All language subtitles for New.Looney.Tunes.S02E43E44.Abracawabbit-Ponce.de.Calzone.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,017 --> 00:00:02,022 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:20,003 --> 00:00:23,001 What an amazing day, the sun is shining, the birds are chirping, 3 00:00:23,003 --> 00:00:25,016 that adorable rabbit is getting sawed in... 4 00:00:25,018 --> 00:00:26,019 (GASPS) Huh? 5 00:00:26,021 --> 00:00:28,018 You can't hurt my friend here. 6 00:00:28,020 --> 00:00:32,014 And you three, you're filming? What is this? 7 00:00:32,016 --> 00:00:35,003 Why, this is a magic show. 8 00:00:35,005 --> 00:00:38,018 And I am the greatest magician in the world. 9 00:00:38,020 --> 00:00:41,010 Viktor Mageek. 10 00:00:41,012 --> 00:00:47,006 Ah, presto! Change-o. Your minds have been blown. You're welcome. 11 00:00:47,008 --> 00:00:49,005 ALL: Oh, Viktor. You're amazing! 12 00:00:49,007 --> 00:00:52,015 Well, I don't care what kind of a magician you are. 13 00:00:52,017 --> 00:00:53,019 We're getting out of here. 14 00:00:53,021 --> 00:00:56,018 - Chicken vindaloo. - What the... 15 00:00:56,020 --> 00:00:59,000 Keep your magic to yourself, buddy. 16 00:00:59,002 --> 00:01:00,020 San Fernando Valley! 17 00:01:00,022 --> 00:01:03,020 How about this? If I volunteer to be your assistant, 18 00:01:03,022 --> 00:01:07,021 - will you let the bunny go? - Hmm. All right. 19 00:01:07,023 --> 00:01:11,007 Tell you what. If you can survive one show with me, 20 00:01:11,009 --> 00:01:13,020 - I'll let the little bunny go. - It's a deal. 21 00:01:13,022 --> 00:01:14,023 VIKTOR: Deal. 22 00:01:16,001 --> 00:01:19,001 Mr. Bunny, pick a card, any card. 23 00:01:19,003 --> 00:01:21,002 Okay, now take a look-see. 24 00:01:21,004 --> 00:01:23,009 Now, you put your card back in the deck. 25 00:01:23,011 --> 00:01:25,016 Now, I shouffles the deck. 26 00:01:25,018 --> 00:01:29,008 - Say, I think you have something in your teeth. - What? 27 00:01:29,010 --> 00:01:31,018 Viktor Mageek! 28 00:01:31,020 --> 00:01:34,002 ALL: Oh, Viktor. You're the greatest. 29 00:01:34,004 --> 00:01:35,020 Please, Viktor isn't done. 30 00:01:35,022 --> 00:01:40,005 What's up that rabbit's nose? One soggy queen of hearts. 31 00:01:40,007 --> 00:01:42,004 And is that a king in your ear? 32 00:01:42,006 --> 00:01:43,022 And a jack in your tail? 33 00:01:44,000 --> 00:01:47,023 (LAUGHS) Oh, and look, an ace in your pants. 34 00:01:48,001 --> 00:01:50,010 Rabbits don't even wear pants, genius. 35 00:01:50,012 --> 00:01:53,001 Or do they? Look down. 36 00:01:53,003 --> 00:01:55,020 - What the... - Viktor Mageek! 37 00:01:55,022 --> 00:01:58,013 -(PANTS POP) - So magical. Ohhh! 38 00:01:58,015 --> 00:02:02,016 Wow, doc. That's great. My turn. Pick a card. Any card. 39 00:02:02,018 --> 00:02:06,001 Now, put it back in the deck. Then I "shouffles" the deck. 40 00:02:06,003 --> 00:02:09,007 All right, is it this one here? The ace of spades? 41 00:02:09,009 --> 00:02:11,016 - No. - How about the two of clubs? 42 00:02:11,018 --> 00:02:12,020 Not even close. 43 00:02:12,022 --> 00:02:16,002 - Five of hockey stick? - Nope. 44 00:02:16,004 --> 00:02:18,008 I'm embarrassed for you. Try again. 45 00:02:18,010 --> 00:02:21,013 - BUGS: How about the king of pile drivers? -(VIKTOR EXCLAIMS) 46 00:02:21,015 --> 00:02:23,001 That was it. 47 00:02:23,003 --> 00:02:25,002 Go to a commercial. 48 00:02:26,019 --> 00:02:30,009 For my next trick, my assistant will get into this box. 49 00:02:30,011 --> 00:02:32,014 But Viktor, you're the star here. 50 00:02:32,016 --> 00:02:34,009 Shouldn't you get in the box first? 51 00:02:34,011 --> 00:02:37,014 I mean, all the magic happens on the inside of the box. 52 00:02:37,016 --> 00:02:40,002 I never thought of it that way. 53 00:02:40,004 --> 00:02:42,021 And now, my assistant will close the lid. 54 00:02:42,023 --> 00:02:47,003 - Okay, what do I do now? - Stick the sword through the box. 55 00:02:47,005 --> 00:02:50,002 Are you sure you don't want to tell me how the trick works first? 56 00:02:50,004 --> 00:02:53,008 VIKTOR: A magician never reveals his secrets. 57 00:02:53,010 --> 00:02:54,010 Okay. 58 00:02:54,012 --> 00:02:57,004 (VIKTOR EXCLAIMING IN PAIN) 59 00:02:57,006 --> 00:02:59,000 Viktor, are you okay in there? 60 00:02:59,002 --> 00:03:01,001 VIKTOR: Call an ambulance! 61 00:03:02,019 --> 00:03:06,002 Okay, I changed my mind. I'm going to reveal my secret. 62 00:03:06,004 --> 00:03:09,005 For this next trick, take this food and hide it in the box. 63 00:03:09,007 --> 00:03:10,021 - Got it? - Got it. 64 00:03:10,023 --> 00:03:13,003 For my next death-defying feat, 65 00:03:13,005 --> 00:03:15,010 I will be sealed in this glass box, 66 00:03:15,012 --> 00:03:18,002 while my assistant buries me alive 67 00:03:18,004 --> 00:03:21,001 without food or water for 10 days! 68 00:03:21,003 --> 00:03:23,017 My only contact with the outside world 69 00:03:23,019 --> 00:03:26,021 will be through this primitive breathing tube. 70 00:03:26,023 --> 00:03:29,018 Now I must go to the cold, deadly earth. 71 00:03:29,020 --> 00:03:33,007 But first, I must instruct my assistant to never release me, 72 00:03:33,009 --> 00:03:38,015 no matter how scared I am or how loud I beg. 73 00:03:38,017 --> 00:03:42,010 Lower (TAKES DEEP BREATH) the box! 74 00:03:44,011 --> 00:03:47,007 Viktor Mageek. 75 00:03:47,009 --> 00:03:50,021 - Are you okay? - VIKTOR: I am fine but I can't find the food. 76 00:03:50,023 --> 00:03:55,003 Oh right, I have the food. It's right up here. Whoops. 77 00:03:55,005 --> 00:03:57,011 Whoops? I'm buried under 10 feet of dirt 78 00:03:57,013 --> 00:03:59,011 and all you can say is, "Whoops"? 79 00:03:59,013 --> 00:04:03,012 Relax, boss. I'll just pass the food down through this breathing tube. 80 00:04:03,014 --> 00:04:07,011 (GRUNTS) I think I clogged the breathing tube. 81 00:04:07,013 --> 00:04:10,000 What? I didn't get that last bit. 82 00:04:10,002 --> 00:04:11,016 I'm starting to feel faint. 83 00:04:11,018 --> 00:04:14,008 I'm sending down some rats to eat through the clog. 84 00:04:14,010 --> 00:04:16,022 - What? Where's the food? -(RATS CHITTERING) 85 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 (ELECTRICITY FIZZLES) 86 00:04:19,002 --> 00:04:21,011 - VIKTOR: Pickled herring! - Doesn't seem like the rats are coming up this end. 87 00:04:21,013 --> 00:04:23,023 I'm sending some snakes in to clear out the rats. 88 00:04:25,006 --> 00:04:27,003 -(VIKTOR SCREAMS) - Probably not safe 89 00:04:27,005 --> 00:04:29,020 to have so many poisonous snakes down there. 90 00:04:29,022 --> 00:04:32,004 Hang tight. I'm sending down a honey badger. 91 00:04:32,006 --> 00:04:34,000 The... What? (SHRIEKS) 92 00:04:34,002 --> 00:04:37,000 Okay, I'm gonna send down a lion to flush out the honey badger. 93 00:04:37,002 --> 00:04:40,022 No, no, no. Ouch. Please don't send down... A lion! 94 00:04:41,000 --> 00:04:44,009 -(LION ROARING) -(VIKTOR SCREAMING) 95 00:04:47,004 --> 00:04:49,022 (GRUMBLES) Rabbit! 96 00:04:51,019 --> 00:04:54,003 - Do you mind? - Sorry. 97 00:04:54,005 --> 00:04:56,003 Oh! Huh? 98 00:04:56,005 --> 00:04:57,019 Hmm. Ooh! 99 00:04:57,021 --> 00:04:59,022 The bunny gave me the pinchies. 100 00:05:00,000 --> 00:05:01,011 - Oof! (YELLING) - Ta-da! 101 00:05:01,013 --> 00:05:04,006 ALL: Yay, Bugs! You're so magical! 102 00:05:04,008 --> 00:05:07,007 (VIKTOR GROANING) 103 00:05:09,005 --> 00:05:10,009 Put me back together! 104 00:05:10,011 --> 00:05:12,014 Not until you let my little friend go. 105 00:05:12,016 --> 00:05:14,011 Deal. Walla Walla. 106 00:05:16,006 --> 00:05:20,013 Okay, kid. Let's put Humpty Dumpty back together again. 107 00:05:20,015 --> 00:05:22,022 Magic words and finger twiddles, 108 00:05:23,000 --> 00:05:25,015 fix fancy boy before he piddles. 109 00:05:25,017 --> 00:05:27,013 Abracawabbit! 110 00:05:27,015 --> 00:05:31,020 It took you long enough. Now, step aside. I have a show to do. 111 00:05:31,022 --> 00:05:34,014 VIKTOR: Hey! My kit is over my caboodle! 112 00:05:34,016 --> 00:05:38,002 I said I'd put him back together but I didn't say how. 113 00:05:38,004 --> 00:05:40,004 (IMITATING VIKTOR) Bugso Mageek! 114 00:05:43,004 --> 00:05:46,012 (GRUNTS) I am Ponce de Calzone. 115 00:05:48,003 --> 00:05:50,014 The greatest explorer of all time. 116 00:05:50,016 --> 00:05:52,013 I will find the Fountain of Youth 117 00:05:52,015 --> 00:05:54,014 and be young forever! 118 00:05:54,016 --> 00:05:56,021 I know it is around here somewhere. 119 00:05:56,023 --> 00:05:59,004 Perhaps, behind these reeds. 120 00:05:59,006 --> 00:06:00,018 - A-ha! -(MONKEY SHRIEKING) 121 00:06:00,020 --> 00:06:01,023 (EXCLAIMS) 122 00:06:02,001 --> 00:06:04,008 That is the problem with being an explorer, 123 00:06:04,010 --> 00:06:08,006 I have no idea where I'm going. I give up. 124 00:06:09,018 --> 00:06:12,014 (GASPS) Could it be? 125 00:06:12,016 --> 00:06:15,009 (WHISTLING SLOWLY) 126 00:06:16,014 --> 00:06:18,017 (WHISTLING RAPIDLY) 127 00:06:18,019 --> 00:06:21,010 The Fountain of Youth! 128 00:06:21,012 --> 00:06:24,007 Hello, duck. A moment ago, you were old. 129 00:06:24,009 --> 00:06:27,011 - Now, you are medium-aged. - Medium-aged? 130 00:06:27,013 --> 00:06:31,003 I just saw you go into that fountain old and come out young. 131 00:06:31,005 --> 00:06:34,008 Thanks to you, I have just discovered the Fountain of Youth. 132 00:06:34,010 --> 00:06:38,014 Fountain of Youth? (LAUGHS) Oh, you must've seen Lucius. 133 00:06:38,016 --> 00:06:40,019 Hey, Lucius. Come over here. 134 00:06:40,021 --> 00:06:44,007 This old pith helmet thought you and I were the same person. 135 00:06:44,009 --> 00:06:45,023 (BOTH LAUGHING) 136 00:06:46,001 --> 00:06:51,013 (GRUMBLES) Stop laughing at me, you... 137 00:06:51,015 --> 00:06:52,019 (YELLS) 138 00:06:52,021 --> 00:06:54,022 - See you later, Lucius. -(GROWLING) 139 00:06:55,000 --> 00:06:56,023 Sheesh, pal. Take it easy. 140 00:06:57,001 --> 00:06:58,009 If it's that big of a deal to you, 141 00:06:58,011 --> 00:07:00,008 I can take you to the Fountain of Youth. 142 00:07:00,010 --> 00:07:04,014 - You can? - Sure, chum. Follow me. 143 00:07:04,016 --> 00:07:08,004 Now, remember, the forest is fraught with danger. 144 00:07:08,006 --> 00:07:13,008 Danger? I laugh at danger. Ha-ha! I eat danger for breakfast. 145 00:07:13,010 --> 00:07:15,023 In fact, this morning I had two scrambled dangers, 146 00:07:16,001 --> 00:07:19,005 a side of crispy danger and a bottomless cup of danger. 147 00:07:19,007 --> 00:07:20,022 The waitress tried to bring me decaf 148 00:07:21,000 --> 00:07:23,018 but I told her, "No, no, no. I only drink regular danger." 149 00:07:23,020 --> 00:07:26,008 Yeah, yeah, yeah. The fountain is that-a-way. 150 00:07:26,010 --> 00:07:29,018 - Oh, youth. Here I come! -(SQUELCHING) 151 00:07:29,020 --> 00:07:31,004 Quicksand? 152 00:07:31,006 --> 00:07:32,018 Duck, what do I do? 153 00:07:32,020 --> 00:07:35,012 Oh, man. You're, like, way in there, buddy. 154 00:07:35,014 --> 00:07:37,005 I think when you're stuck in quicksand, 155 00:07:37,007 --> 00:07:39,017 you're supposed to struggle and move as much as you can. 156 00:07:39,019 --> 00:07:42,016 - So, run real fast. -(PANTING) 157 00:07:42,018 --> 00:07:44,017 Stop, stop, stop. What was I thinking? 158 00:07:44,019 --> 00:07:46,000 You're not supposed to struggle. 159 00:07:46,002 --> 00:07:48,017 You're supposed to not move at all. 160 00:07:48,019 --> 00:07:50,009 - But I'm still sinking. - Huh. 161 00:07:50,011 --> 00:07:53,001 - Did you try struggling? - Yes, just a second ago. 162 00:07:53,003 --> 00:07:54,003 - Did it work? - No. 163 00:07:54,005 --> 00:07:55,010 Well, I'm out of ideas. 164 00:07:55,012 --> 00:07:56,023 Get me out of here! 165 00:07:57,001 --> 00:07:59,007 - Wait, I've got something. - Okay, but hurry. 166 00:07:59,009 --> 00:08:02,013 - Here, grab this rope. - Salvation! (GRUNTS) 167 00:08:02,015 --> 00:08:07,018 Huh? That isn't a rope, you fool. That was a snake! 168 00:08:07,020 --> 00:08:09,015 Sorry, everyone's human. 169 00:08:09,017 --> 00:08:13,016 - Well, I'm not. I'm a duck. - Get me out of here! 170 00:08:13,018 --> 00:08:15,017 All right, this should do the trick. 171 00:08:15,019 --> 00:08:18,022 This is just a bigger snake. 172 00:08:19,000 --> 00:08:21,023 (EXCLAIMING) 173 00:08:22,001 --> 00:08:23,015 No more snakes, okay? 174 00:08:23,017 --> 00:08:27,008 Come on, pal. I'm doing my best. Try this. 175 00:08:27,010 --> 00:08:29,008 (SHUDDERS) 176 00:08:29,010 --> 00:08:33,004 Well, at least this one does not have a face or scales. 177 00:08:33,006 --> 00:08:34,006 (GRUNTS) 178 00:08:34,008 --> 00:08:36,006 -(LION ROARS) -(PONCE SCREAMING) 179 00:08:36,008 --> 00:08:40,002 Nina! Pinta! Santa Maria! 180 00:08:40,004 --> 00:08:44,011 Huh? Who would've guessed? You use a mountain lion to get out of quicksand. 181 00:08:44,013 --> 00:08:46,017 Now, how do you get out of a mountain lion? 182 00:08:46,019 --> 00:08:48,013 I hate you. 183 00:08:48,015 --> 00:08:51,004 Now, I think it's around here somewhere. 184 00:08:51,006 --> 00:08:53,010 Maybe over there by that shiny puddle? 185 00:08:53,012 --> 00:08:55,003 Puddle? Out of the way, duck. 186 00:08:55,005 --> 00:08:59,000 Look at the shimmering water! So shiny, so chrome. 187 00:08:59,002 --> 00:09:00,015 This must be the Fountain of Youth. 188 00:09:00,017 --> 00:09:03,003 (SLURPING) I feel so much stronger. 189 00:09:03,005 --> 00:09:06,017 Uh, you know you're drinking garbage water, right? 190 00:09:06,019 --> 00:09:08,017 (GAGS) 191 00:09:08,019 --> 00:09:11,015 Don't worry, pal. I'll give you something to get that taste out of your mouth. 192 00:09:11,017 --> 00:09:14,003 - Try this peach. -(CHOMPING) 193 00:09:14,005 --> 00:09:17,016 -(GAGS) It is rotten! - Take a swig of this milk. 194 00:09:18,014 --> 00:09:19,021 (GAGS) 195 00:09:19,023 --> 00:09:21,011 It is sour and chunky. 196 00:09:21,013 --> 00:09:23,011 Try the chow mein. 197 00:09:23,013 --> 00:09:26,010 - It is moving in my mouth. - Woopsie. 198 00:09:26,012 --> 00:09:28,012 Those are mealworms for my pet iguana. 199 00:09:28,014 --> 00:09:29,015 (GAGGING) 200 00:09:29,017 --> 00:09:31,006 Are you okay, buddy? 201 00:09:31,008 --> 00:09:33,002 (PONCE VOMITING) 202 00:09:33,004 --> 00:09:37,008 All right, buddy. I'm pretty sure this is the Fountain of Youth. 203 00:09:37,010 --> 00:09:38,022 Just get in the water. 204 00:09:39,000 --> 00:09:43,002 Now, just relax and let the water wash over you. 205 00:09:43,004 --> 00:09:46,018 Ah, yes, this feels nice. 206 00:09:46,020 --> 00:09:49,018 I can feel myself slowly becoming... (GRUNTS) 207 00:09:49,020 --> 00:09:52,020 Whoa! Argh! (EXCLAIMS) 208 00:09:52,022 --> 00:09:54,007 (COUGHING) 209 00:09:54,009 --> 00:09:56,013 - Ahhh! - Don't worry, I'll throw you a rope. 210 00:09:56,015 --> 00:10:01,000 Oh, no. I am not falling for that again. It will be a snake. 211 00:10:01,002 --> 00:10:03,008 Do not throw me a rope. 212 00:10:03,010 --> 00:10:07,003 - How about I throw you a snake then? - Fine, anything but a rope. 213 00:10:07,005 --> 00:10:08,010 Wait, what? 214 00:10:08,012 --> 00:10:11,014 No! (STRAINING) 215 00:10:11,016 --> 00:10:13,004 (METAL CLANGS) 216 00:10:13,006 --> 00:10:17,000 Yeah, so, my bad. That was definitely not the Fountain of Youth. 217 00:10:17,002 --> 00:10:20,010 You win, duck. I give up. 218 00:10:20,012 --> 00:10:22,018 Gee, pal. Don't be so dramatic. 219 00:10:22,020 --> 00:10:24,020 The fountain's right over there. 220 00:10:24,022 --> 00:10:26,019 (WHISTLING) 221 00:10:26,021 --> 00:10:31,001 (SLURPS) Whoo! That's some good youth water. 222 00:10:31,003 --> 00:10:32,005 (EXCLAIMS) 223 00:10:32,007 --> 00:10:34,005 The Fountain of Youth! 224 00:10:34,007 --> 00:10:36,021 Yes, I have found it! (GULPING) 225 00:10:36,023 --> 00:10:40,006 Not too much now, that's powerful stuff. 226 00:10:43,002 --> 00:10:44,004 Cal? 227 00:10:44,006 --> 00:10:47,008 I have done it! I will be young forever. 228 00:10:47,010 --> 00:10:48,022 Ooh! 229 00:10:49,019 --> 00:10:52,004 I got a... Boo-boo. 230 00:10:52,006 --> 00:10:54,021 Oh, you're okay, buddy. Uh, shake it off. 231 00:10:54,023 --> 00:10:56,007 Who's a big boy, huh? 232 00:10:57,015 --> 00:11:01,002 (WAILING) 233 00:11:01,004 --> 00:11:04,003 For a world class explorer, he sure is a baby. 234 00:11:06,016 --> 00:11:08,017 (THEME MUSIC PLAYING) 17657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.