Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,017 --> 00:00:04,005
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:24,000 --> 00:00:27,004
Ah. Camping in the
famous Okefenokee Swamp
3
00:00:27,006 --> 00:00:30,007
We're about to
experience nature
in its most primitive form.
4
00:00:30,009 --> 00:00:31,018
Isn't this great, Sylvester?
5
00:00:31,020 --> 00:00:33,014
(TEETH CHATTERING)
6
00:00:33,016 --> 00:00:35,005
(BIRDS SCREECHING)
7
00:00:39,000 --> 00:00:41,002
(GULPS)
8
00:00:41,004 --> 00:00:42,017
(CROAKS)
9
00:00:45,001 --> 00:00:48,001
Sylvester!
What are you doing in there?
10
00:00:49,009 --> 00:00:50,013
(CROAKS)
11
00:00:50,015 --> 00:00:52,009
Oh, don't be
such a 'fraidy-cat.
12
00:00:52,011 --> 00:00:53,020
It's just a harmless frog.
13
00:00:54,013 --> 00:00:55,017
Oh, my goodness!
14
00:00:55,019 --> 00:00:58,003
Is that the blue orchid
of Cuernacava?
15
00:00:58,005 --> 00:01:00,009
I'll need to consult
my botany book.
16
00:01:16,006 --> 00:01:17,018
(WHIMPERING)
17
00:01:17,020 --> 00:01:19,003
What is it now?
18
00:01:20,016 --> 00:01:22,021
Maybe we'll see
alligators here.
19
00:01:22,023 --> 00:01:24,006
We arein a swamp.
20
00:01:24,008 --> 00:01:26,010
Just remember,
if you leave them alone,
21
00:01:26,012 --> 00:01:27,021
they'll leave you alone.
22
00:01:33,008 --> 00:01:34,021
Well, here we are.
23
00:01:34,023 --> 00:01:36,017
Our cozy little swamp shack.
24
00:01:36,019 --> 00:01:39,004
Now make sure you
grab everything from the boat.
25
00:01:39,006 --> 00:01:41,020
Sylvester,
where'd you go, huh?
26
00:01:41,022 --> 00:01:43,000
(TEETH CHATTERING)
27
00:01:43,002 --> 00:01:45,020
Get out of there
you big coward!
28
00:01:47,002 --> 00:01:48,014
Come on, let's get inside.
29
00:01:48,016 --> 00:01:50,011
(DOOR CREAKS)
30
00:01:52,006 --> 00:01:53,010
(SIGHS)
31
00:01:53,012 --> 00:01:56,000
All that paddling
is wearing me out.
32
00:01:56,002 --> 00:01:57,020
Let's just take a quick nap,
33
00:01:57,022 --> 00:01:59,011
and we'll get back out there.
34
00:02:01,014 --> 00:02:03,008
Sylvester,
what are you doing?
35
00:02:03,010 --> 00:02:04,020
This is my bed!
36
00:02:04,022 --> 00:02:07,002
You sleep in your bed
over here.
37
00:02:12,000 --> 00:02:13,017
(GRUNTS)
38
00:02:18,015 --> 00:02:20,019
Good night, Sylvester.
39
00:02:24,007 --> 00:02:26,016
Psst.
40
00:02:32,005 --> 00:02:33,013
(SCREAMS)
41
00:02:36,007 --> 00:02:37,016
(CREAKING)
42
00:02:37,018 --> 00:02:39,018
(GRUNTS)
43
00:02:39,020 --> 00:02:41,021
Sylvester!
Explain yourself.
44
00:02:45,003 --> 00:02:47,007
(SCREAMS)
45
00:02:47,009 --> 00:02:50,012
That flaky feline's
got me all worked up.
46
00:02:50,014 --> 00:02:54,002
I need a nice relaxing shower
to calm me down.
47
00:02:56,022 --> 00:02:58,010
(EXCLAIMS)
48
00:02:58,012 --> 00:03:01,010
Better be careful
not to get soap
in my eyes.
49
00:03:01,012 --> 00:03:04,012
(BOTH GRUNTING)
50
00:03:04,014 --> 00:03:08,007
♪ Beethoven's FifthBeethoven's Fifth
51
00:03:08,009 --> 00:03:10,022
♪ These are the wordsI made up to Beethoven's Fifth
52
00:03:11,000 --> 00:03:14,016
♪ Beethoven's Fifthhas words ♪
53
00:03:14,018 --> 00:03:16,010
Yuck!
54
00:03:16,012 --> 00:03:18,006
Now, where'd I put my towel?
55
00:03:18,008 --> 00:03:19,016
There it is.
56
00:03:19,018 --> 00:03:22,013
(HUMMING)
57
00:03:22,015 --> 00:03:25,011
Sylvester! I thought
I threw you out of here.
58
00:03:25,013 --> 00:03:28,006
Just as well, I guess.
We gotta get moving.
59
00:03:28,008 --> 00:03:30,015
We got a lot more
swamp to see.
60
00:03:30,017 --> 00:03:32,016
(HISSING)
61
00:03:44,001 --> 00:03:45,012
Now, this is the life.
62
00:03:45,014 --> 00:03:49,004
Canoeing through the swamp
and enjoying nature's beauty.
63
00:03:49,006 --> 00:03:50,011
(GASPS)
64
00:03:52,014 --> 00:03:55,010
Let me get my
guide book out for
some fun facts.
65
00:03:56,013 --> 00:03:57,023
I don't need
any help, Sylvester.
66
00:03:58,001 --> 00:03:59,023
I can pick up
my guide book
on my own.
67
00:04:00,001 --> 00:04:01,016
(CLEARS THROAT)
68
00:04:01,018 --> 00:04:05,004
Swamps are one of
the most productive
ecosystems in the world.
69
00:04:05,006 --> 00:04:06,020
Providing a home...
70
00:04:06,022 --> 00:04:11,004
Hey! Watch it, Sylvester!
I'm driving the boat, not you!
71
00:04:11,006 --> 00:04:13,004
And stop looking
so spaced-out
72
00:04:13,006 --> 00:04:14,023
and try to enjoy this trip.
73
00:04:15,001 --> 00:04:18,004
Oh! Another fun fact
about swamps.
74
00:04:18,006 --> 00:04:21,018
More than one-third
of the animals on the
endangered species list
75
00:04:21,020 --> 00:04:24,005
depend on swamps
for their survival.
76
00:04:24,022 --> 00:04:26,018
Sylvester!
77
00:04:26,020 --> 00:04:29,000
You're gonna be on
the endangered species list
78
00:04:29,002 --> 00:04:31,005
if you don't knock it off!
79
00:04:32,018 --> 00:04:34,020
Enough with the alligators.
80
00:04:34,022 --> 00:04:38,001
If you leave them alone,
they'll leave you alone.
81
00:04:41,017 --> 00:04:43,019
(GASPING)
82
00:04:49,020 --> 00:04:51,005
(PANTING)
83
00:04:51,007 --> 00:04:52,015
You crazy cat!
84
00:04:52,017 --> 00:04:55,002
Were you trying
to drown me?
85
00:04:57,016 --> 00:04:58,021
Hey!
86
00:05:01,004 --> 00:05:03,001
Look out!
You're gonna
hit those logs!
87
00:05:03,003 --> 00:05:05,023
You may have nine lives,
but I've only got one.
88
00:05:11,016 --> 00:05:12,023
Bad kitty!
89
00:05:14,001 --> 00:05:15,007
Bad kitty!
90
00:05:15,009 --> 00:05:16,020
If you didn't want to
go on this vacation,
91
00:05:16,022 --> 00:05:18,022
you should've just said so!
92
00:05:19,000 --> 00:05:20,014
You can stay in the car.
93
00:05:20,016 --> 00:05:22,022
I'm going back to the swamp
94
00:05:23,000 --> 00:05:24,005
to have fun.
95
00:05:24,007 --> 00:05:25,010
(GROWLING)
96
00:05:25,012 --> 00:05:27,010
(SCREAMING) Alligators!
97
00:05:27,012 --> 00:05:29,001
I'm leaving you alone,
98
00:05:29,003 --> 00:05:32,021
you're supposed to
be leaving me alone.
99
00:05:32,023 --> 00:05:38,002
Sylvester! Help!
100
00:05:44,012 --> 00:05:48,006
I'm so excited
to go on this safari
through the Congo.
101
00:05:48,008 --> 00:05:52,004
Yes, Mr. Moneygrabs,
I bet you can't wait, Kenya?
102
00:05:53,003 --> 00:05:54,011
Get it? Kenya?
103
00:05:54,013 --> 00:05:55,016
Leslie, stop!
104
00:05:55,018 --> 00:05:57,006
Your humor is
off-putting at best.
105
00:05:57,008 --> 00:06:00,013
Make yourself useful
and give Pinky some peanuts.
106
00:06:00,015 --> 00:06:01,018
Yes, sir.
107
00:06:01,020 --> 00:06:03,023
Here, Pinky.
Have some peanuts.
108
00:06:04,001 --> 00:06:06,009
Leslie, where's that
safari guide?
109
00:06:06,011 --> 00:06:07,018
Well, here's an idea.
110
00:06:07,020 --> 00:06:09,019
I could become
your safari guide.
111
00:06:09,021 --> 00:06:13,012
You, Leslie?
You get lost going
to the bathroom.
112
00:06:13,014 --> 00:06:15,010
The hallway's scary.
113
00:06:15,012 --> 00:06:17,000
BUGS: Place your bets, boys.
114
00:06:17,002 --> 00:06:18,015
This one's for
all the bananas.
115
00:06:18,017 --> 00:06:20,011
How 'bout
that fella over there?
116
00:06:20,013 --> 00:06:22,009
Full house! I win.
117
00:06:22,011 --> 00:06:23,023
(ALL GRUNTING)
118
00:06:24,001 --> 00:06:25,011
Hello, young man.
119
00:06:25,013 --> 00:06:27,022
How would you
like to be our
safari guide?
120
00:06:28,000 --> 00:06:30,019
Him? You're asking
him to be our guide?
121
00:06:30,021 --> 00:06:32,018
He's just a dumb
little bunny.
122
00:06:32,020 --> 00:06:36,015
He's probably too busy
nibbling on carrots
and wiggling his...
123
00:06:36,017 --> 00:06:38,015
Oh, I'd be happy
to be your guide.
124
00:06:38,017 --> 00:06:41,007
Oh, fine! Let's go.
125
00:06:41,009 --> 00:06:44,013
No, no. You stay
behind the elephant
and clean up his messes.
126
00:06:44,015 --> 00:06:46,018
All right, let's move.
127
00:06:46,020 --> 00:06:49,000
Ooh, I'm gonna
show that rabbit
128
00:06:49,002 --> 00:06:51,019
that he's messing
with one mean dude.
129
00:06:51,021 --> 00:06:53,013
(ANIMAL ROARING)
130
00:06:53,015 --> 00:06:54,023
Save me, rabbit.
131
00:06:55,001 --> 00:06:57,006
If you look to the
starboard side of the cabin,
132
00:06:57,008 --> 00:07:00,006
you'll see one of Africa's
most dangerous snakes.
133
00:07:00,008 --> 00:07:02,002
A rock python.
134
00:07:02,004 --> 00:07:04,005
Wow! Nice job, Bugs.
135
00:07:04,007 --> 00:07:07,004
A rock python
isn't that dangerous,
Mr. Moneygrabs.
136
00:07:07,006 --> 00:07:11,001
It's not even poisonous
like a black mamba
or a spitting cobra.
137
00:07:11,003 --> 00:07:12,012
This isn't impressive.
138
00:07:12,014 --> 00:07:14,020
It's a little sleeping snake.
139
00:07:14,022 --> 00:07:16,001
Big deal.
140
00:07:16,003 --> 00:07:19,000
I wouldn't get
too close, Leslie.
141
00:07:19,002 --> 00:07:21,004
Some safari guide you are.
142
00:07:21,006 --> 00:07:22,016
(CHOKING)
143
00:07:22,018 --> 00:07:25,013
(SCREAMS)
144
00:07:25,015 --> 00:07:28,007
Hey, look, Leslie!
There's your spitting cobra.
145
00:07:28,009 --> 00:07:31,010
(EXCLAIMS)
Nice spitting cobra.
146
00:07:31,012 --> 00:07:33,003
My eyes! My eyes!
147
00:07:33,005 --> 00:07:36,020
BUGS:
Hey, Leslie, you're in luck!
There's your black mamba.
148
00:07:36,022 --> 00:07:39,011
My leg! My eyes! Help!
149
00:07:41,010 --> 00:07:42,020
(SCREAMS)
150
00:07:42,022 --> 00:07:44,021
Shouldn't we do something?
151
00:07:44,023 --> 00:07:48,001
Nah. The snakes will
slither off once the herd
of gazelles comes through.
152
00:07:48,003 --> 00:07:49,010
(RUMBLING)
153
00:07:56,011 --> 00:07:59,004
I'll get rid
of this rabbit, yet.
154
00:08:01,003 --> 00:08:02,021
When he jumps on this zipline,
155
00:08:02,023 --> 00:08:05,012
the handle will break,
and he will fall into
156
00:08:05,014 --> 00:08:08,001
the croc-infested
waters below.
157
00:08:10,004 --> 00:08:12,023
Since the rabbit
is the safari guide,
158
00:08:13,001 --> 00:08:14,005
he should go first.
159
00:08:14,007 --> 00:08:16,005
Oh, nonsense.
I'll go first.
160
00:08:16,007 --> 00:08:18,012
Mr. Moneygrabs! No!
161
00:08:18,014 --> 00:08:21,018
(INDISTINCT SHOUTING)
162
00:08:21,020 --> 00:08:24,003
Say, that was fun!
163
00:08:24,005 --> 00:08:26,021
Huh? Your turn, rabbit.
164
00:08:26,023 --> 00:08:28,000
(TRUMPETING)
165
00:08:28,002 --> 00:08:30,006
No, Pinky! No!
166
00:08:34,002 --> 00:08:38,010
Go ahead, rabbit.
Just grip it and rip it,
as they say.
167
00:08:38,012 --> 00:08:39,012
Are you sure you don't...
168
00:08:39,014 --> 00:08:40,019
Grip it and rip it!
169
00:08:40,021 --> 00:08:42,022
Okay! Sheesh.
170
00:08:43,000 --> 00:08:44,008
Whee!
171
00:08:46,001 --> 00:08:47,020
Your turn, Leslie.
172
00:08:47,022 --> 00:08:51,011
You know,
maybe I'll stay here.
173
00:08:51,013 --> 00:08:54,002
Come on, Leslie.
Grip it and rip it.
174
00:08:54,004 --> 00:08:56,014
It sounds way better
when you say it.
175
00:08:59,020 --> 00:09:02,000
Hey! I'm gonna make it.
176
00:09:02,002 --> 00:09:04,015
I'm the zipline king!
177
00:09:05,008 --> 00:09:06,014
(SCREAMS)
178
00:09:06,016 --> 00:09:07,023
(CROCODILES SNAPPING)
179
00:09:10,005 --> 00:09:12,007
When that rabbit
sees this sign,
180
00:09:12,009 --> 00:09:16,006
he'll go down
the path that leads him
to his quicksandy doom.
181
00:09:18,002 --> 00:09:20,003
Woah! Wait, Mr. Moneygrabs.
182
00:09:20,005 --> 00:09:21,015
Don't go that way!
183
00:09:21,017 --> 00:09:25,016
See? The sign says there's
"Not Quicksand" this way.
184
00:09:25,018 --> 00:09:27,019
But, that way's not labeled.
185
00:09:27,021 --> 00:09:33,007
But the sign says
"Not Quicksand", so...
186
00:09:33,009 --> 00:09:35,013
Wow! Good sign-reading.
187
00:09:35,015 --> 00:09:37,003
We'll go this way, then.
188
00:09:38,018 --> 00:09:41,011
That rabbit is
as good as sunk.
189
00:09:41,013 --> 00:09:44,012
Soon, he'll be
crying out for help.
190
00:09:49,011 --> 00:09:53,008
Help! I'm sinking to
my quicksandy doom!
191
00:09:53,010 --> 00:09:54,018
Okay, calm down.
192
00:09:54,020 --> 00:09:57,000
Just be still,
or you'll sink faster.
193
00:09:57,002 --> 00:09:59,008
Don't tell me
what to do, rabbit!
194
00:09:59,010 --> 00:10:02,005
Hurry, Pinky. Grab a branch
and get him out of there.
195
00:10:03,015 --> 00:10:05,020
Grab the stick
nice and tight.
196
00:10:05,022 --> 00:10:07,008
Now, pull!
197
00:10:07,010 --> 00:10:09,004
Whoa!
198
00:10:10,019 --> 00:10:13,014
Oh, wait till
I get my hands on that...
199
00:10:13,016 --> 00:10:14,017
BUGS: Psst. Leslie.
200
00:10:14,019 --> 00:10:16,006
Don't move a muscle.
201
00:10:16,008 --> 00:10:18,007
You've landed in
the middle of
a pride of lions.
202
00:10:20,009 --> 00:10:23,021
Now, very carefully,
walk away slowly.
203
00:10:23,023 --> 00:10:26,010
And try not to
wake them up.
204
00:10:26,012 --> 00:10:29,010
They are beautiful creatures,
aren't they?
205
00:10:29,012 --> 00:10:31,014
Okay. Easy, now.
206
00:10:31,016 --> 00:10:33,003
One step at a...
207
00:10:33,005 --> 00:10:35,016
(GRUNTING)
208
00:10:35,018 --> 00:10:36,022
(YELLS)
209
00:10:38,018 --> 00:10:39,021
Yes!
210
00:10:39,023 --> 00:10:41,001
(ROARING)
211
00:10:56,021 --> 00:10:58,006
Aw, that's sweet.
212
00:10:58,008 --> 00:11:00,013
That lion has adopted Leslie.
213
00:11:00,015 --> 00:11:03,001
You do know lions
eat their young, right?
214
00:11:05,006 --> 00:11:07,004
(THEME MUSIC PLAYING)
14507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.