All language subtitles for Niko.and.the.Sword.of.Light.S01E02.720p.WEB.H264-NTROPiC.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,131 --> 00:00:07,883 Anteriormente en Niko y la Espada de Luz... 2 00:00:07,967 --> 00:00:09,969 Cada tercer oscurecimiento de luna, 3 00:00:10,052 --> 00:00:13,764 se crea un Campeón para derrotar al hechicero malvado, Nar Est. 4 00:00:13,848 --> 00:00:15,933 Todas las veces han fallado. 5 00:00:17,226 --> 00:00:18,769 La Crisálida fue destrozada. 6 00:00:19,603 --> 00:00:20,980 ¡El Campeón ha despertado! 7 00:00:21,063 --> 00:00:22,314 ¡Es muy pronto! 8 00:00:22,898 --> 00:00:24,775 Escóndelo. Protégelo. 9 00:00:24,984 --> 00:00:26,777 ¿Eres un fantasma? 10 00:00:26,861 --> 00:00:28,612 Soy la Princesa Lyra. Soy tu guía. 11 00:00:28,696 --> 00:00:32,450 Esa chica obstinada ha vuelto con otro pobre Campeón. 12 00:00:33,200 --> 00:00:34,785 Que lo intente. 13 00:00:39,957 --> 00:00:43,544 Yo soy Niko, y esta es mi Espada de Luz. 14 00:00:43,794 --> 00:00:48,215 Vine a liberar a mi gente y derrotar a la oscuridad para siempre. 15 00:01:17,870 --> 00:01:20,998 NIKO Y LA ESPADA DE LUZ 16 00:01:22,166 --> 00:01:25,753 DEL LABERINTO DE ANGUSTIA EN EL CIELO AL PANTANO DE LAS PENAS 17 00:01:43,020 --> 00:01:47,191 Blanco. Tu distancia absurda no es nada para Niko, el Campeón. 18 00:01:47,608 --> 00:01:48,859 Ahora, empújame. 19 00:01:51,821 --> 00:01:52,863 ¡Tú puedes, niño! 20 00:01:52,947 --> 00:01:54,114 ¡Atrás! 21 00:01:54,490 --> 00:01:55,658 ¿Es lo mejor que tienes? 22 00:02:06,627 --> 00:02:08,045 Me diste. 23 00:02:10,297 --> 00:02:11,882 ¿Princesa Lyra? 24 00:02:13,300 --> 00:02:14,343 ¡Bravo! 25 00:02:15,469 --> 00:02:18,556 Sigue así y algún día serás el mejor Campeón de todos. 26 00:02:20,057 --> 00:02:21,350 ¿Algún día? 27 00:02:22,393 --> 00:02:24,353 Algún día, lo prometo. 28 00:02:24,436 --> 00:02:26,146 Ahora vamos a un lugar más seguro, 29 00:02:26,230 --> 00:02:29,525 donde puedas entrenar sin preocuparnos por ataques reales. 30 00:02:41,954 --> 00:02:44,039 ¿Seguro que no podemos comerlo? 31 00:02:44,123 --> 00:02:46,500 Te lo dije, queremos atraparlo. 32 00:02:46,584 --> 00:02:48,627 Claro. Atraparlo y luego comerlo. 33 00:02:48,711 --> 00:02:50,546 No, saco de baba. 34 00:02:50,629 --> 00:02:53,757 Estoy segura que es uno de esos "humianos" 35 00:02:53,841 --> 00:02:55,843 que Nar Est siempre está buscando. 36 00:02:55,926 --> 00:02:58,804 Si lo atrapamos, nos recompensará. 37 00:02:59,013 --> 00:03:00,306 ¿Nos dejará comerlo? 38 00:03:07,021 --> 00:03:08,939 ¿Por dónde deberíamos ir? 39 00:03:10,357 --> 00:03:12,610 Escucha, lugar seguro para esconderse. 40 00:03:12,985 --> 00:03:16,488 Pronto te encontraremos y conoceremos tus secretos de protección. 41 00:03:16,572 --> 00:03:18,282 Y no será aburrido. 42 00:03:18,365 --> 00:03:19,992 Solo suena aburrido. 43 00:03:20,784 --> 00:03:23,996 ¿Princesa? Te ves un poco "desubicativa". 44 00:03:24,204 --> 00:03:26,081 Solía haber un camino por aquí. 45 00:03:27,625 --> 00:03:28,918 ¿Ven? Aquí hay un letrero. 46 00:03:31,837 --> 00:03:33,714 "Jungla de la Alegría", por allá. 47 00:03:37,259 --> 00:03:38,969 Allá está la Maraña del Terror. 48 00:03:41,096 --> 00:03:43,307 ¿Y por allí? ¿Las Colinas de la Esperanza? 49 00:03:45,684 --> 00:03:48,103 Las criaturas de Nar Est destruyeron las colinas. 50 00:03:48,187 --> 00:03:51,398 Ahora son la Depresión de la Depresión. Realmente deprimentes. 51 00:03:52,316 --> 00:03:54,360 Normalmente, en compañía del campeón, 52 00:03:54,443 --> 00:03:56,612 iría directamente al Volcán Maldito. 53 00:03:56,862 --> 00:03:58,906 Buscar un lugar seguro es algo nuevo. 54 00:03:59,031 --> 00:04:02,368 Yo he viajado mucho por estas tierras, su espiriteza. 55 00:04:02,534 --> 00:04:04,244 Hay lugares más seguros, 56 00:04:04,328 --> 00:04:05,955 pero ninguno es del todo seguro. 57 00:04:06,080 --> 00:04:09,792 Encontraremos un lugar. Juré proteger a este campeón a toda costa. 58 00:04:12,127 --> 00:04:13,379 ¿A dónde se fue? 59 00:04:15,881 --> 00:04:16,882 ¡Sí! 60 00:04:19,593 --> 00:04:20,886 ¿Lo ves, amigo Flicker? 61 00:04:20,970 --> 00:04:23,514 ¡Tú y Lyra no son los únicos que pueden volar! 62 00:04:31,188 --> 00:04:33,065 Debemos seguir el camino, Niko. 63 00:04:33,440 --> 00:04:35,567 Y deberías escalar con cuidado. 64 00:04:35,734 --> 00:04:36,944 No quiero alarmarte, 65 00:04:37,027 --> 00:04:40,072 pero estás sobre una pendiente peligrosa que rompe huesos. 66 00:04:44,994 --> 00:04:46,870 Un tobogán de agua. 67 00:04:47,621 --> 00:04:49,456 Niko, no te atrevas. 68 00:04:49,540 --> 00:04:51,750 Es tan tentadoramente tentador. 69 00:04:51,959 --> 00:04:54,211 - Solo un dedo. - ¡No! ¡Ni un dedo! 70 00:04:58,549 --> 00:05:00,217 ¡Gran Caos! 71 00:05:18,152 --> 00:05:19,737 ¡Se escapan, Doris! 72 00:05:19,820 --> 00:05:21,572 ¡Ya lo sé, tonto Dingle! 73 00:05:21,655 --> 00:05:23,240 - Eres tonto. - ¡Silencio! 74 00:05:26,201 --> 00:05:28,245 No perderemos el premio, chicos. 75 00:05:28,328 --> 00:05:30,664 - Sostengan mi nariz. - ¡Pero no sé nadar! 76 00:05:45,179 --> 00:05:46,346 ¿Estás bien? 77 00:05:48,682 --> 00:05:49,892 ¡Excelente! 78 00:05:50,309 --> 00:05:52,603 Lo bueno es que ahora sé dónde estamos. 79 00:05:56,440 --> 00:05:59,318 El Stratorinto. 80 00:05:59,401 --> 00:06:00,611 ¿Qué es un "Stratorinto"? 81 00:06:00,694 --> 00:06:02,029 Es un laberinto flotante. 82 00:06:02,112 --> 00:06:05,449 Que atrapa personas para siempre y tiene un río de ácido debajo. 83 00:06:05,532 --> 00:06:06,784 ¿Podemos regresar? 84 00:06:15,417 --> 00:06:17,586 Guié a muchos Campeones por el laberinto. 85 00:06:17,669 --> 00:06:21,006 Confíen en mí. Sé lo que hago. Solo síganme y estarán bien. 86 00:06:22,132 --> 00:06:24,134 Lo dice la chica que flota y no se lastima. 87 00:06:29,306 --> 00:06:30,349 Está bien. 88 00:06:31,767 --> 00:06:35,062 Claro que debemos tener cuidado de no despertar al Arañatauro. 89 00:06:37,397 --> 00:06:38,982 ¿El Arañatauro? 90 00:06:48,450 --> 00:06:50,536 ¿Entraremos ahí? 91 00:06:50,619 --> 00:06:52,329 No se ve muy seguro. 92 00:06:52,412 --> 00:06:54,832 Ellos entraron. Nosotros también. 93 00:06:54,915 --> 00:06:57,876 Ese humiano es nuestro boleto al éxito, ¿entienden? 94 00:06:57,960 --> 00:07:02,005 Si se lo damos a Nar Est tal vez nos haga un sirviente. 95 00:07:04,508 --> 00:07:06,552 Andando. Y tengan cuidado. 96 00:07:08,846 --> 00:07:10,139 ¡De manos! 97 00:07:10,222 --> 00:07:11,222 ¡Giro! 98 00:07:11,265 --> 00:07:12,558 ¡Abajo! 99 00:07:13,267 --> 00:07:16,186 ¡Izquierda! ¡Por debajo! ¡Derecha! 100 00:07:16,270 --> 00:07:18,272 ¡Por arriba! ¡Abajo doble X! 101 00:07:19,439 --> 00:07:21,733 ¡Rueda! ¡Corre! ¡Rápido! 102 00:07:23,443 --> 00:07:24,695 ¡Giro! 103 00:07:24,778 --> 00:07:25,821 ¡Izquierda! 104 00:07:26,780 --> 00:07:27,780 Tu otra izquierda. 105 00:07:44,464 --> 00:07:45,924 Algunas trampas. 106 00:07:46,550 --> 00:07:47,593 Por ahí. 107 00:07:50,596 --> 00:07:51,805 - ¡Atrás! - ¿Por qué? 108 00:07:54,516 --> 00:07:55,601 Por eso. 109 00:07:57,394 --> 00:07:58,687 "Estarán bien", dijo. 110 00:07:58,770 --> 00:08:00,480 "Confíen en mí, sé lo que hago". 111 00:08:00,564 --> 00:08:02,900 Todo este tiempo estuve en peligro mortal. 112 00:08:09,907 --> 00:08:11,950 Orejas más largas, creo. 113 00:08:15,829 --> 00:08:18,207 No. ¡Cuernos! 114 00:08:20,292 --> 00:08:21,919 Buena idea, Señor. 115 00:08:29,176 --> 00:08:32,095 Mi tema nuevo. Cuernos. 116 00:08:32,346 --> 00:08:35,098 Olvida tantos ojos y cabezas extra. 117 00:08:35,182 --> 00:08:37,434 Esto sí impresiona. 118 00:08:37,517 --> 00:08:40,729 ¿Como un comentario orgánico del organicismo? 119 00:08:41,104 --> 00:08:43,398 ¿Sí? ¿Entendiste mi idea? 120 00:08:43,607 --> 00:08:45,400 Se oye horripilante. 121 00:08:53,367 --> 00:08:55,077 Regresa en este instante. 122 00:09:05,671 --> 00:09:08,590 ¿De qué sirven las criaturas oscuras si se escapan? 123 00:09:08,674 --> 00:09:10,342 Yo nunca me he escapado. 124 00:09:10,425 --> 00:09:16,139 No, Rasper. Tú eres lo mejor que puedo hacer bajo estas circunstancias. 125 00:09:17,349 --> 00:09:19,935 Cada vez que destruyo a un campeón, 126 00:09:20,310 --> 00:09:24,147 esa princesa escurridiza toma su pedazo de cristal 127 00:09:24,231 --> 00:09:26,191 y lo lleva de regreso. 128 00:09:26,275 --> 00:09:28,944 Sí, a su prisión mística. 129 00:09:29,027 --> 00:09:32,823 No es una prisión si se puede escapar, ¿o sí? 130 00:09:34,533 --> 00:09:37,411 Hasta que logre tener esa Esquirla, 131 00:09:37,494 --> 00:09:40,163 Carondolet es su lugar seguro. 132 00:09:42,958 --> 00:09:44,960 Voy a reventar esta esfera. 133 00:09:47,921 --> 00:09:52,092 No le has hecho ni un rasguño en ocho siglos de intentarlo. 134 00:09:53,427 --> 00:09:55,387 Lo que sea que planeen, 135 00:09:55,470 --> 00:09:57,597 el tiempo está de mi lado. 136 00:09:58,098 --> 00:10:00,559 En algún punto, la niña fallará. 137 00:10:00,642 --> 00:10:02,602 El Campeón caerá. 138 00:10:02,686 --> 00:10:05,564 Encontraré como conseguir esa Esquirla 139 00:10:05,647 --> 00:10:09,192 y mi Joya Oscura de nuevo estará entera. 140 00:10:10,152 --> 00:10:11,862 Y cuando eso suceda... 141 00:10:15,991 --> 00:10:18,618 Cuidado, Lyra. 142 00:10:18,702 --> 00:10:22,372 Todos los insectos simplones 143 00:10:22,622 --> 00:10:25,334 se irán para siempre. 144 00:10:28,295 --> 00:10:30,505 Yo recuperaré mi cuerpo 145 00:10:30,589 --> 00:10:32,924 y el poder que necesito. 146 00:10:33,008 --> 00:10:35,552 Tal vez retrasaron mi ascensión, 147 00:10:35,635 --> 00:10:38,096 pero no la detendrán. 148 00:10:38,180 --> 00:10:39,723 !Bu-ya! 149 00:10:47,898 --> 00:10:49,608 ¿Qué es ese sonido extraño? 150 00:10:49,691 --> 00:10:51,401 El Arañatauro. 151 00:10:51,485 --> 00:10:54,154 Después de esto todo será pan comido. 152 00:10:54,863 --> 00:10:56,406 ¡Me encanta el pan! 153 00:10:56,490 --> 00:10:58,700 Comeré mi pedazo cuando terminemos. 154 00:11:11,129 --> 00:11:13,548 Bien. Está dormido. Es nuestra oportunidad. 155 00:11:47,040 --> 00:11:48,959 Ahora es más fácil. Abajo y gira. 156 00:11:51,420 --> 00:11:53,255 ¿A esto llamas más fácil? 157 00:12:02,722 --> 00:12:04,391 ¡Oigan, es la Mariponja! 158 00:12:04,474 --> 00:12:06,393 Nos delatará. ¡Acábenla! 159 00:12:33,295 --> 00:12:35,922 ¿Llamas a eso una criatura malvada? 160 00:12:36,006 --> 00:12:38,133 Pues, no lo sé, se ve bastante malvado. 161 00:12:38,216 --> 00:12:40,635 Bastante malvado no es lo mismo que malvado. 162 00:12:50,395 --> 00:12:52,022 Sí. Malvado. 163 00:13:06,453 --> 00:13:08,038 ¿Dónde está Flicker? 164 00:13:08,121 --> 00:13:09,289 ¿No está detrás nuestro? 165 00:13:12,709 --> 00:13:14,669 ¡Despertó! ¡Corran! 166 00:13:28,892 --> 00:13:30,977 Así es. Soy yo otra vez. 167 00:13:31,770 --> 00:13:33,355 ¡Atrápame si puedes! 168 00:13:34,981 --> 00:13:35,857 ¿Ves eso? 169 00:13:35,941 --> 00:13:38,276 Está distrayendo al monstruo para que podamos escapar. 170 00:13:38,360 --> 00:13:40,987 ¿Escapar? Vivo para pelear contra monstruos. 171 00:13:41,071 --> 00:13:42,906 Sí, y yo vivo para vivir. 172 00:13:53,416 --> 00:13:54,793 ¡Niko! ¡Vamos! 173 00:13:54,876 --> 00:13:56,336 ¡Bruto repugnante! 174 00:14:02,384 --> 00:14:06,304 No habrá campeón en el menú de hoy, bestia babosa. 175 00:14:06,513 --> 00:14:08,014 ¡Luz de fuego! 176 00:14:11,476 --> 00:14:13,228 ¡Mi vieja marca! ¡Por aquí! 177 00:14:27,784 --> 00:14:30,203 ¡Niko! ¡Vámonos! ¡No puedes curarlo! 178 00:14:30,287 --> 00:14:32,831 Debo liberar a esta bestia como lo hice con Flicker. 179 00:14:34,541 --> 00:14:37,752 Él no está maldito, es un monstruo común. 180 00:14:37,836 --> 00:14:39,421 ¡Debes correr! 181 00:14:43,049 --> 00:14:44,049 ¡Niko! 182 00:14:52,726 --> 00:14:54,936 ¡Gracias por traerme a la seguridad! 183 00:14:55,020 --> 00:14:56,271 ¿Cómo pude hacerlo? 184 00:14:56,354 --> 00:14:58,023 La princesa no. 185 00:14:58,565 --> 00:14:59,858 ¡Meercoons, sí! 186 00:14:59,941 --> 00:15:01,276 Creo que no estamos solos. 187 00:15:04,988 --> 00:15:06,823 ¡Criaturas adorables! 188 00:15:06,906 --> 00:15:08,867 No sabía que vivían más cosas aquí. 189 00:15:08,950 --> 00:15:10,827 ¿Qué crees que come el Arañatauro? 190 00:15:12,203 --> 00:15:14,080 Arañatauro come Meercoons, ¿sí? 191 00:15:14,831 --> 00:15:17,000 Come hojas de Arbronce, ¿sí? 192 00:15:18,668 --> 00:15:20,211 Come todo, ¿sí? 193 00:15:20,295 --> 00:15:21,671 Meercoons hambre, ¿no? 194 00:15:22,213 --> 00:15:23,214 Sí. 195 00:15:26,384 --> 00:15:29,137 ¿Hambre? Debo ayudar a esta buena gente. 196 00:15:29,804 --> 00:15:31,640 Nosotros necesitamos ayuda, Niko. 197 00:15:31,723 --> 00:15:33,391 Eso nos hace aliados. 198 00:15:35,560 --> 00:15:38,104 Princesa venir 17 veces, ¿sí? 199 00:15:40,023 --> 00:15:41,691 Meercoons observar, ¿sí? 200 00:15:42,400 --> 00:15:43,860 Hablar, no, ¿sí? 201 00:15:43,943 --> 00:15:45,362 Llevar crónica, ¿sí? 202 00:15:45,945 --> 00:15:48,281 Nueve veces campeones fallar, ¿sí? 203 00:15:49,157 --> 00:15:50,075 Sí. 204 00:15:50,158 --> 00:15:52,619 ¿Nueve de diecisiete? Pésimo puntaje. 205 00:15:52,744 --> 00:15:54,371 Cuatro veces fueron fáciles. 206 00:15:54,454 --> 00:15:56,831 Es decir, un campeón cayó al ácido. 207 00:15:56,956 --> 00:15:59,042 Stratorinto nunca fácil, no. 208 00:15:59,167 --> 00:16:01,044 Princesa mágica, sí. 209 00:16:01,252 --> 00:16:04,297 No niña real por mucho tiempo, no. 210 00:16:05,173 --> 00:16:06,216 No. 211 00:16:09,135 --> 00:16:10,303 Corran, ¿sí? 212 00:16:26,486 --> 00:16:27,486 ¡Por aquí! 213 00:16:33,785 --> 00:16:35,036 ¡Izquierda! 214 00:16:35,453 --> 00:16:36,579 ¡La otra izquierda! 215 00:16:51,052 --> 00:16:52,220 ¡Amenaza antigua! 216 00:16:52,303 --> 00:16:55,598 Prepárate para sentir el ardor de un millón de soles. 217 00:16:58,643 --> 00:17:00,687 Muy bien. Te lo advertí. 218 00:17:01,146 --> 00:17:03,022 ¡Llama Solar! 219 00:17:09,112 --> 00:17:10,989 ¡Llama Solar! 220 00:17:16,786 --> 00:17:17,996 ¡Niko! 221 00:17:27,255 --> 00:17:28,256 ¡No! 222 00:17:36,806 --> 00:17:38,266 ¡Lyra, me resbalo! 223 00:17:40,393 --> 00:17:42,353 ¡Gran Caos! ¡No puedo ayudar! 224 00:17:42,437 --> 00:17:43,688 ¡Lyra! 225 00:17:44,397 --> 00:17:45,440 ¡Mayores, miren! 226 00:17:45,523 --> 00:17:47,358 ¡El Campeón está a punto de caer! 227 00:17:47,442 --> 00:17:49,527 Rescata el arma y vuelve ahora. 228 00:17:49,611 --> 00:17:51,237 Es la fuente de nuestra magia. 229 00:17:51,321 --> 00:17:52,739 ¡Eso ya no funcionará! 230 00:17:52,864 --> 00:17:54,407 Es el último, ¿recuerdas? 231 00:17:54,491 --> 00:17:55,909 ¡Deben cortar el lazo! 232 00:17:56,201 --> 00:17:58,203 ¿Enviarte entera al mundo? 233 00:17:58,286 --> 00:18:01,164 No podrás contactarnos, ni regresar. 234 00:18:01,247 --> 00:18:04,501 - Sé que es riesgoso. - ¿Riesgoso? ¡Es una locura! 235 00:18:04,584 --> 00:18:07,253 Nuestro héroe cuelga de un hilo, literalmente. 236 00:18:07,337 --> 00:18:08,671 ¡Y no puedo tocarlo! 237 00:18:08,755 --> 00:18:09,839 Si cortamos el lazo, 238 00:18:09,923 --> 00:18:12,592 Carondolet ya no tendrá acceso a la fuente de magia. 239 00:18:12,717 --> 00:18:15,011 ¿Dejarías que la humanidad se desvanezca? 240 00:18:15,094 --> 00:18:17,305 Ya basta, Belatha. Tiene razón. 241 00:18:17,514 --> 00:18:20,642 Si perdemos este campeón, perderemos todo. 242 00:18:20,725 --> 00:18:21,768 ¡Rápido! 243 00:18:28,149 --> 00:18:29,692 Cuídate, niña. 244 00:18:43,998 --> 00:18:47,544 Estás menos flotante de lo normal. 245 00:18:47,961 --> 00:18:49,045 Lo notaste. 246 00:18:57,095 --> 00:18:59,013 No voy a rendirme. 247 00:19:10,275 --> 00:19:11,359 ¡No! 248 00:19:11,442 --> 00:19:12,735 ¡Nunca más! 249 00:19:26,583 --> 00:19:28,334 ¡Gracias, leales compinches! 250 00:19:28,418 --> 00:19:29,460 ¡No soy un compinche! 251 00:19:34,132 --> 00:19:36,342 Luz de fuego. 252 00:20:02,744 --> 00:20:04,704 Arbronce. Es muy resistente. 253 00:20:05,622 --> 00:20:08,249 Lyra, ¿eres real? 254 00:20:08,333 --> 00:20:09,667 Ese es mi rostro. 255 00:20:10,501 --> 00:20:11,794 Solo reviso. 256 00:20:12,670 --> 00:20:13,838 Soy real. 257 00:20:17,926 --> 00:20:19,510 Está fuera de nuestras manos. 258 00:20:20,136 --> 00:20:22,555 Se ha ido al igual que la espada. 259 00:20:23,097 --> 00:20:25,642 Desearía tener tu fe en ella, Sargous. 260 00:20:25,725 --> 00:20:27,852 Sabremos cuando lo logren. 261 00:20:27,936 --> 00:20:29,938 Por ahora, esperaremos. 262 00:20:31,773 --> 00:20:33,566 Meercoons libres, ¿sí? 263 00:20:33,650 --> 00:20:35,693 - Stratorinto seguro, ¿sí? - Sí. 264 00:20:36,069 --> 00:20:37,695 Y nosotros debemos seguir. 265 00:20:37,779 --> 00:20:39,280 ¡Hacia la victoria! 266 00:20:39,364 --> 00:20:41,032 Meercoons regalo, ¿sí? 267 00:20:41,115 --> 00:20:43,451 ¿Una recompensa? A eso me refería. 268 00:20:44,661 --> 00:20:45,995 ¿Semillas de arbronce? 269 00:20:46,079 --> 00:20:48,998 Casi nos disuelven, ¿y nos dan semillas? 270 00:20:52,251 --> 00:20:53,795 Una recompensa excelente. 271 00:20:54,128 --> 00:20:55,296 ¡Gracias! 272 00:20:57,757 --> 00:20:58,925 Ahora no, Flicker. 273 00:21:03,805 --> 00:21:05,098 El Pantano de la Serenidad. 274 00:21:05,181 --> 00:21:07,517 Nos refugiaremos con los Terrapinianos. 275 00:21:07,600 --> 00:21:09,686 Son aliados de nuestra gente. 276 00:21:09,894 --> 00:21:11,646 Lyra, ¿estás bien? 277 00:21:12,021 --> 00:21:13,314 Súper increíble. 278 00:21:13,398 --> 00:21:16,234 Es que no he caminado en 700 años. 279 00:21:16,859 --> 00:21:18,152 Ya me acostumbraré. 280 00:21:18,945 --> 00:21:20,321 ¿Qué pasa, Flicker? 281 00:21:20,405 --> 00:21:21,739 Algo le molesta. 282 00:21:21,823 --> 00:21:23,658 ¿Lo alimentamos? Quizás tiene hambre. 283 00:21:23,741 --> 00:21:25,618 Sabemos qué se siente. 284 00:21:26,327 --> 00:21:29,622 Nos has hecho sufrir mucho, pequeño apestoso. 285 00:21:30,164 --> 00:21:31,207 ¿Ustedes de nuevo? 286 00:21:31,290 --> 00:21:32,417 Yo me encargo. 287 00:21:32,500 --> 00:21:36,212 Largo o enfrentarán el tormento del eterno vacío. 288 00:21:41,175 --> 00:21:42,510 Sí, claro. 289 00:21:42,593 --> 00:21:44,679 Su magia brillante se fue. 290 00:21:44,762 --> 00:21:46,597 Parece que es una chica real. 291 00:21:46,681 --> 00:21:49,642 Muy bien. Atrapen el humianito. 292 00:21:49,726 --> 00:21:52,103 Nos comeremos a esta humiana. 293 00:21:52,186 --> 00:21:53,730 Lyra, apártate. 294 00:21:53,813 --> 00:21:54,981 Yo los venceré. 295 00:21:55,064 --> 00:21:56,566 Hay un problema con eso, Niko. 296 00:21:56,649 --> 00:21:57,775 Me atoré. 297 00:22:06,075 --> 00:22:07,326 ¿Escucharon, chicos? 298 00:22:07,410 --> 00:22:09,579 La humiana se atoró. 299 00:22:09,662 --> 00:22:11,039 ¡Pido la primera mordida! 300 00:22:18,129 --> 00:22:21,966 Parece que el monstruo de tres cabezas tiene un triple desastre. 301 00:22:27,638 --> 00:22:28,638 ¡Hablé muy pronto! 302 00:22:30,558 --> 00:22:32,477 Atrápanos, bestia vil. 303 00:22:32,560 --> 00:22:34,604 ¿Qué crees que intentamos hacer? 304 00:22:34,687 --> 00:22:37,273 Este humiano no es muy brillante. 305 00:22:38,232 --> 00:22:41,736 ¡Niko! Algo de tres cabezas seguro es producto de Nar Est. 306 00:22:42,612 --> 00:22:43,946 Tu espada puede vencerlos. 307 00:22:45,239 --> 00:22:48,076 La Espada de Luz habla, criatura miserable. 308 00:22:55,291 --> 00:22:56,417 ¡Niko! 309 00:22:56,501 --> 00:22:57,835 Para hoy si es posible. 310 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 20034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.