Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,016 --> 00:00:02,020
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:23,000 --> 00:00:24,021
Here you go,
MonsieurHenri.
3
00:00:24,023 --> 00:00:27,023
Ah. Your cheese
is magnifique!
4
00:00:28,001 --> 00:00:30,016
It puts my
taste buds
on a carousel.
5
00:00:30,018 --> 00:00:33,011
(LAUGHING)
Merci beaucoup!
6
00:00:33,013 --> 00:00:36,006
Our French cheese
shop is going
gang busters.
7
00:00:36,008 --> 00:00:37,014
Yeah, yeah.
8
00:00:37,016 --> 00:00:39,005
If I knew
we'd be making
this much money,
9
00:00:39,007 --> 00:00:41,005
I'd have come
to Paris
years ago.
10
00:00:41,007 --> 00:00:42,019
BLACQUE:
Hey, you mice!
11
00:00:42,021 --> 00:00:44,019
Get away
from my
cheese shop!
12
00:00:44,021 --> 00:00:48,009
Hey, we got a right
to sell cheese here.
Same as you do.
13
00:00:48,011 --> 00:00:51,015
Not if you don't have
any cheese to sell.
14
00:00:51,017 --> 00:00:53,005
- Now, beat it!
- Whoa!
15
00:00:53,007 --> 00:00:55,005
-(THUMPS)
-(GROANS)
16
00:00:55,007 --> 00:00:58,017
Now, the only cheese
that can be sold
on this street
17
00:00:58,019 --> 00:00:59,022
is by me,
18
00:01:00,000 --> 00:01:02,003
(LAUGHING MANIACALLY)
19
00:01:02,005 --> 00:01:04,004
Blacque Jacque
Shellacque.
20
00:01:04,006 --> 00:01:06,012
That was too close
for comfort.
21
00:01:06,014 --> 00:01:09,004
- Yeah, yeah. Not a riot.
- Oh, hey guys.
22
00:01:09,006 --> 00:01:11,007
I would've been
here sooner, but
I forgot my keys.
23
00:01:11,009 --> 00:01:13,015
So, I had to go back to
my house but I couldn't
get in my house 'cause
24
00:01:13,017 --> 00:01:16,002
I didn't have my keys,
so I just kind of wandered
around the neighborhood
25
00:01:16,004 --> 00:01:18,022
until I realized I had my keys
in my pocket the whole time.
Can I have some cheese?
26
00:01:19,000 --> 00:01:20,014
We don't have
any cheese, Sniffles.
27
00:01:20,016 --> 00:01:22,023
The French guy
fouled our fromage.
28
00:01:23,001 --> 00:01:24,019
Time to call Darkbat.
29
00:01:24,021 --> 00:01:26,000
Darkbat?
30
00:01:26,002 --> 00:01:27,015
Uh, I gotta go.
31
00:01:27,017 --> 00:01:29,000
But you just got here.
32
00:01:29,002 --> 00:01:31,010
Yeah, I gotta do
some Christmas shopping.
33
00:01:33,017 --> 00:01:35,007
But it's mid-July.
34
00:01:35,009 --> 00:01:36,009
So long.
35
00:01:37,012 --> 00:01:39,016
Black Friday
is pretty rough.
36
00:01:39,018 --> 00:01:40,023
Yeah, yeah.
37
00:01:41,001 --> 00:01:42,020
Time for
the Darkbat
signal.
38
00:01:42,022 --> 00:01:44,010
(YELLING)
39
00:01:44,012 --> 00:01:47,004
No need. I'm already here.
40
00:01:47,006 --> 00:01:48,010
BOTH: Darkbat!
41
00:01:48,012 --> 00:01:49,021
How did you know
we were in trouble?
42
00:01:49,023 --> 00:01:52,018
(SNIFFS) I can smell trouble
from a mile away.
43
00:01:52,020 --> 00:01:56,011
Especially when trouble
smells like stinking cheese.
44
00:01:56,013 --> 00:01:58,012
Darkbat, away!
45
00:01:58,014 --> 00:01:59,016
(MOTOR WHIRRING)
46
00:01:59,018 --> 00:02:02,017
Now that is a nice,
sharp cheddar.
47
00:02:02,019 --> 00:02:04,007
(GASPS)
48
00:02:04,009 --> 00:02:07,010
Put down the cheese
and back up slowly.
49
00:02:07,012 --> 00:02:09,003
Are you...
50
00:02:09,005 --> 00:02:11,003
What? No, no,
no, no.
51
00:02:11,005 --> 00:02:12,011
The name's Darkbat.
52
00:02:12,013 --> 00:02:15,010
A completely original
Lone Crusader
53
00:02:15,012 --> 00:02:17,001
in search of justice.
54
00:02:17,003 --> 00:02:19,010
You bullied
my friends out of
their cheese shop
55
00:02:19,012 --> 00:02:22,000
and I'm going
to cut your cheese.
56
00:02:22,002 --> 00:02:23,017
Oh, no,
you don't.
57
00:02:23,019 --> 00:02:28,001
In my shop,
I am the only one
who cuts the cheese.
58
00:02:28,003 --> 00:02:29,011
(LAUGHING)
59
00:02:30,004 --> 00:02:31,021
Missed me.
60
00:02:31,023 --> 00:02:33,006
Ha! Missed me again.
61
00:02:33,008 --> 00:02:34,013
(GRUNTING)
62
00:02:34,015 --> 00:02:37,004
I'll stay really still
right on your nose
63
00:02:37,006 --> 00:02:39,006
- so you can get me.
-(GRUNTS)
64
00:02:39,008 --> 00:02:41,002
Just kidding.
I moved.
65
00:02:41,004 --> 00:02:42,020
(GROANING)
66
00:02:42,022 --> 00:02:44,009
(ACCORDION MUSIC PLAYING)
67
00:02:44,011 --> 00:02:45,014
(EXCLAIMING IN AGONY)
68
00:02:45,016 --> 00:02:48,017
Now that's what I call
hip-hop dancing.
69
00:02:48,019 --> 00:02:51,002
Oh, you are
a nuisance,
Darkbat.
70
00:02:51,004 --> 00:02:52,014
No, I'm your
worst nightmare.
71
00:02:52,016 --> 00:02:54,023
I'm a rodent
who touches
all of your food.
72
00:02:55,001 --> 00:02:56,018
Now I'm touching
this cheese.
73
00:02:56,020 --> 00:02:58,022
Stop touching
that cheese!
74
00:02:59,000 --> 00:03:04,000
♪ Cheese cheese cheesecheese cheese cheese ♪
75
00:03:04,002 --> 00:03:05,010
♪ La la la la la la ♪
76
00:03:05,012 --> 00:03:06,021
♪ Cheese cheesecheese cheese ♪
77
00:03:06,023 --> 00:03:08,004
(YELLING)
78
00:03:08,006 --> 00:03:10,002
♪ Cheese cheesecheese cheese ♪
79
00:03:10,004 --> 00:03:11,004
(YELLING)
80
00:03:11,006 --> 00:03:13,007
Stop touching my cheese.
81
00:03:13,009 --> 00:03:14,021
Then how about I take it?
82
00:03:14,023 --> 00:03:16,003
(THUMPS)
83
00:03:16,005 --> 00:03:17,012
Despica-brie!
84
00:03:17,014 --> 00:03:19,022
BLACQUE: Get out
of my shop!
85
00:03:20,000 --> 00:03:21,019
You know what goes
with a cheese hat?
86
00:03:21,021 --> 00:03:23,010
Cheese pants.
87
00:03:23,012 --> 00:03:24,018
A cheese shirt.
88
00:03:24,020 --> 00:03:25,022
(GROANING)
89
00:03:26,000 --> 00:03:27,017
And a cheesy smile.
90
00:03:28,016 --> 00:03:31,015
Get this cheese
off of me!
91
00:03:31,017 --> 00:03:33,015
Hmm, if you insist.
92
00:03:33,017 --> 00:03:36,020
Now you're really
Camem-baring it all.
93
00:03:36,022 --> 00:03:39,001
(EMBARRASSED SHOUT)
94
00:03:39,003 --> 00:03:40,022
Come back here, you...
95
00:03:41,000 --> 00:03:44,008
I'm impressed
by your dead-pan
delivery.
96
00:03:44,010 --> 00:03:45,023
(CRASHES)
97
00:03:46,001 --> 00:03:48,019
You will pay for this.
Since I don't have
a rolling pin,
98
00:03:48,021 --> 00:03:52,003
I will have to take
what I can baguette.
99
00:03:52,005 --> 00:03:54,020
Time for you to feel
the pinch of my loaf.
100
00:03:55,015 --> 00:03:57,005
(BOTH GRUNTING)
101
00:03:57,007 --> 00:03:58,014
(LAUGHING MANIACALLY)
102
00:03:58,016 --> 00:04:01,003
It ain't over
until the
fat ladle sings.
103
00:04:01,005 --> 00:04:02,013
(GRUNTING)
104
00:04:03,018 --> 00:04:05,001
All right.
105
00:04:05,003 --> 00:04:07,023
That is a whisk
I'm willing
to take.
106
00:04:09,005 --> 00:04:10,013
"Ha ha,"
some more.
107
00:04:10,015 --> 00:04:13,007
You need to be a little
more spoon-taneous.
108
00:04:13,009 --> 00:04:15,019
(BOTH GRUNT)
109
00:04:15,021 --> 00:04:18,018
Uh? Spoon?
110
00:04:18,020 --> 00:04:20,010
(BOTH GRUNTING)
111
00:04:24,001 --> 00:04:26,004
Hang on.
Cheese-plate break.
112
00:04:26,006 --> 00:04:28,012
(BOTH CHOMPING)
113
00:04:29,016 --> 00:04:32,016
This is a real
Havarti party.
114
00:04:32,018 --> 00:04:34,022
I'm more of
a mozzarella fella.
115
00:04:35,000 --> 00:04:36,011
(BOTH LAUGHING)
116
00:04:42,006 --> 00:04:43,021
(BOTH LAUGHING HARD)
117
00:04:43,023 --> 00:04:45,004
All right,
break's over.
118
00:04:45,006 --> 00:04:47,000
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
119
00:04:47,002 --> 00:04:48,022
You should have
known better
120
00:04:49,000 --> 00:04:51,018
than to pick
a fight with me.
121
00:04:51,020 --> 00:04:54,002
Do you feel
the pressure now?
122
00:04:55,000 --> 00:04:56,022
No. But you will.
123
00:04:57,000 --> 00:04:58,003
-(MACHINE WHIRRING)
- What?
124
00:04:58,005 --> 00:05:00,004
-(GURGLING)
-(GUSHING)
125
00:05:00,006 --> 00:05:02,023
To brie
or not to brie.
126
00:05:03,001 --> 00:05:04,005
Ow!
127
00:05:04,007 --> 00:05:06,013
Is that
a question?
128
00:05:06,015 --> 00:05:10,005
Looks like I
turned the brie
into debris.
129
00:05:10,007 --> 00:05:11,016
Darkbat,
you did it.
130
00:05:11,018 --> 00:05:13,009
Bad guys
never win.
131
00:05:13,011 --> 00:05:15,008
Only Gouda guys.
132
00:05:15,010 --> 00:05:17,013
Darkbat, away!
133
00:05:17,015 --> 00:05:21,010
There he goes,
off to save some
other mouse's cheese.
134
00:05:21,012 --> 00:05:23,011
- What a guy!
- Yeah, yeah.
135
00:05:23,013 --> 00:05:27,004
Hey, guys.
I'm back
for some cheese.
136
00:05:27,006 --> 00:05:29,001
Sniffles,
you missed it.
137
00:05:29,003 --> 00:05:30,019
Darkbat saved
the day.
138
00:05:30,021 --> 00:05:32,022
Oh, yeah?
What did he do?
139
00:05:33,000 --> 00:05:34,022
Uh, It would take
too long to explain.
140
00:05:35,000 --> 00:05:36,014
Yeah, yeah.
You had to
be there.
141
00:05:36,016 --> 00:05:39,005
Actually...
(DARKBAT'S VOICE) I was.
142
00:05:44,004 --> 00:05:45,022
Oh, boy,
I love fairs!
143
00:05:46,000 --> 00:05:47,021
I can't wait
to ride the
bumper cars
144
00:05:47,023 --> 00:05:49,011
and eat all
that funnel cake.
145
00:05:49,013 --> 00:05:51,022
Actually, Horace,
this isn't that
kind of fair.
146
00:05:52,000 --> 00:05:53,017
This is a
renaissance fair,
147
00:05:53,019 --> 00:05:56,003
where everyone
dresses and acts like
it's the medieval times.
148
00:05:56,005 --> 00:05:59,022
You mean like castles
and knights and princesses,
and stuff?
149
00:06:00,000 --> 00:06:01,007
That's lame.
150
00:06:01,009 --> 00:06:02,012
We're not here
to have fun.
151
00:06:02,014 --> 00:06:04,006
We're here
to solve
the case.
152
00:06:04,008 --> 00:06:07,006
You're right, Porky.
We're here to
bust some bad guys.
153
00:06:07,008 --> 00:06:10,014
I believe the Captain
said our informant
will meet us right here.
154
00:06:10,016 --> 00:06:13,015
He's got a tip on
who's been stealing
all the giant turkey legs.
155
00:06:13,017 --> 00:06:16,011
Ooh, I love that
we a got stool
pigeon. (LAUGHS)
156
00:06:16,013 --> 00:06:18,009
A squealer,
a rat!
157
00:06:18,011 --> 00:06:21,003
Over here,
officers.
158
00:06:21,005 --> 00:06:22,021
(LAUGHING)
Hey, Porky,
look.
159
00:06:22,023 --> 00:06:24,015
Our rat
is a rat.
160
00:06:24,017 --> 00:06:26,015
(LAUGHING)
That's hilarious!
161
00:06:26,017 --> 00:06:28,000
I got it
on good authority
162
00:06:28,002 --> 00:06:29,019
that this guy,
Littlechin,
163
00:06:29,021 --> 00:06:32,013
is the one
stealing the
turkey legs.
164
00:06:32,015 --> 00:06:35,001
Oh, you're
so cute
and tiny.
165
00:06:35,003 --> 00:06:36,016
Thanks.
Now, look.
166
00:06:36,018 --> 00:06:38,003
If you're gonna
catch this guy,
167
00:06:38,005 --> 00:06:41,002
you two are
gonna need
these disguises.
168
00:06:41,004 --> 00:06:43,019
Oh, man.
I love
my costume.
169
00:06:43,021 --> 00:06:45,011
I feel
so pretty.
170
00:06:45,013 --> 00:06:47,019
I'm like a portrait
in a museum,
or something. Yeah?
171
00:06:47,021 --> 00:06:49,006
I just
wanna dance!
172
00:06:49,008 --> 00:06:51,011
(SINGING)
173
00:06:51,013 --> 00:06:54,006
Hey, look,
it's, uh,
Littlechin.
174
00:06:54,008 --> 00:06:57,018
PORKY: That's the guy
who's been stealing
the turkey legs.
175
00:06:57,020 --> 00:06:59,023
So, now we gotta
get on his good side
176
00:07:00,001 --> 00:07:01,013
and get him to trust us.
177
00:07:01,015 --> 00:07:02,023
Ain't that right, Horace?
178
00:07:03,001 --> 00:07:04,004
Uh, Horace?
179
00:07:04,006 --> 00:07:06,016
Sorry, Porky,
you're on
your own.
180
00:07:06,018 --> 00:07:09,007
I caught
the music bug.
181
00:07:09,009 --> 00:07:10,016
(THUMPS)
182
00:07:10,018 --> 00:07:13,007
I say. Watch
where you're
going, knave.
183
00:07:13,009 --> 00:07:16,000
Are you
challenging
Sir Littlechin?
184
00:07:16,002 --> 00:07:18,007
(STUTTERING)
No, sir.
I'm sorry.
185
00:07:18,009 --> 00:07:20,001
Well, what is it
that you want?
186
00:07:20,003 --> 00:07:23,020
Well, I was wondering
if you wanted or needed...
187
00:07:23,022 --> 00:07:25,015
Hey, there,
Porky.
188
00:07:25,017 --> 00:07:27,013
...a person
you could trust.
189
00:07:27,015 --> 00:07:30,001
Are you asking
to be my squire?
190
00:07:30,003 --> 00:07:34,010
As my squire,
you will have to be
by my side constantly.
191
00:07:34,012 --> 00:07:37,015
Run errands,
do chores,
etc. etc.
192
00:07:37,017 --> 00:07:39,005
Be by your side?
193
00:07:39,007 --> 00:07:41,000
Yes. I'm your...
(STUTTERING)
194
00:07:41,002 --> 00:07:42,021
- I'm your squire.
- Good.
195
00:07:42,023 --> 00:07:44,021
Clean my saddle, squire.
196
00:07:44,023 --> 00:07:46,008
(THUMPS)
197
00:07:46,010 --> 00:07:49,000
LITTLECHIN: Then clean
my shield and my golf clubs
198
00:07:49,002 --> 00:07:50,013
and my antique
sewing machine
199
00:07:50,015 --> 00:07:53,004
and the rest
of this stuff, too.
200
00:07:53,006 --> 00:07:55,010
Here you are,
Sir Littlechin.
201
00:07:55,012 --> 00:07:56,021
Excellent.
202
00:07:56,023 --> 00:07:59,020
Since you've
proved yourself
worthy-ish,
203
00:07:59,022 --> 00:08:03,021
what say we
try something
a little dangerous?
204
00:08:03,023 --> 00:08:06,012
Dangerous?
As in criminal?
205
00:08:06,014 --> 00:08:08,001
- I'm your man.
- Good.
206
00:08:08,003 --> 00:08:11,004
I want you to go
over there, stand
against that wall,
207
00:08:11,006 --> 00:08:13,000
and keep
an eye out.
208
00:08:15,003 --> 00:08:17,005
- Hi, Porky.
- Horace, there you are.
209
00:08:17,007 --> 00:08:18,014
I love
this place.
210
00:08:18,016 --> 00:08:20,014
I made these
scented candles,
all right?
211
00:08:20,016 --> 00:08:22,007
Here, take
a sniff.
212
00:08:22,009 --> 00:08:24,020
Oh, they smell
like the ocean.
213
00:08:24,022 --> 00:08:26,016
-(SQUEALS)
- See you later, Porky.
214
00:08:26,018 --> 00:08:29,000
Gather 'round,
gather 'round,
215
00:08:29,002 --> 00:08:32,003
as I, Sir Littlechin,
put on a dazzling display
216
00:08:32,005 --> 00:08:34,014
of death-defying
ax throwing.
217
00:08:34,016 --> 00:08:36,016
-(LITTLECHIN CHANTS)
-(PORKY SQUEALS)
218
00:08:39,004 --> 00:08:40,010
(CROWD CLAPPING)
219
00:08:40,012 --> 00:08:41,020
Thank you,
and please,
some applause
220
00:08:41,022 --> 00:08:43,017
for my little
piggy squire.
221
00:08:43,019 --> 00:08:45,015
LITTLECHIN:
Squire, take
a bow.
222
00:08:45,017 --> 00:08:47,014
-(EXCLAIMS SHEEPISHLY)
-(CROWD LAUGHING)
223
00:08:47,016 --> 00:08:48,022
(PORKY SCREAMING)
224
00:08:49,000 --> 00:08:50,018
Hey, can I
kiss you-eth?
225
00:08:50,020 --> 00:08:53,010
(IN FEMALE VOICE)
Oh, gee, I think
I'd like that.
226
00:08:53,012 --> 00:08:54,018
(PORKY SCREAMING)
227
00:08:54,020 --> 00:08:56,002
(THUMPS)
228
00:08:56,004 --> 00:08:58,015
Hey, Porky, you ruined
my puppet show.
229
00:08:58,017 --> 00:09:00,002
Sorry, Horace.
230
00:09:00,004 --> 00:09:01,017
I'm just
trying to catch
Sir Littlechin.
231
00:09:01,019 --> 00:09:03,015
Well, what happened
to getting on his
good side?
232
00:09:03,017 --> 00:09:06,001
You need his trust
to make the bust.
233
00:09:06,003 --> 00:09:08,005
LITTLECHIN:
Who amongst you
is brave enough
234
00:09:08,007 --> 00:09:11,023
to take on
Sir Littlechin
in jousting?
235
00:09:12,001 --> 00:09:14,019
You know what, Horace?
I really don't need
his trust.
236
00:09:14,021 --> 00:09:16,016
I need to
stand up to him.
237
00:09:16,018 --> 00:09:17,023
Now, you're talking.
238
00:09:18,001 --> 00:09:20,011
Time to fight
fire with fire.
239
00:09:20,013 --> 00:09:23,007
Fight like
a barbecue?
Oh, I'm in.
240
00:09:23,009 --> 00:09:27,011
Hey, I got some
year-old sausage
that'll be perfect.
241
00:09:27,013 --> 00:09:30,007
PORKY: I'm talking
about bringing
Littlechin to justice.
242
00:09:30,009 --> 00:09:31,015
And I need
your help.
243
00:09:31,017 --> 00:09:33,002
You got it,
dude.
244
00:09:33,004 --> 00:09:34,019
Giddy-up!
245
00:09:34,021 --> 00:09:36,003
Hey! (SCREAMING)
246
00:09:36,005 --> 00:09:37,018
What do you think
you're doing?
247
00:09:37,020 --> 00:09:38,021
I was gonna
ride you.
248
00:09:38,023 --> 00:09:40,004
You were gonna
ride me?
249
00:09:40,006 --> 00:09:41,010
Look, he's
riding a horse.
250
00:09:41,012 --> 00:09:42,020
I thought
I could ride
a horse.
251
00:09:42,022 --> 00:09:44,006
You thought
wrong!
252
00:09:44,008 --> 00:09:46,004
You don't ride
your partner.
253
00:09:46,006 --> 00:09:48,000
That's so
disrespectful.
254
00:09:48,002 --> 00:09:50,008
Yeah, but you just held
pork sausage right in
front of my face.
255
00:09:50,010 --> 00:09:51,020
Totally different.
256
00:09:51,022 --> 00:09:54,010
You wanna ride
something? Go ride
that motorcycle.
257
00:09:57,004 --> 00:09:59,011
I'll joust you,
Littlechin.
258
00:09:59,013 --> 00:10:01,002
Aha, excellent.
259
00:10:01,004 --> 00:10:03,019
I hope
you're ready,
Squire.
260
00:10:03,021 --> 00:10:06,005
This squire
is on fire.
261
00:10:06,007 --> 00:10:07,012
Uh, not
literally.
262
00:10:07,014 --> 00:10:09,005
I mean,
I'm gonna
do good.
263
00:10:09,007 --> 00:10:10,008
Charge!
264
00:10:12,002 --> 00:10:13,004
(WHIRRING)
265
00:10:13,022 --> 00:10:15,004
(THUDS)
266
00:10:15,006 --> 00:10:17,011
RAT: Hey,
somebody get this
lug off of me.
267
00:10:17,013 --> 00:10:18,022
Minnesota Rats.
268
00:10:19,000 --> 00:10:20,019
What're you
doing with
those turkey legs?
269
00:10:20,021 --> 00:10:23,020
You been stealing
the turkey legs?
Not Littlechin?
270
00:10:23,022 --> 00:10:25,005
Yeah,
you got me.
271
00:10:25,007 --> 00:10:26,021
It was me
the whole time.
272
00:10:26,023 --> 00:10:28,002
How could you?
273
00:10:28,004 --> 00:10:30,005
What did
you expect?
I'm a rat.
274
00:10:30,007 --> 00:10:32,010
PORKY: Horace,
take him away.
275
00:10:32,012 --> 00:10:33,015
With pleasure.
276
00:10:33,017 --> 00:10:35,006
Come here,
you little
criminal.
277
00:10:35,008 --> 00:10:36,018
I know you're
a bad guy,
278
00:10:36,020 --> 00:10:38,014
but you're such
a cute little
bad guy.
279
00:10:38,016 --> 00:10:41,006
I just wanna
carry you around
in my pocket.
280
00:10:41,008 --> 00:10:42,022
Congratulations.
281
00:10:43,000 --> 00:10:44,010
You've bested me.
282
00:10:44,012 --> 00:10:46,013
You are no longer
a squire.
283
00:10:46,015 --> 00:10:48,004
You are
a knight.
284
00:10:48,006 --> 00:10:49,022
Well, now that
you're a knight,
285
00:10:50,000 --> 00:10:52,017
I guess we should
show you what we do
for fun around here.
286
00:10:52,019 --> 00:10:54,009
(IN FEMALE VOICE)
I love you,
Mr. Rats.
287
00:10:54,011 --> 00:10:56,008
Can I kiss you,
and everything?
288
00:10:56,010 --> 00:10:58,004
Uh, no!
Please stop!
289
00:10:58,006 --> 00:10:59,016
So disrespectful.
290
00:10:59,018 --> 00:11:02,002
(LAUGHING)
291
00:11:05,006 --> 00:11:06,008
(THEME MUSIC PLAYING)
20177
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.