All language subtitles for New.Looney.Tunes.S03E29E30.Regatta.de.Rabbit-When.Irish.Eyes.Are.Swinin.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:02,919 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:19,227 --> 00:00:21,646 BUGS: Smell that fresh ocean air, Squeaks. 3 00:00:21,730 --> 00:00:23,690 (SIGHS) It's a perfect day 4 00:00:23,773 --> 00:00:26,192 for another Ricotta Frittata Regatta. 5 00:00:26,276 --> 00:00:27,652 - Never heard of it. - What? 6 00:00:27,736 --> 00:00:29,863 You never heard of the Ricotta Frittata Regatta? 7 00:00:29,946 --> 00:00:32,866 Why, it's only the greatest sailboat race of all time! 8 00:00:32,949 --> 00:00:36,161 Five and a half miles of adrenaline-packed hoisting, 9 00:00:36,244 --> 00:00:37,328 jibbing and masting. 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,539 And I'm a three-time champion. 11 00:00:39,622 --> 00:00:41,624 - CECIL: Oh, really? - Huh? 12 00:00:41,708 --> 00:00:44,210 Well, I'm a six-time champion. 13 00:00:44,294 --> 00:00:46,004 Nailed it. 14 00:00:46,087 --> 00:00:48,381 You ain't winning this year, Cecil. 15 00:00:48,465 --> 00:00:49,966 I've been sailing all summer, 16 00:00:50,049 --> 00:00:52,927 and I've got a boat that's in tip-top shape. 17 00:00:53,011 --> 00:00:54,304 (CRACKS) 18 00:00:54,387 --> 00:00:56,306 Uh, glue that back on for me, will you, Squeaks? 19 00:00:56,389 --> 00:00:57,682 Okay. 20 00:00:57,766 --> 00:01:01,060 Yeah, you've got me shaking in my shell. 21 00:01:01,144 --> 00:01:04,022 Not really. I was being sarcastic. 22 00:01:04,105 --> 00:01:06,024 ANNOUNCER: (OVER PA) Sailors, get ready. 23 00:01:07,484 --> 00:01:10,153 Let the race begin. 24 00:01:10,236 --> 00:01:12,864 Well, as soon as the wind picks up. 25 00:01:13,448 --> 00:01:14,657 Bugs. 26 00:01:14,741 --> 00:01:16,451 Cecil. 27 00:01:16,534 --> 00:01:18,787 ANNOUNCER: And away they go. 28 00:01:18,870 --> 00:01:21,915 Sorry, Cecil, but thanks to my big sail, 29 00:01:21,998 --> 00:01:24,501 winning this race will be a breeze. 30 00:01:24,584 --> 00:01:27,462 Actually, Bugs, I have a bigger sail. 31 00:01:27,545 --> 00:01:30,924 So it's time for me to "wave" goodbye. 32 00:01:31,007 --> 00:01:32,383 (SPLASH) 33 00:01:32,467 --> 00:01:33,510 I need more sail. 34 00:01:33,593 --> 00:01:34,761 - Squeaks. - Huh? 35 00:01:34,844 --> 00:01:36,471 - Get my dirty laundry. -(GRUMBLES) 36 00:01:36,554 --> 00:01:39,849 Now hoist my underpants. Raise up my tube socks. 37 00:01:39,933 --> 00:01:42,393 - BUGS: Present my tighty-whities. - Phew. 38 00:01:42,477 --> 00:01:45,313 I'm gonna make sure this race is brief. 39 00:01:45,396 --> 00:01:46,439 -(LAUGHS) -(PANTING) 40 00:01:46,523 --> 00:01:48,358 CECIL: I prefer boxers. 41 00:01:48,441 --> 00:01:52,070 And I prefer an industrial-strength fan. 42 00:01:52,153 --> 00:01:54,781 (WIND BLOWING) 43 00:01:54,864 --> 00:01:57,617 - CECIL: And I prefer a leaf blower. -(HORN BLARING) 44 00:01:59,786 --> 00:02:00,787 That's it! 45 00:02:00,870 --> 00:02:03,706 Squeaks, get the badger. 46 00:02:03,790 --> 00:02:05,250 Aye, aye, Captain. 47 00:02:05,333 --> 00:02:07,168 - Fire at will. -(BADGER GRUNTING) 48 00:02:09,671 --> 00:02:13,049 Oh, wow, Cecil, has your sail been working out? 49 00:02:13,132 --> 00:02:14,926 'Cause it looks ripped. 50 00:02:15,009 --> 00:02:20,098 Oh, no, I sure hope you don't find out about my secret shortcut. 51 00:02:20,181 --> 00:02:21,349 (CHIRPING) 52 00:02:21,432 --> 00:02:23,977 You mean this secret shortcut? 53 00:02:24,060 --> 00:02:27,188 -(LAUGHING) Too late. -(WHISTLES) 54 00:02:29,065 --> 00:02:30,233 Good luck, Bugs. 55 00:02:30,316 --> 00:02:33,862 Not really. I was being sarcastic. 56 00:02:33,945 --> 00:02:35,280 BUGS: You'll never catch me. 57 00:02:35,363 --> 00:02:37,073 (BUGS SCREAMS) 58 00:02:37,156 --> 00:02:41,035 Hey, I'm not a baby. Put me down! 59 00:02:41,119 --> 00:02:43,288 - Aw! (CRYING) -(SQUEAKS LAUGHING) 60 00:02:43,371 --> 00:02:44,372 Huh? 61 00:02:45,498 --> 00:02:46,916 (CRYING LOUDLY) 62 00:02:47,000 --> 00:02:50,587 Aw, gee, I'm sorry. But I'm not your baby. 63 00:02:50,670 --> 00:02:53,464 But, this boat is my baby, 64 00:02:53,548 --> 00:02:56,134 and it needs a diaper really bad. 65 00:02:56,217 --> 00:02:57,594 Ooh! 66 00:02:57,677 --> 00:02:59,095 (LAUGHS EXCITEDLY) 67 00:02:59,178 --> 00:03:00,972 Ooh! 68 00:03:01,055 --> 00:03:03,516 BUGS: I outsmarted you again, Cecil. 69 00:03:03,600 --> 00:03:06,311 I'm going to need some reinforcements. 70 00:03:06,394 --> 00:03:07,645 (HORN TOOTING) 71 00:03:07,729 --> 00:03:10,231 ALL: Hup, hup, hup, hup, hup. 72 00:03:10,315 --> 00:03:15,528 And stroke, stroke, stroke, stroke. 73 00:03:15,612 --> 00:03:17,655 Touche, terrapin. 74 00:03:17,739 --> 00:03:21,618 Well, if Cecil can use his friends, then so can I. 75 00:03:21,701 --> 00:03:24,746 - Squeaks, you've got friends, call them up. -(GRUMBLING) 76 00:03:25,788 --> 00:03:26,915 (WHISTLES) 77 00:03:26,998 --> 00:03:29,000 Come aboard! 78 00:03:29,083 --> 00:03:31,753 All right, stroke, stroke, 79 00:03:31,836 --> 00:03:33,546 - stroke, stroke. -(GRUNTING) 80 00:03:33,630 --> 00:03:36,466 - BUGS: Stroke, stroke, stroke. -(PANTING) 81 00:03:36,549 --> 00:03:39,510 Aw, come on, put some muscle into it. 82 00:03:39,594 --> 00:03:41,554 ♪ I'm kicking it here on my yacht 83 00:03:41,638 --> 00:03:43,890 ♪ My sailing skills are super hot 84 00:03:43,973 --> 00:03:45,934 ♪ I only take cash never a check 85 00:03:46,017 --> 00:03:48,144 ♪ Mess with me I'll make you swab the poop deck ♪ 86 00:03:48,227 --> 00:03:51,397 He's so cocky, he's making his own music video during the race. 87 00:03:51,481 --> 00:03:53,316 ♪ You may think I don't move very fast 88 00:03:53,399 --> 00:03:55,818 ♪ But watch me climb up on this mast 89 00:03:55,902 --> 00:03:57,445 ♪ Can you feel my chill vibe, yo? 90 00:03:57,528 --> 00:03:59,864 ♪ Now, eat my wake as I say jibe-ho 91 00:03:59,948 --> 00:04:03,534 ALL: ♪ Jibe-ho, jibe-ho, jibe-ho ♪ 92 00:04:03,618 --> 00:04:06,037 -(SQUEAKS YELLING) - Whoa. 93 00:04:06,120 --> 00:04:08,498 Nobody jibe-ho's Bugs Bunny. 94 00:04:08,581 --> 00:04:10,333 We need more speed. 95 00:04:10,416 --> 00:04:13,252 Squeaks, it looks like we're gonna have to lighten the load. 96 00:04:13,336 --> 00:04:14,754 (ALL SCREAM) 97 00:04:15,588 --> 00:04:18,591 (SQUEAKING ANGRILY) 98 00:04:18,675 --> 00:04:22,178 Desperate times call for desperate measures. 99 00:04:22,262 --> 00:04:24,389 BUGS: Time to go full pirate. 100 00:04:26,474 --> 00:04:29,936 Prepare to get your shivers timbered. 101 00:04:32,438 --> 00:04:34,691 Abandon ship. 102 00:04:34,774 --> 00:04:37,860 You're not the only one who can go full pirate. 103 00:04:40,655 --> 00:04:41,656 (GROWLS) 104 00:04:41,739 --> 00:04:42,699 (GROWLS) 105 00:04:42,782 --> 00:04:44,909 (BOTH GROWLING) 106 00:04:44,993 --> 00:04:46,995 (BOTH YELLING) 107 00:04:47,078 --> 00:04:48,121 (BOTH GROWLING) 108 00:04:50,415 --> 00:04:52,750 - A-ha! -(BUGS YELLS) 109 00:04:52,834 --> 00:04:56,212 (YELPS) My booty! 110 00:04:56,295 --> 00:04:58,631 Time to bring out the big guns. 111 00:05:00,091 --> 00:05:02,051 Two can play at that game. 112 00:05:06,472 --> 00:05:10,810 ANNOUNCER: (OVER PA) And the winner of the Ricotta Frittata Regatta is, 113 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 -those guys. -(ALL CHEERING) 114 00:05:16,190 --> 00:05:19,736 What? Those guys won? Well, I don't care who won. 115 00:05:19,819 --> 00:05:23,114 - As long as I beat you. - Oh, no, you don't. 116 00:05:26,367 --> 00:05:28,119 BOTH: Whoa, whoa, whoa, whoa! 117 00:05:29,370 --> 00:05:31,497 (SQUEAKING) 118 00:05:33,166 --> 00:05:36,335 Yeah, I get it. All our chances of winning... 119 00:05:36,419 --> 00:05:38,421 Just went down the drain. 120 00:05:39,422 --> 00:05:40,590 (LAUGHING) 121 00:05:43,885 --> 00:05:46,471 ♪ Hoity-toity toity, toity, toi ♪ 122 00:05:50,516 --> 00:05:52,602 What? My luck is all empty. 123 00:05:52,685 --> 00:05:54,103 How did that-- (SCREAMS) 124 00:05:54,187 --> 00:05:55,646 (GRUNTS) 125 00:05:55,730 --> 00:05:57,899 I gotta check me luck statement. 126 00:05:57,982 --> 00:06:00,943 Zero balance? Sweet Axl of the Roses. 127 00:06:01,027 --> 00:06:03,321 Shameless O'Scanty is out of luck. 128 00:06:05,156 --> 00:06:06,407 (THUNDERCLAP) 129 00:06:09,243 --> 00:06:11,621 - I have to get some luck, quick. -(BEEPING) 130 00:06:11,704 --> 00:06:13,623 Oh, here we go. A pig. 131 00:06:13,706 --> 00:06:15,833 It says here, if you bring a pig inside your home, 132 00:06:15,917 --> 00:06:17,418 you'll have great luck. 133 00:06:17,502 --> 00:06:19,879 Faith and begorrah! That's what I'll do! 134 00:06:19,962 --> 00:06:23,091 I'll find meself a pig and trap him in me house. 135 00:06:24,008 --> 00:06:25,510 Oh, who am I kidding? 136 00:06:25,593 --> 00:06:28,554 I'll never see a pig just wandering around Ireland. 137 00:06:28,638 --> 00:06:29,806 Excuse me, 138 00:06:29,889 --> 00:06:31,265 are the Cliffs of Moher around here? 139 00:06:31,349 --> 00:06:32,975 I'm sight-seeing. 140 00:06:33,059 --> 00:06:34,852 - They're that way. - Thank you. 141 00:06:34,936 --> 00:06:38,523 And, uh, top of the (STUTTERING) morning... 142 00:06:38,606 --> 00:06:40,024 Have a good day. 143 00:06:40,108 --> 00:06:41,651 What a nice pig. 144 00:06:41,734 --> 00:06:43,361 Wait! Pig? 145 00:06:43,444 --> 00:06:45,738 I'm gonna capture that pig and trap him in me house. 146 00:06:45,822 --> 00:06:50,034 Then I'll have more luck than a lucky horse shoe made of lucky rabbit's feet. 147 00:06:54,413 --> 00:06:56,707 - Wow, a seashell? -(CAMERA SHUTTER CLICKS) 148 00:06:56,791 --> 00:06:59,544 Is there anything (STUTTERS) more exciting? 149 00:06:59,627 --> 00:07:03,589 Now, time to swoop down and cork that pork. 150 00:07:03,673 --> 00:07:07,009 Just need to wait for that gentle Irish breeze. 151 00:07:07,093 --> 00:07:10,012 (SCREAMING) 152 00:07:10,096 --> 00:07:12,557 - Oi! - Oh, look, an old Irish kite. 153 00:07:12,640 --> 00:07:15,685 It's been a while since I've flown one of these. 154 00:07:15,768 --> 00:07:17,645 (GROANS) Oi, what happened? 155 00:07:17,728 --> 00:07:22,191 (STUTTERING) This reminds me of a simpler, gentler time. 156 00:07:22,275 --> 00:07:23,442 (YELPS) Oi! 157 00:07:23,526 --> 00:07:26,237 I wonder if I can still do some old tricks. 158 00:07:26,320 --> 00:07:28,197 The bicycle. 159 00:07:28,281 --> 00:07:29,532 (SCREAMS) Ouch! 160 00:07:29,615 --> 00:07:31,951 The shooting star. 161 00:07:32,034 --> 00:07:32,994 Oi! 162 00:07:33,077 --> 00:07:34,662 The dodecahedron. 163 00:07:35,621 --> 00:07:37,081 (YELPING) 164 00:07:37,165 --> 00:07:38,958 They say if you listen closely, 165 00:07:39,041 --> 00:07:41,752 - you can hear voice of the Irish winds. -(SHAMELESS YELPING) 166 00:07:41,836 --> 00:07:45,840 - Let me go! (YELPS) - Wait, I think I'm hearing it now. 167 00:07:45,923 --> 00:07:47,216 SHAMELESS: Help! 168 00:07:47,300 --> 00:07:49,051 Oh, this will do the trick. 169 00:07:49,135 --> 00:07:51,304 First I'll catch him in me rope trap. 170 00:07:51,387 --> 00:07:54,807 Then I'll beat the nice pig with me trusty shillelagh. 171 00:07:54,891 --> 00:07:57,810 Easy-peasy, potato-greasy. 172 00:07:57,894 --> 00:07:59,896 PORKY: (STUTTERING) What beautiful day. 173 00:07:59,979 --> 00:08:01,439 SHAMELESS: Here he comes. 174 00:08:01,522 --> 00:08:05,193 Oh, my goodness! Irish moss. Be still my heart. 175 00:08:07,153 --> 00:08:08,613 -(CAMERA SHUTTER CLICKS) -(GRUNTING) 176 00:08:08,696 --> 00:08:11,407 Oh, look, this must be a traditional Irish Blarney rope 177 00:08:11,490 --> 00:08:13,075 I've heard so much about. 178 00:08:13,159 --> 00:08:15,786 The legend says you have to pull it for good luck. 179 00:08:15,870 --> 00:08:17,747 (SHAMELESS YELPING) 180 00:08:17,830 --> 00:08:18,915 (CAMERA SHUTTER CLICKS) 181 00:08:20,166 --> 00:08:23,336 (GROANING) My kilt is in me... 182 00:08:24,962 --> 00:08:28,132 Uh, what's this? A second Irish Blarney rope? 183 00:08:28,216 --> 00:08:29,258 (SHAMELESS YELPING) 184 00:08:29,342 --> 00:08:31,010 And an Irish pinata? 185 00:08:31,093 --> 00:08:33,304 (SIGHS) Oh, this is my lucky day. 186 00:08:33,387 --> 00:08:35,806 (SHAMELESS YELPING) 187 00:08:35,890 --> 00:08:40,144 - Oh, those Irish winds again. -(SHAMELESS SCREAMING) 188 00:08:44,190 --> 00:08:47,818 (LAUGHS) No one can resist a sheep shearing. 189 00:08:47,902 --> 00:08:50,238 That pig will soon be mine! 190 00:08:52,448 --> 00:08:54,116 Sheep shearing? 191 00:08:54,200 --> 00:08:57,745 I didn't see that on the (STUTTERING) itiner... On the schedule. 192 00:08:57,828 --> 00:08:59,538 Well, when in Ireland. 193 00:09:00,206 --> 00:09:01,457 Got ya! 194 00:09:01,540 --> 00:09:03,626 My, you're a friendly sheep. (LAUGHS) 195 00:09:03,709 --> 00:09:05,628 I'm gonna shear you first. 196 00:09:05,711 --> 00:09:09,799 Oh, (YELPING) help me, Saint Duff of the McKagans. 197 00:09:09,882 --> 00:09:12,051 I bet you feel cooler without all that hot wool. 198 00:09:12,134 --> 00:09:16,138 Oh, although looking at you, I can see why you wear it. 199 00:09:16,222 --> 00:09:17,765 (TEETH CHATTERING) 200 00:09:21,060 --> 00:09:22,270 A flag? 201 00:09:22,353 --> 00:09:25,314 This is too much excitement for one day. 202 00:09:25,398 --> 00:09:29,318 Boy, am I glad I paid extra for that (STUTTERING) lucky package. 203 00:09:29,402 --> 00:09:32,405 Oh, there he is. The king of the castle. 204 00:09:32,488 --> 00:09:35,491 Taking pictures with his wee little camera. 205 00:09:35,574 --> 00:09:37,285 What the... 206 00:09:37,368 --> 00:09:39,578 An even bigger flag? (GASPS EXCITEDLY) 207 00:09:39,662 --> 00:09:42,373 Best day ever! 208 00:09:42,456 --> 00:09:45,584 Well, this little piggy is going to go wee, wee, wee, 209 00:09:45,668 --> 00:09:49,755 - all the way to my home... (SCREAMS) -(CAMERA SHUTTER CLICKS) 210 00:09:49,839 --> 00:09:51,549 -(CRASH) -(YELPING) 211 00:09:51,632 --> 00:09:55,219 Saint Slash of the Top Hat! 212 00:09:55,303 --> 00:09:58,180 Oh, no, I broke at least a thousand mirrors. 213 00:09:58,264 --> 00:10:01,350 That's like, 7,000 years bad luck. 214 00:10:01,434 --> 00:10:03,644 Oh, Shameless, it's hopeless. 215 00:10:06,188 --> 00:10:07,732 You know what? 216 00:10:07,815 --> 00:10:09,692 I'm gonna go against all me instincts as a leprechaun 217 00:10:09,775 --> 00:10:12,737 and try being civil and polite. 218 00:10:12,820 --> 00:10:16,073 Please, Mr. Pig, from the bottom of my rotten little heart, 219 00:10:16,157 --> 00:10:19,869 I've fallen on hard times and I need you to come into my home, 220 00:10:19,952 --> 00:10:21,829 to replenish me luck. 221 00:10:23,164 --> 00:10:24,790 - Sure. - Really? 222 00:10:24,874 --> 00:10:26,250 All I had to do was ask? 223 00:10:26,334 --> 00:10:28,127 I went through all that for nothing? 224 00:10:28,210 --> 00:10:30,421 - Pretty much, yeah. -(SIGHS) Oh. 225 00:10:30,504 --> 00:10:32,423 Never mind. To me house. 226 00:10:33,758 --> 00:10:36,886 Here we are. Oh, right in here, Mr. Pig. 227 00:10:36,969 --> 00:10:39,347 Me luck is going to be off the charts. 228 00:10:39,430 --> 00:10:41,057 (PORKY GRUNTING) 229 00:10:41,140 --> 00:10:42,850 PORKY: I'm stuck. 230 00:10:42,933 --> 00:10:45,644 Oh, for the love of Bonnie bee's nest in a blimey, bloody... 231 00:10:45,728 --> 00:10:49,273 - Get your lucky keister in there! -(PORKY YELPING) 232 00:10:49,357 --> 00:10:50,858 (GRUNTING) 233 00:10:51,525 --> 00:10:54,236 (SCREAMING) 234 00:10:54,320 --> 00:10:58,449 - Huh? (GASPS) - Oh, look, an Irish pinata. 235 00:10:58,532 --> 00:11:00,368 -(THUDDING) -(SHAMELESS YELPING) 236 00:11:00,451 --> 00:11:04,080 - Wow, I can still hear those Irish winds. - SHAMELESS: Oh, come on! 237 00:11:05,539 --> 00:11:06,832 (THEME MUSIC PLAYING) 17060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.