All language subtitles for New.Looney.Tunes.S03E67E68.Versailless.Matters-Frank.Lloyd.Wrong.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:03,795 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:20,520 --> 00:00:23,440 It is I, King Louis XIII, 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,734 and I am ready to party. 4 00:00:25,817 --> 00:00:29,112 Uh-oh, uh-oh, Tyron, bring me the finest food 5 00:00:29,195 --> 00:00:31,364 and music... 6 00:00:31,448 --> 00:00:33,575 -(LAUGHING) -(PLAYING TUBA) 7 00:00:33,658 --> 00:00:35,618 Ooh, I love being the king. 8 00:00:35,702 --> 00:00:37,454 Ah! (CHOMPING) 9 00:00:37,537 --> 00:00:40,165 Sorry to disturb your cake eating, Your Majesty. 10 00:00:40,248 --> 00:00:42,333 But there's a peasant who wishes to speak with you. 11 00:00:42,417 --> 00:00:45,920 Peasants are not allowed in the royal palace. 12 00:00:46,004 --> 00:00:47,172 Why not? 13 00:00:47,255 --> 00:00:49,340 Because they are covered in dirt! 14 00:00:49,424 --> 00:00:51,134 And they are missing teeth. 15 00:00:51,217 --> 00:00:53,803 And they smell like stinky, stinky onions. 16 00:00:53,887 --> 00:00:56,389 Like, ew! 17 00:00:56,473 --> 00:00:58,516 Hey, are you the king around here? 18 00:00:58,600 --> 00:01:00,393 Who wants to know? 19 00:01:00,477 --> 00:01:04,230 The name's Bugs Bunny, rabbit, peasant, local carrot farmer. 20 00:01:04,314 --> 00:01:06,149 Your men have been eating my carrots. 21 00:01:06,232 --> 00:01:08,985 In fact, I'm down to my last basket. 22 00:01:09,068 --> 00:01:10,403 Intriguing. 23 00:01:11,112 --> 00:01:12,280 (BURPS) 24 00:01:12,363 --> 00:01:15,700 Not bad, now get lost, loser peasant. 25 00:01:15,784 --> 00:01:17,452 (GROANING) 26 00:01:17,535 --> 00:01:19,412 (SPEAKING GIBBERISH) 27 00:01:21,080 --> 00:01:25,919 Which is French for, "Of course, you know this means war." 28 00:01:26,002 --> 00:01:29,088 That is it, scratch, scratch, scratch. 29 00:01:29,172 --> 00:01:30,590 There, all done. 30 00:01:30,673 --> 00:01:33,301 Bup-bup-bup, aren't you forgetting something? 31 00:01:33,384 --> 00:01:36,638 Oh, this little piggy went to market, 32 00:01:36,721 --> 00:01:38,348 this little piggy stayed home. 33 00:01:38,431 --> 00:01:41,017 And this little piggy went... 34 00:01:41,100 --> 00:01:43,144 -(LAUGHS MANICALLY) -(GRUNTING) 35 00:01:43,228 --> 00:01:45,355 All the way home. (CACKLES) 36 00:01:45,438 --> 00:01:46,481 Pardon moi. 37 00:01:46,564 --> 00:01:48,566 Hello, no one interrupts me 38 00:01:48,650 --> 00:01:50,401 when I'm playing with my piggies. 39 00:01:50,485 --> 00:01:52,320 Oh, a thousand apologies, Sire. 40 00:01:52,403 --> 00:01:54,239 But I'm here to paint your portrait. 41 00:01:54,322 --> 00:01:56,449 Oh, goodie, I already got one 42 00:01:56,533 --> 00:01:57,826 with my foot on the chair. 43 00:01:57,909 --> 00:02:00,203 One with my foot on the table. 44 00:02:00,286 --> 00:02:02,747 And my favorite, one with my foot on my footman. 45 00:02:02,831 --> 00:02:04,207 (LAUGHS) 46 00:02:04,290 --> 00:02:07,168 Ah-ha! Inspiration has struck. 47 00:02:07,252 --> 00:02:10,046 I wanna paint you holding this stuffed lion. 48 00:02:10,129 --> 00:02:12,507 Now, pose heroically, Your Majesty. 49 00:02:12,590 --> 00:02:15,051 Ah, yes, look at me. 50 00:02:15,134 --> 00:02:17,428 I have conquered this ferocious lion. 51 00:02:17,512 --> 00:02:19,138 -(GROWLING) - Oh, no. 52 00:02:19,222 --> 00:02:20,890 (YELPING) Nice kitty. 53 00:02:20,974 --> 00:02:23,476 (SCREAMING) 54 00:02:23,560 --> 00:02:26,437 You put a real lion on me. 55 00:02:26,521 --> 00:02:28,565 But look at what a great picture I made. 56 00:02:29,899 --> 00:02:33,111 What? The lion is beating my brains in. 57 00:02:33,194 --> 00:02:35,738 Or your brains beating that lion in. 58 00:02:35,822 --> 00:02:37,574 (EXCLAIMS) Ah, forget it. 59 00:02:37,657 --> 00:02:39,284 I am going outside, 60 00:02:39,367 --> 00:02:41,578 where no animals can hurt me. 61 00:02:42,495 --> 00:02:44,289 Now... (GROANS) 62 00:02:44,372 --> 00:02:46,916 Why don't you watch where you're... 63 00:02:47,000 --> 00:02:49,168 Ooh, ooh, ooh, ooh. 64 00:02:49,252 --> 00:02:51,713 I am Countess Christie Loraine 65 00:02:51,796 --> 00:02:54,090 and I am here to see the king. 66 00:02:54,173 --> 00:02:57,093 Well, you're looking right at him, baby. 67 00:02:57,176 --> 00:02:59,721 And he is looking at you. 68 00:02:59,804 --> 00:03:02,265 It's not polite to stare. 69 00:03:02,348 --> 00:03:04,767 Now what can a girl do for fun around here? 70 00:03:04,851 --> 00:03:09,188 Come with me to the ball room and I will show you. 71 00:03:09,272 --> 00:03:12,442 With your permission, I would like to dance with you. 72 00:03:12,525 --> 00:03:13,776 Permission granted. 73 00:03:13,860 --> 00:03:16,946 Maestro, if you please, track 21. 74 00:03:17,030 --> 00:03:19,282 (CLASSICAL MUSIC PLAYING) 75 00:03:19,365 --> 00:03:21,451 (GRUNTING) 76 00:03:21,534 --> 00:03:22,994 (GRUNTING) 77 00:03:23,077 --> 00:03:24,454 What a lovely ballad. 78 00:03:24,537 --> 00:03:27,874 Yes, this song has a really strict beat. 79 00:03:27,957 --> 00:03:32,795 Now, perhaps you'd like to give me a little smoochie-smoochie? 80 00:03:32,879 --> 00:03:33,838 (CHUCKLES) 81 00:03:33,922 --> 00:03:35,882 You have to catch me first. 82 00:03:35,965 --> 00:03:38,259 (GIGGLING) 83 00:03:41,012 --> 00:03:45,725 Where did you go, my little croissant of love? 84 00:03:45,808 --> 00:03:47,352 I'm over here. 85 00:03:47,435 --> 00:03:49,520 (GIGGLING) 86 00:03:52,857 --> 00:03:54,275 Yoo-hoo! 87 00:03:54,359 --> 00:03:55,985 (GIGGLES) 88 00:03:56,069 --> 00:03:59,030 (PANTING) How does she run so quickly in such a big dress? 89 00:03:59,113 --> 00:04:02,992 Oh, Jacques, I'm on the other side of this hedge. 90 00:04:03,076 --> 00:04:06,245 How about a big, wet kiss? 91 00:04:06,329 --> 00:04:08,081 (LAUGHS) 92 00:04:08,164 --> 00:04:10,249 -(KISSING) -(BEES BUZZING) 93 00:04:10,333 --> 00:04:11,626 (SCREAMING) 94 00:04:12,543 --> 00:04:14,212 That was not your face. 95 00:04:14,295 --> 00:04:16,714 And I'm not a woman, I'm a rabbit. 96 00:04:16,798 --> 00:04:18,049 (KISSES) 97 00:04:18,132 --> 00:04:19,509 (GROWLS) 98 00:04:19,592 --> 00:04:22,595 I challenge you to a sword fight. 99 00:04:22,679 --> 00:04:24,639 Whoa, whoa, whoa, doc, take it easy. 100 00:04:24,722 --> 00:04:27,183 - You're getting all riled up. -(GRUNTS) 101 00:04:27,266 --> 00:04:29,644 - Yikes! -(GRUNTING) 102 00:04:29,727 --> 00:04:31,145 And, some more. 103 00:04:31,229 --> 00:04:33,940 Your topiary skills are really cutting hedge. 104 00:04:34,023 --> 00:04:36,192 (GRUNTS) Where did he go? 105 00:04:36,275 --> 00:04:39,696 Sire, the commoners are trying to seize the palace. 106 00:04:39,779 --> 00:04:41,364 They are sneezing on the palace? 107 00:04:41,447 --> 00:04:45,034 Oh, they're going to get boogies and snot all over it. 108 00:04:45,118 --> 00:04:47,829 No, they're not sneezing on the palace. 109 00:04:47,912 --> 00:04:49,747 They're seizing the palace. 110 00:04:49,831 --> 00:04:50,873 You've got to hide. 111 00:04:50,957 --> 00:04:53,042 Quick, into this gardening shed. 112 00:04:53,126 --> 00:04:55,294 LOUIS XIII: Are you sure I'm safe in here? 113 00:04:55,378 --> 00:04:58,089 Don't worry, in a few seconds, you'll be miles away. 114 00:04:59,757 --> 00:05:02,093 LOUIS XIII: What a relief. 115 00:05:04,303 --> 00:05:06,305 (SCREAMING) 116 00:05:08,141 --> 00:05:10,977 (GRUNTING) 117 00:05:11,060 --> 00:05:13,229 Why is the door locked? 118 00:05:13,312 --> 00:05:14,731 Open up! 119 00:05:14,814 --> 00:05:17,567 Oh, sorry, but peasants aren't allowed in the palace. 120 00:05:17,650 --> 00:05:19,444 But, I am not a peasant. 121 00:05:19,527 --> 00:05:21,237 I am the king. 122 00:05:21,320 --> 00:05:23,031 You can't fool me. 123 00:05:23,114 --> 00:05:26,284 You're covered in dirt, you're missing teeth, and you smell like 124 00:05:26,367 --> 00:05:28,911 stinky, stinky onions. 125 00:05:28,995 --> 00:05:30,913 (SNIFFING) Ugh, it is true. 126 00:05:30,997 --> 00:05:33,041 I do smell like onions. 127 00:05:33,124 --> 00:05:34,959 (SOBBING) 128 00:05:35,043 --> 00:05:38,337 And that little piggy went, wah, wah, wah, wah! 129 00:05:38,421 --> 00:05:39,881 All the way home. 130 00:05:42,508 --> 00:05:43,968 DAFFY: Here it is. 131 00:05:45,011 --> 00:05:46,387 Uh-huh. 132 00:05:46,471 --> 00:05:49,849 Here it is, the site of the next brilliant home. 133 00:05:49,932 --> 00:05:53,811 Designed by me, world famous architect, Daffy Duck. 134 00:05:53,895 --> 00:05:55,605 I have got it all planned out. 135 00:05:55,688 --> 00:05:58,816 It's gonna be a smorgasbord of architectural sensations. 136 00:05:58,900 --> 00:06:01,027 I see marble arches here. 137 00:06:01,110 --> 00:06:04,155 Sweeping columns here and here! 138 00:06:04,238 --> 00:06:05,782 And flying buttresses. 139 00:06:05,865 --> 00:06:07,366 Lots of flying buttresses. 140 00:06:07,450 --> 00:06:10,578 A buttress here, a buttress here, a... (GROANS) 141 00:06:10,661 --> 00:06:12,705 Ugh, my buttress. 142 00:06:12,789 --> 00:06:14,332 Well, how about that luck? 143 00:06:14,415 --> 00:06:17,460 I haven't eaten lunch yet, and I love roadkill. 144 00:06:17,543 --> 00:06:18,795 Oh, me too. 145 00:06:18,878 --> 00:06:21,631 Them tire tracks add lots of smoky flavor. 146 00:06:21,714 --> 00:06:25,093 We better eat this critter before he spoils. 147 00:06:25,176 --> 00:06:26,511 (CHOMPS) 148 00:06:26,594 --> 00:06:28,179 Knock it off! 149 00:06:28,262 --> 00:06:31,307 You can't eat me, I'm world-famous architect, Daffy Duck. 150 00:06:31,390 --> 00:06:33,267 (GASPS) Daffy Duck? 151 00:06:33,351 --> 00:06:35,853 Hey, you're the one who hired us. 152 00:06:35,937 --> 00:06:38,815 Oh, man, we almost ate our boss. 153 00:06:38,898 --> 00:06:41,734 Talk about making a bad first impression. 154 00:06:41,818 --> 00:06:44,445 You already made an impression 155 00:06:44,529 --> 00:06:46,489 with your teeth. 156 00:06:46,572 --> 00:06:48,866 Okay, now here's the blueprints. 157 00:06:48,950 --> 00:06:51,160 -(BOTH GROANING) - Why don't you start... 158 00:06:51,244 --> 00:06:52,495 What are you doing? 159 00:06:52,578 --> 00:06:54,789 Just gotta test these here new mallets. 160 00:06:54,872 --> 00:06:56,332 -(THUDS) -(GROANS) 161 00:06:56,415 --> 00:06:59,252 I'm beginning to see why these two came so cheap. 162 00:06:59,335 --> 00:07:01,337 Look, you two, you need to get started. 163 00:07:01,420 --> 00:07:03,798 Now, I need you to pour the foundation. 164 00:07:03,881 --> 00:07:06,801 Right, bring in the cement truck, Lloyd. 165 00:07:06,884 --> 00:07:08,636 On it, Frank. 166 00:07:10,221 --> 00:07:12,223 First... (YELPS) 167 00:07:12,306 --> 00:07:14,767 Oh, now look here, Frank. 168 00:07:14,851 --> 00:07:17,645 We need this here cement to be nice and smooth. 169 00:07:17,728 --> 00:07:19,480 But we have a lumpy spot. 170 00:07:19,564 --> 00:07:22,817 Let me try to bang it down with this two-by-four. 171 00:07:22,900 --> 00:07:24,527 You got baby arms. 172 00:07:24,610 --> 00:07:25,862 Let me take a turn. 173 00:07:25,945 --> 00:07:27,029 (MUFFLED GROANING) 174 00:07:27,113 --> 00:07:28,364 DAFFY: Stop... 175 00:07:28,447 --> 00:07:30,366 ...hitting... me! 176 00:07:30,449 --> 00:07:33,703 Oh no, we done woken up the phantom of the cement. 177 00:07:33,786 --> 00:07:35,037 Hit it harder. 178 00:07:35,121 --> 00:07:36,706 (GRUNTING) 179 00:07:36,789 --> 00:07:39,000 (GROANS) I'm not a phantom! 180 00:07:39,083 --> 00:07:42,003 (EXCLAIMS) I'm your boss. 181 00:07:43,462 --> 00:07:44,881 Well, look at this, 182 00:07:44,964 --> 00:07:46,799 this foundation looks pretty good. 183 00:07:46,883 --> 00:07:48,509 Nice job, ding-dongs. 184 00:07:48,593 --> 00:07:49,969 Nice job, Lloyd. 185 00:07:50,052 --> 00:07:52,388 I couldn't have done it without you, Frank. 186 00:07:52,471 --> 00:07:54,724 Let's make cement angels. 187 00:07:54,807 --> 00:07:56,225 Yay! 188 00:07:56,309 --> 00:07:58,728 (BOTH LAUGHING) 189 00:07:58,811 --> 00:08:00,563 Uh-oh, I can't get up. 190 00:08:00,646 --> 00:08:02,231 I can't either. 191 00:08:02,315 --> 00:08:05,484 Mr. Duck, will you be so kind as to send some dynamite 192 00:08:05,568 --> 00:08:08,070 and blow us out of the cement here? 193 00:08:08,154 --> 00:08:11,240 BOTH: We're cement angels. 194 00:08:11,324 --> 00:08:13,576 BOTH: We're real angels. 195 00:08:14,243 --> 00:08:15,578 (CACKLES) 196 00:08:15,661 --> 00:08:16,871 That should do the trick. 197 00:08:16,954 --> 00:08:18,748 If you need me, I'll be over there. 198 00:08:18,831 --> 00:08:20,833 Far from the blast radius. 199 00:08:20,917 --> 00:08:22,293 Ha! Look at that. 200 00:08:22,376 --> 00:08:25,129 I can get out, I just have to sit up. 201 00:08:25,213 --> 00:08:26,923 Well, me too. 202 00:08:27,006 --> 00:08:29,759 We just forgot how to operate our bodies. 203 00:08:29,842 --> 00:08:32,720 Guess, we won't need to use this dynamite. 204 00:08:34,013 --> 00:08:35,056 (GASPS) 205 00:08:37,350 --> 00:08:41,103 Just start framing up the house. 206 00:08:41,187 --> 00:08:44,607 Well, boys, I gotta say I didn't think you had it in you. 207 00:08:44,690 --> 00:08:45,858 Most of the time, you two remind me 208 00:08:45,942 --> 00:08:47,401 of a couple of beached dolphins 209 00:08:47,485 --> 00:08:50,404 stuck in a fireproof... Wait, why is it blue? 210 00:08:50,488 --> 00:08:53,783 That's the color it is on these here blue directions. 211 00:08:53,866 --> 00:08:56,744 You numbskulls, just because they're blueprints 212 00:08:56,827 --> 00:09:00,456 doesn't mean the house is literally blue. 213 00:09:00,539 --> 00:09:03,918 Well, we already painted everything blue. 214 00:09:04,001 --> 00:09:06,128 Yeah, including this poodle. 215 00:09:06,212 --> 00:09:08,756 Fifi, what have they done to you? 216 00:09:08,839 --> 00:09:11,467 What have they done to you? 217 00:09:11,550 --> 00:09:13,177 I'm almost afraid to ask, 218 00:09:13,261 --> 00:09:14,637 but how are you two at bricklaying? 219 00:09:14,720 --> 00:09:17,473 We love it, but we don't call it bricklaying. 220 00:09:17,557 --> 00:09:19,725 Mmm, we call it slap and top. 221 00:09:19,809 --> 00:09:21,060 FRANK: ♪ Slap on the mortar 222 00:09:21,143 --> 00:09:22,770 LLOYD: ♪ Top it with a brick 223 00:09:22,853 --> 00:09:24,563 ♪ Slap on the mortar ♪ Top it with a brick 224 00:09:24,647 --> 00:09:26,607 ♪ Slap on the mortar ♪ Top it with a brick 225 00:09:26,691 --> 00:09:29,652 BOTH: ♪ Slap on the mortar Top it with a brick 226 00:09:29,735 --> 00:09:32,363 BOTH: ♪ We call bricklaying Slap and top 227 00:09:32,446 --> 00:09:34,657 Enough! No singing! 228 00:09:34,740 --> 00:09:36,325 -♪ Slap on the mortar No! 229 00:09:36,409 --> 00:09:37,827 -♪ Top it with a... ♪ - Zip it. 230 00:09:37,910 --> 00:09:40,496 No more singing and that's final, hayseeds. 231 00:09:40,579 --> 00:09:42,581 Now let's see once the brickwork is done, 232 00:09:42,665 --> 00:09:44,500 we can start on the arched windows. 233 00:09:44,583 --> 00:09:49,672 It'll be baroque with some early Tudor style thrown in. 234 00:09:49,755 --> 00:09:52,049 Hey, where'd that duck go? 235 00:09:52,133 --> 00:09:53,259 Hmm, I don't know. 236 00:09:53,342 --> 00:09:55,136 DAFFY: (MUFFLED) Let me out! You gotta... 237 00:09:55,219 --> 00:09:58,556 Hey, Frank, I think that duck is stuck in this here wall. 238 00:09:58,639 --> 00:10:01,475 Good gravy, we done better blast him out. 239 00:10:01,559 --> 00:10:03,561 (DAFFY DUCK SHOUTING INDISTINCTLY) 240 00:10:03,644 --> 00:10:05,521 - One, three. - Orange. 241 00:10:05,604 --> 00:10:06,939 (EXPLOSION) 242 00:10:09,567 --> 00:10:11,235 BOTH: Yay, you're free. 243 00:10:11,319 --> 00:10:13,571 And we done finished your house. 244 00:10:13,654 --> 00:10:16,282 Huh? It looks atrocious. 245 00:10:16,365 --> 00:10:18,701 I can't put my name on this, it's hideous. 246 00:10:18,784 --> 00:10:20,536 I reject it, I disown it, 247 00:10:20,620 --> 00:10:24,248 I'm taking my name off the entire project. 248 00:10:24,332 --> 00:10:28,252 Excuse me, sirs, I'm Johnny Grambles, multi-millionaire 249 00:10:28,336 --> 00:10:31,922 and I want to know who's responsible for this house. 250 00:10:32,006 --> 00:10:34,050 Ha! These two yokels did it. 251 00:10:34,133 --> 00:10:36,344 He's Frank and I'm Lloyd. 252 00:10:36,427 --> 00:10:38,262 We're the Wright brothers. 253 00:10:38,346 --> 00:10:41,349 Well, Frank and Lloyd Wright, you two are the greatest architects 254 00:10:41,432 --> 00:10:42,683 I've ever seen, 255 00:10:42,767 --> 00:10:44,977 I want to offer you five million dollars 256 00:10:45,061 --> 00:10:46,270 for your house. 257 00:10:46,354 --> 00:10:47,730 (LAUGHS) 258 00:10:47,813 --> 00:10:51,984 With all this money, we can build our own fancy house. 259 00:10:52,068 --> 00:10:56,739 Lookie here, Lloyd, we're living in a five million dollar house. 260 00:10:56,822 --> 00:10:58,324 Oh, yeah, we are. 261 00:10:58,407 --> 00:11:00,242 Home may be where the heart is, 262 00:11:00,326 --> 00:11:02,870 but their brains live somewhere else. 263 00:11:05,206 --> 00:11:07,291 (THEME MUSIC PLAYING) 18559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.