All language subtitles for New.Looney.Tunes.S03E61E62.To.Be.the.Flea.You.Gotta.Beat.the.Flea-The.Wild.Blue.Blunder.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:03,128 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:20,103 --> 00:00:21,938 ANNOUNCER: Folks, we got ourselves a real grudge match here tonight. 3 00:00:22,021 --> 00:00:23,565 So far, Angelo the flea seems to have the upper hand, 4 00:00:23,648 --> 00:00:25,108 but you can't count out the Crusher. 5 00:00:25,191 --> 00:00:26,568 The Crusher goes for a headlock. 6 00:00:26,651 --> 00:00:28,486 But Angelo is too fast and tiny. 7 00:00:28,570 --> 00:00:30,280 He's got him in a full nelson. 8 00:00:30,363 --> 00:00:32,532 Angelo Irish whips the Crusher into the ropes. 9 00:00:32,615 --> 00:00:35,326 He connects and delivers a powerslam! 10 00:00:35,410 --> 00:00:37,662 Now Angelo is performing his signature move, 11 00:00:37,746 --> 00:00:39,748 The Fleabag Motel. 12 00:00:39,831 --> 00:00:42,125 One, two, flea! 13 00:00:42,208 --> 00:00:44,127 -(BELL DINGS) -(INDISTINCT CHATTER) 14 00:00:44,210 --> 00:00:45,879 ANNOUNCER: It's all over, folks. 15 00:00:45,962 --> 00:00:48,298 Your winner is the mighty mite himself, 16 00:00:48,381 --> 00:00:50,216 Angelo the flea! 17 00:00:50,300 --> 00:00:52,010 (CROWD BOOING) 18 00:00:55,847 --> 00:00:59,476 FIGHT COMMISSIONER: Look, Angelo, you're clearly the best wrestler around. 19 00:00:59,559 --> 00:01:00,894 But let's be honest, 20 00:01:00,977 --> 00:01:03,396 I'm not giving you the match against the champ. 21 00:01:03,480 --> 00:01:04,814 Easy! Easy! 22 00:01:04,898 --> 00:01:07,484 Look, I'd like to, but you got to face facts. 23 00:01:07,567 --> 00:01:08,902 You're way too small. 24 00:01:08,985 --> 00:01:10,779 The audience can't even see you. 25 00:01:10,862 --> 00:01:12,530 If you put on a few extra feet, 26 00:01:12,614 --> 00:01:14,657 I would give you the title shot. 27 00:01:14,741 --> 00:01:17,619 You figure that out, then come talk to me. 28 00:01:25,585 --> 00:01:26,920 (SNORING) 29 00:01:41,851 --> 00:01:43,394 (ANGELO GRUNTS) 30 00:01:43,478 --> 00:01:44,521 Huh? 31 00:01:59,577 --> 00:02:00,578 Huh! 32 00:02:01,454 --> 00:02:02,455 (LOUD CRASH) 33 00:02:25,019 --> 00:02:26,187 (GRUNTING) 34 00:02:28,648 --> 00:02:29,732 (GRUNTS) 35 00:02:32,569 --> 00:02:33,653 (WHIRRING) 36 00:02:35,488 --> 00:02:36,614 (GASPS) 37 00:02:37,782 --> 00:02:38,783 (WHIMPERS) 38 00:02:40,326 --> 00:02:41,411 (GASPS) 39 00:02:47,083 --> 00:02:48,668 ANNOUNCER: And now for the main event, 40 00:02:48,751 --> 00:02:50,420 World Wrestling Champion Calzone 41 00:02:50,503 --> 00:02:53,089 has issued an open challenge to anyone in the arena. 42 00:02:53,173 --> 00:02:55,800 I am the champ and this is my zone. 43 00:02:55,884 --> 00:02:57,677 My Calzone. 44 00:02:57,760 --> 00:02:58,803 (CROWD CHEERING) 45 00:03:00,263 --> 00:03:02,682 Who feels worthy enough to challenge the champ? 46 00:03:02,765 --> 00:03:05,018 Come on, Calamaniacs. 47 00:03:05,101 --> 00:03:07,604 ANNOUNCER: We have a challenger, ladies and gentlemen. 48 00:03:07,687 --> 00:03:08,605 What is this? 49 00:03:08,688 --> 00:03:11,399 (CROWD CONTINUES CHEERING) 50 00:03:11,482 --> 00:03:14,944 You? You think you're worthy enough to take on me, 51 00:03:15,028 --> 00:03:17,113 the greatest champion of all time? 52 00:03:17,196 --> 00:03:18,239 Uh-uh. 53 00:03:19,449 --> 00:03:20,909 (GRUNTS) 54 00:03:20,992 --> 00:03:23,244 Whoa, now you have done it. 55 00:03:23,328 --> 00:03:24,495 It is on! 56 00:03:25,830 --> 00:03:27,582 -(GRUNTS) -(LAUGHING NERVOUSLY) 57 00:03:27,665 --> 00:03:28,750 Ooh! 58 00:03:29,542 --> 00:03:31,502 Why you... (GROANS) 59 00:03:31,586 --> 00:03:32,795 Huh? 60 00:03:32,879 --> 00:03:34,422 (GRUNTING) 61 00:03:35,298 --> 00:03:36,257 (GRUMBLES) 62 00:03:36,341 --> 00:03:37,717 Enough with the punching. 63 00:03:37,800 --> 00:03:39,135 ANNOUNCER: The champ chases the challenger. 64 00:03:41,471 --> 00:03:43,222 (GROANS) Ooh! 65 00:03:43,306 --> 00:03:45,725 ANNOUNCER: Oh, boy. Cal looks really mad. 66 00:03:49,646 --> 00:03:51,189 (CAL SCREAMS) 67 00:03:51,272 --> 00:03:53,149 ANNOUNCER: Ooh! 68 00:03:53,232 --> 00:03:55,568 It appears the champ is getting a lot more than he bargained for. 69 00:03:55,652 --> 00:03:57,570 (CROWD CHEERING) 70 00:03:57,654 --> 00:04:00,823 ANNOUNCER: These fans have gone dog wild! 71 00:04:00,907 --> 00:04:04,243 Sweet sassy molassy! What a dropkick. 72 00:04:04,327 --> 00:04:07,747 It looks like the challenger has tried to crawl out of the ring. 73 00:04:07,830 --> 00:04:09,499 Boy, what a coward. 74 00:04:09,582 --> 00:04:11,250 I am the greatest. 75 00:04:11,334 --> 00:04:14,212 No one beats Cal in his zone. 76 00:04:14,295 --> 00:04:15,421 ANNOUNCER: Wait, what's this? 77 00:04:15,505 --> 00:04:17,507 (LAUGHING) 78 00:04:17,590 --> 00:04:21,219 ANNOUNCER: Why, the challenger was rope-a-doping us the entire time. 79 00:04:23,721 --> 00:04:24,722 (GROWLS) 80 00:04:26,516 --> 00:04:29,560 The challenger seems to have all the momentum. 81 00:04:29,644 --> 00:04:31,688 Incredible, folks! 82 00:04:31,771 --> 00:04:35,149 I have never witnessed a comeback a quick and effortless as this one. 83 00:04:35,233 --> 00:04:37,610 Looks like Cal is down for the count. 84 00:04:37,694 --> 00:04:39,696 (GROWLS) 85 00:04:39,779 --> 00:04:42,782 I think he's gonna take us to the danger zone. 86 00:04:42,865 --> 00:04:44,909 The danger Calzone. 87 00:04:44,993 --> 00:04:46,828 Do you want to go to the zone? 88 00:04:46,911 --> 00:04:48,538 Do you want to go to the zone? 89 00:04:48,621 --> 00:04:50,665 I cannot hear you. 90 00:04:50,748 --> 00:04:52,291 CROWD: Zone! Zone! Zone! Zone! 91 00:04:52,375 --> 00:04:54,043 (BARKING) 92 00:04:54,127 --> 00:04:57,463 ANNOUNCER: Oh, my! That dog's days are over. 93 00:04:57,547 --> 00:05:00,633 Now, get out of my zone! 94 00:05:04,095 --> 00:05:05,722 (CHUCKLING) 95 00:05:05,805 --> 00:05:08,224 ANNOUNCER: One, two, three. 96 00:05:08,307 --> 00:05:09,851 -(BELL DINGS) -It's all over. 97 00:05:09,934 --> 00:05:11,936 We have a new champion! 98 00:05:12,020 --> 00:05:13,062 This... 99 00:05:13,146 --> 00:05:15,440 This random dog! 100 00:05:15,523 --> 00:05:17,358 - MAN: Yay, random dog! -(LAUGHING) 101 00:05:17,442 --> 00:05:18,860 -(CROWD CHEERING) -(CAMERAS FLASHING) 102 00:05:26,576 --> 00:05:29,579 Well, champ, you may have won the belt, 103 00:05:29,662 --> 00:05:33,124 but in the end, you got fleeced. 104 00:05:38,004 --> 00:05:41,424 Ah, summertime! Nothing but swimming, barbeque... 105 00:05:42,842 --> 00:05:43,968 (ENGINE ROARING) 106 00:05:45,678 --> 00:05:48,347 World War One fighter plane? 107 00:05:48,431 --> 00:05:50,850 I'm Baron Yosemite Von Sam. 108 00:05:50,933 --> 00:05:53,352 And I'mma takin' this here land. 109 00:05:53,436 --> 00:05:56,397 You can't take this here land. This is my home. 110 00:05:56,481 --> 00:05:57,565 Not anymore, it ain't. 111 00:05:57,648 --> 00:05:59,233 And if you don't leave it right now, 112 00:05:59,317 --> 00:06:01,235 I'll blow you to smithereens. 113 00:06:01,319 --> 00:06:04,280 You know, I've never been to smithereens. 114 00:06:04,363 --> 00:06:05,948 Is that near Tahiti? 115 00:06:06,032 --> 00:06:09,786 No! It's near the intersection of crush and destroy. 116 00:06:09,869 --> 00:06:11,913 Nah, I don't like that neighborhood. 117 00:06:11,996 --> 00:06:13,706 I think I'll stay where I'm at. 118 00:06:13,790 --> 00:06:16,375 Then say your prayers, rabbit. 119 00:06:19,712 --> 00:06:22,298 Actually I prefer to sing my prayers. 120 00:06:22,381 --> 00:06:24,008 ♪ I'm gonna lay down 121 00:06:24,092 --> 00:06:26,010 ♪ Lay down my heavy load Yeah! 122 00:06:26,094 --> 00:06:27,929 ♪ Down by the riverside Yeah! 123 00:06:28,012 --> 00:06:29,972 ♪ Down by the riverside Yeah! 124 00:06:30,723 --> 00:06:32,183 (LAUGHING) 125 00:06:32,266 --> 00:06:33,976 ♪ I'm gonna send this 126 00:06:34,060 --> 00:06:36,145 ♪ Bomb back into the sky Yeah! 127 00:06:36,229 --> 00:06:38,231 ♪ Bomb back into the sky Yeah! 128 00:06:38,314 --> 00:06:40,983 ♪ Bomb back into the sky Yeah! 129 00:06:41,067 --> 00:06:45,071 Ha ha! Baron Yosemite Von Sam has done it... 130 00:06:46,864 --> 00:06:48,574 (GROANING) again. 131 00:06:48,658 --> 00:06:52,328 ♪ 'Cause I don't want This dirty war no more 132 00:06:52,411 --> 00:06:55,164 ♪ Ta-da! ♪ 133 00:06:55,248 --> 00:06:57,625 Now, where'd that rabbit get to? 134 00:06:57,708 --> 00:07:00,753 Oh, flight attendant, could I get a refill on my coffee? 135 00:07:00,837 --> 00:07:02,380 But I'm flying the plane. 136 00:07:02,463 --> 00:07:04,215 I bought a first class ticket. 137 00:07:04,298 --> 00:07:05,633 Oh, all right. 138 00:07:05,716 --> 00:07:06,884 Rassum-frassum. 139 00:07:06,968 --> 00:07:09,303 Thanks. Now can I get a pillow? 140 00:07:09,387 --> 00:07:11,222 And a blanket? And some peanuts? 141 00:07:11,305 --> 00:07:13,224 And a hot towel? And a slumber mask? 142 00:07:13,307 --> 00:07:14,517 What's a slumber mask? 143 00:07:14,600 --> 00:07:16,811 They look like this. Here, try it. 144 00:07:17,562 --> 00:07:18,855 Hey, this is nice. 145 00:07:18,938 --> 00:07:20,273 Why, I could fall asleep. 146 00:07:20,356 --> 00:07:21,315 (SNORING) 147 00:07:21,399 --> 00:07:23,025 Time for me to hit the silk. 148 00:07:23,109 --> 00:07:25,319 That's pilot lingo for parachute. 149 00:07:25,403 --> 00:07:27,405 Geronimo! 150 00:07:29,115 --> 00:07:30,408 (HORNS HONKING) 151 00:07:33,703 --> 00:07:37,748 Oh, not now, Ma. I'm still sleeping. 152 00:07:37,832 --> 00:07:40,251 Oh, all right. I'll get up. 153 00:07:40,334 --> 00:07:42,503 (CLUCKS) Geronimo! 154 00:07:43,296 --> 00:07:44,338 Whoa! 155 00:07:45,006 --> 00:07:46,132 (RUMBLING) 156 00:07:47,592 --> 00:07:50,219 Phew. I'm out of the woods. 157 00:07:50,303 --> 00:07:51,679 (GROWLING) 158 00:07:51,762 --> 00:07:53,431 Oh. Slumber mask? 159 00:07:54,348 --> 00:07:55,516 (SAM SCREAMING) 160 00:07:59,061 --> 00:08:01,397 Geronimo. 161 00:08:01,480 --> 00:08:03,900 Air travel can be a real bear. 162 00:08:03,983 --> 00:08:06,694 (GRUNTS) Come back here, rabbit. 163 00:08:07,737 --> 00:08:08,905 (GROANS) 164 00:08:08,988 --> 00:08:11,407 Hey, watch where you're going, Mister. 165 00:08:11,490 --> 00:08:12,533 (GASPS) 166 00:08:12,617 --> 00:08:14,410 It's the kaiser! 167 00:08:14,493 --> 00:08:15,953 (IN GERMAN ACCENT) Yes, it is I. 168 00:08:16,037 --> 00:08:17,914 The kaiser, the head honcho, 169 00:08:17,997 --> 00:08:20,875 the big cheese, the top sauerkraut. 170 00:08:20,958 --> 00:08:24,045 I am here for a surprise inspection. 171 00:08:24,128 --> 00:08:26,923 But, I ain't ready for no surprise inspection. 172 00:08:27,006 --> 00:08:28,674 Not ready? Dummkopf! 173 00:08:28,758 --> 00:08:31,093 You should always be ready for an inspection. 174 00:08:31,177 --> 00:08:33,387 Now, where is your airplane? 175 00:08:33,471 --> 00:08:35,890 Oh, it's right over here, your kaiser-ness. 176 00:08:37,600 --> 00:08:40,811 You call this an airplane? 177 00:08:40,895 --> 00:08:43,814 When I'm lonely sometimes I call it Becky. 178 00:08:43,898 --> 00:08:45,233 Silence! 179 00:08:45,316 --> 00:08:48,361 This plane is piece of junk. You need a new one. 180 00:08:48,444 --> 00:08:51,697 Fortunately, I have just the plane for you. 181 00:08:51,781 --> 00:08:54,075 We call this plane the Wienerschnitzel. 182 00:08:54,158 --> 00:08:57,954 Because it is made entirely of Wienerschnitzel. 183 00:08:58,037 --> 00:08:59,455 Seems kind of dangerous. 184 00:08:59,538 --> 00:09:00,915 Not at all. 185 00:09:00,998 --> 00:09:03,376 In fact, I say to all my men when they're off to war, 186 00:09:03,459 --> 00:09:04,752 safety first. 187 00:09:04,835 --> 00:09:06,295 I thought you always said, 188 00:09:06,379 --> 00:09:08,422 "If you don't win the war, don't bother coming home." 189 00:09:08,506 --> 00:09:10,633 That's the other thing I say. 190 00:09:10,716 --> 00:09:12,260 Now get in your plane! 191 00:09:17,598 --> 00:09:21,310 Holy schnitzel, I did it! I'mma flying. 192 00:09:22,186 --> 00:09:23,688 (BIRDS SQUAWKING) 193 00:09:23,771 --> 00:09:25,314 I'm going vegan. 194 00:09:27,149 --> 00:09:28,484 (GROANS) 195 00:09:28,567 --> 00:09:31,153 You have experienced the thrill of victory, 196 00:09:31,237 --> 00:09:33,864 and the agony of defeat. No matter. 197 00:09:33,948 --> 00:09:36,284 You have proven yourself a worthy pilot. 198 00:09:36,367 --> 00:09:39,412 For your bravery I must award you some medals. 199 00:09:39,495 --> 00:09:40,413 Yeah! 200 00:09:40,496 --> 00:09:42,415 The mallet of honor. 201 00:09:42,498 --> 00:09:46,294 The prestigious air conditioner of bravery. 202 00:09:46,377 --> 00:09:49,005 And let's not forget the highest honor, 203 00:09:49,088 --> 00:09:51,340 the jet pack of valor! 204 00:09:51,424 --> 00:09:54,468 You know, a simple thank you would be fine. 205 00:09:55,928 --> 00:09:57,221 Whoa! 206 00:09:57,305 --> 00:09:59,598 Looks like Sam's got thrust issues. 207 00:09:59,682 --> 00:10:00,933 (SCREAMS) 208 00:10:02,435 --> 00:10:03,561 That's it, rabbit. 209 00:10:03,644 --> 00:10:06,397 Time for you to face my monster plane. 210 00:10:06,480 --> 00:10:07,648 (ROCK MUSIC PLAYING) 211 00:10:09,525 --> 00:10:12,111 Oh, yeah? Well, I'm not scared of you. 212 00:10:12,194 --> 00:10:14,196 Because I got an even better plane. 213 00:10:14,280 --> 00:10:16,282 The Sopwith Camel. 214 00:10:16,365 --> 00:10:17,783 (CAMEL GRUNTS) 215 00:10:19,118 --> 00:10:21,495 Oops! I think I ordered the wrong camel. 216 00:10:21,579 --> 00:10:23,789 Oh, well, this will have to do. 217 00:10:23,873 --> 00:10:25,708 Rocket camel, go! 218 00:10:25,791 --> 00:10:26,876 (ROCKET WHISTLES) 219 00:10:33,049 --> 00:10:35,926 Where did that varmint go? I can't see him. 220 00:10:36,010 --> 00:10:38,596 I'm using camel-flage. 221 00:10:38,679 --> 00:10:41,057 Hey, get off my plane. 222 00:10:41,140 --> 00:10:44,435 In order to beat you, Sam, we'll have to wing it. 223 00:10:45,603 --> 00:10:46,854 (GASPS) 224 00:10:46,937 --> 00:10:48,731 No! (SCREAMS) 225 00:10:50,983 --> 00:10:53,444 (GROANING) 226 00:10:53,527 --> 00:10:55,029 That's the problem with Sam. 227 00:10:55,112 --> 00:10:57,448 He can never get over the hump. 228 00:11:00,284 --> 00:11:01,911 (THEME MUSIC PLAYING) 15760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.