All language subtitles for New.Looney.Tunes.S02E85E86.Amaduckus-Fowl.Me.Once.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,017 --> 00:00:02,022 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:19,000 --> 00:00:21,014 - KING: Leslie! - Yes, Uncle? 3 00:00:21,016 --> 00:00:25,012 - Call me, "Your Majesty." - Yes, Uncle Your Majesty. 4 00:00:25,014 --> 00:00:28,009 Where is the royal court composer? 5 00:00:28,011 --> 00:00:30,014 My birthday celebration won't be complete 6 00:00:30,016 --> 00:00:33,002 until I hear my new birthday song. 7 00:00:33,004 --> 00:00:35,014 Unfortunately, sire, there was an accident. 8 00:00:35,016 --> 00:00:39,018 A hammer mysteriously came out of nowhere and smashed his hands. 9 00:00:39,020 --> 00:00:42,020 He won't be playing piano for a while. 10 00:00:42,022 --> 00:00:44,015 (LAUGHS EVILLY) 11 00:00:44,017 --> 00:00:47,021 But no matter, I can be your new royal court composer. 12 00:00:47,023 --> 00:00:50,023 Leslie, you haven't a speck of musical ability, 13 00:00:51,001 --> 00:00:53,022 so I'm going to say a big fat no to that. 14 00:00:54,000 --> 00:00:56,022 Oh, I think you'll change your tune... (CHUCKLES) 15 00:00:57,000 --> 00:01:00,011 After you hear this song I wrote for you, Uncle Your Majesty. 16 00:01:00,013 --> 00:01:01,023 No, Leslie, don't! 17 00:01:02,001 --> 00:01:04,014 I'll show the king I'm good at music and stuff. 18 00:01:04,016 --> 00:01:07,019 (CRACKS KNUCKLES) And he'll make me the new royal court composer. 19 00:01:07,021 --> 00:01:12,012 Then, I work my way up the royal ladder and eventually become king. 20 00:01:12,014 --> 00:01:16,012 -(PLAYS PIANO OFF-KEY) - Uh, no, uh, wait. 21 00:01:16,014 --> 00:01:18,002 Wait, uh, no. 22 00:01:18,004 --> 00:01:21,020 KING: Please, Leslie, you are ruining my birthday. 23 00:01:21,022 --> 00:01:22,020 (AUDIENCE MURMURING) 24 00:01:22,022 --> 00:01:25,022 Wait, uh, hold on, no, I'll... 25 00:01:26,000 --> 00:01:29,009 Is that Rachmaninoff? More like, man, knock it off. 26 00:01:29,011 --> 00:01:32,015 See those little black marks on the page? They're called notes. 27 00:01:32,017 --> 00:01:35,004 Maybe try playing a few. See what happens. 28 00:01:35,006 --> 00:01:38,009 - I'm doing my best. - Oh, yeah? 29 00:01:38,011 --> 00:01:40,012 (CONTINUES PLAYING OFF-KEY) 30 00:01:40,014 --> 00:01:43,012 Folks, I know he stinks. You know he stinks. 31 00:01:43,014 --> 00:01:45,018 But let's give him a shot. 32 00:01:45,020 --> 00:01:48,020 Well, if you think you could do better, why don't you try it? 33 00:01:48,022 --> 00:01:51,014 Sure, pal, can't do any worse. 34 00:01:51,016 --> 00:01:52,020 (BLOWS NOSE) 35 00:01:53,023 --> 00:01:57,013 (PLAYS CLASSICAL MUSIC) 36 00:02:01,001 --> 00:02:02,008 (GRUNTS) 37 00:02:02,010 --> 00:02:04,020 KING: That's the greatest music I have ever heard! 38 00:02:04,022 --> 00:02:09,003 This duck will be my new royal court composer! 39 00:02:12,008 --> 00:02:15,000 -(AUDIENCE APPLAUDS) - Oh, thank you. Oh, thank you. 40 00:02:15,002 --> 00:02:17,017 KING: Duck, as my new court composer, 41 00:02:17,019 --> 00:02:20,003 you must write me a royal opera. 42 00:02:20,005 --> 00:02:21,017 An opera? 43 00:02:21,019 --> 00:02:24,008 I have no idea what that even is, but I would love to! 44 00:02:24,010 --> 00:02:28,009 What? (GROANING) But I wanted that job! 45 00:02:28,011 --> 00:02:31,022 KING: (LAUGHS) No, Leslie, please. You're terrible. 46 00:02:32,016 --> 00:02:34,005 (YELPS) 47 00:02:34,007 --> 00:02:35,007 (WHIMPERS) 48 00:02:38,009 --> 00:02:43,006 (GROANS) That duck won't be able to write his opera if his piano is out of tune. 49 00:02:45,004 --> 00:02:46,010 (THUDS) Oh, no! 50 00:02:46,012 --> 00:02:48,004 I can't believe I've gotta write an entire opera. 51 00:02:48,006 --> 00:02:50,005 Good this I got this Opera for Duckies book. 52 00:02:50,007 --> 00:02:52,019 Just gotta pound away on those ivories and get this thing in shape. 53 00:02:52,021 --> 00:02:56,007 First off, we need a killer opening. Something like... 54 00:02:56,009 --> 00:02:59,003 ♪ The opera begins Listen to this music As the opera begins 55 00:02:59,005 --> 00:03:02,010 ♪ Open all your candy And chew very, very classily As the opera begins ♪ 56 00:03:02,012 --> 00:03:03,013 (GRUNTS) Oh! 57 00:03:03,015 --> 00:03:05,009 Then, we need a hit single. 58 00:03:05,011 --> 00:03:07,011 Something that will make the Top 40. 59 00:03:07,013 --> 00:03:09,021 ♪ This ditty is very catchy 60 00:03:09,023 --> 00:03:12,016 ♪ It's a melody you'll never forgetty 61 00:03:12,018 --> 00:03:15,002 ♪ You will like it when it's brand new-uh 62 00:03:15,004 --> 00:03:17,022 ♪ Then you'll get so sick of it that you will puke-uh ♪ 63 00:03:18,000 --> 00:03:19,011 (GRUNTS) 64 00:03:19,013 --> 00:03:23,017 And then a big rousing finale to send 'em home with a smile. 65 00:03:23,019 --> 00:03:27,012 ♪ It's the end The end of the show 66 00:03:27,014 --> 00:03:29,013 ♪ We can't sing no more 67 00:03:29,015 --> 00:03:31,011 -♪ So, grab your stuff and go Please grab your stuff and go -(MOANS) 68 00:03:31,013 --> 00:03:34,001 ♪ Grab your coats And grab your hats 69 00:03:34,003 --> 00:03:39,017 ♪ Hit the road And don't come back ♪ 70 00:03:39,019 --> 00:03:42,008 I guess this piano can't handle my genius. 71 00:03:42,010 --> 00:03:44,003 (LESLIE GROANING) 72 00:03:44,005 --> 00:03:47,009 What do you have for me, royal court composer? 73 00:03:47,011 --> 00:03:52,007 Your Majesty, may I present my opera, Don Rigatoni. 74 00:03:52,009 --> 00:03:54,019 It's based on a local pasta maker. 75 00:03:54,021 --> 00:03:56,002 (INSTRUMENTS TUNING) 76 00:03:56,004 --> 00:03:58,021 I know how to ruin this duck's music. 77 00:03:58,023 --> 00:04:00,008 I'll sing it! 78 00:04:00,010 --> 00:04:04,021 Once I step on stage, this opera will be a flopera. 79 00:04:04,023 --> 00:04:07,022 And then the king will certainly fire that duck 80 00:04:08,000 --> 00:04:11,014 and I'll finally become the court composer. 81 00:04:11,016 --> 00:04:13,004 (LAUGHS EVILLY) 82 00:04:14,019 --> 00:04:16,014 (ROUSING MUSIC PLAYS) 83 00:04:16,016 --> 00:04:19,015 ♪ Ba ba ba ba ba ba Moo moo moo moo moo moo 84 00:04:19,017 --> 00:04:21,012 (MUSIC CONTINUES) 85 00:04:21,014 --> 00:04:23,010 ♪ Yum yum yum yum yum yum Cluck cluck cluck Cluck cluck cluck ♪ 86 00:04:23,012 --> 00:04:27,016 Oh, my! That guy is terrible. It's missing something. 87 00:04:27,018 --> 00:04:28,019 Ah, yes! 88 00:04:28,021 --> 00:04:30,023 - I forgot the badger. -(SNARLING) 89 00:04:31,001 --> 00:04:33,017 Oink! (SCREAMING) 90 00:04:35,016 --> 00:04:37,007 Needs more badger. 91 00:04:37,009 --> 00:04:39,015 (SCREAMING CONTINUES) 92 00:04:41,005 --> 00:04:44,017 Um, I don't know if we need jackals just yet. 93 00:04:45,018 --> 00:04:48,001 Okay, jackals, go! 94 00:04:48,003 --> 00:04:50,005 -(BARKING) -(SCREAMS) 95 00:04:52,006 --> 00:04:53,008 (SINGS HIGH NOTE) 96 00:04:56,003 --> 00:04:57,005 (MUSIC STOPS) 97 00:04:57,007 --> 00:04:59,010 (AUDIENCE CHEERING AND APPLAUDING) 98 00:05:01,012 --> 00:05:03,002 KING: That was amazing! 99 00:05:03,004 --> 00:05:06,017 Who was that wonderful singer who played Rigatoni? 100 00:05:06,019 --> 00:05:09,022 -(GRUNTS) - One moment, please. 101 00:05:10,018 --> 00:05:12,004 (MOANS) 102 00:05:12,006 --> 00:05:16,016 (GASPS) Leslie, that was you? I loved the opera! 103 00:05:16,018 --> 00:05:19,020 But what really impressed me was your singing. 104 00:05:19,022 --> 00:05:21,011 I loved it so much 105 00:05:21,013 --> 00:05:24,015 I demand to see the show every night for the foreseeable future, 106 00:05:24,017 --> 00:05:27,020 with the duck conducting and you singing. 107 00:05:27,022 --> 00:05:30,008 And don't forget the badger! 108 00:05:30,010 --> 00:05:32,018 (SCREAMS) 109 00:05:32,020 --> 00:05:36,018 Just goes to show ya, you can never have too much badger. 110 00:05:36,020 --> 00:05:40,015 (SHRIEKS) Hoo, hoo, hoo! 111 00:05:46,017 --> 00:05:48,003 (CHITTERING WILDLY) 112 00:05:50,023 --> 00:05:52,003 Huh? 113 00:05:52,005 --> 00:05:53,013 (CLUCKING) 114 00:05:55,020 --> 00:05:58,000 (LAUGHS) Chicken! 115 00:06:00,006 --> 00:06:01,021 (CLUCKING PANICKEDLY) 116 00:06:03,023 --> 00:06:06,011 Boy, I say, boy, put that back down. 117 00:06:08,014 --> 00:06:09,015 (MUTTERING) 118 00:06:09,017 --> 00:06:12,007 Say, what kind of weasel are you, anyhow? 119 00:06:12,009 --> 00:06:14,022 (CHATTERING WILDLY) 120 00:06:15,000 --> 00:06:16,015 (COUGHS) 121 00:06:16,017 --> 00:06:18,020 (FOGHORN READING) 122 00:06:18,022 --> 00:06:20,002 Sounds foreign. 123 00:06:20,004 --> 00:06:22,006 Anyhow, didn't you read the sign? 124 00:06:22,008 --> 00:06:24,007 (READING) 125 00:06:24,009 --> 00:06:26,023 I'm Foghorn, and this is my farm. 126 00:06:27,001 --> 00:06:29,008 Or what's left of it, anyway. 127 00:06:29,010 --> 00:06:31,005 Look at me when I'm talking to you, boy. 128 00:06:31,007 --> 00:06:33,010 And stick that tongue back in your mouth. 129 00:06:33,012 --> 00:06:35,023 Look, it's my job to protect these ladies. 130 00:06:36,001 --> 00:06:38,019 I can't let you waltz in here and eat them for lunch. 131 00:06:38,021 --> 00:06:41,019 But I do love a challenge. Good luck, boy. 132 00:06:41,021 --> 00:06:45,011 Next time you try to steal one of my chickens, don't make it so obvious. 133 00:06:45,013 --> 00:06:49,018 Boy's head is about as empty as a syrup bottle in a pancake festival. 134 00:06:50,017 --> 00:06:53,002 (GRUNTING ANGRILY) 135 00:06:56,013 --> 00:07:00,003 Boy, you stink worse than a skunk wrapped in Limburger cheese. 136 00:07:00,005 --> 00:07:02,020 Didn't your mama ever teach you how to bathe? 137 00:07:02,022 --> 00:07:04,008 You gotta scrub, son. 138 00:07:04,010 --> 00:07:06,009 Get into all of your nooks and crannies. 139 00:07:06,011 --> 00:07:09,023 Now, if you want to get over a fence, you gotta use your head, boy. 140 00:07:10,001 --> 00:07:15,003 Why don't you just use this here giant rubber band, and take another crack at it? 141 00:07:16,000 --> 00:07:17,020 (CHITTERING WILDLY) 142 00:07:21,014 --> 00:07:23,006 (SCREAMS) 143 00:07:23,008 --> 00:07:25,008 Don't worry, I've got ya! 144 00:07:25,010 --> 00:07:27,012 Played a little ball in the bush leagues. 145 00:07:27,014 --> 00:07:29,006 Crowd nicknamed me The Missed. 146 00:07:29,008 --> 00:07:32,013 'Cause every time I went to the plate, I swung and missed. 147 00:07:33,020 --> 00:07:35,020 Sorry there, son. I forgot to catch you. 148 00:07:35,022 --> 00:07:37,023 Fall a little closer there next time, would you? 149 00:07:38,001 --> 00:07:40,023 Listen, boy, you are sticking out like a sore thumb. 150 00:07:41,001 --> 00:07:43,003 You gotta blend in with your surroundings. 151 00:07:43,005 --> 00:07:46,021 It's called camouflage, son. That's a word. Look it up. 152 00:07:46,023 --> 00:07:48,009 Now, try again. 153 00:07:48,011 --> 00:07:49,019 (GRUNTS) 154 00:07:49,021 --> 00:07:52,010 I said, now, try again. 155 00:07:52,012 --> 00:07:53,012 (GRUNTS) 156 00:07:56,001 --> 00:07:58,007 I told you they called me The Missed. 157 00:08:01,001 --> 00:08:02,019 (CHITTERING WILDLY) 158 00:08:06,000 --> 00:08:07,006 (GROWLS) 159 00:08:07,008 --> 00:08:09,005 FOGHORN: Feeding time, ladies! 160 00:08:09,007 --> 00:08:11,009 Come and get it. Huh? 161 00:08:14,007 --> 00:08:16,006 Why, if it isn't a little tree, 162 00:08:16,008 --> 00:08:18,005 sprouting up in my chicken coop. 163 00:08:18,007 --> 00:08:20,005 Say, looks a little green. 164 00:08:20,007 --> 00:08:24,007 You know, I think I'll just go and take a nice long walk. 165 00:08:24,009 --> 00:08:26,010 So long, ladies! 166 00:08:26,012 --> 00:08:31,002 Take care of yourselves, while I leave you all alone with no protection for hours. 167 00:08:32,014 --> 00:08:34,005 (CLUCKING PANICKEDLY) 168 00:08:34,007 --> 00:08:35,007 Ow! 169 00:08:38,022 --> 00:08:40,013 You call this camouflage? 170 00:08:40,015 --> 00:08:43,006 Why don't you just wear a big neon sign that says, 171 00:08:43,008 --> 00:08:45,016 "Look at me, I'm stealing chickens." 172 00:08:45,018 --> 00:08:47,019 If you're serious about stealing chickens, 173 00:08:47,021 --> 00:08:50,002 you gotta do a whole lot better than that. 174 00:08:50,004 --> 00:08:51,005 (SHRIEKS) 175 00:08:52,003 --> 00:08:53,010 Here's a tip, boy. 176 00:08:53,012 --> 00:08:55,006 If you can't go over the fence, 177 00:08:55,008 --> 00:08:57,003 and you can't go through the fence, 178 00:08:57,005 --> 00:08:59,006 what's another way to get past it? 179 00:09:00,019 --> 00:09:01,022 Hmm. 180 00:09:02,000 --> 00:09:04,021 Under it, boy! Come on, now, take a hike. 181 00:09:04,023 --> 00:09:08,005 Boy's flakier than a pie crust in a snowstorm. 182 00:09:11,021 --> 00:09:13,015 (CHITTERING WILDLY) 183 00:09:16,007 --> 00:09:19,014 You might have guessed by now that I'm messing with his mind. 184 00:09:19,016 --> 00:09:22,013 If he had a mind to mess with, that is. 185 00:09:24,002 --> 00:09:25,004 ROBOT: Cluck, cluck, cluck. 186 00:09:25,006 --> 00:09:28,001 Close enough. It's show time, anyhow. 187 00:09:31,006 --> 00:09:32,011 (YELPS) 188 00:09:32,013 --> 00:09:34,015 Hey, boy, look at the size of this one. 189 00:09:34,017 --> 00:09:37,013 It's just waiting for you to sink your teeth into it. 190 00:09:39,021 --> 00:09:41,002 (GRUNTS) 191 00:09:42,015 --> 00:09:44,017 (GRUNTS AND GROANS) 192 00:09:45,011 --> 00:09:46,014 (SCREAMS) 193 00:09:46,016 --> 00:09:48,020 Come on, boy, you can get this bird. 194 00:09:48,022 --> 00:09:51,018 All you gotta do is keep up your left. 195 00:09:51,020 --> 00:09:53,012 Your other left, son. 196 00:09:54,007 --> 00:09:55,012 Now, get back in there. 197 00:09:55,014 --> 00:09:57,023 Boy's dimmer than a 10-cent light bulb. 198 00:09:59,018 --> 00:10:00,018 (YELPS) 199 00:10:02,004 --> 00:10:03,004 (GROANS) 200 00:10:04,014 --> 00:10:06,012 Well, I've had my fun for the day. 201 00:10:06,014 --> 00:10:09,022 I think I'll put Mr. Robot on autopilot for a while. 202 00:10:10,000 --> 00:10:12,008 To say that boy is as smart as a box of rocks 203 00:10:12,010 --> 00:10:14,008 would be an insult to the rocks. 204 00:10:14,010 --> 00:10:16,004 He's got one card in his deck. 205 00:10:16,006 --> 00:10:18,012 He's as thick as day-old tapioca pudding. 206 00:10:18,014 --> 00:10:19,014 He... 207 00:10:21,003 --> 00:10:23,004 Just ate my robot. 208 00:10:23,006 --> 00:10:25,005 You realize that was fake, right? 209 00:10:25,007 --> 00:10:27,013 Made of metal, not a real chicken. 210 00:10:28,011 --> 00:10:29,020 (GULPS) 211 00:10:29,022 --> 00:10:31,020 An authentic chicken's got feathers. 212 00:10:31,022 --> 00:10:34,022 And a beak and a wattle like this, you understand? 213 00:10:35,023 --> 00:10:37,014 Hmm. 214 00:10:37,016 --> 00:10:39,022 Say, boy, now, take it easy. 215 00:10:40,000 --> 00:10:42,003 I was just trying to educate you is all. 216 00:10:42,019 --> 00:10:44,009 (SCREAMING) 217 00:10:44,011 --> 00:10:47,000 Easy, boy! We're all friends here. 218 00:10:49,000 --> 00:10:51,013 Big chicken. 219 00:10:51,015 --> 00:10:53,005 I'm a rooster, son. 220 00:10:53,007 --> 00:10:57,012 I'd teach you the difference, but I'm too chicken. 221 00:10:57,014 --> 00:11:01,021 He may rule the roost, but Taz ruled the rooster. 222 00:11:01,023 --> 00:11:02,023 (LAUGHS) 223 00:11:05,007 --> 00:11:07,007 (THEME MUSIC PLAYING) 16719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.