All language subtitles for Niko.and.the.Sword.of.Light.S01.E01.WEBRip.Amazon.en-us.EN.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,301 --> 00:00:12,471 Yo soy Niko y esta es mi Espada de Luz. 2 00:00:13,013 --> 00:00:17,351 Vine a liberar a mi gente y a derrotar la oscuridad para siempre. 3 00:00:46,505 --> 00:00:49,633 NIKO Y LA ESPADA DE LUZ 4 00:00:51,469 --> 00:00:54,805 DEL TEMPLO DE LOS CAMPEONES AL PUENTE DE LA PERDICIÓN 5 00:01:15,409 --> 00:01:16,744 ¿Podemos discutirlo? 6 00:01:19,330 --> 00:01:22,333 Te prometo que no querrás comerme si llegas a conocerme. 7 00:01:49,652 --> 00:01:51,529 ¿Qué es este lugar? 8 00:01:53,030 --> 00:01:54,156 La artesanía. 9 00:01:54,782 --> 00:01:55,782 El brillo. 10 00:01:56,534 --> 00:01:59,036 La criatura ridícula que representa. 11 00:01:59,703 --> 00:02:01,872 Seguro que esto vale algo. 12 00:02:02,873 --> 00:02:04,333 Tal vez me lleve un recuerdo. 13 00:02:10,005 --> 00:02:12,216 Yo opino que el que lo encuentra se lo queda, 14 00:02:12,299 --> 00:02:14,009 pero en tu caso, puedo compartir. 15 00:02:18,305 --> 00:02:19,723 ¡Bien, puedes quedártelo! 16 00:02:50,796 --> 00:02:52,339 Saludos, pequeña criatura. 17 00:02:53,257 --> 00:02:54,550 ¿Qué es este lugar? 18 00:03:02,099 --> 00:03:05,102 ¡El Campeón se ha despertado! Debo advertirle a los mayores. 19 00:03:14,069 --> 00:03:15,654 El Campeón se ha despertado. 20 00:03:15,738 --> 00:03:17,531 ¿Estás segura, Princesa? 21 00:03:17,781 --> 00:03:19,783 Sentí que la Crisálida se abrió, tío. 22 00:03:19,992 --> 00:03:21,035 Empecemos. 23 00:03:21,452 --> 00:03:23,579 ¡Pero es muy pronto! 24 00:03:25,080 --> 00:03:29,126 Quizás después de tantos siglos, la máquina esté averiada. 25 00:03:29,376 --> 00:03:32,296 Aquí atrapados, perdimos la noción del tiempo 26 00:03:32,379 --> 00:03:33,797 más que mi Crisálida. 27 00:03:33,881 --> 00:03:36,383 No importa lo que haya pasado en el mundo, Princesa, 28 00:03:36,467 --> 00:03:38,636 debes ver al poderoso Campeón. 29 00:03:38,719 --> 00:03:39,720 ¡Lista! 30 00:03:39,803 --> 00:03:42,222 Presenta a este nuevo héroe la espada. 31 00:03:42,306 --> 00:03:44,183 Y si nuestro Campeón falla, 32 00:03:44,266 --> 00:03:46,602 regrésala a la seguridad de este castillo. 33 00:03:46,685 --> 00:03:48,729 Esta vez ganaremos. 34 00:03:48,812 --> 00:03:51,398 Es lo que hemos dicho una y otra vez. 35 00:03:51,482 --> 00:03:55,527 Pero Nar Est aún es fuerte, y nosotros no estamos recuperados. 36 00:03:56,695 --> 00:03:58,489 Buena suerte, su alteza. 37 00:04:11,043 --> 00:04:16,048 Observa, Campeón. Soy Lyra, Princesa de Carondolet. 38 00:04:16,340 --> 00:04:20,219 Las esperanzas de todos los seres buenos del mundo están contigo. 39 00:04:20,302 --> 00:04:23,847 Te traigo tu arma sagrada... 40 00:04:24,556 --> 00:04:25,766 ¿Campeón? 41 00:04:27,476 --> 00:04:29,228 ¿Alguien saqueó el templo? 42 00:04:29,937 --> 00:04:31,605 No fui yo. ¡Fue él! 43 00:04:37,861 --> 00:04:38,696 ¡Saludos! 44 00:04:38,779 --> 00:04:41,031 He probado estos objetos extraños de árbol, 45 00:04:41,407 --> 00:04:43,659 cuelgan de sus colas al dormir. 46 00:04:51,291 --> 00:04:52,459 ¿Qué es eso? 47 00:04:54,420 --> 00:04:57,923 No, pequeño, eso no es para ti. 48 00:04:58,257 --> 00:05:00,259 Busco a un guerrero 49 00:05:01,051 --> 00:05:03,012 vestido como tú. 50 00:05:03,220 --> 00:05:04,221 ¿Puedo tocarlo? 51 00:05:04,638 --> 00:05:05,472 No. 52 00:05:05,556 --> 00:05:07,891 Al menos, no creo que sea para ti. 53 00:05:08,434 --> 00:05:10,728 ¿Tú eres él? 54 00:05:10,811 --> 00:05:11,895 Soy Niko. 55 00:05:11,979 --> 00:05:14,732 Acabo de despertar y tengo que comer. 56 00:05:18,402 --> 00:05:19,778 Qué desastre. 57 00:05:20,863 --> 00:05:23,032 Mayores, ¿ven lo que yo veo? 58 00:05:25,617 --> 00:05:26,994 ¡Es un caos! 59 00:05:27,077 --> 00:05:28,620 Lyra, vuelve ahora. 60 00:05:34,126 --> 00:05:35,044 ¿Niko? 61 00:05:35,127 --> 00:05:36,587 No te muevas. 62 00:05:37,046 --> 00:05:38,213 Enseguida vuelvo. 63 00:05:41,508 --> 00:05:43,510 ¿Tienes idea de lo que estaba hablando? 64 00:05:45,429 --> 00:05:46,263 Yo tampoco. 65 00:05:46,346 --> 00:05:48,432 Mandok el sabio, a su servicio. 66 00:05:48,515 --> 00:05:50,851 Gracias por asustar a los Xerxes. 67 00:05:50,934 --> 00:05:51,934 Te debo una. 68 00:05:53,187 --> 00:05:54,521 ¡Debemos salir de aquí! 69 00:05:54,605 --> 00:05:56,732 Pero la chica que flota dijo que esperara. 70 00:05:57,983 --> 00:06:01,320 ¿Ves? Entre los monstruos y la chica que flota no es seguro. 71 00:06:11,663 --> 00:06:13,791 Se fue por el otro lado. 72 00:06:17,628 --> 00:06:19,505 Estas criaturas me confunden. 73 00:06:19,755 --> 00:06:22,591 ¡No comas fruta que cayó al suelo! 74 00:06:22,674 --> 00:06:26,220 ¡Es fruta! Sí que eres sabio. Gracias. 75 00:06:26,303 --> 00:06:29,223 Estamos a mano. Y, ¿qué eres? 76 00:06:29,306 --> 00:06:30,182 Soy Niko. 77 00:06:30,265 --> 00:06:32,392 No, ¿qué eres tú? 78 00:06:32,476 --> 00:06:35,479 Es decir, pareces un Ungamunt calvo, solo que más bajo. 79 00:06:35,562 --> 00:06:37,272 Pero Mandok no juzga. 80 00:06:37,356 --> 00:06:40,025 Estoy confundido. 81 00:06:40,109 --> 00:06:42,569 Solo sé que la oscuridad debe caer. 82 00:06:42,653 --> 00:06:45,364 Me lo dices a mí. Es un mundo viejo y malo. 83 00:06:45,447 --> 00:06:50,202 Es decir, así de lejos del gran volcán se puede vivir, pero cada vez menos. 84 00:06:50,828 --> 00:06:53,205 Sí. ¡El Volcán Maldito! 85 00:06:53,288 --> 00:06:54,998 ¡Allí tengo que ir! 86 00:06:55,499 --> 00:06:59,128 Claro, y yo te seguiré hacia el corazón de la oscuridad. 87 00:06:59,211 --> 00:07:01,004 ¡Como un compañero leal! 88 00:07:01,088 --> 00:07:03,006 ¿En serio? 89 00:07:08,512 --> 00:07:10,556 ¡Corre, Niko! ¡Sálvate! 90 00:07:13,433 --> 00:07:16,687 No, juzgué mal la situación. ¡Ayuda! 91 00:07:21,441 --> 00:07:22,484 ¡Se razonable! 92 00:07:22,568 --> 00:07:26,071 Perdóname, y a cambio puedo ofrecerte un peine, 93 00:07:26,155 --> 00:07:28,657 tres cubos de sebo de gusarrillo, y un nódulo decorativo. 94 00:07:31,952 --> 00:07:35,289 Está bien, te daré un diente de Cielobien, está casi entero. 95 00:07:37,082 --> 00:07:39,126 ¡Espera! Te lo advierto, tengo mala higiene. 96 00:07:42,421 --> 00:07:45,883 No temas, Mandok. Te salvaré, con mi fruta podrida del juicio. 97 00:07:56,435 --> 00:08:01,190 No saciarás tu sed de criaturas del bosque el día de hoy, bestia odiosa. 98 00:08:01,273 --> 00:08:04,860 ¡Corre, niño loco! No puedes vencer a un Xerxes hambriento. 99 00:08:05,694 --> 00:08:07,196 ¡Y siempre está hambriento! 100 00:08:12,284 --> 00:08:13,118 ¡Ya veo! 101 00:08:13,202 --> 00:08:17,080 Daremos la vuelta y lo atacaremos usando el elemento sorpresa. 102 00:08:17,164 --> 00:08:17,998 ¡Exacto! 103 00:08:18,081 --> 00:08:22,044 Exacto. ¡Excepto que lo confundiremos más al correr en la dirección opuesta! 104 00:08:36,516 --> 00:08:39,937 Fuimos afortunados al poder escapar. ¿Qué era esa cosa? 105 00:08:40,270 --> 00:08:42,648 La típica criatura despiadada y horrible. 106 00:08:42,731 --> 00:08:44,524 No puedes arrojar un canoot anillado aquí 107 00:08:44,608 --> 00:08:46,652 sin que le des a una criatura así. 108 00:08:49,196 --> 00:08:51,615 No me digas que no sabes lo que es un canoot anillado. 109 00:08:51,698 --> 00:08:53,867 ¿Cómo has evitado que te devoren? 110 00:08:53,951 --> 00:08:55,744 No lo sé. 111 00:08:55,827 --> 00:08:58,747 ¿Qué hay con eso de las patadas y los golpes? 112 00:08:58,830 --> 00:09:00,958 ¿No todos nacen sabiendo hacer eso? 113 00:09:01,041 --> 00:09:03,585 No. De todas formas, te debo una. 114 00:09:03,669 --> 00:09:05,712 Veamos... Toma. 115 00:09:05,796 --> 00:09:08,674 Esto cubrirá el destrozo de tus aposentos. 116 00:09:09,424 --> 00:09:11,343 Adiós, suerte con la oscuridad. 117 00:09:14,972 --> 00:09:17,641 Tal vez me puedo quedar un poco más. 118 00:09:19,810 --> 00:09:21,645 La Crisálida ha sido destrozada. 119 00:09:21,728 --> 00:09:23,438 Qué gran catástrofe. 120 00:09:23,522 --> 00:09:27,401 Esto data de hace siglos, Belatha. No es culpa de la Princesa. 121 00:09:27,484 --> 00:09:32,197 Llevó a todos los Campeones a la perdición sin acercarse a derrotar a Nar Est. 122 00:09:32,281 --> 00:09:34,491 Ella es tu soberana. 123 00:09:34,574 --> 00:09:37,577 Gobernamos en nombre de Lyra hasta que sea mayor. 124 00:09:37,661 --> 00:09:39,871 ¡Ella no se hará mayor! 125 00:09:39,955 --> 00:09:41,206 Ninguno de nosotros lo hará. 126 00:09:41,540 --> 00:09:43,834 Sin tener cómo crear a otro campeón, 127 00:09:43,917 --> 00:09:46,753 la humanidad se quedará atrapada aquí para siempre. 128 00:09:47,254 --> 00:09:50,090 Es cierto que no he ganado aún. 129 00:09:50,173 --> 00:09:52,259 Pero queda un Campeón más. 130 00:09:52,342 --> 00:09:55,762 ¿Nos harías confiarle toda nuestra esperanza a este niño? 131 00:09:55,846 --> 00:09:57,514 Dos niños. 132 00:09:57,597 --> 00:10:00,767 He tenido 14 por 768 años. 133 00:10:02,769 --> 00:10:04,813 Escóndelo. Protégelo. 134 00:10:04,896 --> 00:10:06,815 No le digas quién es. 135 00:10:06,898 --> 00:10:09,234 En varios años tal vez esté listo. 136 00:10:09,901 --> 00:10:11,320 Buena suerte, Princesa. 137 00:10:11,737 --> 00:10:12,863 Lo haré. 138 00:10:23,206 --> 00:10:24,206 ¿Niko? 139 00:10:24,791 --> 00:10:27,419 Cielos. ¿Dónde te has ido? 140 00:10:30,922 --> 00:10:32,174 ¿Cien a uno? 141 00:10:32,257 --> 00:10:34,843 ¿Eso es todo? Casi ni sudé. 142 00:10:37,054 --> 00:10:39,931 Los de la fruta probaron ser buenos oponentes. 143 00:10:40,015 --> 00:10:44,394 Pero jamás aplastarán mi espíritu, ejército de nectarezas maduros. 144 00:10:53,820 --> 00:10:56,239 Aún derrotadas, son deliciosas. 145 00:10:56,323 --> 00:10:59,242 ¿Compartirás algo de eso conmigo, o debo rogarte? 146 00:10:59,659 --> 00:11:02,329 Disculpa, amigo. Propongo que te me unas. 147 00:11:02,412 --> 00:11:04,456 Todo guerrero necesita un compañero. 148 00:11:04,539 --> 00:11:07,542 Perdón, niño, pero no soy exactamente un buen compañero. 149 00:11:07,626 --> 00:11:09,586 Normalmente le huyo al peligro. 150 00:11:11,546 --> 00:11:13,048 Algo nos vigila. 151 00:11:15,217 --> 00:11:17,260 Es un bicho frug en el pasto. 152 00:11:24,601 --> 00:11:26,353 ¡No, juzgué mal la situación! 153 00:11:28,021 --> 00:11:29,189 ¿Qué está haciendo? 154 00:11:29,272 --> 00:11:30,357 No lo sé. 155 00:11:30,440 --> 00:11:33,443 Parece un mungbug después de ser pisado. 156 00:11:33,527 --> 00:11:36,071 Estoy en una misión para derrotar a la oscuridad. 157 00:11:36,154 --> 00:11:37,154 ¿Son aliados? 158 00:11:38,865 --> 00:11:40,283 ¿Son buenos? 159 00:11:40,367 --> 00:11:42,119 Somos buenos, sí. 160 00:11:42,494 --> 00:11:43,745 Buenos y hambrientos. 161 00:11:43,829 --> 00:11:45,997 Estaré por aquí escondiéndome. 162 00:11:46,081 --> 00:11:47,874 Quizás actuando como un cobarde. 163 00:11:51,795 --> 00:11:53,797 ¿Cuántas veces debo decirlo? 164 00:11:53,880 --> 00:11:56,508 No pueden comerse cualquier cosa que acorralen. 165 00:11:56,591 --> 00:11:59,344 Es como con el accidente con el cacturántula. 166 00:11:59,428 --> 00:12:01,096 Lo sentimos, Doris. 167 00:12:01,179 --> 00:12:03,223 Compartimos un estómago, ¿recuerdan? 168 00:12:03,306 --> 00:12:05,142 Acércate más, bestia, 169 00:12:05,225 --> 00:12:09,020 y lo único que probarás es el amargo sabor de la derrota. 170 00:12:13,567 --> 00:12:14,734 Este es el plan. 171 00:12:14,818 --> 00:12:16,361 Mientras uno lo distrae, 172 00:12:16,445 --> 00:12:18,447 los otros dos lo sorprenden y atacan. 173 00:12:18,530 --> 00:12:19,906 Suena bien. 174 00:12:21,283 --> 00:12:22,492 Los estoy escuchando. 175 00:12:23,702 --> 00:12:24,870 ¡Conoce el plan! 176 00:12:24,953 --> 00:12:26,580 Rayos. ¡Mastíquenlo! 177 00:12:43,763 --> 00:12:46,391 Bestia. ¡Estás llena de oscuridad! 178 00:12:46,766 --> 00:12:50,353 Es adorable. Por favor, ¿podemos comerlo? 179 00:12:50,479 --> 00:12:52,439 - ¿Una mordida? - ¿Cada uno? 180 00:12:52,522 --> 00:12:53,899 Una mordida. 181 00:12:53,982 --> 00:12:55,984 Luego esperamos un poco a ver cómo nos cae. 182 00:13:00,655 --> 00:13:01,865 ¡Lárguense! 183 00:13:02,115 --> 00:13:04,826 ¡Convierto a los monstruos en puré! 184 00:13:04,910 --> 00:13:08,246 Largo, no vuelvan a molestar a este niño. 185 00:13:10,290 --> 00:13:12,000 No quiero ser puré. 186 00:13:12,083 --> 00:13:13,001 ¡No! 187 00:13:13,084 --> 00:13:14,920 ¡Déjenme las patas traseras! 188 00:13:16,838 --> 00:13:19,007 ¡Y nunca regresen! 189 00:13:22,385 --> 00:13:24,721 Los bobos son fáciles de asustar. 190 00:13:26,389 --> 00:13:28,600 ¿Eres un fantasma? 191 00:13:29,309 --> 00:13:31,603 Algo así. Es complicado. 192 00:13:31,686 --> 00:13:33,104 Soy la princesa Lyra. 193 00:13:34,189 --> 00:13:35,482 Oye, ya basta. 194 00:13:36,358 --> 00:13:38,860 Soy tu guía. Una especie de mentora. 195 00:13:39,319 --> 00:13:40,529 ¿Como una compañera? 196 00:13:41,488 --> 00:13:43,031 Más como una niñera. 197 00:13:43,532 --> 00:13:46,451 Bueno, parece que tienes compañeros de más, así que... 198 00:13:46,535 --> 00:13:48,078 ¿Quién es esta criatura? 199 00:13:48,161 --> 00:13:50,413 Hola, compañera, Mandok el discreto. 200 00:13:51,873 --> 00:13:54,167 Pensándolo bien, me quedaré un poco más. 201 00:13:54,251 --> 00:13:56,002 Estos bosques están llenos de cosas feas. 202 00:13:56,086 --> 00:13:58,004 Vamos, que la misión comience. 203 00:13:58,088 --> 00:13:59,756 No es una misión. Aún no. 204 00:13:59,965 --> 00:14:01,716 ¿Por qué me atraviesas? 205 00:14:03,260 --> 00:14:04,803 ¿Por qué no eres sólida? 206 00:14:05,178 --> 00:14:07,430 Y ¿qué es esa roca brillante tan interesante? 207 00:14:07,556 --> 00:14:10,058 Definitivamente, no es para ti. Pregunté. 208 00:14:11,184 --> 00:14:14,271 Por ahora, solo iremos a vivir a algún lado. 209 00:14:14,688 --> 00:14:16,022 - Tranquilo. - ¿Por qué? 210 00:14:16,106 --> 00:14:19,192 He aprendido que es mejor no hacer muchas preguntas. 211 00:14:20,610 --> 00:14:22,862 Guía el camino, confiable compañera. 212 00:14:23,530 --> 00:14:24,906 ¡Oye! No soy una compañera. 213 00:14:24,990 --> 00:14:27,117 Cuando le hablas a una princesa, debes... 214 00:14:28,034 --> 00:14:29,828 Solo llámame Lyra, ¿de acuerdo? 215 00:14:32,289 --> 00:14:33,289 ¡Vamos! 216 00:14:34,541 --> 00:14:36,835 Me estás atravesando de nuevo. 217 00:14:39,337 --> 00:14:41,298 Ahora, la última vez que vine, 218 00:14:41,381 --> 00:14:44,509 había un bosque muy lindo y seguro por allá, 219 00:14:45,093 --> 00:14:46,428 pasando un puente. 220 00:14:51,308 --> 00:14:52,809 Solía haber un puente aquí, 221 00:14:53,310 --> 00:14:55,312 en los tiempos de mi tatara abuelo. 222 00:14:55,395 --> 00:14:56,395 Hermoso. 223 00:15:00,483 --> 00:15:02,902 Debemos buscar otro cami... ¡Oye! 224 00:15:03,486 --> 00:15:07,657 La estructura decrépita es impasable para todos, excepto para Niko. 225 00:15:07,741 --> 00:15:09,576 ¡Aprecien mi habilidad! 226 00:15:10,035 --> 00:15:11,828 ¡No accedí a esto! 227 00:15:11,911 --> 00:15:13,663 Niko, si te caes, no puedo atraparte. 228 00:15:20,670 --> 00:15:23,340 Cielos, vamos, puedes hacerlo. 229 00:15:24,424 --> 00:15:25,424 ¡Rápido! 230 00:15:30,722 --> 00:15:33,183 Mi viejo enemigo ha regresado. 231 00:15:33,266 --> 00:15:35,477 Te derrotaré por segunda vez. 232 00:15:39,397 --> 00:15:40,982 Ojos cerrados... 233 00:15:42,192 --> 00:15:44,444 No los tuyos, los míos. Espié. 234 00:15:46,363 --> 00:15:49,699 ¿En serio peleaste con esta cosa y no moriste? ¿Cómo? 235 00:15:49,783 --> 00:15:51,076 Nos retiramos. 236 00:16:06,466 --> 00:16:08,259 No, no a él. A mí. 237 00:16:08,343 --> 00:16:10,387 Cielos. ¡Niko! 238 00:16:13,139 --> 00:16:14,683 ¡Mayores! ¡Miren! 239 00:16:14,891 --> 00:16:17,686 ¿Qué has hecho? Te dije que lo cuidaras. 240 00:16:22,774 --> 00:16:24,192 Le daré la espada. 241 00:16:24,275 --> 00:16:26,152 No. No está listo. 242 00:16:32,033 --> 00:16:33,535 ¡La necesita ahora! 243 00:16:43,670 --> 00:16:44,754 ¡Niko! 244 00:16:47,799 --> 00:16:49,884 ¡Es mi arma! 245 00:16:51,511 --> 00:16:52,721 Así no funciona. 246 00:16:52,804 --> 00:16:53,972 Ahora lo veo. 247 00:17:07,444 --> 00:17:09,612 ¡Corre, Niko, sálvate! 248 00:17:09,946 --> 00:17:12,615 ¡Ahí viene! Rápido, activa tu arma. 249 00:17:20,623 --> 00:17:21,624 ¿Qué hago? 250 00:17:21,708 --> 00:17:24,878 No lo sé. ¡Los otros Campeones solo lo hicieron! 251 00:17:41,227 --> 00:17:42,353 ¡Mandok! 252 00:17:43,062 --> 00:17:44,564 ¡Ayúdame! 253 00:17:51,654 --> 00:17:53,072 ¡Lyra! Lo tengo. 254 00:17:54,407 --> 00:17:55,950 Vamos. 255 00:17:57,160 --> 00:18:01,206 Yo soy Niko y esta es mi Espada de Luz. 256 00:18:01,748 --> 00:18:06,002 Vine a liberar a mi gente y derrotar a la oscuridad para siempre. 257 00:18:26,856 --> 00:18:28,149 ¡Onda sísmica! 258 00:18:36,533 --> 00:18:38,409 ¡Luz de Fuego! 259 00:18:41,079 --> 00:18:43,289 ¡Oscuridad, desaparece! 260 00:19:06,271 --> 00:19:08,439 ¡Niko, muchacho! Lo lograste. 261 00:19:10,775 --> 00:19:12,735 El xerxes era una mariponja. 262 00:19:13,027 --> 00:19:14,821 Nada mal, Campeón. 263 00:19:28,710 --> 00:19:30,336 Hambre, toma esto. 264 00:19:38,761 --> 00:19:41,681 ¿Qué criatura es? ¿Es un mutanasaurus? 265 00:19:44,058 --> 00:19:47,312 No. Las mariponjas proyectan tus pensamientos y recuerdos. 266 00:19:47,395 --> 00:19:50,064 Muy entretenidas. Y deliciosas en sopa. 267 00:19:56,613 --> 00:19:59,449 Muy bien, sin sopa, en nombre de la amistad. 268 00:20:00,783 --> 00:20:02,076 Está agradecida. 269 00:20:02,243 --> 00:20:03,745 La curaste, Niko. 270 00:20:05,997 --> 00:20:08,791 Pero, siento que no he derrotado a la oscuridad. 271 00:20:11,210 --> 00:20:12,712 Tengo muchas preguntas, Lyra. 272 00:20:13,755 --> 00:20:17,008 Si quieres, te responderé una. Pero debes descansar. 273 00:20:17,091 --> 00:20:20,803 Despertar y crear tu propia arma es agotador para cualquier guerrero. 274 00:20:20,887 --> 00:20:23,640 ¿A qué te referías con "otros campeones"? 275 00:20:25,642 --> 00:20:27,685 Somos parte de una larga lucha. 276 00:20:27,977 --> 00:20:30,021 Cada tercer oscurecimiento de luna, 277 00:20:30,104 --> 00:20:33,900 se crea un Campeón para derrotar al hechicero malvado, Nar Est. 278 00:20:34,150 --> 00:20:36,986 Y cada vez, han fallado. 279 00:20:37,528 --> 00:20:38,696 Yo les he fallado. 280 00:20:42,033 --> 00:20:43,993 Yo soy el Campeón. 281 00:20:44,077 --> 00:20:46,287 Debemos cuidarte hasta que estés listo. 282 00:20:46,788 --> 00:20:50,208 Tu espada en manos de Nar Est, podría destruirlo toda esperanza. 283 00:20:50,291 --> 00:20:53,670 Desde ahora, deberás hacer todo lo que te diga. 284 00:20:59,217 --> 00:21:01,386 Es una gran historia para dormir. 285 00:21:02,345 --> 00:21:04,138 Limpia su cara, ¿quieres? 286 00:21:21,698 --> 00:21:24,283 Rasper, ¿viste eso? 287 00:21:26,577 --> 00:21:28,955 ¿Ver qué, lord Nar Est? 288 00:21:29,038 --> 00:21:32,333 Un pedazo de oscuridad acaba de volver a mí. 289 00:21:32,417 --> 00:21:35,878 Una de mis mascotas perdió su energía. 290 00:21:36,879 --> 00:21:40,425 Pero eso solo pasa cuando los humanos vuelven. 291 00:21:40,675 --> 00:21:42,301 Se adelantaron. 292 00:21:43,970 --> 00:21:46,931 ¿Qué traman mis pequeños prisioneros? 293 00:21:47,181 --> 00:21:51,686 Esa chica obstinada ha vuelto con otro pobre Campeón. 294 00:21:53,062 --> 00:21:55,857 Tanta devastación en sus manos. 295 00:21:56,315 --> 00:21:58,234 Tantas derrotas. 296 00:21:58,693 --> 00:22:03,072 ¿En verdad espera que esta vez sea diferente? 297 00:22:04,240 --> 00:22:06,284 Bueno, que lo intente. 298 00:22:09,370 --> 00:22:11,414 Estaré esperando. 299 00:59:59,000 --> 00:59:59,100 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 20211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.