All language subtitles for New.Looney.Tunes.S02E53E54.Top.Bugs-Slugsmoby.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,017 --> 00:00:02,023 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:22,021 --> 00:00:24,007 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 3 00:00:24,009 --> 00:00:27,007 How's the bunny fairing in the speed trial? 4 00:00:27,009 --> 00:00:29,007 He's really cooking up there. 5 00:00:29,009 --> 00:00:32,010 Speaking of which, I didn't have breakfast this morning. 6 00:00:32,012 --> 00:00:34,015 -(JET WHOOSHING) -(GRUNTS) What the heck was that? 7 00:00:34,017 --> 00:00:36,010 I'm also cooking. 8 00:00:36,012 --> 00:00:37,020 Cookin' with gas. 9 00:00:42,013 --> 00:00:44,012 Hey, buddy, watch it up there. 10 00:00:44,014 --> 00:00:46,019 Well, if you can't stand the heat, 11 00:00:46,021 --> 00:00:49,016 stay away from the afterburners. 12 00:00:49,018 --> 00:00:51,023 Ah, I see you've met our latest recruit. 13 00:00:52,001 --> 00:00:53,017 Bugs, this is Cecil. 14 00:00:53,019 --> 00:00:55,006 Now, you two get along 15 00:00:55,008 --> 00:00:57,012 'cause Cecil here is your new wingman. 16 00:00:57,014 --> 00:01:00,002 I don't need a wingman. I'm a lone wolf. 17 00:01:00,004 --> 00:01:02,010 A maverick, a renegade, a rogue. 18 00:01:02,012 --> 00:01:03,015 We get it! 19 00:01:03,017 --> 00:01:05,019 But you've got to work together or you're out. 20 00:01:05,021 --> 00:01:08,001 You stay out of my way, turtle. 21 00:01:08,003 --> 00:01:09,013 CECIL: That'll be easy. 22 00:01:09,015 --> 00:01:12,015 'Cause you'll always be behind me. 23 00:01:12,017 --> 00:01:14,012 Cecil! 24 00:01:14,014 --> 00:01:17,011 ELLIOT: (OVER RADIO) Gentlemen, today's our first simulated dogfight. 25 00:01:17,013 --> 00:01:20,019 Bugs and Cecil are up against Porky and the Orca Bros. 26 00:01:20,021 --> 00:01:22,009 Best of luck up there. 27 00:01:22,011 --> 00:01:24,022 I gotta say this reminds me of a dog fight I once had. 28 00:01:25,000 --> 00:01:27,001 Miniature Schnauzer. I know what you're thinking, 29 00:01:27,003 --> 00:01:29,016 "Tiny dog, shouldn't be much of an adversary." 30 00:01:29,018 --> 00:01:31,005 But this one was. 31 00:01:31,007 --> 00:01:33,016 Grabbed me by the pant leg, held on for three days. 32 00:01:33,018 --> 00:01:35,008 He taught me the real meaning 33 00:01:35,010 --> 00:01:36,022 -of grit and determination... -(ALL CHANGE STATION) 34 00:01:37,000 --> 00:01:39,009 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 35 00:01:39,011 --> 00:01:42,007 (OVER RADIO) Usually, I support saving the whales. 36 00:01:42,009 --> 00:01:43,022 But not today. 37 00:01:46,007 --> 00:01:48,020 ELLIOT: (OVER RADIO) You're out, Orca Bros. 38 00:01:48,022 --> 00:01:50,015 BUGS: (OVER RADIO) Now to get Porky. 39 00:01:50,017 --> 00:01:52,002 CECIL: (OVER RADIO) I've got this one. 40 00:01:52,004 --> 00:01:54,018 Cecil, you're supposed to be my wingman. 41 00:01:54,020 --> 00:01:56,019 You can be mine. 42 00:01:56,021 --> 00:01:59,011 BUGS: I saw him first! CECIL: Nope, I did. 43 00:01:59,013 --> 00:02:01,022 Oops. Almost got him. 44 00:02:02,000 --> 00:02:04,005 -(GROANS) That tears it. -(BUTTON BEEPS) 45 00:02:12,011 --> 00:02:15,018 (BUGS AND CECIL ARGUING INDISTINCTLY OVER RADIO) 46 00:02:18,018 --> 00:02:20,001 I can't see. 47 00:02:20,003 --> 00:02:21,015 Ditto. 48 00:02:23,003 --> 00:02:24,005 (CRASHES) 49 00:02:24,007 --> 00:02:26,002 I'm going to hit the ground first. 50 00:02:26,004 --> 00:02:27,010 No, I am. 51 00:02:27,012 --> 00:02:29,016 No way. (PANTING) 52 00:02:30,011 --> 00:02:31,011 (GRUNTS) 53 00:02:31,013 --> 00:02:32,023 Yep, you showed me. 54 00:02:33,001 --> 00:02:35,006 What the heck were you guys doing up there? 55 00:02:35,008 --> 00:02:38,010 I've seen more cooperation from skinny jeans on a hippo. 56 00:02:38,012 --> 00:02:40,022 Since you can't work together in the sky, 57 00:02:41,000 --> 00:02:44,002 maybe you can do it on the volleyball court. 58 00:02:45,011 --> 00:02:47,018 (ROCK MUSIC PLAYING) 59 00:02:47,020 --> 00:02:51,023 Let's go! I hope I'm not the only one that brought a six-pack. 60 00:02:55,013 --> 00:02:57,018 Okay. Let's go! 61 00:02:57,020 --> 00:03:00,012 ♪ The whales wanna take the Top Wing crown 62 00:03:00,014 --> 00:03:04,016 ♪ It's up to Bugs and Cecil to take them down 63 00:03:04,018 --> 00:03:08,011 ♪ They gotta put aside their pride and work as a team 64 00:03:08,013 --> 00:03:10,017 ♪ And send the whales swimming back upstream 65 00:03:10,019 --> 00:03:15,021 ♪ Balling, balling with the whales 66 00:03:15,023 --> 00:03:19,018 ♪ Ooh, ooh Balling, balling with the whales ♪ 67 00:03:19,020 --> 00:03:21,014 Sorry, Cecil. I got there first. 68 00:03:22,003 --> 00:03:23,011 (GRUNTS) 69 00:03:23,013 --> 00:03:26,011 - Hey. (GROANS) - And that my friend... (GRUNTS) 70 00:03:29,011 --> 00:03:32,002 (SPEAKING WHALE) 71 00:03:32,004 --> 00:03:33,009 (ALARM SOUNDING) 72 00:03:33,011 --> 00:03:34,014 Scramble all fighters. 73 00:03:34,016 --> 00:03:36,015 The Hazmats have invaded our air space. 74 00:03:36,017 --> 00:03:39,018 This is not a drill. Repeat. This is not a drill. 75 00:03:41,019 --> 00:03:44,011 HAZMAT 1: (OVER RADIO) I've got 'em in our sights. Gary, what's our range? 76 00:03:44,013 --> 00:03:46,001 Gary, are you on your phone? 77 00:03:46,003 --> 00:03:48,009 GARY: (OVER RADIO) What? It's on airplane mode. 78 00:03:49,022 --> 00:03:51,005 (SPEAKING WHALE) 79 00:03:51,007 --> 00:03:52,007 (BEEPS) 80 00:03:53,016 --> 00:03:55,004 (WHALE CRIES) 81 00:03:57,021 --> 00:03:59,020 (SPEAKING WHALE) 82 00:04:02,004 --> 00:04:04,013 I've got two Hazmats coming in fast. 83 00:04:05,021 --> 00:04:08,014 Make that four Hazmats. 84 00:04:08,016 --> 00:04:12,000 Um, actually make that... (STAMMERING) 85 00:04:12,002 --> 00:04:13,018 Oh, there's quite a few of them! 86 00:04:13,020 --> 00:04:15,016 BUGS: (OVER RADIO) Hang tight, Porky. I'm gonna get ya. 87 00:04:15,018 --> 00:04:17,021 CECIL: (OVER RADIO) Correction. I'm gonna get ya. 88 00:04:17,023 --> 00:04:20,016 PORKY: (STAMMERING OVER RADIO) I don't care who it is. Just get here fast! 89 00:04:20,018 --> 00:04:24,004 -(BUGS AND CECIL ARGUING INDISTINCTLY OVER RADIO) - PORKY: Guys? 90 00:04:24,006 --> 00:04:26,002 PORKY: Ahhh, I'm hit! 91 00:04:26,004 --> 00:04:29,001 Ah, horseflies. Listen up! Bugs and Cecil, 92 00:04:29,003 --> 00:04:30,017 (OVER RADIO) you're all we go left up there. 93 00:04:30,019 --> 00:04:32,012 You two have got to work together. 94 00:04:32,014 --> 00:04:33,016 Understand? 95 00:04:33,018 --> 00:04:36,002 Think you can handle it, flyboy? 96 00:04:36,004 --> 00:04:39,007 What? I can cooperate better than you. 97 00:04:39,009 --> 00:04:42,004 - Prove it. - Gladly. 98 00:04:42,006 --> 00:04:44,021 BUGS: (OVER RADIO) I can shoot five bogeys off your six. 99 00:04:46,015 --> 00:04:51,001 They're doing it, by George. They're cooperating. 100 00:04:51,003 --> 00:04:53,011 Well, you're running low on fuel. 101 00:04:54,012 --> 00:04:56,005 I can top you off. 102 00:04:56,007 --> 00:04:58,008 Well, I got you this tiramisu. 103 00:04:58,010 --> 00:05:00,002 Oh, thank you. 104 00:05:01,006 --> 00:05:02,021 Bugs, look out! 105 00:05:02,023 --> 00:05:04,006 A bogey! 106 00:05:04,008 --> 00:05:07,001 Oh, thank you! I've got a tissue right here. 107 00:05:07,003 --> 00:05:08,019 No, behind you. 108 00:05:14,022 --> 00:05:16,010 You did it. 109 00:05:16,012 --> 00:05:17,017 No, you did it. 110 00:05:17,019 --> 00:05:20,017 Nice work, boys. Because of your amazing flying, 111 00:05:20,019 --> 00:05:24,014 we're going to make you co-winners of the Top Wing trophy. 112 00:05:24,016 --> 00:05:26,007 Well, let me be the first to say... 113 00:05:26,009 --> 00:05:28,006 Let me be the first to say... 114 00:05:28,008 --> 00:05:30,022 - I'm first to say... - Oh, no. I'm first to... 115 00:05:31,000 --> 00:05:34,007 (BUGS AND CECIL ARGUING) 116 00:05:34,009 --> 00:05:36,023 I should have stayed in art school. 117 00:05:37,001 --> 00:05:40,014 (OVER RADIO) Uh, can I get clearance to land now? 118 00:05:44,012 --> 00:05:45,021 (SIGHS) 119 00:05:45,023 --> 00:05:46,022 Sailing along 120 00:05:47,000 --> 00:05:48,010 on the sunny sea. 121 00:05:48,012 --> 00:05:50,010 This is the kind of life I could get caught up in. 122 00:05:50,023 --> 00:05:51,022 Huh? 123 00:05:52,000 --> 00:05:53,010 I didn't mean it literally. 124 00:05:56,022 --> 00:05:58,018 -(GRUNTS) - Ha, I've got you! 125 00:05:58,020 --> 00:06:02,002 But can't you see I am in the middle of some serious chill time? 126 00:06:02,004 --> 00:06:04,005 I don't care about your chill. 127 00:06:04,007 --> 00:06:08,002 I need fresh, live bait. And you are my bait. 128 00:06:08,004 --> 00:06:10,013 Now, hold up, doc. What are we huntin'? 129 00:06:10,015 --> 00:06:12,005 The Slugsmoby. 130 00:06:12,007 --> 00:06:16,009 A giant, brown whale with the face of an elephant seal. 131 00:06:16,011 --> 00:06:18,009 Gee, doc. It sounds hideous. 132 00:06:18,011 --> 00:06:23,007 It's also dangerous. So dangerous that it bit off my leg. 133 00:06:23,009 --> 00:06:25,009 Looks like you have both your legs to me. 134 00:06:25,011 --> 00:06:27,023 Not my leg. My turkey leg! 135 00:06:28,001 --> 00:06:29,006 (GOBBLING) 136 00:06:29,008 --> 00:06:31,003 Wait, wait, wait. Let me get this straight. 137 00:06:31,005 --> 00:06:33,018 - Slugsmoby is a giant whale? -Oui. 138 00:06:33,020 --> 00:06:35,007 - And he loves turkey? -Oui. 139 00:06:35,009 --> 00:06:37,011 - But you wanna use rabbit as a bait? -Oui. 140 00:06:37,013 --> 00:06:39,003 But that doesn't make any sense. 141 00:06:39,005 --> 00:06:40,019 Did you run this by your crew? 142 00:06:40,021 --> 00:06:42,021 I don't have a crew. 143 00:06:42,023 --> 00:06:46,014 Well, there's your problem. No one's ever caught a giant whale without a crew. 144 00:06:46,016 --> 00:06:47,018 You need a crew. 145 00:06:47,020 --> 00:06:50,019 All right. Then you are my crew! 146 00:06:50,021 --> 00:06:52,000 Me and my big mouth. 147 00:06:52,002 --> 00:06:54,021 Attention. When you are on my ship, 148 00:06:54,023 --> 00:06:57,015 you do exactly as I say. Understand? 149 00:06:57,017 --> 00:06:59,004 Aye aye, French guy. 150 00:06:59,006 --> 00:07:01,008 (EXCLAIMS) Weigh the anchor! 151 00:07:03,000 --> 00:07:04,008 It's 48 pounds. 152 00:07:06,003 --> 00:07:07,013 Toss the oars! 153 00:07:09,010 --> 00:07:11,020 You don't literally toss the oars! 154 00:07:11,022 --> 00:07:13,023 You lift them out of the water. 155 00:07:14,001 --> 00:07:15,018 Just strike the sail. 156 00:07:15,020 --> 00:07:18,021 One, two, three, four. We won't take it anymore. 157 00:07:18,023 --> 00:07:22,000 Five, six, seven, eight. Come on, sail, negotiate. 158 00:07:22,002 --> 00:07:25,000 One, two, three, four. Look at me raise this oar. 159 00:07:25,002 --> 00:07:26,011 Five, six... 160 00:07:26,013 --> 00:07:27,013 (EXCLAIMING) 161 00:07:27,015 --> 00:07:28,021 - One, two, three... -(YELLS) 162 00:07:28,023 --> 00:07:30,019 Not that kind of strike! 163 00:07:30,021 --> 00:07:33,002 Just dress the ship and let's set off. 164 00:07:33,004 --> 00:07:34,009 You got it, doc. 165 00:07:37,005 --> 00:07:40,003 - How'd I do, Captain? - Get away from me. 166 00:07:42,005 --> 00:07:44,017 Hey, doc. I see something. 167 00:07:44,019 --> 00:07:46,009 What? Where? I see nothing. 168 00:07:46,011 --> 00:07:47,022 Come to the crow's nest, take a look. 169 00:07:49,012 --> 00:07:50,022 I still see nothing. 170 00:07:51,000 --> 00:07:53,006 Maybe you can see it from the eagle's nest. 171 00:07:53,008 --> 00:07:54,013 (BLACQUE GRUNTING) 172 00:07:57,003 --> 00:08:00,012 Still nothing! I only see an eagle flying towards me. 173 00:08:00,014 --> 00:08:02,011 -(EAGLE SCREECHES) -(BLACQUE YELLS) 174 00:08:02,013 --> 00:08:04,009 Try going higher, doc. 175 00:08:04,011 --> 00:08:05,023 Into the rat's nest! 176 00:08:06,001 --> 00:08:07,017 (GROANS) Where is she? 177 00:08:07,019 --> 00:08:09,008 Where does she blow? 178 00:08:09,010 --> 00:08:12,000 -(SQUEAKING) -(YELLS) 179 00:08:12,002 --> 00:08:14,001 Head up to the hornet's nest! 180 00:08:14,003 --> 00:08:18,001 Oh, no! I know what you're up to! 181 00:08:18,003 --> 00:08:20,000 BUGS: You wanna see her, right? 182 00:08:20,002 --> 00:08:23,014 Argh! My curiosity knows no bounds. 183 00:08:23,016 --> 00:08:25,006 -(BUZZING) -(BLACQUE YELLING) 184 00:08:25,008 --> 00:08:27,018 So many hornets! Whoa! 185 00:08:27,020 --> 00:08:29,011 -(BUZZING) -(GROANS) 186 00:08:29,013 --> 00:08:31,007 I didn't see it. 187 00:08:33,016 --> 00:08:35,005 Captain, the men are furious. 188 00:08:35,007 --> 00:08:37,014 They wanna mutiny. Just listen to them. 189 00:08:37,016 --> 00:08:41,006 Hubbub, Hubbub. Mutiny. Hubbub, Hubbub. Total failure. Hubbub. 190 00:08:41,008 --> 00:08:44,000 A mutiny? What are they saying? 191 00:08:44,002 --> 00:08:46,000 Hold on, let me find out. 192 00:08:46,002 --> 00:08:50,014 Mumble, mumble, mumble. Are you sure? Because I think he's... (GIBBERISH) 193 00:08:50,016 --> 00:08:52,014 Okay, but he won't like it. 194 00:08:52,016 --> 00:08:54,006 - What is it? - Bad news. 195 00:08:54,008 --> 00:08:56,013 They want you to walk the plank. Sorry, doc, I tried. 196 00:08:56,015 --> 00:08:59,004 I don't want to be captain. You be captain. 197 00:08:59,006 --> 00:09:01,002 Hey, men, I'm captain now! 198 00:09:01,004 --> 00:09:02,009 Hubbub, (MUTTERING) Cool. 199 00:09:02,011 --> 00:09:04,010 So, they no longer want to mutiny. 200 00:09:04,012 --> 00:09:06,019 Then I want to be captain again! 201 00:09:06,021 --> 00:09:09,023 That's no way to talk to your newly elected captain. 202 00:09:10,001 --> 00:09:12,019 You're not the captain, I am the captain. (BLOWS RASPBERRY) 203 00:09:12,021 --> 00:09:14,013 Are you trying to mutiny? 204 00:09:14,015 --> 00:09:17,007 You know what we do to mutineers on this ship. 205 00:09:17,009 --> 00:09:18,023 No, what? 206 00:09:19,001 --> 00:09:21,004 They walk the plank. 207 00:09:21,006 --> 00:09:23,006 Don't forget to impress the judges. 208 00:09:23,021 --> 00:09:25,008 What judges? 209 00:09:25,010 --> 00:09:27,007 Do a cannon ball! 210 00:09:27,009 --> 00:09:29,002 How do you do... (GRUNTS) 211 00:09:33,016 --> 00:09:36,023 I am the captain, now you walk the plank. 212 00:09:37,001 --> 00:09:39,009 Okay, if you say so. (STRAINING) 213 00:09:39,011 --> 00:09:41,018 -(YELLING) -(WATER SPLASHES) 214 00:09:42,013 --> 00:09:43,018 (BLACQUE GASPING) 215 00:09:45,007 --> 00:09:47,003 Ah! Gordon Lightfoot! 216 00:09:47,005 --> 00:09:49,022 Out on the plank! Make way on the gangway! 217 00:09:50,000 --> 00:09:52,021 Play Wreck of the Edmund Fitzgerald. 218 00:09:54,012 --> 00:09:56,008 BLACQUE: I should have seen that coming. 219 00:09:56,010 --> 00:09:59,022 (GROANS) Give me that wheel! 220 00:10:00,000 --> 00:10:01,020 Welcome to Spin the Wheel! 221 00:10:01,022 --> 00:10:05,012 Where our lovely contestants spin the wheel and win fabulous prizes. 222 00:10:05,014 --> 00:10:08,017 Up first is Blacque Jacque Shellacque. 223 00:10:08,019 --> 00:10:13,008 (CHUCKLES) I am hoping to win something for my dog, J.J. 224 00:10:13,010 --> 00:10:15,009 That'll do. Go ahead and give the wheel a spin. 225 00:10:18,006 --> 00:10:20,007 (BLACQUE YELLS AND GRUNTS) 226 00:10:20,009 --> 00:10:22,016 This island feels rather strange. 227 00:10:22,018 --> 00:10:23,019 (GROWLING) 228 00:10:25,010 --> 00:10:27,013 The great brown whale! 229 00:10:27,015 --> 00:10:28,023 -(SLUGSMOBY VOCALIZING) - BLACQUE: Whoa! 230 00:10:29,015 --> 00:10:30,018 (GROANING) 231 00:10:35,011 --> 00:10:37,002 (SLUGSMOBY VOCALIZING) 232 00:10:37,004 --> 00:10:39,011 Uh, we're gonna need a bigger boat. 233 00:10:39,013 --> 00:10:41,018 -(CRASHES) -(WATER SPLASHES) 234 00:10:41,020 --> 00:10:44,013 Well, Jacques, the bad news is your ship is destroyed. 235 00:10:44,015 --> 00:10:46,017 The good news is you made a new friend. 236 00:10:46,019 --> 00:10:49,008 Here Slugsmoby, I got something for ya. 237 00:10:49,010 --> 00:10:50,013 -(SLUGSMOBY VOCALIZING) - BUGS: Fetch. 238 00:10:53,004 --> 00:10:54,012 (GASPING) 239 00:10:54,014 --> 00:10:57,002 Great, now we have lost both ships! 240 00:10:57,004 --> 00:11:00,006 We still have the most important ship of all... 241 00:11:00,008 --> 00:11:01,009 Friendship. 242 00:11:01,011 --> 00:11:04,000 You need to get away from me. 18206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.