All language subtitles for New.Looney.Tunes.S02E97E98.Men.in.Quack-Littlechin.and.the.Wood.Fairy.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,018 --> 00:00:03,021 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:21,020 --> 00:00:24,021 (STAMMERING) Come here, Fuzzball. Come take your medicine. 3 00:00:24,023 --> 00:00:26,017 -(PORKY SCREAMING) -(FUZZBALL SCREECHING) 4 00:00:26,019 --> 00:00:27,018 (GROANS) 5 00:00:27,020 --> 00:00:29,014 -(KNOCK ON DOOR) - Huh! 6 00:00:29,016 --> 00:00:31,002 Coming. 7 00:00:31,004 --> 00:00:35,003 Beep, beep, beep, beep, beep, beep. 8 00:00:35,005 --> 00:00:36,022 - Beep, beep, beep, beep. -(GASPING) 9 00:00:37,000 --> 00:00:39,020 False alarm. Just a pig in a tiny sports coat. 10 00:00:39,022 --> 00:00:41,008 - Who are you? - Daffy Duck. 11 00:00:41,010 --> 00:00:42,023 Martian Investigations. 12 00:00:43,001 --> 00:00:45,003 I've been tracking a Martian for several months 13 00:00:45,005 --> 00:00:48,002 and have reason to believe he is in the vicinity. 14 00:00:48,004 --> 00:00:50,017 (STAMMERING) Martians? Are you crazy? 15 00:00:50,019 --> 00:00:52,010 Of course I'm not crazy. 16 00:00:52,012 --> 00:00:55,007 Would a crazy person be wearing this tin-foil hat 17 00:00:55,009 --> 00:00:57,009 to block out electromagnetic radio waves? 18 00:00:57,011 --> 00:01:00,000 Look, Mr. Duck, there are no Martians here. 19 00:01:00,002 --> 00:01:02,008 It's just me and my cat. Meet Fuzzball. 20 00:01:02,010 --> 00:01:04,015 Well, this is a Martian detector. 21 00:01:04,017 --> 00:01:06,015 It beeps whenever there's a Martian around. 22 00:01:06,017 --> 00:01:08,021 Your cat could be a Martian in disguise. 23 00:01:08,023 --> 00:01:10,015 - Beep, beep, beep, beep, beep, beep. -(SCREECHING) 24 00:01:10,017 --> 00:01:12,003 Stop it! He's just a cat. 25 00:01:12,005 --> 00:01:13,019 Just get out of here, would you? 26 00:01:13,021 --> 00:01:17,011 Fine! But if you see a Martian, you know where to find me. 27 00:01:17,013 --> 00:01:19,015 I have no idea where to find you. 28 00:01:19,017 --> 00:01:22,019 I live in that station wagon stuffed with trash across the street. 29 00:01:22,021 --> 00:01:26,002 The neighbor has been trying to get that car removed for weeks. 30 00:01:26,004 --> 00:01:28,013 Eminent domain, pal. 31 00:01:28,015 --> 00:01:30,001 He is a crazy duck. 32 00:01:30,003 --> 00:01:31,014 (KNOCKING ON DOOR) 33 00:01:31,016 --> 00:01:34,015 - I said-- - Hello there, inferior life form. 34 00:01:34,017 --> 00:01:37,002 I just moved in next door and was wondering 35 00:01:37,004 --> 00:01:39,005 if I could borrow a cup of sugar. 36 00:01:39,007 --> 00:01:40,017 Oh, of course. 37 00:01:42,018 --> 00:01:45,020 - Here you go. - Oh, thank you. 38 00:01:45,022 --> 00:01:47,013 Welcome to the neighborhood. 39 00:01:47,015 --> 00:01:49,012 What a nice fella. He must be making a pie. 40 00:01:49,014 --> 00:01:51,020 - Or having a picnic or... -(RUMBLING) 41 00:01:51,022 --> 00:01:53,020 (RUMBLING CONTINUES) 42 00:01:53,022 --> 00:01:55,023 (GASPS) Or using it to fuel 43 00:01:56,001 --> 00:02:00,004 (STAMMERING) the giant Martian bomb. 44 00:02:00,006 --> 00:02:03,004 (SCREAMING) Mr. Duck! You were right! 45 00:02:03,006 --> 00:02:05,000 Hush! My stories are on. 46 00:02:05,002 --> 00:02:08,004 Ronaldo was tricked into dating his twin sister. 47 00:02:08,006 --> 00:02:09,013 There's a Martian living next door 48 00:02:09,015 --> 00:02:12,014 and he is trying to blow up the world. 49 00:02:12,016 --> 00:02:14,001 Ronaldo can wait. 50 00:02:14,003 --> 00:02:16,007 First off, you're gonna need a tin-foil hat. 51 00:02:16,009 --> 00:02:19,016 Secondly, we're gonna need the most hi-tech Martian weapon known to man. 52 00:02:19,018 --> 00:02:21,020 -(PORKY GRUNTS) - Feast your eyes on this. 53 00:02:21,022 --> 00:02:24,009 Hey! That's my satellite dish. 54 00:02:24,011 --> 00:02:25,014 "Satellite dish?" 55 00:02:25,016 --> 00:02:27,008 This is an Alien Communicator. 56 00:02:27,010 --> 00:02:30,002 If you have one of these, you're in cahoots with aliens. 57 00:02:30,004 --> 00:02:31,019 But everyone around here has one of these. 58 00:02:31,021 --> 00:02:34,009 Oh, no! The Martians are taking over. 59 00:02:34,011 --> 00:02:35,012 We have to hurry. 60 00:02:37,004 --> 00:02:40,002 Okay, I've set up a picnic to lure up the Martian. 61 00:02:40,004 --> 00:02:43,014 Now, when I say the words, "Potato salad," 62 00:02:43,016 --> 00:02:46,005 you drop the alien communicator on his head. 63 00:02:46,007 --> 00:02:49,004 - Got it. - That Martian will be flatter than a pancake 64 00:02:49,006 --> 00:02:51,008 in a rolling pin factory. Whoo-hoo! 65 00:02:52,018 --> 00:02:54,008 (CLANGING) 66 00:02:54,010 --> 00:02:56,014 Hello there, neighbor. 67 00:02:56,016 --> 00:02:59,002 I'm chairman on the neighborhood welcoming committee, 68 00:02:59,004 --> 00:03:01,007 here to welcome you to the neighborhood. 69 00:03:01,009 --> 00:03:04,007 Sorry, but I am very busy at this time. 70 00:03:04,009 --> 00:03:07,021 Oh, come on now. We're having a picnic in your honor. 71 00:03:07,023 --> 00:03:09,023 A picnic? Let's go. 72 00:03:10,001 --> 00:03:13,021 I've got everything a Mart... A man can eat. 73 00:03:13,023 --> 00:03:15,018 Hamburgers, hot dogs. 74 00:03:15,020 --> 00:03:18,004 - Potato salad! -(CLANGS) 75 00:03:18,006 --> 00:03:19,016 Oh, goody goody. 76 00:03:19,018 --> 00:03:23,022 I could survive the rest of my life on potato salad. 77 00:03:24,000 --> 00:03:26,014 - I could have potato salad for breakfast, -(CLANGS) 78 00:03:26,016 --> 00:03:28,017 - potato salad for lunch, -(CLANGS) 79 00:03:28,019 --> 00:03:31,020 - and potato salad for dinner. -(CLANGS) 80 00:03:31,022 --> 00:03:33,015 Oh, look at me. 81 00:03:33,017 --> 00:03:35,011 - I'm eating potato salad -(CLANGS) 82 00:03:35,013 --> 00:03:38,012 - and saying potato salad. -(CLANGS) 83 00:03:39,012 --> 00:03:40,017 Did I get him? 84 00:03:40,019 --> 00:03:43,017 (GROANING) I feel like a potato salad. 85 00:03:46,016 --> 00:03:49,015 Greetings, Martian brother, I am Quirk. 86 00:03:49,017 --> 00:03:50,018 And I am Quirk too. 87 00:03:50,020 --> 00:03:53,019 You're Quirk II or Quirk also? 88 00:03:53,021 --> 00:03:55,000 Yes. 89 00:03:55,002 --> 00:03:56,023 We are aliens from the planet Jupiter 90 00:03:57,001 --> 00:03:59,018 and we were wondering if you could help us fix our flying saucer. 91 00:03:59,020 --> 00:04:01,006 Of course. Where is it? 92 00:04:01,008 --> 00:04:03,011 I thought you'd never ask. 93 00:04:03,013 --> 00:04:07,009 So if you're from Jupiter, you must know Menular. 94 00:04:07,011 --> 00:04:11,000 Oh. Yeah, we know Menular. He is a great guy. 95 00:04:11,002 --> 00:04:13,009 Guy? Menular is a woman. 96 00:04:13,011 --> 00:04:17,005 Oh, that Menular, what a sweet little lady. 97 00:04:17,007 --> 00:04:19,008 Little? She's 30-feet tall. 98 00:04:19,010 --> 00:04:21,005 Look, let's just talk about the spacecraft. 99 00:04:21,007 --> 00:04:22,016 This isn't a spaceship. 100 00:04:22,018 --> 00:04:26,005 It's a station wagon filled with trash. 101 00:04:26,007 --> 00:04:28,008 And now, it's filled with aliens. 102 00:04:28,010 --> 00:04:29,014 What are you doing? 103 00:04:29,016 --> 00:04:31,020 Saving the world from a Martian bomb. 104 00:04:31,022 --> 00:04:33,004 Bomb? What bomb 105 00:04:33,006 --> 00:04:35,011 The bomb you have in your backyard. 106 00:04:35,013 --> 00:04:36,018 Let's go, Porky. 107 00:04:38,022 --> 00:04:41,012 Hmm. Diffusing this bomb is going to require 108 00:04:41,014 --> 00:04:44,007 the skill and precision of a surgeon. 109 00:04:44,009 --> 00:04:45,009 (GRUNTS) 110 00:04:49,000 --> 00:04:51,003 This is it! The end of the world! 111 00:04:51,005 --> 00:04:53,004 We're finished, we're-- 112 00:04:55,019 --> 00:04:56,020 Cream corn? 113 00:04:56,022 --> 00:04:58,015 It seems to be raining food. 114 00:04:58,017 --> 00:05:00,018 I was trying to tell you. 115 00:05:00,020 --> 00:05:02,023 I wasn't coming to destroy the world, 116 00:05:03,001 --> 00:05:05,017 I was coming here to end world hunger. 117 00:05:05,019 --> 00:05:07,012 Nice try. 118 00:05:07,014 --> 00:05:09,020 But this cream corn's too much cream and not enough corn. 119 00:05:09,022 --> 00:05:13,001 Oh, you've ruined everything! 120 00:05:13,003 --> 00:05:15,003 I thought you Earthlings were worth saving 121 00:05:15,005 --> 00:05:19,001 but you have shown me that you're all just a bunch of paranoid loonies! 122 00:05:19,003 --> 00:05:21,001 Come on, Fuzzball, lets go. 123 00:05:21,021 --> 00:05:22,022 (PORKY GRUNTS) 124 00:05:24,015 --> 00:05:25,015 (COUGHS) 125 00:05:32,014 --> 00:05:34,018 I knew there was something weird about that cat. 126 00:05:34,020 --> 00:05:37,006 (STAMMERING) Well, that would explain why his litter box 127 00:05:37,008 --> 00:05:39,014 was filled with asteroids. 128 00:05:46,023 --> 00:05:48,002 (TAZ GROWLING) 129 00:05:50,009 --> 00:05:52,005 Why is this thing chasing me? 130 00:05:54,016 --> 00:05:56,007 "Tasmanian Devil"? 131 00:05:56,009 --> 00:05:57,012 Well, what do you know. 132 00:05:57,014 --> 00:05:58,022 (GROWLING CONTINUES) 133 00:06:01,012 --> 00:06:02,021 (SNIFFLING) 134 00:06:04,018 --> 00:06:06,005 (SNEEZING) 135 00:06:10,013 --> 00:06:13,010 Who knew Tasmanian Devils were allergic to mint? 136 00:06:13,012 --> 00:06:16,004 (EXCLAIMS) 'Tis I, Sir Littlechin, 137 00:06:16,006 --> 00:06:18,016 and I have finally caught the wood fairy of the forest. 138 00:06:18,018 --> 00:06:21,023 The rest of the knights at the Square Table will be tots jealous. 139 00:06:22,001 --> 00:06:24,018 Hey, doc, I'm not a wood fairy, I'm just a rabbit. 140 00:06:24,020 --> 00:06:27,003 Drat, I was hoping to catch a wood fairy, 141 00:06:27,005 --> 00:06:28,023 they're extremely rare. 142 00:06:29,001 --> 00:06:31,007 Though I must admit I've never seen one. 143 00:06:31,009 --> 00:06:33,023 Sorry, doc, I'm just a common everyday rabbit. 144 00:06:34,001 --> 00:06:36,017 Oh, that's all right. I'm getting hungry for lunch 145 00:06:36,019 --> 00:06:40,000 and, oh, I suppose I'll eat you instead. 146 00:06:40,002 --> 00:06:42,000 Well, this took quite a turn. 147 00:06:42,002 --> 00:06:43,022 I do apologize 148 00:06:44,000 --> 00:06:46,015 but if I have to find the wood fairy, I have to keep my strength up. 149 00:06:46,017 --> 00:06:49,022 Well, wait. If you eat me I can't tell you how to find the wood fairy. 150 00:06:50,000 --> 00:06:52,016 You know where to find a wood fairy? 151 00:06:52,018 --> 00:06:55,001 Of course, I do. It's right over there. 152 00:06:57,017 --> 00:06:58,021 (BURPS) 153 00:06:58,023 --> 00:07:00,009 (GRUNTING) 154 00:07:00,011 --> 00:07:03,010 Mmm, that wood fairy is positively grotesque. 155 00:07:03,012 --> 00:07:05,020 The wood fairies aren't known for their table manners. 156 00:07:05,022 --> 00:07:09,016 I shall capture this wood fairy and teach it some etiquette. 157 00:07:11,014 --> 00:07:13,006 (GRUNTING) 158 00:07:13,008 --> 00:07:14,012 Aha, got you. 159 00:07:14,014 --> 00:07:16,012 -(GROWLING) -(LITTLECHIN GROANING) 160 00:07:20,022 --> 00:07:24,005 Littlechin has the little spins. 161 00:07:24,007 --> 00:07:25,016 Ooh, enough! 162 00:07:25,018 --> 00:07:29,000 If you won't come easily, then taste my steel. 163 00:07:29,002 --> 00:07:30,008 (GROWLS) 164 00:07:30,010 --> 00:07:33,012 Egad, I didn't mean literally. 165 00:07:33,014 --> 00:07:34,022 - Why you-- -(GROWLS) 166 00:07:36,003 --> 00:07:37,004 (TAZ GROWLS) 167 00:07:37,006 --> 00:07:39,005 (BURPS) 168 00:07:39,007 --> 00:07:42,009 It would appear that I'm out of weapons. 169 00:07:42,011 --> 00:07:43,017 I bid you good day. 170 00:07:43,019 --> 00:07:46,003 -(GROWLING) -(LITTLECHIN YELPING) 171 00:07:49,008 --> 00:07:50,015 (GROANING) 172 00:07:50,017 --> 00:07:55,022 Turns out wood fairies are very aggressive. 173 00:07:56,000 --> 00:07:59,019 Look, doc, if you want to get a wood fairy, you can't just attack it directly. 174 00:07:59,021 --> 00:08:01,023 You got to be sneaky. Come with me. 175 00:08:03,000 --> 00:08:05,006 (LATIN AMERICAN MUSIC PLAYING) 176 00:08:08,004 --> 00:08:11,009 So that's how you do the mating dance of the wood fairy. 177 00:08:11,011 --> 00:08:13,004 I get the dance 178 00:08:13,006 --> 00:08:15,010 but how is wearing this dress supposed to help me catch it? 179 00:08:15,012 --> 00:08:19,000 I told you, doc, you can't perform a mating dance without a dress. 180 00:08:19,002 --> 00:08:20,012 But it makes me look fat. 181 00:08:20,014 --> 00:08:22,001 Wood fairies don't judge. 182 00:08:22,003 --> 00:08:24,013 Now, once the wood fairy is distracted, 183 00:08:24,015 --> 00:08:26,009 you knock it over the head with this club. 184 00:08:26,011 --> 00:08:27,022 I got it. 185 00:08:28,000 --> 00:08:30,002 Here he comes now. Good luck. 186 00:08:30,004 --> 00:08:31,018 (GROWLING) 187 00:08:31,020 --> 00:08:34,004 - LITTLECHIN: Yoo-hoo. - Who was that? 188 00:08:34,006 --> 00:08:37,007 Prepare to be entranced. 189 00:08:37,009 --> 00:08:39,002 (CONTINUES GROWLING) 190 00:08:39,004 --> 00:08:40,016 (LATIN AMERICAN MUSIC PLAYING) 191 00:08:45,008 --> 00:08:47,000 (GROWLS EXCITEDLY) 192 00:08:53,010 --> 00:08:54,010 (GRUNTS) 193 00:08:56,016 --> 00:08:57,018 (GRUNTS) 194 00:09:02,022 --> 00:09:03,023 (GRUNTS) 195 00:09:10,003 --> 00:09:11,003 (GRUNTS) 196 00:09:17,010 --> 00:09:19,019 Look at that. He tore right through your armor. 197 00:09:19,021 --> 00:09:22,004 We need to get you a wood fairyproof suit. 198 00:09:22,006 --> 00:09:24,001 Where would I get such a thing? 199 00:09:24,003 --> 00:09:26,001 I just happen to have one right here. 200 00:09:26,003 --> 00:09:27,003 (GRUNTS) 201 00:09:27,005 --> 00:09:28,020 It fits perfectly. 202 00:09:28,022 --> 00:09:31,013 Now all we have to do is run a couple of tests to make sure it works. 203 00:09:31,015 --> 00:09:33,007 What kind-- (SCREAMS) 204 00:09:33,009 --> 00:09:35,008 First, the log test, 205 00:09:35,010 --> 00:09:36,017 then the flame test. 206 00:09:36,019 --> 00:09:38,014 (SCREAMING) 207 00:09:38,016 --> 00:09:41,015 And, finally, the cheese fondue test. 208 00:09:42,009 --> 00:09:44,007 (GRUNTING) 209 00:09:44,009 --> 00:09:47,005 Wood fairies love communal eating. 210 00:09:49,010 --> 00:09:51,004 Now let's see how it does in the field. 211 00:09:51,006 --> 00:09:54,010 I'm coming for you, wood fairy. 212 00:09:54,012 --> 00:09:55,014 (GROWLS) 213 00:09:55,016 --> 00:09:58,001 Ready, ho! 214 00:09:58,003 --> 00:10:00,010 -(GROWLING) -(LITTLECHIN YELPING) 215 00:10:01,015 --> 00:10:03,008 Leave me alone, wood fairy. 216 00:10:03,010 --> 00:10:05,005 I want nothing more to do with you. 217 00:10:05,007 --> 00:10:07,006 (GROWLS) Wood fairy? 218 00:10:08,015 --> 00:10:10,001 "Tasmanian Devil"? 219 00:10:10,003 --> 00:10:12,014 But that rabbit told me you were a wood fairy. 220 00:10:12,016 --> 00:10:14,002 (GROWLING) 221 00:10:15,010 --> 00:10:16,013 (NERVOUSLY) Hello. 222 00:10:16,015 --> 00:10:18,009 (TAZ GROWLING) 223 00:10:20,010 --> 00:10:22,012 Nighty night, rabbit. 224 00:10:22,014 --> 00:10:24,003 (GASPS) 225 00:10:24,005 --> 00:10:25,004 Could it be? 226 00:10:25,006 --> 00:10:27,005 Yes, the mystical wood fairy. 227 00:10:27,007 --> 00:10:29,014 At last, she's mine. 228 00:10:30,019 --> 00:10:32,022 A man! 229 00:10:33,000 --> 00:10:36,004 Um, actually, I think there's been a slight mistake. 230 00:10:36,006 --> 00:10:39,010 Ooh, love don't make mistake, sugar. 231 00:10:39,012 --> 00:10:42,013 No, pucker up, you big hunky man! 232 00:10:42,015 --> 00:10:44,001 (LITTTLECHIN WHIMPERS) 233 00:10:44,003 --> 00:10:47,018 Ooh, I love 'em when they run. (CHUCKLING) 234 00:10:48,015 --> 00:10:50,012 (LITTLECHIN SCREAMING) 235 00:10:50,014 --> 00:10:51,013 (GROWLS) 236 00:10:51,015 --> 00:10:53,019 (LATIN AMERICAN MUSIC PLAYING) 237 00:10:54,023 --> 00:10:57,011 (GROWLS EXCITEDLY) 238 00:10:57,013 --> 00:10:59,021 If you wanna catch a Tasmanian Devil, 239 00:10:59,023 --> 00:11:02,005 remember to, "castanet." 240 00:11:06,003 --> 00:11:07,005 (THEME MUSIC PLAYING) 17274

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.