All language subtitles for New.Looney.Tunes.S03E47E48.Sam.the.Roughrider-Fools.Gold.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,017 --> 00:00:04,019 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:21,016 --> 00:00:23,023 I always wanted a house in the hills. 3 00:00:24,001 --> 00:00:25,022 I can see everything from up here. 4 00:00:26,000 --> 00:00:29,005 The beautiful trees, the charming wildlife... 5 00:00:29,007 --> 00:00:31,022 That army general brandishing a sword at me... 6 00:00:32,000 --> 00:00:34,010 I'm Yosemite Sam, the roughrider. 7 00:00:34,012 --> 00:00:36,012 The roughest, toughest hombre 8 00:00:36,014 --> 00:00:38,005 ever to fight in this man's army. 9 00:00:38,007 --> 00:00:41,008 And I'm declaring war on this here hill. 10 00:00:41,010 --> 00:00:45,007 Well, I just bought this hill, see? The sign says, "Sold." 11 00:00:45,009 --> 00:00:47,003 I don't care what the sign says. 12 00:00:47,005 --> 00:00:51,011 I'm going to take this hill, and win the war for glory. 13 00:00:51,013 --> 00:00:53,003 Glory? Who's Glory? 14 00:00:53,005 --> 00:00:54,015 But if she's making you win a war, 15 00:00:54,017 --> 00:00:56,007 she might not be that into you. 16 00:00:56,009 --> 00:00:58,007 I'm not talking about no woman. 17 00:00:58,009 --> 00:00:59,020 I'm talking about medals. 18 00:00:59,022 --> 00:01:03,006 And statues made in my likeness. 19 00:01:03,008 --> 00:01:05,006 Well, if they make a statue of you, 20 00:01:05,008 --> 00:01:07,022 They're going to have to use a little extra cement. 21 00:01:08,000 --> 00:01:09,015 Wise guy, huh? 22 00:01:09,017 --> 00:01:12,023 You know what happens to wise guys? They get charged! 23 00:01:13,001 --> 00:01:14,013 Charge! 24 00:01:14,015 --> 00:01:16,003 (GRUNTS) 25 00:01:16,005 --> 00:01:17,013 (MOANS) 26 00:01:17,015 --> 00:01:19,019 -(UPBEAT MUSIC PLAYING) - Charge! 27 00:01:19,021 --> 00:01:20,019 (PANTS) 28 00:01:20,021 --> 00:01:22,018 (BREATHLESS) Charge! 29 00:01:22,020 --> 00:01:23,020 Ow! 30 00:01:23,022 --> 00:01:25,011 (GROANS) 31 00:01:25,013 --> 00:01:27,008 Charge! 32 00:01:29,013 --> 00:01:31,022 Ooh, A trick or treater! 33 00:01:32,000 --> 00:01:34,020 Looks like someone's dressed up as a cowboy. 34 00:01:34,022 --> 00:01:36,018 I'm a tough cowboy. 35 00:01:36,020 --> 00:01:38,000 Well, that's nice. 36 00:01:38,002 --> 00:01:40,008 Here's some candy, little cowboy. 37 00:01:40,010 --> 00:01:42,012 Sam likes candy. 38 00:01:45,006 --> 00:01:46,020 (GROANS) 39 00:01:46,022 --> 00:01:49,003 That's what happens when you eat too many sweets. 40 00:01:49,005 --> 00:01:50,006 You get a cavity. 41 00:01:50,008 --> 00:01:52,021 Ooh, I'm going to get you, rabbit. 42 00:01:52,023 --> 00:01:56,001 Catch it, I've put some mustard on it. 43 00:01:56,003 --> 00:01:57,006 (GROANS) 44 00:01:57,008 --> 00:01:59,012 Ooh, you crazy varmint! 45 00:02:00,014 --> 00:02:02,003 You call that mustard? 46 00:02:02,005 --> 00:02:05,014 Why, my grandmother could throw faster than that. 47 00:02:05,016 --> 00:02:06,023 (GASPS) 48 00:02:08,023 --> 00:02:09,023 (GRUNTS) 49 00:02:11,019 --> 00:02:12,022 Time out, ump. 50 00:02:13,000 --> 00:02:14,013 BUGS: All right, look kid. 51 00:02:14,015 --> 00:02:16,004 We're not going to get out of this inning 52 00:02:16,006 --> 00:02:17,009 unless you give me some of the high heat. 53 00:02:17,011 --> 00:02:19,005 But I'm firing as fast as I can! 54 00:02:19,007 --> 00:02:20,022 Yeah, but you gotta dig down deep. 55 00:02:21,000 --> 00:02:24,003 You gotta throw the old Yosemite Sam screwball. 56 00:02:24,005 --> 00:02:25,017 Yosemite Sam Screwball? 57 00:02:25,019 --> 00:02:27,002 That's my best pitch! 58 00:02:27,004 --> 00:02:29,002 Uh, how do I throw it, again? 59 00:02:29,004 --> 00:02:30,020 Get in the cannon, I'll show you. 60 00:02:31,019 --> 00:02:33,012 He ain't too bright. 61 00:02:33,014 --> 00:02:36,002 (SAM GROANS) 62 00:02:36,004 --> 00:02:37,020 Extra! 63 00:02:37,022 --> 00:02:40,015 Junk-headed general shoots himself out of his own cannon! 64 00:02:40,017 --> 00:02:42,009 What? Let me see that. 65 00:02:42,011 --> 00:02:43,019 (CLEARS THROAT) 66 00:02:43,021 --> 00:02:45,018 Wait a sec. Who are you? 67 00:02:45,020 --> 00:02:48,006 Scoop Broadsheet, Muckraker Tribune. 68 00:02:48,008 --> 00:02:49,019 A newspaper reporter? 69 00:02:49,021 --> 00:02:52,010 Fantastic. Write an article about me 70 00:02:52,012 --> 00:02:54,006 charging up the hill on my horse. 71 00:02:54,008 --> 00:02:56,022 Here, borrow mine. It's got loads of horsepower. 72 00:02:57,000 --> 00:02:58,014 Hey, that's great. 73 00:02:58,016 --> 00:02:59,021 Charge! 74 00:03:02,000 --> 00:03:03,009 (MOANS) 75 00:03:03,011 --> 00:03:06,014 Extra! Clueless corporal blown up by his own horse! 76 00:03:06,016 --> 00:03:08,014 Let me see that! 77 00:03:08,016 --> 00:03:10,019 Hey, wait a goddarn minute. 78 00:03:10,021 --> 00:03:12,009 Stop! Hold that pose. 79 00:03:12,011 --> 00:03:14,001 This'll be a great shot for the front page. 80 00:03:14,003 --> 00:03:16,006 Hang on, I need some more light. 81 00:03:16,008 --> 00:03:19,010 Hold this. Now say, "I'm gonna explode." 82 00:03:19,012 --> 00:03:20,015 I'm gonna ex... 83 00:03:22,012 --> 00:03:25,017 Aw, shucks. You blinked. 84 00:03:25,019 --> 00:03:29,004 I'm going to get that darn rabbit. Oof! 85 00:03:29,006 --> 00:03:31,010 (MUFFLED) Tarnation! Where'd he go? 86 00:03:32,003 --> 00:03:33,003 Ow! 87 00:03:33,005 --> 00:03:34,010 My biscuits! 88 00:03:34,012 --> 00:03:35,019 BUGS: Hey, pilgrim. 89 00:03:35,021 --> 00:03:38,004 I hear you're a real rough rider. 90 00:03:38,006 --> 00:03:39,019 Darn tooting, I am. 91 00:03:39,021 --> 00:03:42,022 Well I'm the roughest, toughest rider around. 92 00:03:43,000 --> 00:03:44,002 Hyah! 93 00:03:47,005 --> 00:03:49,002 Beat that, sidewinder. 94 00:03:49,004 --> 00:03:50,009 (HORSE NEIGHS) 95 00:03:50,011 --> 00:03:52,009 Yeah? Well, watch this! 96 00:03:52,011 --> 00:03:53,017 Hyah! 97 00:03:53,019 --> 00:03:54,020 (ANGRY NEIGH) 98 00:03:55,015 --> 00:03:57,019 (GROANS) 99 00:03:57,021 --> 00:04:00,011 (STRAINED) I'm still the roughest rider. 100 00:04:00,013 --> 00:04:03,007 Well, there's only one way to settle this. 101 00:04:04,006 --> 00:04:05,022 Trick riding contest. 102 00:04:06,000 --> 00:04:07,013 Great. I'll start. 103 00:04:07,015 --> 00:04:08,015 Yee-haw! 104 00:04:08,017 --> 00:04:09,020 (BLUEGRASS MUSIC PLAYING) 105 00:04:09,022 --> 00:04:11,005 Beat this! 106 00:04:11,007 --> 00:04:13,000 BUGS: That's the best you can do? 107 00:04:13,002 --> 00:04:14,015 SAM: Not even close. 108 00:04:14,017 --> 00:04:16,008 The standard trot! 109 00:04:17,001 --> 00:04:18,011 Jog trot! 110 00:04:18,013 --> 00:04:19,014 English trot! 111 00:04:19,016 --> 00:04:20,021 (SLURPS) 112 00:04:20,023 --> 00:04:22,010 -(DRUM BEATS) - Fox trot! 113 00:04:22,012 --> 00:04:25,004 -(DRAMATIC MUSIC PLAYING) - BUGS: Not bad... Cha-cha! 114 00:04:25,006 --> 00:04:26,012 Waltz! 115 00:04:26,014 --> 00:04:27,013 Tango! 116 00:04:27,015 --> 00:04:28,016 Jitterbug! 117 00:04:29,009 --> 00:04:30,015 Rumba! 118 00:04:30,017 --> 00:04:32,022 Lambada! Oof. 119 00:04:33,000 --> 00:04:34,020 No more horsing around. 120 00:04:34,022 --> 00:04:36,012 I'm taking this hill. 121 00:04:36,014 --> 00:04:38,005 (MILITARY VOICE) Oh, no, you're not. 122 00:04:38,007 --> 00:04:39,005 Who are you? 123 00:04:39,007 --> 00:04:40,023 I'm General Admission. 124 00:04:41,001 --> 00:04:42,016 And I'm taking this hill. 125 00:04:42,018 --> 00:04:44,009 Well, I'm Sam the roughrider, 126 00:04:44,011 --> 00:04:46,002 and I'm taking this hill. 127 00:04:46,004 --> 00:04:47,008 Oh, yeah? 128 00:04:47,010 --> 00:04:49,015 Well, I'm taking this hill, and this dynamite! 129 00:04:49,017 --> 00:04:51,010 Yeah? 130 00:04:51,012 --> 00:04:54,000 Well, I'm taking this hill, this dynamite and this gunpowder! 131 00:04:54,002 --> 00:04:57,015 Well, I'm taking this hill, this dynamite this gunpowder, 132 00:04:57,017 --> 00:04:59,010 and these fireworks! 133 00:04:59,012 --> 00:05:02,019 Well, I'm taking this hill, this dynamite this gunpowder, 134 00:05:02,021 --> 00:05:07,009 these fireworks, and this five gallon jug of nitroglycerin! 135 00:05:07,011 --> 00:05:08,016 Well, 136 00:05:08,018 --> 00:05:10,003 (NORMAL VOICE) no sense in both of us going. 137 00:05:10,005 --> 00:05:12,011 SAM: Ha ha! I'll be the winner. 138 00:05:12,013 --> 00:05:13,020 Ain't I a stinker? 139 00:05:16,018 --> 00:05:18,022 -(SIZZLING) - This hill's mine! 140 00:05:19,015 --> 00:05:20,015 Oh. 141 00:05:22,009 --> 00:05:25,007 I'm taking this mound. 142 00:05:25,009 --> 00:05:28,003 (STRAINED) I'm taking this dirt pile. 143 00:05:29,019 --> 00:05:33,004 (STRAINED) I'm taking this nap. 144 00:05:33,006 --> 00:05:34,018 That's the funny thing about war. 145 00:05:34,020 --> 00:05:38,000 You usually end up fighting over nothing. 146 00:05:38,002 --> 00:05:40,003 Good thing I got that hill insurance. 147 00:05:43,002 --> 00:05:44,010 (SINGS AND HUMS) 148 00:05:46,005 --> 00:05:47,008 (HISSES) 149 00:05:47,010 --> 00:05:49,017 (SHRIEKS) 150 00:05:52,013 --> 00:05:54,003 Hey, you popped my tube. 151 00:05:54,005 --> 00:05:55,014 What gives, old-timer? 152 00:05:55,016 --> 00:05:56,021 I'm Red Omaha. 153 00:05:56,023 --> 00:05:58,022 You're trespassing on my claim. 154 00:05:59,000 --> 00:06:00,013 This here's my gold mine. 155 00:06:00,015 --> 00:06:02,022 And you were trying to steal my gold. 156 00:06:03,000 --> 00:06:04,000 Well, it's my gold. 157 00:06:04,002 --> 00:06:05,008 I don't want your gold. 158 00:06:05,010 --> 00:06:07,002 I got enough of my own. 159 00:06:07,004 --> 00:06:09,009 Mighty impressive haul, young-timer. 160 00:06:09,011 --> 00:06:10,018 Say, look at the clock. 161 00:06:10,020 --> 00:06:12,018 It's time for a bean break. 162 00:06:12,020 --> 00:06:15,009 (GOBBLING) Yee-haw! 163 00:06:15,011 --> 00:06:17,008 This guys' off his rocker. 164 00:06:18,009 --> 00:06:20,008 I'm in! Woo-hoo! 165 00:06:22,006 --> 00:06:25,000 Goodness gracious. What is that awful noise, Mac? 166 00:06:25,002 --> 00:06:26,010 Oh, my, Tosh. 167 00:06:26,012 --> 00:06:28,005 It appears our delightful neighborhood 168 00:06:28,007 --> 00:06:30,020 is being bombarded by a pair of looney ragamuffins. 169 00:06:30,022 --> 00:06:32,021 Did I tell you I ripped out some of my teeth, 170 00:06:32,023 --> 00:06:34,023 'cause they was trying to steal my gold? 171 00:06:35,001 --> 00:06:36,019 Your teeth talk to you, too? 172 00:06:36,021 --> 00:06:38,007 Mine speak French. 173 00:06:38,009 --> 00:06:40,016 (WHOOPS) Let's go find some gold together. 174 00:06:40,018 --> 00:06:42,011 (BOTH WHOOP) 175 00:06:42,013 --> 00:06:44,005 Perhaps we should interfere. 176 00:06:44,007 --> 00:06:46,001 This can't be good for the forest. 177 00:06:46,003 --> 00:06:47,017 Let's just let them be, for now. 178 00:06:47,019 --> 00:06:48,021 Better safe than sorry. 179 00:06:48,023 --> 00:06:50,003 That's a capital idea. 180 00:06:50,005 --> 00:06:51,013 - Thank you. - No, thank you! 181 00:06:51,015 --> 00:06:53,018 No, no, thank you! 182 00:06:53,020 --> 00:06:55,004 It's a good thing you're here. 183 00:06:55,006 --> 00:06:56,017 You can pull up the bucket 184 00:06:56,019 --> 00:06:58,014 after I fill it up with gold. 185 00:06:58,016 --> 00:07:00,005 Happy to oblige. 186 00:07:00,007 --> 00:07:01,010 (SHOUTS) 187 00:07:01,012 --> 00:07:03,004 (BANG AND CRASH) 188 00:07:03,006 --> 00:07:04,016 Are you okay down there? 189 00:07:04,018 --> 00:07:06,012 (RED MUFFLED) Yeah. I landed on my head! 190 00:07:06,014 --> 00:07:08,015 I'm almost afraid to watch. 191 00:07:08,017 --> 00:07:10,000 But let's watch anyway, shall we? 192 00:07:10,002 --> 00:07:12,007 Oh, yes. We shall, we shall. 193 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Heads up. 194 00:07:14,002 --> 00:07:15,012 (BANGS AND SHOUTS) 195 00:07:15,014 --> 00:07:17,009 (MUFFLED) Yee-haw. Glad you said, "Heads up." 196 00:07:17,011 --> 00:07:20,017 That way, I looked up right as the pickaxes came down. 197 00:07:20,019 --> 00:07:22,006 No problem, pal. 198 00:07:22,008 --> 00:07:24,000 Here's some shovels. 199 00:07:24,002 --> 00:07:25,010 (CRASHES AND GROANS) 200 00:07:25,012 --> 00:07:27,009 And here's some other stuff. 201 00:07:27,011 --> 00:07:29,018 (CRASHES AND GROANS) 202 00:07:29,020 --> 00:07:30,020 That help? 203 00:07:30,022 --> 00:07:32,004 It's so dang dark down here. 204 00:07:32,006 --> 00:07:33,013 Send down some light. 205 00:07:33,015 --> 00:07:35,010 - Roger. - No, it's Red. 206 00:07:35,012 --> 00:07:37,000 No, I was saying... 207 00:07:37,002 --> 00:07:38,013 (SIGHS) Never mind. 208 00:07:38,015 --> 00:07:39,021 Here comes the light. 209 00:07:41,017 --> 00:07:42,016 Thank you. 210 00:07:42,018 --> 00:07:43,023 How are we doing, old timer? 211 00:07:44,001 --> 00:07:45,007 (MUFFLED) Good, I got a lot of gold. 212 00:07:45,009 --> 00:07:46,013 I'm going to put it in the bucket, 213 00:07:46,015 --> 00:07:47,020 And you bring her up. 214 00:07:47,022 --> 00:07:48,022 Got it. 215 00:07:49,015 --> 00:07:52,007 (GROWLS) 216 00:07:52,009 --> 00:07:54,019 Hey, Red. You sent up a honey badger! 217 00:07:54,021 --> 00:07:56,022 Just fill the bucket up with gold! 218 00:07:57,000 --> 00:07:59,001 Ow! Got you. 219 00:07:59,003 --> 00:08:01,000 Okay. Bring her up. 220 00:08:01,013 --> 00:08:02,013 (GROWLS) 221 00:08:02,015 --> 00:08:03,015 (CRASH) 222 00:08:03,017 --> 00:08:05,001 Oh, my, Mac. 223 00:08:05,003 --> 00:08:06,017 That duck is taking more of a beating 224 00:08:06,019 --> 00:08:08,006 than a drum in a jazz band. 225 00:08:08,008 --> 00:08:11,009 Oh, we should see some live jazz soon. 226 00:08:11,011 --> 00:08:13,004 Oh, we should! 227 00:08:14,001 --> 00:08:15,005 Okay. 228 00:08:15,007 --> 00:08:16,017 I think you misunderstood me. 229 00:08:16,019 --> 00:08:18,013 Just fill the bucket up with gold, 230 00:08:18,015 --> 00:08:21,017 not an animal that wants to maul me. 231 00:08:21,019 --> 00:08:23,002 Got it. 232 00:08:23,004 --> 00:08:26,008 Oh, I'll be ready for you, this time. 233 00:08:26,010 --> 00:08:27,023 Oh, hey, Red. 234 00:08:28,001 --> 00:08:29,007 I thought you were going to be some big old animal... 235 00:08:29,009 --> 00:08:31,008 (RED GROWLS) 236 00:08:31,021 --> 00:08:33,002 (SCREAMS) 237 00:08:33,004 --> 00:08:35,014 Bean break! (GOBBLES) 238 00:08:35,016 --> 00:08:37,004 Oh, my. (GULPS) 239 00:08:37,006 --> 00:08:39,011 I dare say, I'm losing my appetite. 240 00:08:39,013 --> 00:08:41,000 And I dare say, I've heard of, 241 00:08:41,002 --> 00:08:42,010 "Strapping on the old feed bag," 242 00:08:42,012 --> 00:08:44,017 but they're strapping on the old bean bag. 243 00:08:44,019 --> 00:08:47,002 (GIGGLES) Too funny! 244 00:08:47,004 --> 00:08:50,007 Okay. We're gonna use this dynamite to blast a hole 245 00:08:50,009 --> 00:08:51,018 in the mountain, 246 00:08:51,020 --> 00:08:53,010 and then the gold will come raining down. 247 00:08:53,012 --> 00:08:56,014 Blow stuff up! 248 00:08:56,016 --> 00:08:59,016 Oh, no. These two nincompoops have explosives! 249 00:08:59,018 --> 00:09:01,021 I fear for the safety of the forest. 250 00:09:01,023 --> 00:09:03,001 You are quite right. 251 00:09:03,003 --> 00:09:04,010 We will be on high alert. 252 00:09:04,012 --> 00:09:06,009 But first, how about some tea? 253 00:09:06,011 --> 00:09:07,020 Don't mind if I do. 254 00:09:07,022 --> 00:09:10,006 Okay, I'll take the dynamite over to the mountain. 255 00:09:10,008 --> 00:09:13,002 Then, you push the plunger when I get back. 256 00:09:13,004 --> 00:09:14,009 - Got it? - Got it. 257 00:09:18,021 --> 00:09:19,023 What are you doing? 258 00:09:20,001 --> 00:09:21,011 You said, "Push the plunger." 259 00:09:21,013 --> 00:09:23,017 I said, "Push the plunger when I get back." 260 00:09:23,019 --> 00:09:24,018 Okay? 261 00:09:24,020 --> 00:09:26,009 Oh, okay. Got it. 262 00:09:29,021 --> 00:09:31,011 What happened that time? 263 00:09:31,013 --> 00:09:32,015 I got confused. 264 00:09:32,017 --> 00:09:33,023 Repeat after me. 265 00:09:34,001 --> 00:09:35,011 - Don't push. 266 00:09:35,013 --> 00:09:37,009 - The plunger. 267 00:09:37,011 --> 00:09:39,022 - Until I get back. 268 00:09:40,000 --> 00:09:41,015 Wait. Where am I going? 269 00:09:41,017 --> 00:09:43,001 Not you! Me! 270 00:09:43,003 --> 00:09:44,022 Oh! Got it. 271 00:09:45,000 --> 00:09:47,013 Aha! You were going to push that plunger, weren't you? 272 00:09:47,015 --> 00:09:48,019 No I wasn't. 273 00:09:50,019 --> 00:09:51,017 You know what? 274 00:09:51,019 --> 00:09:53,004 Forget the dynamite. 275 00:09:53,006 --> 00:09:54,022 We're gonna use gunpowder. 276 00:09:55,000 --> 00:09:57,016 And this time, you're going to go over to the mountain. 277 00:09:58,014 --> 00:10:01,001 Let's see how he likes it. 278 00:10:01,003 --> 00:10:02,022 I think this would be a good time to leave. 279 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Yes. Perhaps we should go see that live jazz band now. 280 00:10:06,002 --> 00:10:07,018 Yes, lets. 281 00:10:07,020 --> 00:10:11,002 I put the gunpowder in the mountain, just like we planned. 282 00:10:11,004 --> 00:10:12,013 No, you didn't! 283 00:10:12,015 --> 00:10:14,007 The gunpowder is sill in your back pocket! 284 00:10:14,009 --> 00:10:17,011 Oh, no! That means I left my wallet over there. 285 00:10:17,013 --> 00:10:19,014 I loved that wallet. 286 00:10:19,016 --> 00:10:21,018 DAFFY: Huh, I guess it was a dud. 287 00:10:21,020 --> 00:10:23,023 (BOTH SHOUTING) 288 00:10:24,001 --> 00:10:25,022 (FAST PACED MUSIC PLAYING) 289 00:10:26,001 --> 00:10:27,016 (BOTH YELL) 290 00:10:27,018 --> 00:10:29,012 (BEAR GROWLS) 291 00:10:29,014 --> 00:10:32,009 I have no idea how that just happened. 292 00:10:32,011 --> 00:10:34,007 (BOTH YELL) 293 00:10:35,023 --> 00:10:38,011 (SHOUTING) 294 00:10:41,007 --> 00:10:43,016 Now, that was fun! 295 00:10:43,018 --> 00:10:45,017 Yeah, let's do it again! 296 00:10:45,019 --> 00:10:47,010 (BOTH GROAN) 297 00:10:48,002 --> 00:10:49,009 That's gold! 298 00:10:49,011 --> 00:10:51,003 We done struck gold. 299 00:10:51,005 --> 00:10:52,007 Yee-haw! 300 00:10:52,009 --> 00:10:53,013 DAFFY: We did it! 301 00:10:53,015 --> 00:10:54,018 (BOTH WHOOP) 302 00:10:54,020 --> 00:10:56,014 Let's celebrate with a bean break! 303 00:10:56,016 --> 00:10:59,002 (GOBBLING) 304 00:10:59,004 --> 00:11:01,011 I do have to say, the term "fool's gold," 305 00:11:01,013 --> 00:11:03,011 has never felt more appropriate. 306 00:11:03,013 --> 00:11:04,015 (GIGGLING) 307 00:11:07,011 --> 00:11:10,014 (THEME MUSIC PLAYING) 20253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.