 5 00:00:17,101 --> 00:00:18,811 La Crisálida fue destrozada. 6 00:00:18,894 --> 00:00:20,354 ¡El Campeón ha despertado! 7 00:00:20,438 --> 00:00:21,647 ¡Pero es muy pronto! 8 00:00:22,231 --> 00:00:23,607 Escóndelo. Protégelo. 9 00:00:23,691 --> 00:00:25,234 ¡Deben cortar el lazo! 10 00:00:25,317 --> 00:00:27,027 ¿Enviarte entera al mundo? 11 00:00:27,611 --> 00:00:30,114 Estás menos flotadora de lo normal. 12 00:00:30,197 --> 00:00:31,323 Soy real. 13 00:00:31,657 --> 00:00:34,827 Si se lo damos a Nar Est, nos recompensará. 14 00:00:39,707 --> 00:00:43,461 Yo soy Niko y esta es mi Espada de Luz. 15 00:00:43,544 --> 00:00:48,215 Vine a liberar a mi gente y a terminar con la oscuridad para siempre. 16 00:01:17,578 --> 00:01:20,998 NIKO Y LA ESPADA DE LUZ. 17 00:01:22,166 --> 00:01:25,961 DEL PANTANO DE LAS PENAS A LAS COLINAS DE LA HUMILLACIÓN 18 00:01:32,009 --> 00:01:33,427 ¡Niko! 19 00:01:47,942 --> 00:01:49,819 ¡Oscuridad, desaparece! 20 00:02:01,163 --> 00:02:02,957 - ¿Qué sucedió? - Nos engañaron. 21 00:02:03,040 --> 00:02:04,291 ¡No! 22 00:02:10,464 --> 00:02:13,676 Cuidado. Mi vestido se atoró en una raíz o algo. 23 00:02:16,345 --> 00:02:17,346 Grandioso. 24 00:02:18,097 --> 00:02:19,265 Miren eso. 25 00:02:19,348 --> 00:02:21,267 Son solo Zarihuesterums indefensas. 26 00:02:21,350 --> 00:02:22,726 No son tan rudos ahora, ¿no? 27 00:02:23,102 --> 00:02:24,228 ¡Rápido! Muertitos. 28 00:02:25,563 --> 00:02:28,566 Son criaturas inocentes. Como Flicker. 29 00:02:28,649 --> 00:02:30,526 No podemos dejarlas así. 30 00:02:33,279 --> 00:02:36,365 Espero que tengas razón. Aún se ven sospechosos. 31 00:02:36,448 --> 00:02:37,825 Gusto en conocerlos, raritos. 32 00:02:39,660 --> 00:02:42,830 Míranos. Somos como antes. 33 00:02:42,913 --> 00:02:43,998 ¡Horrendos! 34 00:02:44,999 --> 00:02:46,166 ¿Qué hacemos? 35 00:02:46,292 --> 00:02:47,751 Ya pensaré en algo. 36 00:02:47,877 --> 00:02:49,420 No como ustedes dos. 37 00:02:50,504 --> 00:02:52,631 Fue muy impresionante, Niko. 38 00:02:52,715 --> 00:02:55,301 Realmente estás aprendiendo esto de ser héroe. 39 00:02:55,384 --> 00:02:56,385 ¡En verdad que sí! 40 00:02:56,468 --> 00:03:00,723 Nada puede detener al campeón de Carondo-rondo... 41 00:03:01,515 --> 00:03:02,515 ¿De dónde soy? 42 00:03:02,558 --> 00:03:03,767 Carondolet. 43 00:03:04,935 --> 00:03:05,936 ¿Escucharon eso? 44 00:03:06,020 --> 00:03:08,230 Apenas recuerdo esa sensación en mi estómago. 45 00:03:08,314 --> 00:03:10,149 - ¡Tengo hambre! - Entonces ven. 46 00:03:10,232 --> 00:03:12,484 Busquemos comida en el bosque. 47 00:03:15,404 --> 00:03:17,740 Necesito más práctica con las piernas. 48 00:03:30,586 --> 00:03:32,838 Si recuerdo bien el camino, 49 00:03:33,172 --> 00:03:36,216 la fortaleza Terrapiana de Carapace no está lejos. 50 00:03:36,550 --> 00:03:37,676 Allí estaremos a salvo. 51 00:03:38,719 --> 00:03:39,845 ¿Qué fue eso? 52 00:03:42,348 --> 00:03:44,433 ¿Braquibayas? No, gracias. 53 00:03:44,516 --> 00:03:46,143 No tengo tanta hambre. Muchas... 54 00:03:46,226 --> 00:03:47,353 ¡Dame! 55 00:03:48,938 --> 00:03:49,855 Qué delicia. 56 00:03:49,939 --> 00:03:52,316 Cuando no has comido en 768 años... 57 00:03:52,900 --> 00:03:55,194 Espinas. Eso decía, muchas espinas. 58 00:03:57,571 --> 00:03:58,781 No son perfectas. 59 00:03:58,864 --> 00:04:00,032 Cook solía decir: 60 00:04:00,115 --> 00:04:03,160 "¿Quieres perfección? Come en las Piscinas del Destino". 61 00:04:03,827 --> 00:04:04,912 ¿Es un lugar? 62 00:04:04,995 --> 00:04:07,748 Creo que sí, pero no lo sé. 63 00:04:07,831 --> 00:04:11,585 La leyenda dice que hay piscinas con aguas mágicas que hacen todo perfecto. 64 00:04:11,669 --> 00:04:14,546 ¿O era en donde nunca te enfermabas? 65 00:04:15,172 --> 00:04:17,841 Escuché que ayudan a que te crezca el cabello. 66 00:04:17,925 --> 00:04:20,636 Remojas la cabeza ahí y por la mañana tienes cabello. 67 00:04:20,719 --> 00:04:23,180 Sí. Una fábula o la otra. 68 00:04:23,263 --> 00:04:24,348 Vamos a... 69 00:04:25,349 --> 00:04:26,558 ...continuar. 70 00:04:29,728 --> 00:04:31,730 La pobre está exhausta. 71 00:04:35,943 --> 00:04:37,695 Descansa, Princesa. 72 00:04:37,778 --> 00:04:39,780 Practicaré mi golpe de Campeón. 73 00:04:44,785 --> 00:04:47,329 ¿El Pantano de la Serenidad? Buen nombre. 74 00:05:05,848 --> 00:05:06,974 Qué curioso. 75 00:05:08,600 --> 00:05:10,978 Esto vino del Pantano de las Penas. 76 00:05:11,061 --> 00:05:14,565 Y en ese lugar tengo muchos ojos. 77 00:05:29,913 --> 00:05:31,415 ¡Ahí está la princesa! 78 00:05:31,749 --> 00:05:35,711 Rasper, eres bueno para recalcar lo obvio. 79 00:05:35,794 --> 00:05:37,546 Pero no veo al Campeón. 80 00:05:37,629 --> 00:05:40,007 A menos que... No. 81 00:05:42,301 --> 00:05:44,178 Ese niño pequeño. 82 00:05:44,261 --> 00:05:49,141 Sí, parece que el nuevo campeón es un poco enano. 83 00:05:49,975 --> 00:05:52,561 Y estabas tan preocupado, Rasper. 84 00:05:53,353 --> 00:05:54,980 Me preocupo demasiado. 85 00:05:55,105 --> 00:05:56,774 Un niño. 86 00:05:56,899 --> 00:05:58,734 Por eso llegó antes. 87 00:05:59,943 --> 00:06:04,156 Este pequeñuelo no saldrá vivo del pantano. 88 00:06:04,740 --> 00:06:09,119 Será un bocadillo para una de mis criaturas oscuras. 89 00:06:11,497 --> 00:06:14,917 Porque es pequeño. Qué gracioso, Señor. 90 00:06:20,798 --> 00:06:22,841 ¿Qué canción estoy tarareando? 91 00:06:22,925 --> 00:06:24,885 La encuentro muy familiar. 92 00:06:24,968 --> 00:06:26,178 También la recuerdo. 93 00:06:26,261 --> 00:06:28,806 Era la favorita de Anatole, otro Campeón. 94 00:06:28,889 --> 00:06:30,390 ¿Comparto sus recuerdos? 95 00:06:30,849 --> 00:06:33,852 Algunos, quizás. Pero más que nada, talento y experiencia. 96 00:06:33,936 --> 00:06:37,106 ¿Y todos los Campeones usaron una espada como esta? 97 00:06:37,189 --> 00:06:39,399 Cada uno nace con un arma distinta. 98 00:06:40,150 --> 00:06:41,193 Gracias, Flicker. 99 00:06:42,069 --> 00:06:43,862 Hubo una Hacha de Luz, 100 00:06:43,946 --> 00:06:45,364 Mayales de Luz, 101 00:06:45,447 --> 00:06:46,907 el Martillo de Luz. 102 00:06:47,449 --> 00:06:50,244 La peor arma fue el Clavicémbalo de Luz. 103 00:06:50,327 --> 00:06:53,664 Su terrible discordancia destruía enemigos y aliados. 104 00:06:53,997 --> 00:06:55,415 Y además era difícil de mover. 105 00:06:55,499 --> 00:06:58,377 Como sea, hubo una Jabalina de Luz y un... 106 00:06:59,545 --> 00:07:00,546 Suficiente. 107 00:07:00,629 --> 00:07:01,672 ¿Quién era esa? 108 00:07:01,755 --> 00:07:02,755 Nadie. 109 00:07:06,385 --> 00:07:07,385 No. 110 00:07:14,852 --> 00:07:16,270 Carapace. 111 00:07:16,353 --> 00:07:19,189 ¿El lugar seguro que la oscuridad no podía alcanzar? 112 00:07:19,273 --> 00:07:20,482 ¿Ese Carapace? 113 00:07:28,157 --> 00:07:29,408 No está. 114 00:07:30,367 --> 00:07:33,871 Si las criaturas de Nar Est pudieron destruir la fortaleza Terrapiana... 115 00:07:34,872 --> 00:07:37,833 Niko, no estás listo para enfrentar a Nar Est. 116 00:07:37,916 --> 00:07:39,835 Debemos escondernos hasta que lo estés. 117 00:07:40,294 --> 00:07:41,795 Incluso si eso nos lleva años. 118 00:07:41,879 --> 00:07:44,131 Lyra, creo que tú sabes más. 119 00:07:44,214 --> 00:07:47,384 Pero ¿se supone que un Campeón deba esconderse? 120 00:07:47,843 --> 00:07:50,554 ¿No debería un héroe buscar el peligro en cada rincón? 121 00:07:50,637 --> 00:07:52,764 ¿Pelear contra la oscuridad que encuentra? 122 00:07:52,848 --> 00:07:54,683 ¿Retar a todo mal que vea? 123 00:07:58,770 --> 00:08:02,024 ¿Quién se posa sobre el ojo de Mugwhump? 124 00:08:07,070 --> 00:08:08,697 Perdón, gran criatura. 125 00:08:08,780 --> 00:08:10,782 No quise posarme sobre tu ojo. 126 00:08:10,866 --> 00:08:12,117 Pensé que era una piedra. 127 00:08:12,367 --> 00:08:14,786 Y ahora no veo con un ojo. 128 00:08:14,870 --> 00:08:17,956 Cegado temporalmente por tu pie. 129 00:08:18,040 --> 00:08:20,167 Qué bueno que tengas tantos ojos. 130 00:08:21,793 --> 00:08:24,213 Gran Mugwhump, 131 00:08:24,296 --> 00:08:27,299 ¿nos puedes decir que pasó con la fortaleza de Carapace? 132 00:08:27,799 --> 00:08:28,717 ¿Hola? 133 00:08:28,800 --> 00:08:30,886 ¿Qué le sucedió a Carapace? 134 00:08:31,595 --> 00:08:33,722 Si quieres una respuesta a ese acertijo, 135 00:08:33,805 --> 00:08:36,391 primero debes resolver el mío. 136 00:08:36,475 --> 00:08:37,643 Amo los acertijos. 137 00:08:37,726 --> 00:08:39,228 ¿Sabes lo que es un acertijo? 138 00:08:39,311 --> 00:08:42,814 Mientras más tienes, menos ves. 139 00:08:42,898 --> 00:08:44,149 ¿Qué es? 140 00:08:44,233 --> 00:08:45,901 Es... 141 00:08:46,902 --> 00:08:48,487 No sé lo que es. 142 00:08:48,570 --> 00:08:49,446 ¿Te rindes? 143 00:08:49,529 --> 00:08:52,866 "Mientras más tienes, menos ves". 144 00:08:56,578 --> 00:08:58,247 - ¿Termitas? - ¡Oscuridad! 145 00:08:58,330 --> 00:09:01,541 Demasiado tarde. La criatura pequeña respondió primero. 146 00:09:01,625 --> 00:09:03,168 Y respondió mal. 147 00:09:03,252 --> 00:09:05,545 Vamos, solo dinos sobre Carapace. 148 00:09:05,921 --> 00:09:09,049 Bien. Si quieren saberlo, 149 00:09:09,299 --> 00:09:10,676 ¡me lo comí! 150 00:09:10,884 --> 00:09:12,928 Eres una criatura grande, 151 00:09:13,011 --> 00:09:15,722 pero dudo que puedas comerte una ciudad entera. 152 00:09:16,181 --> 00:09:18,517 ¿Te atreves a dudar de mi apetito? 153 00:09:18,767 --> 00:09:22,437 ¿Alguna vez escuchaste la frase, "Ojo por ojo"? 154 00:09:22,854 --> 00:09:25,649 No, pero hay muchas frases que yo... 155 00:09:30,404 --> 00:09:31,697 ¡Trampa sucia! 156 00:09:40,747 --> 00:09:42,416 ¡Niko! ¿Puedes escucharme? 157 00:09:42,499 --> 00:09:44,042 ¡Regresa a Niko ahora mismo! 158 00:09:45,419 --> 00:09:46,795 ¿Qué es un Niko? 159 00:09:46,920 --> 00:09:48,630 Es lo que acabas de almorzar. 160 00:09:48,714 --> 00:09:50,007 ¿Almuerzo? 161 00:09:50,090 --> 00:09:53,385 Solo lo comí porque pisó mi ojo. 162 00:09:53,468 --> 00:09:55,053 Ojo por ojo. 163 00:09:55,595 --> 00:09:58,640 No es un ojo por un "te comeré". 164 00:10:00,100 --> 00:10:03,645 Por favor, amable y benevolente Mugwhump, 165 00:10:03,979 --> 00:10:07,149 devuélvenos a nuestro amigo y no volveremos a molestarte. 166 00:10:09,609 --> 00:10:11,945 Ahí lo tienen. Ahora largo. 167 00:10:12,070 --> 00:10:13,071 Ese no es. 168 00:10:13,155 --> 00:10:15,824 ¡Dije que se larguen! 169 00:10:18,493 --> 00:10:20,787 Niko es el Campeón. Tenemos que salvarlo. 170 00:10:20,871 --> 00:10:22,456 Pero ya se lo comió. 171 00:10:22,539 --> 00:10:24,583 Es nuestra única fuente de protección. 172 00:10:24,666 --> 00:10:26,501 Nunca saldrás vivo del pantano sin él. 173 00:10:27,669 --> 00:10:30,005 No te quedes ahí parada, debemos salvar a Niko. 174 00:10:34,551 --> 00:10:35,594 ¡Increíble! 175 00:10:35,677 --> 00:10:38,055 El Mugwhump es aún más grande por dentro. 176 00:10:45,479 --> 00:10:46,688 ¡Cuidado, marinero! 177 00:10:47,939 --> 00:10:48,940 ¿Quién eres tú? 178 00:10:49,024 --> 00:10:51,943 Comodoro Algus Chompsky es el nombre. 179 00:10:52,027 --> 00:10:53,445 ¿Qué es este lugar? 180 00:10:53,528 --> 00:10:56,531 La última parada antes de la digestificación eterna. 181 00:10:56,615 --> 00:10:59,826 Y también es mi casa y mi escondite. 182 00:11:02,871 --> 00:11:04,748 Ignora a los gatos de pantano. 183 00:11:05,040 --> 00:11:07,709 A menos que tengas una herida o sopa en tu bolsillo. 184 00:11:07,793 --> 00:11:10,253 Te pregunto, Comodoro. ¿Has visto una espada? 185 00:11:10,337 --> 00:11:13,048 ¿Así de grande y muy brillante? 186 00:11:13,131 --> 00:11:14,549 ¿Espada? 187 00:11:14,883 --> 00:11:16,593 No, no creo haberla visto. 188 00:11:16,968 --> 00:11:18,553 Tuviste suerte, marinero. 189 00:11:18,637 --> 00:11:20,472 Mucha suerte. 190 00:11:20,555 --> 00:11:22,682 Casi toda la comida termina... 191 00:11:23,642 --> 00:11:25,102 ...al fondo del pasillo. 192 00:11:31,441 --> 00:11:32,609 Sé qué hacer. 193 00:11:32,692 --> 00:11:35,404 No me llaman Mandock el negociador por nada. 194 00:11:35,487 --> 00:11:36,696 ¿Quién te llama así? 195 00:11:37,614 --> 00:11:40,742 Mi buen gigante, seguro reconoces un buen trato. 196 00:11:40,826 --> 00:11:43,120 A cambio de ese sucio e inservible niño, 197 00:11:43,203 --> 00:11:45,705 déjame ofrecerte este valioso artefacto. 198 00:11:46,832 --> 00:11:47,999 No. 199 00:11:48,792 --> 00:11:51,670 Bueno, lo intenté. Esa cosa no quiere regurgitar. 200 00:11:51,753 --> 00:11:54,005 ¡Eso es! Si no podemos sacar a Niko, 201 00:11:54,089 --> 00:11:55,507 debemos entrar. 202 00:11:55,632 --> 00:11:57,175 ¿Por "entrar" te refieres a...? 203 00:11:57,259 --> 00:11:58,718 Madre mía, te refieres a eso. 204 00:11:58,802 --> 00:12:01,096 Debemos hacer que el Mugwhump nos coma. 205 00:12:04,474 --> 00:12:06,435 Está muy alto para trepar. 206 00:12:07,394 --> 00:12:08,478 Quédate un rato. 207 00:12:08,562 --> 00:12:09,771 Perdona, Comodoro. 208 00:12:09,855 --> 00:12:12,023 Estoy en una misión contra la oscuridad. 209 00:12:12,107 --> 00:12:15,986 Debo encontrar mi espada y escapar de esta bestia asquerosa. 210 00:12:16,069 --> 00:12:17,529 ¿Una misión? 211 00:12:17,612 --> 00:12:18,989 Tuve algunas. 212 00:12:19,114 --> 00:12:21,741 Pero sabes, no es tan malo aquí. 213 00:12:21,908 --> 00:12:24,661 Prueba esto. Dióptrica positiva. 214 00:12:26,163 --> 00:12:28,290 ¡Vaya! Es increíble. 215 00:12:28,373 --> 00:12:30,292 - ¿Es real? - Bueno, es bastante real. 216 00:12:30,375 --> 00:12:32,169 Las cosas están mal afuera. 217 00:12:32,252 --> 00:12:34,796 Pero todo se acabará, algún día. 218 00:12:34,921 --> 00:12:36,047 Y hasta que eso pase, 219 00:12:36,131 --> 00:12:39,342 no hay mejor escondite que este. 220 00:12:39,426 --> 00:12:41,595 Eso es lo que Lyra quería hacer. 221 00:12:41,720 --> 00:12:44,973 Pero los Campeones no deberían esconderse, ¿no? 222 00:12:45,056 --> 00:12:46,683 Le preguntas al equivocado. 223 00:12:46,766 --> 00:12:50,604 Pero mira alrededor. Tenemos todo lo que necesitamos aquí. 224 00:12:51,104 --> 00:12:53,607 ¿Esas son nectarezas? 225 00:12:58,195 --> 00:13:01,948 Bueno, cuando le abra la boca al Mugwhump, te metes. 226 00:13:02,032 --> 00:13:03,158 Entendido. 227 00:13:06,328 --> 00:13:07,412 ¡Entra! 228 00:13:09,748 --> 00:13:10,790 Nuevo plan. 229 00:13:10,874 --> 00:13:14,211 Tú te meterás y yo intentaré abrir su boca. 230 00:13:15,212 --> 00:13:16,546 Me pararé en su ojo. 231 00:13:18,965 --> 00:13:21,301 Vamos, devórame. 232 00:13:24,763 --> 00:13:27,599 Sería más fácil si aún pudiera atravesar paredes. 233 00:13:31,770 --> 00:13:33,897 Hay mucho más de donde vino eso. 234 00:13:34,481 --> 00:13:37,067 Bueno, cuando el Mugwhump coma más. 235 00:13:37,150 --> 00:13:38,443 Puedes esperar. 236 00:13:39,277 --> 00:13:40,737 No, gracias, Comodoro. 237 00:13:40,820 --> 00:13:42,822 Mi misión viene antes... 238 00:13:43,657 --> 00:13:44,908 ...que la comida. 239 00:13:44,991 --> 00:13:46,576 ¡Debo encontrar mi arma! 240 00:13:48,036 --> 00:13:49,871 Sí que pareces disco rayado, niño. 241 00:13:49,955 --> 00:13:51,248 Solía ser así. 242 00:13:51,831 --> 00:13:53,542 ¡Oye! ¡Mis baratijas! 243 00:13:54,042 --> 00:13:56,545 Las acomodé en ese orden. 244 00:14:02,926 --> 00:14:04,135 Ese eres tú. 245 00:14:04,219 --> 00:14:06,763 Una vez creí que podía salvar el mundo. 246 00:14:06,846 --> 00:14:09,975 Pero no hay mucho que un Terrapiano pueda hacer. 247 00:14:10,058 --> 00:14:12,269 La gran batalla de Carapace. 248 00:14:12,352 --> 00:14:15,105 Éramos estrategas fantásticos, 249 00:14:15,188 --> 00:14:16,648 pero ellos eran más. 250 00:14:16,731 --> 00:14:19,317 Y jamás fuimos buenos en las retiradas. 251 00:14:20,485 --> 00:14:21,945 Hicimos mucho bien. 252 00:14:22,237 --> 00:14:24,197 Nar Est destruyó nuestro hogar. 253 00:14:24,281 --> 00:14:25,907 Los otros Terrapianos se fueron. 254 00:14:25,991 --> 00:14:27,117 Todos ellos. 255 00:14:27,617 --> 00:14:28,618 ¿Estás seguro? 256 00:14:28,910 --> 00:14:30,078 Mientras haya esperanza, 257 00:14:30,161 --> 00:14:32,747 habrá una manera de derrotar a la oscuridad. 258 00:14:32,831 --> 00:14:34,082 No queda esperanza. 259 00:14:34,541 --> 00:14:35,542 Solo escondites. 260 00:14:35,625 --> 00:14:37,252 Tienes suerte de estar aquí. 261 00:14:37,335 --> 00:14:40,255 Está bien, si lo miras bien. 262 00:14:40,922 --> 00:14:42,048 ¿Qué dices, marinero? 263 00:14:42,132 --> 00:14:43,883 Puedes empezar como marinero, 264 00:14:43,967 --> 00:14:46,303 y serás oficial de cubierta muy pronto. 265 00:14:47,929 --> 00:14:49,180 No, Comodoro. 266 00:14:50,974 --> 00:14:52,601 La manera correcta de ver una cosa 267 00:14:52,684 --> 00:14:54,603 es verla como realmente es. 268 00:14:55,228 --> 00:14:58,273 Encontraré mi espada y escaparé. 269 00:15:01,610 --> 00:15:02,610 ¡Niko, no! 270 00:15:05,905 --> 00:15:08,366 Eres una criatura obstinada. 271 00:15:09,034 --> 00:15:11,077 ¡Comodoro Chompsky, mira! 272 00:15:11,161 --> 00:15:12,912 ¡Ahí está, mi espada! 273 00:15:13,330 --> 00:15:17,042 ¿Atravesarás el ácido y quién sabe qué más por una espada? 274 00:15:17,125 --> 00:15:18,710 No es cualquier espada. 275 00:15:18,793 --> 00:15:20,253 Es la Espada de Luz. 276 00:15:20,337 --> 00:15:22,047 Y es nuestra única esperanza. 277 00:15:26,176 --> 00:15:27,677 Bien, te ayudaré a recuperarla. 278 00:15:27,761 --> 00:15:29,262 Pero eso es todo lo que haré. 279 00:15:38,104 --> 00:15:39,522 ¡No la alcanzo! 280 00:15:39,606 --> 00:15:41,358 ¡Es toda la cuerda que tengo! 281 00:15:53,286 --> 00:15:54,537 Nunca saldrá de ahí. 282 00:15:54,954 --> 00:15:56,456 ¡Rápido, el armario! 283 00:15:57,832 --> 00:15:59,334 Cuidado abajo. 284 00:16:10,053 --> 00:16:12,138 ¡Rápido, Comodoro! ¡Más muebles! 285 00:16:14,224 --> 00:16:16,643 Debe ser alguien que comí. 286 00:16:20,105 --> 00:16:21,523 ¡Es nuestra oportunidad! 287 00:16:22,023 --> 00:16:25,110 ¡No estoy muy seguro de esto! 288 00:16:28,071 --> 00:16:30,156 No sabes muy bien. 289 00:16:30,532 --> 00:16:33,368 ¿Cómo te atreves? Soy delicioso. 290 00:16:37,122 --> 00:16:38,581 ¡Gran Caos! 291 00:16:45,463 --> 00:16:47,424 Empiezo a acostumbrarme tener cuerpo. 292 00:16:49,050 --> 00:16:50,343 ¡Terrapiano! 293 00:16:51,219 --> 00:16:52,220 ¿Terrapiano? 294 00:16:52,303 --> 00:16:53,847 ¿Por qué estás...? No importa. 295 00:16:54,222 --> 00:16:56,307 ¿Has visto a un niño? Así de grande, 296 00:16:56,391 --> 00:16:57,851 espada, grita locuras. 297 00:16:58,977 --> 00:16:59,977 ¡Ahí abajo! 298 00:17:01,938 --> 00:17:04,149 ¡Rápido, comodoro! ¡Me hundo! 299 00:17:04,399 --> 00:17:05,400 Ten, Niko. 300 00:17:06,943 --> 00:17:07,943 ¡Lyra! 301 00:17:28,089 --> 00:17:29,716 ¡No puedes hacer ese salto! 302 00:17:32,177 --> 00:17:33,470 ¡Debo intentarlo! 303 00:17:33,553 --> 00:17:34,929 ¡Necesita ayuda! 304 00:17:43,688 --> 00:17:45,607 Se los agradezco, amigos. 305 00:17:47,609 --> 00:17:49,027 - Buen trabajo. - ¡Lo lograste! 306 00:17:49,110 --> 00:17:51,613 Ahora, cúbranse mientras creo una tormenta. 307 00:17:52,363 --> 00:17:54,616 ¡Tornado Turbulento! 308 00:17:55,784 --> 00:17:58,119 Cúbranse. ¡Este será uno grande! 309 00:18:02,749 --> 00:18:04,501 Y además, te informo 310 00:18:04,584 --> 00:18:07,545 que criaturas horribles han intentado comerme toda mi vida. 311 00:18:07,629 --> 00:18:09,380 Tres veces solo la semana pasada. 312 00:18:20,975 --> 00:18:24,562 ¡Nadie ataca al Mugwhump desde adentro! 313 00:18:25,063 --> 00:18:27,649 ¡Haré más que eso, bestia vil! 314 00:18:37,242 --> 00:18:39,327 ¡Oscuridad, desaparece! 315 00:18:46,918 --> 00:18:47,961 ¿Eso vuela? 316 00:18:54,384 --> 00:18:57,220 No creas que puedes esconderte de mí, pequeña mosca. 317 00:18:57,303 --> 00:18:59,389 Veo todo. 318 00:19:03,643 --> 00:19:05,562 ¡Oscuridad, desaparece! 319 00:19:14,279 --> 00:19:16,281 Te veo. 320 00:19:30,837 --> 00:19:33,006 ¡Ese gigante lo ve todo! 321 00:19:33,923 --> 00:19:35,008 Tengo una idea. 322 00:19:42,557 --> 00:19:44,684 Eres una plaga. 323 00:19:45,018 --> 00:19:47,020 ¡Detesto las plagas! 324 00:19:49,230 --> 00:19:50,815 Está en posición. ¡Ahora! 325 00:20:00,575 --> 00:20:02,869 ¡Me dan dolor de cabeza! 326 00:20:12,962 --> 00:20:16,549 ¡Oscuridad, desaparece! 327 00:20:31,272 --> 00:20:33,107 ¡Soy el rey de este pantano! 328 00:20:33,274 --> 00:20:35,151 Devorador de ciudades. 329 00:20:35,234 --> 00:20:37,236 ¡Arrodíllense ante mí! 330 00:20:37,612 --> 00:20:40,156 ¡Dije que se arrodillen! ¡Háganlo! 331 00:20:43,034 --> 00:20:44,661 Mi Mugwhump. 332 00:20:46,746 --> 00:20:49,165 Es injusto, amo. 333 00:20:52,919 --> 00:20:54,420 Una moneda. ¡Es mía! 334 00:20:56,297 --> 00:20:59,342 Me alegra que decidieras salir, Comodoro Chompsky. 335 00:20:59,467 --> 00:21:00,593 Gracias, Niko. 336 00:21:00,677 --> 00:21:02,679 El mundo necesita héroes como tú. 337 00:21:02,762 --> 00:21:05,223 Tienes razón. Los Campeones no se esconden. 338 00:21:05,306 --> 00:21:06,432 ¿Lo dices en serio? 339 00:21:06,516 --> 00:21:10,144 Hemos intentado escondernos y solo hemos tenido problemas. 340 00:21:10,520 --> 00:21:12,981 Experiencias al borde de la muerte, querrás decir. 341 00:21:13,898 --> 00:21:16,776 ¡Oigan! ¡El ovoide de Delphinus! 342 00:21:16,859 --> 00:21:18,361 Olvidé que lo tenía. 343 00:21:18,444 --> 00:21:21,531 Potenciado directamente por la luz de las Piscinas del Destino. 344 00:21:21,906 --> 00:21:23,574 ¿Piscinas del Destino? 345 00:21:23,783 --> 00:21:25,243 ¿Dices que son reales? 346 00:21:26,202 --> 00:21:27,704 Son muy hermosas. 347 00:21:27,787 --> 00:21:31,165 Hay muchas leyendas sobre las Piscinas del Destino. 348 00:21:31,249 --> 00:21:32,542 Pero lo que hacen 349 00:21:32,625 --> 00:21:36,254 es convertir las cosas en lo que están destinadas a ser. 350 00:21:36,337 --> 00:21:38,423 Jamás escuché esa versión de la historia. 351 00:21:38,506 --> 00:21:40,466 No es una historia, Princesa. 352 00:21:40,550 --> 00:21:43,219 No, las Piscinas del Destino existen. 353 00:21:43,302 --> 00:21:45,221 ¡Lyra! ¡Ahí es adonde debemos ir! 354 00:21:45,304 --> 00:21:48,641 Las Piscinas me convertirán en el Campeón que estoy destinado a ser. 355 00:21:49,225 --> 00:21:50,977 Sin esconderse ni esperar. 356 00:21:51,060 --> 00:21:52,437 No es mala idea. 357 00:21:52,520 --> 00:21:54,105 El ovoide les dirá el camino. 358 00:21:54,731 --> 00:21:56,733 Mientras más se acerquen a las aguas mágicas, 359 00:21:56,816 --> 00:21:58,484 más brillará. 360 00:21:58,568 --> 00:22:01,487 Si dices que existen, entonces vale la pena intentar. 361 00:22:01,571 --> 00:22:02,613 Gracias. 362 00:22:02,697 --> 00:22:04,073 ¡Ven con nosotros! 363 00:22:04,407 --> 00:22:05,450 Gracias, marinero, 364 00:22:05,533 --> 00:22:08,870 pero me quedaré y reconstruiré Carapace. 365 00:22:08,953 --> 00:22:10,705 Otros Terrapianos pueden regresar. 366 00:22:10,788 --> 00:22:11,788 ¿Hay otros? 367 00:22:12,457 --> 00:22:13,624 Siempre hay esperanza. 368 00:22:15,793 --> 00:22:19,464 Deben ir hacia allá, pasen la Llanura Interminable, 369 00:22:19,881 --> 00:22:23,468 si llegan a las Montañas de Granoarena, ya se pasaron. 370 00:22:27,430 --> 00:22:29,432 ¡El destino espera! 371 00:22:30,433 --> 00:22:31,851 Llanura Interminable. 372 00:22:31,934 --> 00:22:33,895 Espero que no sea tan lejos como suena. 373 00:22:47,867 --> 00:22:51,412 Una de mis feroces criaturas es ahora comida para pez. 374 00:22:53,289 --> 00:22:54,373 Corre la voz, 375 00:22:54,457 --> 00:22:57,919 quiero que detengan a Lyra y a su pequeño Campeón, 376 00:22:58,002 --> 00:23:00,630 y quiero que me traigan esa espada. 377 00:23:11,808 --> 00:23:13,935 Bueno, Niko, creí que no lo lograrías, 378 00:23:14,018 --> 00:23:15,561 pero nos sacaste del pantano, 379 00:23:15,645 --> 00:23:17,563 y ahora tenemos una meta nueva. 380 00:23:18,356 --> 00:23:20,775 Por primera vez me siento seguro. 381 00:23:23,528 --> 00:23:25,696 Una vez más, juzgué mal la situación. 382 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 25032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.