Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,131 --> 00:00:07,883
Anteriormente
en Niko y la Espada de Luz...
2
00:00:07,967 --> 00:00:09,969
Cada tercer oscurecimiento de luna,
3
00:00:10,052 --> 00:00:13,764
se crea un Campeón para derrotar
al hechicero malvado, Nar Est.
4
00:00:13,848 --> 00:00:15,933
Todas las veces han fallado.
5
00:00:17,226 --> 00:00:18,769
La Crisálida fue destrozada.
6
00:00:19,603 --> 00:00:20,980
¡El Campeón ha despertado!
7
00:00:21,063 --> 00:00:22,314
¡Es muy pronto!
8
00:00:22,898 --> 00:00:24,775
Escóndelo. Protégelo.
9
00:00:24,984 --> 00:00:26,777
¿Eres un fantasma?
10
00:00:26,861 --> 00:00:28,612
Soy la Princesa Lyra. Soy tu guía.
11
00:00:28,696 --> 00:00:32,450
Esa chica obstinada ha vuelto
con otro pobre Campeón.
12
00:00:33,200 --> 00:00:34,785
Que lo intente.
13
00:00:39,957 --> 00:00:43,544
Yo soy Niko, y esta es mi Espada de Luz.
14
00:00:43,794 --> 00:00:48,215
Vine a liberar a mi gente
y derrotar a la oscuridad para siempre.
15
00:01:17,870 --> 00:01:20,998
NIKO Y LA ESPADA DE LUZ
16
00:01:22,166 --> 00:01:25,753
DEL LABERINTO DE ANGUSTIA EN EL CIELO
AL PANTANO DE LAS PENAS
17
00:01:43,020 --> 00:01:47,191
Blanco. Tu distancia absurda
no es nada para Niko, el Campeón.
18
00:01:47,608 --> 00:01:48,859
Ahora, empújame.
19
00:01:51,821 --> 00:01:52,863
¡Tú puedes, niño!
20
00:01:52,947 --> 00:01:54,114
¡Atrás!
21
00:01:54,490 --> 00:01:55,658
¿Es lo mejor que tienes?
22
00:02:06,627 --> 00:02:08,045
Me diste.
23
00:02:10,297 --> 00:02:11,882
¿Princesa Lyra?
24
00:02:13,300 --> 00:02:14,343
¡Bravo!
25
00:02:15,469 --> 00:02:18,556
Sigue así y algún día serás
el mejor Campeón de todos.
26
00:02:20,057 --> 00:02:21,350
¿Algún día?
27
00:02:22,393 --> 00:02:24,353
Algún día, lo prometo.
28
00:02:24,436 --> 00:02:26,146
Ahora vamos a un lugar más seguro,
29
00:02:26,230 --> 00:02:29,525
donde puedas entrenar
sin preocuparnos por ataques reales.
30
00:02:41,954 --> 00:02:44,039
¿Seguro que no podemos comerlo?
31
00:02:44,123 --> 00:02:46,500
Te lo dije, queremos atraparlo.
32
00:02:46,584 --> 00:02:48,627
Claro. Atraparlo y luego comerlo.
33
00:02:48,711 --> 00:02:50,546
No, saco de baba.
34
00:02:50,629 --> 00:02:53,757
Estoy segura que es uno de esos "humianos"
35
00:02:53,841 --> 00:02:55,843
que Nar Est siempre está buscando.
36
00:02:55,926 --> 00:02:58,804
Si lo atrapamos, nos recompensará.
37
00:02:59,013 --> 00:03:00,306
¿Nos dejará comerlo?
38
00:03:07,021 --> 00:03:08,939
¿Por dónde deberíamos ir?
39
00:03:10,357 --> 00:03:12,610
Escucha, lugar seguro para esconderse.
40
00:03:12,985 --> 00:03:16,488
Pronto te encontraremos y conoceremos
tus secretos de protección.
41
00:03:16,572 --> 00:03:18,282
Y no será aburrido.
42
00:03:18,365 --> 00:03:19,992
Solo suena aburrido.
43
00:03:20,784 --> 00:03:23,996
¿Princesa? Te ves un poco "desubicativa".
44
00:03:24,204 --> 00:03:26,081
Solía haber un camino por aquí.
45
00:03:27,625 --> 00:03:28,918
¿Ven? Aquí hay un letrero.
46
00:03:31,837 --> 00:03:33,714
"Jungla de la Alegría", por allá.
47
00:03:37,259 --> 00:03:38,969
Allá está la Maraña del Terror.
48
00:03:41,096 --> 00:03:43,307
¿Y por allí? ¿Las Colinas de la Esperanza?
49
00:03:45,684 --> 00:03:48,103
Las criaturas de Nar Est
destruyeron las colinas.
50
00:03:48,187 --> 00:03:51,398
Ahora son la Depresión de la Depresión.
Realmente deprimentes.
51
00:03:52,316 --> 00:03:54,360
Normalmente, en compañía del campeón,
52
00:03:54,443 --> 00:03:56,612
iría directamente al Volcán Maldito.
53
00:03:56,862 --> 00:03:58,906
Buscar un lugar seguro es algo nuevo.
54
00:03:59,031 --> 00:04:02,368
Yo he viajado mucho
por estas tierras, su espiriteza.
55
00:04:02,534 --> 00:04:04,244
Hay lugares más seguros,
56
00:04:04,328 --> 00:04:05,955
pero ninguno es del todo seguro.
57
00:04:06,080 --> 00:04:09,792
Encontraremos un lugar. Juré proteger
a este campeón a toda costa.
58
00:04:12,127 --> 00:04:13,379
¿A dónde se fue?
59
00:04:15,881 --> 00:04:16,882
¡Sí!
60
00:04:19,593 --> 00:04:20,886
¿Lo ves, amigo Flicker?
61
00:04:20,970 --> 00:04:23,514
¡Tú y Lyra no son los únicos
que pueden volar!
62
00:04:31,188 --> 00:04:33,065
Debemos seguir el camino, Niko.
63
00:04:33,440 --> 00:04:35,567
Y deberías escalar con cuidado.
64
00:04:35,734 --> 00:04:36,944
No quiero alarmarte,
65
00:04:37,027 --> 00:04:40,072
pero estás sobre una pendiente peligrosa
que rompe huesos.
66
00:04:44,994 --> 00:04:46,870
Un tobogán de agua.
67
00:04:47,621 --> 00:04:49,456
Niko, no te atrevas.
68
00:04:49,540 --> 00:04:51,750
Es tan tentadoramente tentador.
69
00:04:51,959 --> 00:04:54,211
- Solo un dedo.
- ¡No! ¡Ni un dedo!
70
00:04:58,549 --> 00:05:00,217
¡Gran Caos!
71
00:05:18,152 --> 00:05:19,737
¡Se escapan, Doris!
72
00:05:19,820 --> 00:05:21,572
¡Ya lo sé, tonto Dingle!
73
00:05:21,655 --> 00:05:23,240
- Eres tonto.
- ¡Silencio!
74
00:05:26,201 --> 00:05:28,245
No perderemos el premio, chicos.
75
00:05:28,328 --> 00:05:30,664
- Sostengan mi nariz.
- ¡Pero no sé nadar!
76
00:05:45,179 --> 00:05:46,346
¿Estás bien?
77
00:05:48,682 --> 00:05:49,892
¡Excelente!
78
00:05:50,309 --> 00:05:52,603
Lo bueno es que ahora sé dónde estamos.
79
00:05:56,440 --> 00:05:59,318
El Stratorinto.
80
00:05:59,401 --> 00:06:00,611
¿Qué es un "Stratorinto"?
81
00:06:00,694 --> 00:06:02,029
Es un laberinto flotante.
82
00:06:02,112 --> 00:06:05,449
Que atrapa personas para siempre
y tiene un río de ácido debajo.
83
00:06:05,532 --> 00:06:06,784
¿Podemos regresar?
84
00:06:15,417 --> 00:06:17,586
Guié a muchos Campeones por el laberinto.
85
00:06:17,669 --> 00:06:21,006
Confíen en mí. Sé lo que hago.
Solo síganme y estarán bien.
86
00:06:22,132 --> 00:06:24,134
Lo dice la chica
que flota y no se lastima.
87
00:06:29,306 --> 00:06:30,349
Está bien.
88
00:06:31,767 --> 00:06:35,062
Claro que debemos tener cuidado
de no despertar al Arañatauro.
89
00:06:37,397 --> 00:06:38,982
¿El Arañatauro?
90
00:06:48,450 --> 00:06:50,536
¿Entraremos ahí?
91
00:06:50,619 --> 00:06:52,329
No se ve muy seguro.
92
00:06:52,412 --> 00:06:54,832
Ellos entraron. Nosotros también.
93
00:06:54,915 --> 00:06:57,876
Ese humiano es nuestro boleto
al éxito, ¿entienden?
94
00:06:57,960 --> 00:07:02,005
Si se lo damos a Nar Est tal vez
nos haga un sirviente.
95
00:07:04,508 --> 00:07:06,552
Andando. Y tengan cuidado.
96
00:07:08,846 --> 00:07:10,139
¡De manos!
97
00:07:10,222 --> 00:07:11,222
¡Giro!
98
00:07:11,265 --> 00:07:12,558
¡Abajo!
99
00:07:13,267 --> 00:07:16,186
¡Izquierda! ¡Por debajo! ¡Derecha!
100
00:07:16,270 --> 00:07:18,272
¡Por arriba! ¡Abajo doble X!
101
00:07:19,439 --> 00:07:21,733
¡Rueda! ¡Corre! ¡Rápido!
102
00:07:23,443 --> 00:07:24,695
¡Giro!
103
00:07:24,778 --> 00:07:25,821
¡Izquierda!
104
00:07:26,780 --> 00:07:27,780
Tu otra izquierda.
105
00:07:44,464 --> 00:07:45,924
Algunas trampas.
106
00:07:46,550 --> 00:07:47,593
Por ahí.
107
00:07:50,596 --> 00:07:51,805
- ¡Atrás!
- ¿Por qué?
108
00:07:54,516 --> 00:07:55,601
Por eso.
109
00:07:57,394 --> 00:07:58,687
"Estarán bien", dijo.
110
00:07:58,770 --> 00:08:00,480
"Confíen en mí, sé lo que hago".
111
00:08:00,564 --> 00:08:02,900
Todo este tiempo estuve en peligro mortal.
112
00:08:09,907 --> 00:08:11,950
Orejas más largas, creo.
113
00:08:15,829 --> 00:08:18,207
No. ¡Cuernos!
114
00:08:20,292 --> 00:08:21,919
Buena idea, Señor.
115
00:08:29,176 --> 00:08:32,095
Mi tema nuevo. Cuernos.
116
00:08:32,346 --> 00:08:35,098
Olvida tantos ojos y cabezas extra.
117
00:08:35,182 --> 00:08:37,434
Esto sí impresiona.
118
00:08:37,517 --> 00:08:40,729
¿Como un comentario orgánico
del organicismo?
119
00:08:41,104 --> 00:08:43,398
¿Sí? ¿Entendiste mi idea?
120
00:08:43,607 --> 00:08:45,400
Se oye horripilante.
121
00:08:53,367 --> 00:08:55,077
Regresa en este instante.
122
00:09:05,671 --> 00:09:08,590
¿De qué sirven las criaturas oscuras
si se escapan?
123
00:09:08,674 --> 00:09:10,342
Yo nunca me he escapado.
124
00:09:10,425 --> 00:09:16,139
No, Rasper. Tú eres lo mejor
que puedo hacer bajo estas circunstancias.
125
00:09:17,349 --> 00:09:19,935
Cada vez que destruyo a un campeón,
126
00:09:20,310 --> 00:09:24,147
esa princesa escurridiza toma
su pedazo de cristal
127
00:09:24,231 --> 00:09:26,191
y lo lleva de regreso.
128
00:09:26,275 --> 00:09:28,944
Sí, a su prisión mística.
129
00:09:29,027 --> 00:09:32,823
No es una prisión
si se puede escapar, ¿o sí?
130
00:09:34,533 --> 00:09:37,411
Hasta que logre tener esa Esquirla,
131
00:09:37,494 --> 00:09:40,163
Carondolet es su lugar seguro.
132
00:09:42,958 --> 00:09:44,960
Voy a reventar esta esfera.
133
00:09:47,921 --> 00:09:52,092
No le has hecho ni un rasguño
en ocho siglos de intentarlo.
134
00:09:53,427 --> 00:09:55,387
Lo que sea que planeen,
135
00:09:55,470 --> 00:09:57,597
el tiempo está de mi lado.
136
00:09:58,098 --> 00:10:00,559
En algún punto, la niña fallará.
137
00:10:00,642 --> 00:10:02,602
El Campeón caerá.
138
00:10:02,686 --> 00:10:05,564
Encontraré como conseguir esa Esquirla
139
00:10:05,647 --> 00:10:09,192
y mi Joya Oscura de nuevo estará entera.
140
00:10:10,152 --> 00:10:11,862
Y cuando eso suceda...
141
00:10:15,991 --> 00:10:18,618
Cuidado, Lyra.
142
00:10:18,702 --> 00:10:22,372
Todos los insectos simplones
143
00:10:22,622 --> 00:10:25,334
se irán para siempre.
144
00:10:28,295 --> 00:10:30,505
Yo recuperaré mi cuerpo
145
00:10:30,589 --> 00:10:32,924
y el poder que necesito.
146
00:10:33,008 --> 00:10:35,552
Tal vez retrasaron mi ascensión,
147
00:10:35,635 --> 00:10:38,096
pero no la detendrán.
148
00:10:38,180 --> 00:10:39,723
!Bu-ya!
149
00:10:47,898 --> 00:10:49,608
¿Qué es ese sonido extraño?
150
00:10:49,691 --> 00:10:51,401
El Arañatauro.
151
00:10:51,485 --> 00:10:54,154
Después de esto todo será pan comido.
152
00:10:54,863 --> 00:10:56,406
¡Me encanta el pan!
153
00:10:56,490 --> 00:10:58,700
Comeré mi pedazo cuando terminemos.
154
00:11:11,129 --> 00:11:13,548
Bien. Está dormido.
Es nuestra oportunidad.
155
00:11:47,040 --> 00:11:48,959
Ahora es más fácil. Abajo y gira.
156
00:11:51,420 --> 00:11:53,255
¿A esto llamas más fácil?
157
00:12:02,722 --> 00:12:04,391
¡Oigan, es la Mariponja!
158
00:12:04,474 --> 00:12:06,393
Nos delatará. ¡Acábenla!
159
00:12:33,295 --> 00:12:35,922
¿Llamas a eso una criatura malvada?
160
00:12:36,006 --> 00:12:38,133
Pues, no lo sé, se ve bastante malvado.
161
00:12:38,216 --> 00:12:40,635
Bastante malvado
no es lo mismo que malvado.
162
00:12:50,395 --> 00:12:52,022
Sí. Malvado.
163
00:13:06,453 --> 00:13:08,038
¿Dónde está Flicker?
164
00:13:08,121 --> 00:13:09,289
¿No está detrás nuestro?
165
00:13:12,709 --> 00:13:14,669
¡Despertó! ¡Corran!
166
00:13:28,892 --> 00:13:30,977
Así es. Soy yo otra vez.
167
00:13:31,770 --> 00:13:33,355
¡Atrápame si puedes!
168
00:13:34,981 --> 00:13:35,857
¿Ves eso?
169
00:13:35,941 --> 00:13:38,276
Está distrayendo al monstruo para
que podamos escapar.
170
00:13:38,360 --> 00:13:40,987
¿Escapar? Vivo para pelear
contra monstruos.
171
00:13:41,071 --> 00:13:42,906
Sí, y yo vivo para vivir.
172
00:13:53,416 --> 00:13:54,793
¡Niko! ¡Vamos!
173
00:13:54,876 --> 00:13:56,336
¡Bruto repugnante!
174
00:14:02,384 --> 00:14:06,304
No habrá campeón
en el menú de hoy, bestia babosa.
175
00:14:06,513 --> 00:14:08,014
¡Luz de fuego!
176
00:14:11,476 --> 00:14:13,228
¡Mi vieja marca! ¡Por aquí!
177
00:14:27,784 --> 00:14:30,203
¡Niko! ¡Vámonos! ¡No puedes curarlo!
178
00:14:30,287 --> 00:14:32,831
Debo liberar a esta bestia
como lo hice con Flicker.
179
00:14:34,541 --> 00:14:37,752
Él no está maldito, es un monstruo común.
180
00:14:37,836 --> 00:14:39,421
¡Debes correr!
181
00:14:43,049 --> 00:14:44,049
¡Niko!
182
00:14:52,726 --> 00:14:54,936
¡Gracias por traerme a la seguridad!
183
00:14:55,020 --> 00:14:56,271
¿Cómo pude hacerlo?
184
00:14:56,354 --> 00:14:58,023
La princesa no.
185
00:14:58,565 --> 00:14:59,858
¡Meercoons, sí!
186
00:14:59,941 --> 00:15:01,276
Creo que no estamos solos.
187
00:15:04,988 --> 00:15:06,823
¡Criaturas adorables!
188
00:15:06,906 --> 00:15:08,867
No sabía que vivían más cosas aquí.
189
00:15:08,950 --> 00:15:10,827
¿Qué crees que come el Arañatauro?
190
00:15:12,203 --> 00:15:14,080
Arañatauro come Meercoons, ¿sí?
191
00:15:14,831 --> 00:15:17,000
Come hojas de Arbronce, ¿sí?
192
00:15:18,668 --> 00:15:20,211
Come todo, ¿sí?
193
00:15:20,295 --> 00:15:21,671
Meercoons hambre, ¿no?
194
00:15:22,213 --> 00:15:23,214
Sí.
195
00:15:26,384 --> 00:15:29,137
¿Hambre? Debo ayudar a esta buena gente.
196
00:15:29,804 --> 00:15:31,640
Nosotros necesitamos ayuda, Niko.
197
00:15:31,723 --> 00:15:33,391
Eso nos hace aliados.
198
00:15:35,560 --> 00:15:38,104
Princesa venir 17 veces, ¿sí?
199
00:15:40,023 --> 00:15:41,691
Meercoons observar, ¿sí?
200
00:15:42,400 --> 00:15:43,860
Hablar, no, ¿sí?
201
00:15:43,943 --> 00:15:45,362
Llevar crónica, ¿sí?
202
00:15:45,945 --> 00:15:48,281
Nueve veces campeones fallar, ¿sí?
203
00:15:49,157 --> 00:15:50,075
Sí.
204
00:15:50,158 --> 00:15:52,619
¿Nueve de diecisiete? Pésimo puntaje.
205
00:15:52,744 --> 00:15:54,371
Cuatro veces fueron fáciles.
206
00:15:54,454 --> 00:15:56,831
Es decir, un campeón cayó al ácido.
207
00:15:56,956 --> 00:15:59,042
Stratorinto nunca fácil, no.
208
00:15:59,167 --> 00:16:01,044
Princesa mágica, sí.
209
00:16:01,252 --> 00:16:04,297
No niña real por mucho tiempo, no.
210
00:16:05,173 --> 00:16:06,216
No.
211
00:16:09,135 --> 00:16:10,303
Corran, ¿sí?
212
00:16:26,486 --> 00:16:27,486
¡Por aquí!
213
00:16:33,785 --> 00:16:35,036
¡Izquierda!
214
00:16:35,453 --> 00:16:36,579
¡La otra izquierda!
215
00:16:51,052 --> 00:16:52,220
¡Amenaza antigua!
216
00:16:52,303 --> 00:16:55,598
Prepárate para sentir el ardor
de un millón de soles.
217
00:16:58,643 --> 00:17:00,687
Muy bien. Te lo advertí.
218
00:17:01,146 --> 00:17:03,022
¡Llama Solar!
219
00:17:09,112 --> 00:17:10,989
¡Llama Solar!
220
00:17:16,786 --> 00:17:17,996
¡Niko!
221
00:17:27,255 --> 00:17:28,256
¡No!
222
00:17:36,806 --> 00:17:38,266
¡Lyra, me resbalo!
223
00:17:40,393 --> 00:17:42,353
¡Gran Caos! ¡No puedo ayudar!
224
00:17:42,437 --> 00:17:43,688
¡Lyra!
225
00:17:44,397 --> 00:17:45,440
¡Mayores, miren!
226
00:17:45,523 --> 00:17:47,358
¡El Campeón está a punto de caer!
227
00:17:47,442 --> 00:17:49,527
Rescata el arma y vuelve ahora.
228
00:17:49,611 --> 00:17:51,237
Es la fuente de nuestra magia.
229
00:17:51,321 --> 00:17:52,739
¡Eso ya no funcionará!
230
00:17:52,864 --> 00:17:54,407
Es el último, ¿recuerdas?
231
00:17:54,491 --> 00:17:55,909
¡Deben cortar el lazo!
232
00:17:56,201 --> 00:17:58,203
¿Enviarte entera al mundo?
233
00:17:58,286 --> 00:18:01,164
No podrás contactarnos, ni regresar.
234
00:18:01,247 --> 00:18:04,501
- Sé que es riesgoso.
- ¿Riesgoso? ¡Es una locura!
235
00:18:04,584 --> 00:18:07,253
Nuestro héroe cuelga de un hilo,
literalmente.
236
00:18:07,337 --> 00:18:08,671
¡Y no puedo tocarlo!
237
00:18:08,755 --> 00:18:09,839
Si cortamos el lazo,
238
00:18:09,923 --> 00:18:12,592
Carondolet ya no tendrá acceso
a la fuente de magia.
239
00:18:12,717 --> 00:18:15,011
¿Dejarías que la humanidad se desvanezca?
240
00:18:15,094 --> 00:18:17,305
Ya basta, Belatha. Tiene razón.
241
00:18:17,514 --> 00:18:20,642
Si perdemos este campeón, perderemos todo.
242
00:18:20,725 --> 00:18:21,768
¡Rápido!
243
00:18:28,149 --> 00:18:29,692
Cuídate, niña.
244
00:18:43,998 --> 00:18:47,544
Estás menos flotante de lo normal.
245
00:18:47,961 --> 00:18:49,045
Lo notaste.
246
00:18:57,095 --> 00:18:59,013
No voy a rendirme.
247
00:19:10,275 --> 00:19:11,359
¡No!
248
00:19:11,442 --> 00:19:12,735
¡Nunca más!
249
00:19:26,583 --> 00:19:28,334
¡Gracias, leales compinches!
250
00:19:28,418 --> 00:19:29,460
¡No soy un compinche!
251
00:19:34,132 --> 00:19:36,342
Luz de fuego.
252
00:20:02,744 --> 00:20:04,704
Arbronce. Es muy resistente.
253
00:20:05,622 --> 00:20:08,249
Lyra, ¿eres real?
254
00:20:08,333 --> 00:20:09,667
Ese es mi rostro.
255
00:20:10,501 --> 00:20:11,794
Solo reviso.
256
00:20:12,670 --> 00:20:13,838
Soy real.
257
00:20:17,926 --> 00:20:19,510
Está fuera de nuestras manos.
258
00:20:20,136 --> 00:20:22,555
Se ha ido al igual que la espada.
259
00:20:23,097 --> 00:20:25,642
Desearía tener tu fe en ella, Sargous.
260
00:20:25,725 --> 00:20:27,852
Sabremos cuando lo logren.
261
00:20:27,936 --> 00:20:29,938
Por ahora, esperaremos.
262
00:20:31,773 --> 00:20:33,566
Meercoons libres, ¿sí?
263
00:20:33,650 --> 00:20:35,693
- Stratorinto seguro, ¿sí?
- Sí.
264
00:20:36,069 --> 00:20:37,695
Y nosotros debemos seguir.
265
00:20:37,779 --> 00:20:39,280
¡Hacia la victoria!
266
00:20:39,364 --> 00:20:41,032
Meercoons regalo, ¿sí?
267
00:20:41,115 --> 00:20:43,451
¿Una recompensa? A eso me refería.
268
00:20:44,661 --> 00:20:45,995
¿Semillas de arbronce?
269
00:20:46,079 --> 00:20:48,998
Casi nos disuelven, ¿y nos dan semillas?
270
00:20:52,251 --> 00:20:53,795
Una recompensa excelente.
271
00:20:54,128 --> 00:20:55,296
¡Gracias!
272
00:20:57,757 --> 00:20:58,925
Ahora no, Flicker.
273
00:21:03,805 --> 00:21:05,098
El Pantano de la Serenidad.
274
00:21:05,181 --> 00:21:07,517
Nos refugiaremos con los Terrapinianos.
275
00:21:07,600 --> 00:21:09,686
Son aliados de nuestra gente.
276
00:21:09,894 --> 00:21:11,646
Lyra, ¿estás bien?
277
00:21:12,021 --> 00:21:13,314
Súper increíble.
278
00:21:13,398 --> 00:21:16,234
Es que no he caminado en 700 años.
279
00:21:16,859 --> 00:21:18,152
Ya me acostumbraré.
280
00:21:18,945 --> 00:21:20,321
¿Qué pasa, Flicker?
281
00:21:20,405 --> 00:21:21,739
Algo le molesta.
282
00:21:21,823 --> 00:21:23,658
¿Lo alimentamos? Quizás tiene hambre.
283
00:21:23,741 --> 00:21:25,618
Sabemos qué se siente.
284
00:21:26,327 --> 00:21:29,622
Nos has hecho sufrir mucho,
pequeño apestoso.
285
00:21:30,164 --> 00:21:31,207
¿Ustedes de nuevo?
286
00:21:31,290 --> 00:21:32,417
Yo me encargo.
287
00:21:32,500 --> 00:21:36,212
Largo o enfrentarán
el tormento del eterno vacío.
288
00:21:41,175 --> 00:21:42,510
Sí, claro.
289
00:21:42,593 --> 00:21:44,679
Su magia brillante se fue.
290
00:21:44,762 --> 00:21:46,597
Parece que es una chica real.
291
00:21:46,681 --> 00:21:49,642
Muy bien. Atrapen el humianito.
292
00:21:49,726 --> 00:21:52,103
Nos comeremos a esta humiana.
293
00:21:52,186 --> 00:21:53,730
Lyra, apártate.
294
00:21:53,813 --> 00:21:54,981
Yo los venceré.
295
00:21:55,064 --> 00:21:56,566
Hay un problema con eso, Niko.
296
00:21:56,649 --> 00:21:57,775
Me atoré.
297
00:22:06,075 --> 00:22:07,326
¿Escucharon, chicos?
298
00:22:07,410 --> 00:22:09,579
La humiana se atoró.
299
00:22:09,662 --> 00:22:11,039
¡Pido la primera mordida!
300
00:22:18,129 --> 00:22:21,966
Parece que el monstruo
de tres cabezas tiene un triple desastre.
301
00:22:27,638 --> 00:22:28,638
¡Hablé muy pronto!
302
00:22:30,558 --> 00:22:32,477
Atrápanos, bestia vil.
303
00:22:32,560 --> 00:22:34,604
¿Qué crees que intentamos hacer?
304
00:22:34,687 --> 00:22:37,273
Este humiano no es muy brillante.
305
00:22:38,232 --> 00:22:41,736
¡Niko! Algo de tres cabezas seguro
es producto de Nar Est.
306
00:22:42,612 --> 00:22:43,946
Tu espada puede vencerlos.
307
00:22:45,239 --> 00:22:48,076
La Espada de Luz habla,
criatura miserable.
308
00:22:55,291 --> 00:22:56,417
¡Niko!
309
00:22:56,501 --> 00:22:57,835
Para hoy si es posible.
310
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
Sincronizado y corregido por MarcusL
www.subdivx.com
20034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.