Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,301 --> 00:00:12,471
Yo soy Niko
y esta es mi Espada de Luz.
2
00:00:13,013 --> 00:00:17,351
Vine a liberar a mi gente
y a derrotar la oscuridad para siempre.
3
00:00:46,505 --> 00:00:49,633
NIKO Y LA ESPADA DE LUZ
4
00:00:51,469 --> 00:00:54,805
DEL TEMPLO DE LOS CAMPEONES
AL PUENTE DE LA PERDICIÓN
5
00:01:15,409 --> 00:01:16,744
¿Podemos discutirlo?
6
00:01:19,330 --> 00:01:22,333
Te prometo que no querrás comerme
si llegas a conocerme.
7
00:01:49,652 --> 00:01:51,529
¿Qué es este lugar?
8
00:01:53,030 --> 00:01:54,156
La artesanía.
9
00:01:54,782 --> 00:01:55,782
El brillo.
10
00:01:56,534 --> 00:01:59,036
La criatura ridícula que representa.
11
00:01:59,703 --> 00:02:01,872
Seguro que esto vale algo.
12
00:02:02,873 --> 00:02:04,333
Tal vez me lleve un recuerdo.
13
00:02:10,005 --> 00:02:12,216
Yo opino que el
que lo encuentra se lo queda,
14
00:02:12,299 --> 00:02:14,009
pero en tu caso, puedo compartir.
15
00:02:18,305 --> 00:02:19,723
¡Bien, puedes quedártelo!
16
00:02:50,796 --> 00:02:52,339
Saludos, pequeña criatura.
17
00:02:53,257 --> 00:02:54,550
¿Qué es este lugar?
18
00:03:02,099 --> 00:03:05,102
¡El Campeón se ha despertado!
Debo advertirle a los mayores.
19
00:03:14,069 --> 00:03:15,654
El Campeón se ha despertado.
20
00:03:15,738 --> 00:03:17,531
¿Estás segura, Princesa?
21
00:03:17,781 --> 00:03:19,783
Sentí que la Crisálida se abrió, tío.
22
00:03:19,992 --> 00:03:21,035
Empecemos.
23
00:03:21,452 --> 00:03:23,579
¡Pero es muy pronto!
24
00:03:25,080 --> 00:03:29,126
Quizás después de tantos siglos,
la máquina esté averiada.
25
00:03:29,376 --> 00:03:32,296
Aquí atrapados,
perdimos la noción del tiempo
26
00:03:32,379 --> 00:03:33,797
más que mi Crisálida.
27
00:03:33,881 --> 00:03:36,383
No importa lo que haya pasado
en el mundo, Princesa,
28
00:03:36,467 --> 00:03:38,636
debes ver al poderoso Campeón.
29
00:03:38,719 --> 00:03:39,720
¡Lista!
30
00:03:39,803 --> 00:03:42,222
Presenta a este nuevo héroe la espada.
31
00:03:42,306 --> 00:03:44,183
Y si nuestro Campeón falla,
32
00:03:44,266 --> 00:03:46,602
regrésala a la seguridad de este castillo.
33
00:03:46,685 --> 00:03:48,729
Esta vez ganaremos.
34
00:03:48,812 --> 00:03:51,398
Es lo que hemos dicho una y otra vez.
35
00:03:51,482 --> 00:03:55,527
Pero Nar Est aún es fuerte,
y nosotros no estamos recuperados.
36
00:03:56,695 --> 00:03:58,489
Buena suerte, su alteza.
37
00:04:11,043 --> 00:04:16,048
Observa, Campeón.
Soy Lyra, Princesa de Carondolet.
38
00:04:16,340 --> 00:04:20,219
Las esperanzas de todos los seres buenos
del mundo están contigo.
39
00:04:20,302 --> 00:04:23,847
Te traigo tu arma sagrada...
40
00:04:24,556 --> 00:04:25,766
¿Campeón?
41
00:04:27,476 --> 00:04:29,228
¿Alguien saqueó el templo?
42
00:04:29,937 --> 00:04:31,605
No fui yo. ¡Fue él!
43
00:04:37,861 --> 00:04:38,696
¡Saludos!
44
00:04:38,779 --> 00:04:41,031
He probado estos objetos extraños
de árbol,
45
00:04:41,407 --> 00:04:43,659
cuelgan de sus colas al dormir.
46
00:04:51,291 --> 00:04:52,459
¿Qué es eso?
47
00:04:54,420 --> 00:04:57,923
No, pequeño, eso no es para ti.
48
00:04:58,257 --> 00:05:00,259
Busco a un guerrero
49
00:05:01,051 --> 00:05:03,012
vestido como tú.
50
00:05:03,220 --> 00:05:04,221
¿Puedo tocarlo?
51
00:05:04,638 --> 00:05:05,472
No.
52
00:05:05,556 --> 00:05:07,891
Al menos, no creo que sea para ti.
53
00:05:08,434 --> 00:05:10,728
¿Tú eres él?
54
00:05:10,811 --> 00:05:11,895
Soy Niko.
55
00:05:11,979 --> 00:05:14,732
Acabo de despertar y tengo que comer.
56
00:05:18,402 --> 00:05:19,778
Qué desastre.
57
00:05:20,863 --> 00:05:23,032
Mayores, ¿ven lo que yo veo?
58
00:05:25,617 --> 00:05:26,994
¡Es un caos!
59
00:05:27,077 --> 00:05:28,620
Lyra, vuelve ahora.
60
00:05:34,126 --> 00:05:35,044
¿Niko?
61
00:05:35,127 --> 00:05:36,587
No te muevas.
62
00:05:37,046 --> 00:05:38,213
Enseguida vuelvo.
63
00:05:41,508 --> 00:05:43,510
¿Tienes idea de lo que estaba hablando?
64
00:05:45,429 --> 00:05:46,263
Yo tampoco.
65
00:05:46,346 --> 00:05:48,432
Mandok el sabio, a su servicio.
66
00:05:48,515 --> 00:05:50,851
Gracias por asustar a los Xerxes.
67
00:05:50,934 --> 00:05:51,934
Te debo una.
68
00:05:53,187 --> 00:05:54,521
¡Debemos salir de aquí!
69
00:05:54,605 --> 00:05:56,732
Pero la chica que flota dijo que esperara.
70
00:05:57,983 --> 00:06:01,320
¿Ves? Entre los monstruos
y la chica que flota no es seguro.
71
00:06:11,663 --> 00:06:13,791
Se fue por el otro lado.
72
00:06:17,628 --> 00:06:19,505
Estas criaturas me confunden.
73
00:06:19,755 --> 00:06:22,591
¡No comas fruta que cayó al suelo!
74
00:06:22,674 --> 00:06:26,220
¡Es fruta! Sí que eres sabio. Gracias.
75
00:06:26,303 --> 00:06:29,223
Estamos a mano. Y, ¿qué eres?
76
00:06:29,306 --> 00:06:30,182
Soy Niko.
77
00:06:30,265 --> 00:06:32,392
No, ¿qué eres tú?
78
00:06:32,476 --> 00:06:35,479
Es decir, pareces un Ungamunt calvo,
solo que más bajo.
79
00:06:35,562 --> 00:06:37,272
Pero Mandok no juzga.
80
00:06:37,356 --> 00:06:40,025
Estoy confundido.
81
00:06:40,109 --> 00:06:42,569
Solo sé que la oscuridad debe caer.
82
00:06:42,653 --> 00:06:45,364
Me lo dices a mí.
Es un mundo viejo y malo.
83
00:06:45,447 --> 00:06:50,202
Es decir, así de lejos del gran volcán
se puede vivir, pero cada vez menos.
84
00:06:50,828 --> 00:06:53,205
Sí. ¡El Volcán Maldito!
85
00:06:53,288 --> 00:06:54,998
¡Allí tengo que ir!
86
00:06:55,499 --> 00:06:59,128
Claro, y yo te seguiré
hacia el corazón de la oscuridad.
87
00:06:59,211 --> 00:07:01,004
¡Como un compañero leal!
88
00:07:01,088 --> 00:07:03,006
¿En serio?
89
00:07:08,512 --> 00:07:10,556
¡Corre, Niko! ¡Sálvate!
90
00:07:13,433 --> 00:07:16,687
No, juzgué mal la situación. ¡Ayuda!
91
00:07:21,441 --> 00:07:22,484
¡Se razonable!
92
00:07:22,568 --> 00:07:26,071
Perdóname, y a cambio puedo
ofrecerte un peine,
93
00:07:26,155 --> 00:07:28,657
tres cubos de sebo de gusarrillo,
y un nódulo decorativo.
94
00:07:31,952 --> 00:07:35,289
Está bien, te daré un diente de Cielobien,
está casi entero.
95
00:07:37,082 --> 00:07:39,126
¡Espera! Te lo advierto,
tengo mala higiene.
96
00:07:42,421 --> 00:07:45,883
No temas, Mandok. Te salvaré,
con mi fruta podrida del juicio.
97
00:07:56,435 --> 00:08:01,190
No saciarás tu sed de criaturas
del bosque el día de hoy, bestia odiosa.
98
00:08:01,273 --> 00:08:04,860
¡Corre, niño loco! No puedes vencer
a un Xerxes hambriento.
99
00:08:05,694 --> 00:08:07,196
¡Y siempre está hambriento!
100
00:08:12,284 --> 00:08:13,118
¡Ya veo!
101
00:08:13,202 --> 00:08:17,080
Daremos la vuelta y lo atacaremos
usando el elemento sorpresa.
102
00:08:17,164 --> 00:08:17,998
¡Exacto!
103
00:08:18,081 --> 00:08:22,044
Exacto. ¡Excepto que lo confundiremos
más al correr en la dirección opuesta!
104
00:08:36,516 --> 00:08:39,937
Fuimos afortunados al poder escapar.
¿Qué era esa cosa?
105
00:08:40,270 --> 00:08:42,648
La típica criatura despiadada y horrible.
106
00:08:42,731 --> 00:08:44,524
No puedes arrojar un canoot anillado aquí
107
00:08:44,608 --> 00:08:46,652
sin que le des a una criatura así.
108
00:08:49,196 --> 00:08:51,615
No me digas que no sabes lo que es
un canoot anillado.
109
00:08:51,698 --> 00:08:53,867
¿Cómo has evitado que te devoren?
110
00:08:53,951 --> 00:08:55,744
No lo sé.
111
00:08:55,827 --> 00:08:58,747
¿Qué hay con eso
de las patadas y los golpes?
112
00:08:58,830 --> 00:09:00,958
¿No todos nacen sabiendo hacer eso?
113
00:09:01,041 --> 00:09:03,585
No. De todas formas, te debo una.
114
00:09:03,669 --> 00:09:05,712
Veamos... Toma.
115
00:09:05,796 --> 00:09:08,674
Esto cubrirá el destrozo de tus aposentos.
116
00:09:09,424 --> 00:09:11,343
Adiós, suerte con la oscuridad.
117
00:09:14,972 --> 00:09:17,641
Tal vez me puedo quedar un poco más.
118
00:09:19,810 --> 00:09:21,645
La Crisálida ha sido destrozada.
119
00:09:21,728 --> 00:09:23,438
Qué gran catástrofe.
120
00:09:23,522 --> 00:09:27,401
Esto data de hace siglos, Belatha.
No es culpa de la Princesa.
121
00:09:27,484 --> 00:09:32,197
Llevó a todos los Campeones a la perdición
sin acercarse a derrotar a Nar Est.
122
00:09:32,281 --> 00:09:34,491
Ella es tu soberana.
123
00:09:34,574 --> 00:09:37,577
Gobernamos en nombre de Lyra
hasta que sea mayor.
124
00:09:37,661 --> 00:09:39,871
¡Ella no se hará mayor!
125
00:09:39,955 --> 00:09:41,206
Ninguno de nosotros lo hará.
126
00:09:41,540 --> 00:09:43,834
Sin tener cómo crear a otro campeón,
127
00:09:43,917 --> 00:09:46,753
la humanidad se quedará
atrapada aquí para siempre.
128
00:09:47,254 --> 00:09:50,090
Es cierto que no he ganado aún.
129
00:09:50,173 --> 00:09:52,259
Pero queda un Campeón más.
130
00:09:52,342 --> 00:09:55,762
¿Nos harías confiarle
toda nuestra esperanza a este niño?
131
00:09:55,846 --> 00:09:57,514
Dos niños.
132
00:09:57,597 --> 00:10:00,767
He tenido 14 por 768 años.
133
00:10:02,769 --> 00:10:04,813
Escóndelo. Protégelo.
134
00:10:04,896 --> 00:10:06,815
No le digas quién es.
135
00:10:06,898 --> 00:10:09,234
En varios años tal vez esté listo.
136
00:10:09,901 --> 00:10:11,320
Buena suerte, Princesa.
137
00:10:11,737 --> 00:10:12,863
Lo haré.
138
00:10:23,206 --> 00:10:24,206
¿Niko?
139
00:10:24,791 --> 00:10:27,419
Cielos. ¿Dónde te has ido?
140
00:10:30,922 --> 00:10:32,174
¿Cien a uno?
141
00:10:32,257 --> 00:10:34,843
¿Eso es todo? Casi ni sudé.
142
00:10:37,054 --> 00:10:39,931
Los de la fruta probaron ser
buenos oponentes.
143
00:10:40,015 --> 00:10:44,394
Pero jamás aplastarán mi espíritu,
ejército de nectarezas maduros.
144
00:10:53,820 --> 00:10:56,239
Aún derrotadas, son deliciosas.
145
00:10:56,323 --> 00:10:59,242
¿Compartirás algo de eso conmigo,
o debo rogarte?
146
00:10:59,659 --> 00:11:02,329
Disculpa, amigo. Propongo que te me unas.
147
00:11:02,412 --> 00:11:04,456
Todo guerrero necesita un compañero.
148
00:11:04,539 --> 00:11:07,542
Perdón, niño,
pero no soy exactamente un buen compañero.
149
00:11:07,626 --> 00:11:09,586
Normalmente le huyo al peligro.
150
00:11:11,546 --> 00:11:13,048
Algo nos vigila.
151
00:11:15,217 --> 00:11:17,260
Es un bicho frug en el pasto.
152
00:11:24,601 --> 00:11:26,353
¡No, juzgué mal la situación!
153
00:11:28,021 --> 00:11:29,189
¿Qué está haciendo?
154
00:11:29,272 --> 00:11:30,357
No lo sé.
155
00:11:30,440 --> 00:11:33,443
Parece un mungbug
después de ser pisado.
156
00:11:33,527 --> 00:11:36,071
Estoy en una misión
para derrotar a la oscuridad.
157
00:11:36,154 --> 00:11:37,154
¿Son aliados?
158
00:11:38,865 --> 00:11:40,283
¿Son buenos?
159
00:11:40,367 --> 00:11:42,119
Somos buenos, sí.
160
00:11:42,494 --> 00:11:43,745
Buenos y hambrientos.
161
00:11:43,829 --> 00:11:45,997
Estaré por aquí escondiéndome.
162
00:11:46,081 --> 00:11:47,874
Quizás actuando como un cobarde.
163
00:11:51,795 --> 00:11:53,797
¿Cuántas veces debo decirlo?
164
00:11:53,880 --> 00:11:56,508
No pueden comerse
cualquier cosa que acorralen.
165
00:11:56,591 --> 00:11:59,344
Es como con el accidente
con el cacturántula.
166
00:11:59,428 --> 00:12:01,096
Lo sentimos, Doris.
167
00:12:01,179 --> 00:12:03,223
Compartimos un estómago, ¿recuerdan?
168
00:12:03,306 --> 00:12:05,142
Acércate más, bestia,
169
00:12:05,225 --> 00:12:09,020
y lo único que probarás
es el amargo sabor de la derrota.
170
00:12:13,567 --> 00:12:14,734
Este es el plan.
171
00:12:14,818 --> 00:12:16,361
Mientras uno lo distrae,
172
00:12:16,445 --> 00:12:18,447
los otros dos lo sorprenden y atacan.
173
00:12:18,530 --> 00:12:19,906
Suena bien.
174
00:12:21,283 --> 00:12:22,492
Los estoy escuchando.
175
00:12:23,702 --> 00:12:24,870
¡Conoce el plan!
176
00:12:24,953 --> 00:12:26,580
Rayos. ¡Mastíquenlo!
177
00:12:43,763 --> 00:12:46,391
Bestia. ¡Estás llena de oscuridad!
178
00:12:46,766 --> 00:12:50,353
Es adorable. Por favor, ¿podemos comerlo?
179
00:12:50,479 --> 00:12:52,439
- ¿Una mordida?
- ¿Cada uno?
180
00:12:52,522 --> 00:12:53,899
Una mordida.
181
00:12:53,982 --> 00:12:55,984
Luego esperamos un poco
a ver cómo nos cae.
182
00:13:00,655 --> 00:13:01,865
¡Lárguense!
183
00:13:02,115 --> 00:13:04,826
¡Convierto a los monstruos en puré!
184
00:13:04,910 --> 00:13:08,246
Largo, no vuelvan a molestar a este niño.
185
00:13:10,290 --> 00:13:12,000
No quiero ser puré.
186
00:13:12,083 --> 00:13:13,001
¡No!
187
00:13:13,084 --> 00:13:14,920
¡Déjenme las patas traseras!
188
00:13:16,838 --> 00:13:19,007
¡Y nunca regresen!
189
00:13:22,385 --> 00:13:24,721
Los bobos son fáciles de asustar.
190
00:13:26,389 --> 00:13:28,600
¿Eres un fantasma?
191
00:13:29,309 --> 00:13:31,603
Algo así. Es complicado.
192
00:13:31,686 --> 00:13:33,104
Soy la princesa Lyra.
193
00:13:34,189 --> 00:13:35,482
Oye, ya basta.
194
00:13:36,358 --> 00:13:38,860
Soy tu guía. Una especie de mentora.
195
00:13:39,319 --> 00:13:40,529
¿Como una compañera?
196
00:13:41,488 --> 00:13:43,031
Más como una niñera.
197
00:13:43,532 --> 00:13:46,451
Bueno, parece que tienes
compañeros de más, así que...
198
00:13:46,535 --> 00:13:48,078
¿Quién es esta criatura?
199
00:13:48,161 --> 00:13:50,413
Hola, compañera, Mandok el discreto.
200
00:13:51,873 --> 00:13:54,167
Pensándolo bien, me quedaré un poco más.
201
00:13:54,251 --> 00:13:56,002
Estos bosques están llenos de cosas feas.
202
00:13:56,086 --> 00:13:58,004
Vamos, que la misión comience.
203
00:13:58,088 --> 00:13:59,756
No es una misión. Aún no.
204
00:13:59,965 --> 00:14:01,716
¿Por qué me atraviesas?
205
00:14:03,260 --> 00:14:04,803
¿Por qué no eres sólida?
206
00:14:05,178 --> 00:14:07,430
Y ¿qué es esa roca brillante
tan interesante?
207
00:14:07,556 --> 00:14:10,058
Definitivamente, no es para ti. Pregunté.
208
00:14:11,184 --> 00:14:14,271
Por ahora, solo iremos
a vivir a algún lado.
209
00:14:14,688 --> 00:14:16,022
- Tranquilo.
- ¿Por qué?
210
00:14:16,106 --> 00:14:19,192
He aprendido que es mejor
no hacer muchas preguntas.
211
00:14:20,610 --> 00:14:22,862
Guía el camino, confiable compañera.
212
00:14:23,530 --> 00:14:24,906
¡Oye! No soy una compañera.
213
00:14:24,990 --> 00:14:27,117
Cuando le hablas a una princesa, debes...
214
00:14:28,034 --> 00:14:29,828
Solo llámame Lyra, ¿de acuerdo?
215
00:14:32,289 --> 00:14:33,289
¡Vamos!
216
00:14:34,541 --> 00:14:36,835
Me estás atravesando de nuevo.
217
00:14:39,337 --> 00:14:41,298
Ahora, la última vez que vine,
218
00:14:41,381 --> 00:14:44,509
había un bosque muy lindo
y seguro por allá,
219
00:14:45,093 --> 00:14:46,428
pasando un puente.
220
00:14:51,308 --> 00:14:52,809
Solía haber un puente aquí,
221
00:14:53,310 --> 00:14:55,312
en los tiempos de mi tatara abuelo.
222
00:14:55,395 --> 00:14:56,395
Hermoso.
223
00:15:00,483 --> 00:15:02,902
Debemos buscar otro cami... ¡Oye!
224
00:15:03,486 --> 00:15:07,657
La estructura decrépita es impasable
para todos, excepto para Niko.
225
00:15:07,741 --> 00:15:09,576
¡Aprecien mi habilidad!
226
00:15:10,035 --> 00:15:11,828
¡No accedí a esto!
227
00:15:11,911 --> 00:15:13,663
Niko, si te caes, no puedo atraparte.
228
00:15:20,670 --> 00:15:23,340
Cielos, vamos, puedes hacerlo.
229
00:15:24,424 --> 00:15:25,424
¡Rápido!
230
00:15:30,722 --> 00:15:33,183
Mi viejo enemigo ha regresado.
231
00:15:33,266 --> 00:15:35,477
Te derrotaré por segunda vez.
232
00:15:39,397 --> 00:15:40,982
Ojos cerrados...
233
00:15:42,192 --> 00:15:44,444
No los tuyos, los míos. Espié.
234
00:15:46,363 --> 00:15:49,699
¿En serio peleaste
con esta cosa y no moriste? ¿Cómo?
235
00:15:49,783 --> 00:15:51,076
Nos retiramos.
236
00:16:06,466 --> 00:16:08,259
No, no a él. A mí.
237
00:16:08,343 --> 00:16:10,387
Cielos. ¡Niko!
238
00:16:13,139 --> 00:16:14,683
¡Mayores! ¡Miren!
239
00:16:14,891 --> 00:16:17,686
¿Qué has hecho? Te dije que lo cuidaras.
240
00:16:22,774 --> 00:16:24,192
Le daré la espada.
241
00:16:24,275 --> 00:16:26,152
No. No está listo.
242
00:16:32,033 --> 00:16:33,535
¡La necesita ahora!
243
00:16:43,670 --> 00:16:44,754
¡Niko!
244
00:16:47,799 --> 00:16:49,884
¡Es mi arma!
245
00:16:51,511 --> 00:16:52,721
Así no funciona.
246
00:16:52,804 --> 00:16:53,972
Ahora lo veo.
247
00:17:07,444 --> 00:17:09,612
¡Corre, Niko, sálvate!
248
00:17:09,946 --> 00:17:12,615
¡Ahí viene! Rápido, activa tu arma.
249
00:17:20,623 --> 00:17:21,624
¿Qué hago?
250
00:17:21,708 --> 00:17:24,878
No lo sé.
¡Los otros Campeones solo lo hicieron!
251
00:17:41,227 --> 00:17:42,353
¡Mandok!
252
00:17:43,062 --> 00:17:44,564
¡Ayúdame!
253
00:17:51,654 --> 00:17:53,072
¡Lyra! Lo tengo.
254
00:17:54,407 --> 00:17:55,950
Vamos.
255
00:17:57,160 --> 00:18:01,206
Yo soy Niko y esta es mi Espada de Luz.
256
00:18:01,748 --> 00:18:06,002
Vine a liberar a mi gente
y derrotar a la oscuridad para siempre.
257
00:18:26,856 --> 00:18:28,149
¡Onda sísmica!
258
00:18:36,533 --> 00:18:38,409
¡Luz de Fuego!
259
00:18:41,079 --> 00:18:43,289
¡Oscuridad, desaparece!
260
00:19:06,271 --> 00:19:08,439
¡Niko, muchacho! Lo lograste.
261
00:19:10,775 --> 00:19:12,735
El xerxes era una mariponja.
262
00:19:13,027 --> 00:19:14,821
Nada mal, Campeón.
263
00:19:28,710 --> 00:19:30,336
Hambre, toma esto.
264
00:19:38,761 --> 00:19:41,681
¿Qué criatura es? ¿Es un mutanasaurus?
265
00:19:44,058 --> 00:19:47,312
No. Las mariponjas proyectan
tus pensamientos y recuerdos.
266
00:19:47,395 --> 00:19:50,064
Muy entretenidas. Y deliciosas en sopa.
267
00:19:56,613 --> 00:19:59,449
Muy bien, sin sopa,
en nombre de la amistad.
268
00:20:00,783 --> 00:20:02,076
Está agradecida.
269
00:20:02,243 --> 00:20:03,745
La curaste, Niko.
270
00:20:05,997 --> 00:20:08,791
Pero, siento que no he derrotado
a la oscuridad.
271
00:20:11,210 --> 00:20:12,712
Tengo muchas preguntas, Lyra.
272
00:20:13,755 --> 00:20:17,008
Si quieres, te responderé una.
Pero debes descansar.
273
00:20:17,091 --> 00:20:20,803
Despertar y crear tu propia arma
es agotador para cualquier guerrero.
274
00:20:20,887 --> 00:20:23,640
¿A qué te referías con "otros campeones"?
275
00:20:25,642 --> 00:20:27,685
Somos parte de una larga lucha.
276
00:20:27,977 --> 00:20:30,021
Cada tercer oscurecimiento de luna,
277
00:20:30,104 --> 00:20:33,900
se crea un Campeón para derrotar
al hechicero malvado, Nar Est.
278
00:20:34,150 --> 00:20:36,986
Y cada vez, han fallado.
279
00:20:37,528 --> 00:20:38,696
Yo les he fallado.
280
00:20:42,033 --> 00:20:43,993
Yo soy el Campeón.
281
00:20:44,077 --> 00:20:46,287
Debemos cuidarte hasta que estés listo.
282
00:20:46,788 --> 00:20:50,208
Tu espada en manos de Nar Est,
podría destruirlo toda esperanza.
283
00:20:50,291 --> 00:20:53,670
Desde ahora, deberás hacer
todo lo que te diga.
284
00:20:59,217 --> 00:21:01,386
Es una gran historia para dormir.
285
00:21:02,345 --> 00:21:04,138
Limpia su cara, ¿quieres?
286
00:21:21,698 --> 00:21:24,283
Rasper, ¿viste eso?
287
00:21:26,577 --> 00:21:28,955
¿Ver qué, lord Nar Est?
288
00:21:29,038 --> 00:21:32,333
Un pedazo de oscuridad
acaba de volver a mí.
289
00:21:32,417 --> 00:21:35,878
Una de mis mascotas perdió su energía.
290
00:21:36,879 --> 00:21:40,425
Pero eso solo pasa
cuando los humanos vuelven.
291
00:21:40,675 --> 00:21:42,301
Se adelantaron.
292
00:21:43,970 --> 00:21:46,931
¿Qué traman mis pequeños prisioneros?
293
00:21:47,181 --> 00:21:51,686
Esa chica obstinada ha vuelto
con otro pobre Campeón.
294
00:21:53,062 --> 00:21:55,857
Tanta devastación en sus manos.
295
00:21:56,315 --> 00:21:58,234
Tantas derrotas.
296
00:21:58,693 --> 00:22:03,072
¿En verdad espera
que esta vez sea diferente?
297
00:22:04,240 --> 00:22:06,284
Bueno, que lo intente.
298
00:22:09,370 --> 00:22:11,414
Estaré esperando.
299
00:59:59,000 --> 00:59:59,100
Sincronizado y corregido por MarcusL
www.subdivx.com
20211
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.