All language subtitles for New.Looney.Tunes.S02E47E48.One.Carroter.in.Search.of.an.Artist-The.Duck.Days.of.Summer.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,021 --> 00:00:23,690 Just a few more miles 2 00:00:23,773 --> 00:00:26,443 and I can get this important information to the rebel base. 3 00:00:26,526 --> 00:00:29,654 If I can just get through this raging sandstorm! 4 00:00:31,531 --> 00:00:35,160 Uh, I said, "If I can just get through this raging sandstorm." 5 00:00:36,369 --> 00:00:39,122 Hey, uh, artist, what's going on here? 6 00:00:39,205 --> 00:00:41,166 We gotta entertain these folks! 7 00:00:41,249 --> 00:00:42,584 It can't just be me 8 00:00:42,667 --> 00:00:45,295 and whatever this thing is for five minutes. 9 00:00:45,378 --> 00:00:47,464 Give me something to work with here. 10 00:00:49,883 --> 00:00:51,885 Ahhh! Yipes! 11 00:00:53,386 --> 00:00:56,055 Listen, buddy, the script says specifically, 12 00:00:56,139 --> 00:00:59,184 "Page one, open on Bugs Bunny riding a beast 13 00:00:59,267 --> 00:01:01,478 "under the hot desert planet's suns." 14 00:01:01,561 --> 00:01:03,313 Huh? Oh, thank you. 15 00:01:03,396 --> 00:01:07,317 "Page two. Bugs heroically traverses through the harsh desert." 16 00:01:07,400 --> 00:01:10,445 Ah, lemonade. Very refreshing. Thanks. 17 00:01:12,280 --> 00:01:15,784 "Page two. Bugs heroically traverses through a raging sandstorm," 18 00:01:15,867 --> 00:01:17,786 which is where we have our plot hole. 19 00:01:21,039 --> 00:01:23,583 I said "plot hole," not "pothole"! 20 00:01:23,666 --> 00:01:26,002 This is not the kind of hole I was talking about! 21 00:01:26,085 --> 00:01:30,507 Look, buddy, last I checked the star of this show is me, Bugs Bunny, 22 00:01:30,590 --> 00:01:32,842 not Mr. Anonymous Cartoon Artist. 23 00:01:32,926 --> 00:01:35,136 And I don't think the studio would take kindly 24 00:01:35,220 --> 00:01:37,430 with an upstart like you that's... 25 00:01:40,600 --> 00:01:42,101 ...amateur! 26 00:01:45,438 --> 00:01:47,857 Listen, if we don't get this cartoon going soon 27 00:01:47,941 --> 00:01:50,026 both of us are gonna lose our jobs. 28 00:01:50,109 --> 00:01:52,153 So animate something! 29 00:01:54,781 --> 00:01:56,115 This is your animation? 30 00:01:56,199 --> 00:01:58,034 Are you trying to scare the children? 31 00:02:02,038 --> 00:02:03,456 Okay, okay, I get it. 32 00:02:03,540 --> 00:02:06,376 Look, I know you work long hours and the pay is peanuts, 33 00:02:06,459 --> 00:02:09,212 but I work hard, too. You think I ever get a break? 34 00:02:09,295 --> 00:02:11,798 No, there's no vacation for Bugs Bunny. 35 00:02:11,881 --> 00:02:14,467 The second this cartoon is over, I'm off to St. Louis 36 00:02:14,551 --> 00:02:16,719 for a series of personal appearances. 37 00:02:18,054 --> 00:02:21,266 Ha-ha. I get it. You think I'm being a baby. 38 00:02:21,349 --> 00:02:23,268 Fine, you want to work off-script? 39 00:02:23,351 --> 00:02:25,478 What's your vision for this cartoon? 40 00:02:27,105 --> 00:02:29,107 Isn't space a little overdone? 41 00:02:32,110 --> 00:02:34,487 How about something a little more down to earth? 42 00:02:34,571 --> 00:02:36,573 - Yikes! 43 00:02:36,656 --> 00:02:39,075 Something more safe! 44 00:02:39,158 --> 00:02:41,619 - Ahhh! How is this safe? 45 00:02:41,703 --> 00:02:43,496 - Ahhh! 46 00:02:43,580 --> 00:02:45,290 Phew! Saved by the error. 47 00:02:45,373 --> 00:02:48,084 So, now what? You're gonna reboot the computer? 48 00:02:48,167 --> 00:02:51,087 So dark. So cold! 49 00:02:51,170 --> 00:02:54,090 - Next time, save before you restart! 50 00:02:54,173 --> 00:02:56,426 Okay, you know what? I'm done with this! 51 00:02:56,509 --> 00:02:58,887 Just take me back to my rabbit hole. 52 00:03:00,513 --> 00:03:03,266 Hey, Rembrandt, how am I supposed to fit in there? 53 00:03:03,349 --> 00:03:05,268 - Hey! 54 00:03:05,351 --> 00:03:08,438 - Too small! Resize! 55 00:03:10,690 --> 00:03:12,442 Uh, when I said "resize," 56 00:03:12,525 --> 00:03:16,279 I meant just the background, not me, you chicken-scratcher. 57 00:03:18,197 --> 00:03:20,116 All right, then. Now what? 58 00:03:20,199 --> 00:03:22,911 I can't just be a head. Give me a body! 59 00:03:27,540 --> 00:03:29,959 You really ought to get your proportions right. 60 00:03:46,059 --> 00:03:50,021 I say, I say, this is not my head, son. 61 00:03:50,104 --> 00:03:53,608 Does this look like the face for this kind of body? 62 00:03:53,691 --> 00:03:56,277 Knock it off! 63 00:03:56,361 --> 00:03:57,904 Thanks! Oops. 64 00:03:57,987 --> 00:04:00,323 Listen, you supercilious scribbler! 65 00:04:00,406 --> 00:04:03,493 You give me back my head or I'll sue you silly! 66 00:04:04,327 --> 00:04:06,412 Having fun? Put it back! 67 00:04:06,496 --> 00:04:08,164 Ouch! 68 00:04:08,247 --> 00:04:11,125 Listen, buster, I'm not leaving this cartoon until it's finished. 69 00:04:11,209 --> 00:04:13,962 So let's make a cartoon that people want to see. 70 00:04:18,716 --> 00:04:21,344 Er, this might be a little too retro. 71 00:04:23,596 --> 00:04:26,766 Okay, now you're just messing with me. 72 00:04:28,851 --> 00:04:30,645 May I see the pen, please? 73 00:04:34,649 --> 00:04:35,984 Not on your life! 74 00:04:36,067 --> 00:04:37,777 We're getting near the end of the cartoon here! 75 00:04:37,860 --> 00:04:39,737 We gotta move things along! 76 00:04:41,114 --> 00:04:42,323 Yipe! 77 00:04:53,167 --> 00:04:54,627 Not again! 78 00:05:06,097 --> 00:05:10,393 Listen, doc, I just want a happy ending. Something calm and serene. 79 00:05:10,476 --> 00:05:13,062 Could you at least do that for me, please? 80 00:05:15,023 --> 00:05:19,444 Ah, that's more like it. A perfect ending. 81 00:05:19,527 --> 00:05:21,571 Ah, this is boring. 82 00:05:24,657 --> 00:05:26,117 Everybody's a critic! 83 00:05:26,200 --> 00:05:30,580 - Somebody, anybody, save me! 84 00:05:33,166 --> 00:05:36,419 This animation thing is a lot easier than they said it would be. 85 00:05:36,502 --> 00:05:37,962 Ain't I a stinker? 86 00:05:38,046 --> 00:05:40,506 Wahoo! Wahoo! Wahoo! Wahoo! 87 00:05:43,342 --> 00:05:46,763 Ah, the last day of summer! 88 00:05:46,846 --> 00:05:50,433 Ooh, what's this? Cinnamon roll! 89 00:05:50,516 --> 00:05:53,561 All right, everybody. Gather round, gather round. 90 00:05:53,644 --> 00:05:55,646 Thank you all for paying to be here today. 91 00:05:55,730 --> 00:05:58,649 It's almost time for the duck days of summer to begin. 92 00:05:58,733 --> 00:06:02,153 Mr. Fudd, what exactly is the duck days of summer? 93 00:06:02,236 --> 00:06:06,032 The legend states if the Summer Duck pops up through this hole in the dock 94 00:06:06,115 --> 00:06:08,910 then we're guaranteed four more weeks of summer. 95 00:06:08,993 --> 00:06:12,163 So, it's like Groundhog Day but with summer and a duck? 96 00:06:12,246 --> 00:06:14,415 Yeah, pretty great, right? 97 00:06:14,499 --> 00:06:16,667 I've never heard of a Summer Duck. 98 00:06:16,751 --> 00:06:18,461 Is it even real? 99 00:06:18,544 --> 00:06:20,129 What's your name, little boy? 100 00:06:20,213 --> 00:06:23,341 - William. - Well, I've never heard of you, William. 101 00:06:23,424 --> 00:06:25,176 Are you real? 102 00:06:25,259 --> 00:06:28,137 Now, let's all wait and see if the Summer Duck shows up. 103 00:06:28,221 --> 00:06:30,014 The anticipation is killing me. 104 00:06:30,098 --> 00:06:32,975 Not really. This whole thing is a scam. 105 00:06:34,977 --> 00:06:37,897 There's still time to buy some souvenirs. 106 00:06:37,980 --> 00:06:40,650 Looks like everyone's wallets are pretty empty, 107 00:06:40,733 --> 00:06:44,028 so let's see if we're gonna have four more weeks of summer. 108 00:06:44,112 --> 00:06:45,488 Ooh, the Summer Duck! 109 00:06:45,571 --> 00:06:47,323 Looks like we'll have more summer. 110 00:06:47,406 --> 00:06:49,117 Don't screw this up for me. 111 00:06:49,200 --> 00:06:51,953 These people think you've brought four more weeks of summer 112 00:06:52,036 --> 00:06:53,663 and I'm going to make money off of that. 113 00:06:53,746 --> 00:06:56,165 Money-schmoney. What's in it for me? 114 00:06:56,249 --> 00:06:57,458 You're a celebrity! 115 00:06:57,542 --> 00:06:59,460 Take a look, these people love you. 116 00:06:59,544 --> 00:07:01,420 - You're a star! - A star! 117 00:07:01,504 --> 00:07:04,882 Everywhere you go, people are gonna be clamoring to see you. 118 00:07:04,966 --> 00:07:07,552 In that case, I am the Summer Duck! 119 00:07:07,635 --> 00:07:10,304 Hey, everyone, the Summer Duck is here! 120 00:07:10,388 --> 00:07:12,682 - I'm gonna be rich. 121 00:07:14,559 --> 00:07:18,062 Time for the celebrity Summer Duck ribbon-cutting at this new hotel. 122 00:07:18,146 --> 00:07:20,606 - Huh? 123 00:07:22,275 --> 00:07:25,361 Now, to immortalize the Summer Duck's handprints forever. 124 00:07:25,444 --> 00:07:28,072 - I don't have fingers. I've got feathers! 125 00:07:28,156 --> 00:07:29,574 And why stop there? 126 00:07:29,657 --> 00:07:31,659 - Woohoo! Woohoo! Woohoo! 127 00:07:32,952 --> 00:07:34,078 Ouch! 128 00:07:34,162 --> 00:07:36,581 $10 for a lucky Summer Duck feather. 129 00:07:36,664 --> 00:07:38,332 I want a lucky Summer Duck feather! 130 00:07:38,416 --> 00:07:40,084 Me, too! I'll take 12! 131 00:07:42,962 --> 00:07:45,423 Okay, let's take five, folks. 132 00:07:45,506 --> 00:07:48,718 Look, pal, this isn't what I signed up for, so I quit. 133 00:07:48,801 --> 00:07:51,762 You can quit if you want, but it's not gonna change anything. 134 00:07:51,846 --> 00:07:54,974 - What do you mean? - You can quit me but you can't quit them. 135 00:07:55,057 --> 00:07:58,728 - Good luck, Summer Duck. 136 00:07:58,811 --> 00:08:00,104 Summer Duck, we love you! 137 00:08:00,188 --> 00:08:01,314 Can I invade your personal space? 138 00:08:01,397 --> 00:08:02,940 Too late. Woohoo! Woohoo! 139 00:08:03,024 --> 00:08:04,317 This is getting ridiculous. 140 00:08:04,400 --> 00:08:06,277 These people need to leave me alone. 141 00:08:06,360 --> 00:08:09,405 I know! I'll cause a little trouble with my fans 142 00:08:09,488 --> 00:08:11,616 and they'll stop loving me in no time! 143 00:08:12,366 --> 00:08:14,118 - John! - Marsha... 144 00:08:15,661 --> 00:08:17,288 Ketchup, mustard... 145 00:08:20,166 --> 00:08:22,668 Well, you're out of food. See you later. Woohoo! 146 00:08:22,752 --> 00:08:24,212 Bless you, Summer Duck. 147 00:08:24,295 --> 00:08:26,255 You made this the best date ever. 148 00:08:26,339 --> 00:08:27,965 I'm never washing this shirt. 149 00:08:29,175 --> 00:08:31,552 Well, that didn't work. 150 00:08:31,636 --> 00:08:35,514 This will get 'em off the Summer Duck love train. 151 00:08:35,598 --> 00:08:36,849 - Ooh! 152 00:08:47,902 --> 00:08:49,779 Let's see how these kids love me 153 00:08:49,862 --> 00:08:53,032 after I drive their precious little ice cream truck into the lake. 154 00:08:55,701 --> 00:08:59,705 Yeah! The Summer Duck made it rain ice cream! 155 00:09:09,340 --> 00:09:10,466 This is crazy. 156 00:09:10,549 --> 00:09:12,093 I gotta find a place to hide. 157 00:09:12,176 --> 00:09:14,262 Help! Let me out! 158 00:09:14,345 --> 00:09:15,638 A talking statue? 159 00:09:15,721 --> 00:09:18,474 Not the statue! I'm in the base! 160 00:09:18,557 --> 00:09:20,101 Hold tight! 161 00:09:22,687 --> 00:09:26,816 I am the Winter Stag. I bring the snow. 162 00:09:26,899 --> 00:09:29,360 I have been trapped in here for weeks, man. 163 00:09:29,443 --> 00:09:30,778 How does that happen? 164 00:09:30,861 --> 00:09:33,489 A conniving bald man tossed in a cinnamon roll 165 00:09:33,572 --> 00:09:35,491 and I just can't resist those little guys. 166 00:09:35,574 --> 00:09:37,702 Did the little bald man look like this? 167 00:09:38,452 --> 00:09:39,829 Oh, you wascally wabbit. 168 00:09:39,912 --> 00:09:41,998 Lots of "W" words mispronounced. 169 00:09:42,081 --> 00:09:43,874 By Jove, that's him! 170 00:09:43,958 --> 00:09:45,543 That guy is the worst! 171 00:09:45,626 --> 00:09:50,256 Okay, pal. I got an idea how we can get back at that bogus baldy. 172 00:09:53,467 --> 00:09:57,096 Hey, where's the Summer Duck? I want to touch him in an invasive manner! 173 00:09:57,972 --> 00:09:59,432 Hey, there he is! 174 00:09:59,515 --> 00:10:00,516 He's over there! 175 00:10:00,599 --> 00:10:02,518 And now, we ride! 176 00:10:05,563 --> 00:10:09,233 Hey, you crazy duck, you're ruining my summer scam! 177 00:10:09,317 --> 00:10:10,693 What? 178 00:10:10,776 --> 00:10:15,031 Oh, uh, did I say "scam"? I meant "summer ham!" 179 00:10:15,114 --> 00:10:17,366 Listen, everybody, he put me up to this. 180 00:10:17,450 --> 00:10:19,035 He locked away the Winter Stag. 181 00:10:19,118 --> 00:10:21,579 I don't know what he did with the Autumn Ostrich. 182 00:10:21,662 --> 00:10:23,539 He's the one to blame! 183 00:10:23,622 --> 00:10:26,208 You lied to the masses! 184 00:10:26,292 --> 00:10:30,046 Well, you see, I have a perfectly good explanation for this. 185 00:10:31,380 --> 00:10:35,259 Help! Help! I can't swim! 186 00:10:35,343 --> 00:10:36,886 - We've got you. - Huh? 187 00:10:40,389 --> 00:10:43,684 That's right, folks. Enjoy winter while it lasts. 188 00:10:43,768 --> 00:10:45,561 Summer will be here before you know it. 189 00:10:45,644 --> 00:10:47,730 That means you'll be out in six months. 190 00:10:47,813 --> 00:10:50,107 Holy tamole! Six months? 191 00:10:50,191 --> 00:10:52,151 Will one of you feed me, at least? 192 00:10:52,234 --> 00:10:54,403 Here, you like cinnamon rolls. 193 00:10:54,487 --> 00:10:56,864 Come on, let's blow this popsicle stand. 194 00:10:56,947 --> 00:10:58,741 Woohoo! 195 00:10:58,824 --> 00:11:01,660 I'm sorry. I just can't resist these little guys. 14672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.