Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,017 --> 00:00:02,023
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:22,021 --> 00:00:24,007
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
3
00:00:24,009 --> 00:00:27,007
How's the bunny fairing
in the speed trial?
4
00:00:27,009 --> 00:00:29,007
He's really cooking up there.
5
00:00:29,009 --> 00:00:32,010
Speaking of which,
I didn't have breakfast
this morning.
6
00:00:32,012 --> 00:00:34,015
-(JET WHOOSHING)
-(GRUNTS)
What the heck was that?
7
00:00:34,017 --> 00:00:36,010
I'm also cooking.
8
00:00:36,012 --> 00:00:37,020
Cookin' with gas.
9
00:00:42,013 --> 00:00:44,012
Hey, buddy, watch it up there.
10
00:00:44,014 --> 00:00:46,019
Well, if you can't
stand the heat,
11
00:00:46,021 --> 00:00:49,016
stay away
from the afterburners.
12
00:00:49,018 --> 00:00:51,023
Ah, I see you've met
our latest recruit.
13
00:00:52,001 --> 00:00:53,017
Bugs, this is Cecil.
14
00:00:53,019 --> 00:00:55,006
Now, you two get along
15
00:00:55,008 --> 00:00:57,012
'cause Cecil here
is your new wingman.
16
00:00:57,014 --> 00:01:00,002
I don't need a wingman.
I'm a lone wolf.
17
00:01:00,004 --> 00:01:02,010
A maverick, a renegade,
a rogue.
18
00:01:02,012 --> 00:01:03,015
We get it!
19
00:01:03,017 --> 00:01:05,019
But you've got to work
together or you're out.
20
00:01:05,021 --> 00:01:08,001
You stay out
of my way, turtle.
21
00:01:08,003 --> 00:01:09,013
CECIL: That'll be easy.
22
00:01:09,015 --> 00:01:12,015
'Cause you'll always
be behind me.
23
00:01:12,017 --> 00:01:14,012
Cecil!
24
00:01:14,014 --> 00:01:17,011
ELLIOT: (OVER RADIO)
Gentlemen, today's our firstsimulated dogfight.
25
00:01:17,013 --> 00:01:20,019
Bugs and Cecil are up againstPorky and the Orca Bros.
26
00:01:20,021 --> 00:01:22,009
Best of luck up there.
27
00:01:22,011 --> 00:01:24,022
I gotta say this reminds meof a dog fight I once had.
28
00:01:25,000 --> 00:01:27,001
Miniature Schnauzer.I know what you'rethinking,
29
00:01:27,003 --> 00:01:29,016
"Tiny dog, shouldn't be muchof an adversary."
30
00:01:29,018 --> 00:01:31,005
But this one was.
31
00:01:31,007 --> 00:01:33,016
Grabbed me by the pant leg,held on for three days.
32
00:01:33,018 --> 00:01:35,008
He taught me the real meaning
33
00:01:35,010 --> 00:01:36,022
-of grit anddetermination...
-(ALL CHANGE STATION)
34
00:01:37,000 --> 00:01:39,009
(DRAMATIC MUSIC PLAYING)
35
00:01:39,011 --> 00:01:42,007
(OVER RADIO) Usually,I support saving the whales.
36
00:01:42,009 --> 00:01:43,022
But not today.
37
00:01:46,007 --> 00:01:48,020
ELLIOT: (OVER RADIO)
You're out, Orca Bros.
38
00:01:48,022 --> 00:01:50,015
BUGS: (OVER RADIO)
Now to get Porky.
39
00:01:50,017 --> 00:01:52,002
CECIL: (OVER RADIO)
I've got this one.
40
00:01:52,004 --> 00:01:54,018
Cecil, you're supposedto be my wingman.
41
00:01:54,020 --> 00:01:56,019
You can be mine.
42
00:01:56,021 --> 00:01:59,011
BUGS: I saw him first!
CECIL: Nope, I did.
43
00:01:59,013 --> 00:02:01,022
Oops. Almost got him.
44
00:02:02,000 --> 00:02:04,005
-(GROANS) That tears it.
-(BUTTON BEEPS)
45
00:02:12,011 --> 00:02:15,018
(BUGS AND CECIL ARGUING
INDISTINCTLY OVER RADIO)
46
00:02:18,018 --> 00:02:20,001
I can't see.
47
00:02:20,003 --> 00:02:21,015
Ditto.
48
00:02:23,003 --> 00:02:24,005
(CRASHES)
49
00:02:24,007 --> 00:02:26,002
I'm going to hit
the ground first.
50
00:02:26,004 --> 00:02:27,010
No, I am.
51
00:02:27,012 --> 00:02:29,016
No way. (PANTING)
52
00:02:30,011 --> 00:02:31,011
(GRUNTS)
53
00:02:31,013 --> 00:02:32,023
Yep, you showed me.
54
00:02:33,001 --> 00:02:35,006
What the heck were you guys
doing up there?
55
00:02:35,008 --> 00:02:38,010
I've seen more cooperation
from skinny jeans on a hippo.
56
00:02:38,012 --> 00:02:40,022
Since you can't work
together in the sky,
57
00:02:41,000 --> 00:02:44,002
maybe you can do it
on the volleyball court.
58
00:02:45,011 --> 00:02:47,018
(ROCK MUSIC PLAYING)
59
00:02:47,020 --> 00:02:51,023
Let's go!
I hope I'm not the only one
that brought a six-pack.
60
00:02:55,013 --> 00:02:57,018
Okay. Let's go!
61
00:02:57,020 --> 00:03:00,012
♪ The whales wanna takethe Top Wing crown
62
00:03:00,014 --> 00:03:04,016
♪ It's up to Bugs and Cecilto take them down
63
00:03:04,018 --> 00:03:08,011
♪ They gotta put asidetheir pride and work as ateam
64
00:03:08,013 --> 00:03:10,017
♪ And send the whalesswimming back upstream
65
00:03:10,019 --> 00:03:15,021
♪ Balling, ballingwith the whales
66
00:03:15,023 --> 00:03:19,018
♪ Ooh, oohBalling, ballingwith the whales ♪
67
00:03:19,020 --> 00:03:21,014
Sorry, Cecil.
I got there first.
68
00:03:22,003 --> 00:03:23,011
(GRUNTS)
69
00:03:23,013 --> 00:03:26,011
- Hey. (GROANS)
- And that my friend...
(GRUNTS)
70
00:03:29,011 --> 00:03:32,002
(SPEAKING WHALE)
71
00:03:32,004 --> 00:03:33,009
(ALARM SOUNDING)
72
00:03:33,011 --> 00:03:34,014
Scramble all fighters.
73
00:03:34,016 --> 00:03:36,015
The Hazmats have invadedour air space.
74
00:03:36,017 --> 00:03:39,018
This is not a drill.Repeat.This is not a drill.
75
00:03:41,019 --> 00:03:44,011
HAZMAT 1: (OVER RADIO)
I've got 'em in our sights.Gary, what's our range?
76
00:03:44,013 --> 00:03:46,001
Gary, are you on your phone?
77
00:03:46,003 --> 00:03:48,009
GARY: (OVER RADIO)
What? It's on airplane mode.
78
00:03:49,022 --> 00:03:51,005
(SPEAKING WHALE)
79
00:03:51,007 --> 00:03:52,007
(BEEPS)
80
00:03:53,016 --> 00:03:55,004
(WHALE CRIES)
81
00:03:57,021 --> 00:03:59,020
(SPEAKING WHALE)
82
00:04:02,004 --> 00:04:04,013
I've got two Hazmats
coming in fast.
83
00:04:05,021 --> 00:04:08,014
Make that four Hazmats.
84
00:04:08,016 --> 00:04:12,000
Um, actually make that...
(STAMMERING)
85
00:04:12,002 --> 00:04:13,018
Oh, there's quite
a few of them!
86
00:04:13,020 --> 00:04:15,016
BUGS: (OVER RADIO)
Hang tight, Porky.I'm gonna get ya.
87
00:04:15,018 --> 00:04:17,021
CECIL: (OVER RADIO)
Correction. I'm gonna getya.
88
00:04:17,023 --> 00:04:20,016
PORKY: (STAMMERING OVER RADIO)
I don't care who it is.Just get here fast!
89
00:04:20,018 --> 00:04:24,004
-(BUGS AND CECIL ARGUING
INDISTINCTLY OVER RADIO)
- PORKY: Guys?
90
00:04:24,006 --> 00:04:26,002
PORKY: Ahhh, I'm hit!
91
00:04:26,004 --> 00:04:29,001
Ah, horseflies. Listen up!
Bugs and Cecil,
92
00:04:29,003 --> 00:04:30,017
(OVER RADIO) you're all we goleft up there.
93
00:04:30,019 --> 00:04:32,012
You two have gotto work together.
94
00:04:32,014 --> 00:04:33,016
Understand?
95
00:04:33,018 --> 00:04:36,002
Think you can
handle it, flyboy?
96
00:04:36,004 --> 00:04:39,007
What? I can cooperate
better than you.
97
00:04:39,009 --> 00:04:42,004
- Prove it.
- Gladly.
98
00:04:42,006 --> 00:04:44,021
BUGS: (OVER RADIO)
I can shoot five bogeysoff your six.
99
00:04:46,015 --> 00:04:51,001
They're doing it, by George.
They're cooperating.
100
00:04:51,003 --> 00:04:53,011
Well, you're runninglow on fuel.
101
00:04:54,012 --> 00:04:56,005
I can top you off.
102
00:04:56,007 --> 00:04:58,008
Well, I got you this tiramisu.
103
00:04:58,010 --> 00:05:00,002
Oh, thank you.
104
00:05:01,006 --> 00:05:02,021
Bugs, look out!
105
00:05:02,023 --> 00:05:04,006
A bogey!
106
00:05:04,008 --> 00:05:07,001
Oh, thank you!I've got a tissue righthere.
107
00:05:07,003 --> 00:05:08,019
No, behind you.
108
00:05:14,022 --> 00:05:16,010
You did it.
109
00:05:16,012 --> 00:05:17,017
No, you did it.
110
00:05:17,019 --> 00:05:20,017
Nice work, boys. Because
of your amazing flying,
111
00:05:20,019 --> 00:05:24,014
we're going to make
you co-winners
of the Top Wing trophy.
112
00:05:24,016 --> 00:05:26,007
Well, let me be the first
to say...
113
00:05:26,009 --> 00:05:28,006
Let me be the first to say...
114
00:05:28,008 --> 00:05:30,022
- I'm first to say...
- Oh, no. I'm first to...
115
00:05:31,000 --> 00:05:34,007
(BUGS AND CECIL ARGUING)
116
00:05:34,009 --> 00:05:36,023
I should have stayed
in art school.
117
00:05:37,001 --> 00:05:40,014
(OVER RADIO)
Uh, can I get clearanceto land now?
118
00:05:44,012 --> 00:05:45,021
(SIGHS)
119
00:05:45,023 --> 00:05:46,022
Sailing along
120
00:05:47,000 --> 00:05:48,010
on the sunny sea.
121
00:05:48,012 --> 00:05:50,010
This is the kind of life
I could get caught up in.
122
00:05:50,023 --> 00:05:51,022
Huh?
123
00:05:52,000 --> 00:05:53,010
I didn't mean it literally.
124
00:05:56,022 --> 00:05:58,018
-(GRUNTS)
- Ha, I've got you!
125
00:05:58,020 --> 00:06:02,002
But can't you see
I am in the middle
of some serious chill time?
126
00:06:02,004 --> 00:06:04,005
I don't care about your chill.
127
00:06:04,007 --> 00:06:08,002
I need fresh, live bait.
And you are my bait.
128
00:06:08,004 --> 00:06:10,013
Now, hold up, doc.
What are we huntin'?
129
00:06:10,015 --> 00:06:12,005
The Slugsmoby.
130
00:06:12,007 --> 00:06:16,009
A giant, brown whale
with the face
of an elephant seal.
131
00:06:16,011 --> 00:06:18,009
Gee, doc. It sounds hideous.
132
00:06:18,011 --> 00:06:23,007
It's also dangerous.
So dangerous that it bit
off my leg.
133
00:06:23,009 --> 00:06:25,009
Looks like you have
both your legs to me.
134
00:06:25,011 --> 00:06:27,023
Not my leg. My turkey leg!
135
00:06:28,001 --> 00:06:29,006
(GOBBLING)
136
00:06:29,008 --> 00:06:31,003
Wait, wait, wait.
Let me get this straight.
137
00:06:31,005 --> 00:06:33,018
- Slugsmoby is a giant
whale?
-Oui.
138
00:06:33,020 --> 00:06:35,007
- And he loves turkey?
-Oui.
139
00:06:35,009 --> 00:06:37,011
- But you wanna use rabbit
as a bait?
-Oui.
140
00:06:37,013 --> 00:06:39,003
But that doesn't make
any sense.
141
00:06:39,005 --> 00:06:40,019
Did you run this by your crew?
142
00:06:40,021 --> 00:06:42,021
I don't have a crew.
143
00:06:42,023 --> 00:06:46,014
Well, there's your problem.
No one's ever caught a giant
whale without a crew.
144
00:06:46,016 --> 00:06:47,018
You need a crew.
145
00:06:47,020 --> 00:06:50,019
All right.
Then you are my crew!
146
00:06:50,021 --> 00:06:52,000
Me and my big mouth.
147
00:06:52,002 --> 00:06:54,021
Attention.
When you are on my ship,
148
00:06:54,023 --> 00:06:57,015
you do exactly as I say.
Understand?
149
00:06:57,017 --> 00:06:59,004
Aye aye, French guy.
150
00:06:59,006 --> 00:07:01,008
(EXCLAIMS) Weigh the anchor!
151
00:07:03,000 --> 00:07:04,008
It's 48 pounds.
152
00:07:06,003 --> 00:07:07,013
Toss the oars!
153
00:07:09,010 --> 00:07:11,020
You don't literally toss
the oars!
154
00:07:11,022 --> 00:07:13,023
You lift them out
of the water.
155
00:07:14,001 --> 00:07:15,018
Just strike the sail.
156
00:07:15,020 --> 00:07:18,021
One, two, three, four.
We won't take it anymore.
157
00:07:18,023 --> 00:07:22,000
Five, six, seven, eight.
Come on, sail, negotiate.
158
00:07:22,002 --> 00:07:25,000
One, two, three, four.
Look at me raise this oar.
159
00:07:25,002 --> 00:07:26,011
Five, six...
160
00:07:26,013 --> 00:07:27,013
(EXCLAIMING)
161
00:07:27,015 --> 00:07:28,021
- One, two, three...
-(YELLS)
162
00:07:28,023 --> 00:07:30,019
Not that kind of strike!
163
00:07:30,021 --> 00:07:33,002
Just dress the ship
and let's set off.
164
00:07:33,004 --> 00:07:34,009
You got it, doc.
165
00:07:37,005 --> 00:07:40,003
- How'd I do, Captain?
- Get away from me.
166
00:07:42,005 --> 00:07:44,017
Hey, doc. I see something.
167
00:07:44,019 --> 00:07:46,009
What? Where? I see nothing.
168
00:07:46,011 --> 00:07:47,022
Come to the crow's nest,
take a look.
169
00:07:49,012 --> 00:07:50,022
I still see nothing.
170
00:07:51,000 --> 00:07:53,006
Maybe you can see it
from the eagle's nest.
171
00:07:53,008 --> 00:07:54,013
(BLACQUE GRUNTING)
172
00:07:57,003 --> 00:08:00,012
Still nothing! I only see
an eagle flying towards me.
173
00:08:00,014 --> 00:08:02,011
-(EAGLE SCREECHES)
-(BLACQUE YELLS)
174
00:08:02,013 --> 00:08:04,009
Try going higher, doc.
175
00:08:04,011 --> 00:08:05,023
Into the rat's nest!
176
00:08:06,001 --> 00:08:07,017
(GROANS) Where is she?
177
00:08:07,019 --> 00:08:09,008
Where does she blow?
178
00:08:09,010 --> 00:08:12,000
-(SQUEAKING)
-(YELLS)
179
00:08:12,002 --> 00:08:14,001
Head up to the hornet's nest!
180
00:08:14,003 --> 00:08:18,001
Oh, no!
I know what you're up to!
181
00:08:18,003 --> 00:08:20,000
BUGS:
You wanna see her, right?
182
00:08:20,002 --> 00:08:23,014
Argh! My curiosity
knows no bounds.
183
00:08:23,016 --> 00:08:25,006
-(BUZZING)
-(BLACQUE YELLING)
184
00:08:25,008 --> 00:08:27,018
So many hornets! Whoa!
185
00:08:27,020 --> 00:08:29,011
-(BUZZING)
-(GROANS)
186
00:08:29,013 --> 00:08:31,007
I didn't see it.
187
00:08:33,016 --> 00:08:35,005
Captain, the men are furious.
188
00:08:35,007 --> 00:08:37,014
They wanna mutiny.
Just listen to them.
189
00:08:37,016 --> 00:08:41,006
Hubbub, Hubbub. Mutiny.
Hubbub, Hubbub. Total failure.
Hubbub.
190
00:08:41,008 --> 00:08:44,000
A mutiny?
What are they saying?
191
00:08:44,002 --> 00:08:46,000
Hold on, let me find out.
192
00:08:46,002 --> 00:08:50,014
Mumble, mumble, mumble.
Are you sure? Because I think
he's... (GIBBERISH)
193
00:08:50,016 --> 00:08:52,014
Okay, but he won't like it.
194
00:08:52,016 --> 00:08:54,006
- What is it?
- Bad news.
195
00:08:54,008 --> 00:08:56,013
They want you to walk
the plank.
Sorry, doc, I tried.
196
00:08:56,015 --> 00:08:59,004
I don't want to be captain.
You be captain.
197
00:08:59,006 --> 00:09:01,002
Hey, men, I'm captain now!
198
00:09:01,004 --> 00:09:02,009
Hubbub, (MUTTERING) Cool.
199
00:09:02,011 --> 00:09:04,010
So, they no longer
want to mutiny.
200
00:09:04,012 --> 00:09:06,019
Then I want
to be captain again!
201
00:09:06,021 --> 00:09:09,023
That's no way to talk
to your newly elected
captain.
202
00:09:10,001 --> 00:09:12,019
You're not the captain,
I am the captain.
(BLOWS RASPBERRY)
203
00:09:12,021 --> 00:09:14,013
Are you trying to mutiny?
204
00:09:14,015 --> 00:09:17,007
You know what we do
to mutineers on this ship.
205
00:09:17,009 --> 00:09:18,023
No, what?
206
00:09:19,001 --> 00:09:21,004
They walk the plank.
207
00:09:21,006 --> 00:09:23,006
Don't forget
to impress the judges.
208
00:09:23,021 --> 00:09:25,008
What judges?
209
00:09:25,010 --> 00:09:27,007
Do a cannon ball!
210
00:09:27,009 --> 00:09:29,002
How do you do... (GRUNTS)
211
00:09:33,016 --> 00:09:36,023
I am the captain,
now you walk the plank.
212
00:09:37,001 --> 00:09:39,009
Okay, if you say so.
(STRAINING)
213
00:09:39,011 --> 00:09:41,018
-(YELLING)
-(WATER SPLASHES)
214
00:09:42,013 --> 00:09:43,018
(BLACQUE GASPING)
215
00:09:45,007 --> 00:09:47,003
Ah! Gordon Lightfoot!
216
00:09:47,005 --> 00:09:49,022
Out on the plank!
Make way on the gangway!
217
00:09:50,000 --> 00:09:52,021
Play Wreckof the Edmund Fitzgerald.
218
00:09:54,012 --> 00:09:56,008
BLACQUE: I should have seen
that coming.
219
00:09:56,010 --> 00:09:59,022
(GROANS) Give me that wheel!
220
00:10:00,000 --> 00:10:01,020
Welcome to Spin the Wheel!
221
00:10:01,022 --> 00:10:05,012
Where our lovely contestants
spin the wheel and win
fabulous prizes.
222
00:10:05,014 --> 00:10:08,017
Up first is
Blacque Jacque Shellacque.
223
00:10:08,019 --> 00:10:13,008
(CHUCKLES) I am hoping to win
something for my dog, J.J.
224
00:10:13,010 --> 00:10:15,009
That'll do. Go ahead and give
the wheel a spin.
225
00:10:18,006 --> 00:10:20,007
(BLACQUE YELLS AND GRUNTS)
226
00:10:20,009 --> 00:10:22,016
This island feels
rather strange.
227
00:10:22,018 --> 00:10:23,019
(GROWLING)
228
00:10:25,010 --> 00:10:27,013
The great brown whale!
229
00:10:27,015 --> 00:10:28,023
-(SLUGSMOBY VOCALIZING)
- BLACQUE: Whoa!
230
00:10:29,015 --> 00:10:30,018
(GROANING)
231
00:10:35,011 --> 00:10:37,002
(SLUGSMOBY VOCALIZING)
232
00:10:37,004 --> 00:10:39,011
Uh, we're gonna need
a bigger boat.
233
00:10:39,013 --> 00:10:41,018
-(CRASHES)
-(WATER SPLASHES)
234
00:10:41,020 --> 00:10:44,013
Well, Jacques, the bad news
is your ship is destroyed.
235
00:10:44,015 --> 00:10:46,017
The good news is you made
a new friend.
236
00:10:46,019 --> 00:10:49,008
Here Slugsmoby,
I got something for ya.
237
00:10:49,010 --> 00:10:50,013
-(SLUGSMOBY VOCALIZING)
- BUGS: Fetch.
238
00:10:53,004 --> 00:10:54,012
(GASPING)
239
00:10:54,014 --> 00:10:57,002
Great, now we have
lost both ships!
240
00:10:57,004 --> 00:11:00,006
We still have
the most important
ship of all...
241
00:11:00,008 --> 00:11:01,009
Friendship.
242
00:11:01,011 --> 00:11:04,000
You need to get away from me.
18206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.