All language subtitles for New.Looney.Tunes.S02E21E22.Daffy.the.Stowaway-Superscooter.3000.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,017 --> 00:00:02,022 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:21,001 --> 00:00:22,018 ♪ Way, hey, blow the man... ♪ 3 00:00:22,020 --> 00:00:25,002 (STAMMERS) You know how it goes. 4 00:00:25,004 --> 00:00:27,004 Uh, what do we have here? 5 00:00:27,006 --> 00:00:29,001 A couple of hungry stowaways? 6 00:00:29,003 --> 00:00:31,022 (WHISPERS) Don't tell the captain, but here's some cheese. 7 00:00:32,000 --> 00:00:34,004 CAPTAIN: Porky, what are you doing? 8 00:00:34,006 --> 00:00:36,017 You need to stop feeding those mice, all right? 9 00:00:36,019 --> 00:00:37,018 They're stowaways. 10 00:00:37,020 --> 00:00:39,004 (STAMMERS) But they're cute. 11 00:00:39,006 --> 00:00:41,014 Oh, they're more than cute, they're adorable. 12 00:00:41,016 --> 00:00:43,018 (KISSING) 13 00:00:43,020 --> 00:00:46,020 You know, I wanna give them kisses on their cute, little, mouse noses and everything. 14 00:00:46,022 --> 00:00:48,006 (KISSING) 15 00:00:48,008 --> 00:00:49,017 Yeah, and they're hungry. 16 00:00:49,019 --> 00:00:52,000 You can't feed stowaways! 17 00:00:52,002 --> 00:00:54,008 You and your compassion are gonna get you fired. 18 00:00:54,010 --> 00:00:55,023 And I don't wanna fire you, Porky. 19 00:00:56,001 --> 00:00:58,008 Because if I fire you, I gotta throw you off the ship. 20 00:00:58,010 --> 00:01:00,021 And if I throw you off the ship, I'd be heartbroken. 21 00:01:00,023 --> 00:01:03,004 And you don't want me to be heartbroken, do you, Porky? 22 00:01:03,006 --> 00:01:06,003 (STAMMERING) No, sir. I hear you. (GULPS) 23 00:01:06,005 --> 00:01:08,003 (STAMMERING) Loud and clear, boss. 24 00:01:08,005 --> 00:01:09,015 Sounds like you're in trouble. 25 00:01:09,017 --> 00:01:11,015 I hope there aren't any more stowaways around here. 26 00:01:11,017 --> 00:01:13,002 (STAMMERING) Me too. 27 00:01:13,004 --> 00:01:15,009 Wait a minute, where did you come from? 28 00:01:15,011 --> 00:01:17,020 Oh, this suitcase. I'm a stowaway. 29 00:01:17,022 --> 00:01:20,007 (STAMMERING) You mean you didn't pay for a ticket? 30 00:01:20,009 --> 00:01:22,007 It's pronounced "stowaway". 31 00:01:22,009 --> 00:01:26,000 (STAMMERING) You can't be seen, or I'll be fired. 32 00:01:26,002 --> 00:01:29,019 Hey everybody, don't tell this pig's boss I'm a stowaway, 33 00:01:29,021 --> 00:01:31,007 - or he'll get... - Shh! 34 00:01:31,009 --> 00:01:34,004 (WHISPERING) Listen to me. You've got to be quiet. 35 00:01:34,006 --> 00:01:36,020 (WHISPERING) Right, I'll be quiet. 36 00:01:36,022 --> 00:01:41,000 Hey everybody, I'm a stowaway! Don't tell anyone! 37 00:01:41,002 --> 00:01:42,006 Whoo-hoo. Whoo-hoo! 38 00:01:42,008 --> 00:01:43,012 I'm a stow... 39 00:01:43,014 --> 00:01:45,003 If I let go of your bill, 40 00:01:45,005 --> 00:01:48,005 do you promise to stop telling people you're a stowaway? 41 00:01:48,007 --> 00:01:50,022 Mmm-hmm. 42 00:01:51,000 --> 00:01:54,002 (OVER SPEAKER) Hey, what's the difference between buying a first-class ticket 43 00:01:54,004 --> 00:01:55,021 and being a stowaway? 44 00:01:55,023 --> 00:01:58,004 About $2,000. (EXCLAIMS) 45 00:01:58,006 --> 00:01:59,012 (LAUGHING) 46 00:01:59,014 --> 00:02:01,014 You know the worst part about being a stowaway? 47 00:02:01,016 --> 00:02:02,021 (GROANS) 48 00:02:04,003 --> 00:02:06,006 Oh wait, there is no worst part. 49 00:02:06,008 --> 00:02:07,012 Everything's free! 50 00:02:07,014 --> 00:02:08,021 - DAFFY: Whoo-hoo! -(LAUGHING) 51 00:02:08,023 --> 00:02:10,014 Some people go away for the weekend. 52 00:02:10,016 --> 00:02:13,001 I stow away for the weekend. 53 00:02:13,003 --> 00:02:15,000 It's cheaper, it really is. 54 00:02:15,002 --> 00:02:16,003 (PASSENGERS LAUGHING) 55 00:02:16,005 --> 00:02:17,018 -(DAFFY GRUNTS) - Be quiet! 56 00:02:17,020 --> 00:02:19,018 Well, folks, you've been a swell audience. 57 00:02:19,020 --> 00:02:22,017 If you like what you heard, remember, I'm a stowaway. 58 00:02:22,019 --> 00:02:24,013 -(GRUNTS) - Whoo-hoo! 59 00:02:24,015 --> 00:02:27,005 "All you can eat"? Sounds like a challenge. 60 00:02:27,007 --> 00:02:28,019 Don't mind if I do. 61 00:02:30,002 --> 00:02:31,019 - Little bit of this. -(GRUNTS) 62 00:02:31,021 --> 00:02:34,020 You know what? I'm gonna take some of this back to my room. 63 00:02:34,022 --> 00:02:37,016 Oh, wait a minute. I don't have a room. 64 00:02:37,018 --> 00:02:39,020 - Huh? - Because I'm a stowaway! 65 00:02:39,022 --> 00:02:42,006 Whoo-hoo! Whoo-hoo! 66 00:02:44,010 --> 00:02:46,005 I've done it! 67 00:02:46,007 --> 00:02:49,015 The first stowaway to reach the peak of Mount Kilima Calorie Count. 68 00:02:49,017 --> 00:02:50,021 (RUMBLING) 69 00:02:50,023 --> 00:02:52,000 (SCREAMING) 70 00:02:55,001 --> 00:02:56,022 (STAMMERING) Where did he go? 71 00:02:57,000 --> 00:02:58,003 (MUFFLED YELLING) 72 00:02:58,005 --> 00:03:00,006 (GASPS) What are you trying to do? 73 00:03:00,008 --> 00:03:02,000 Drown me in the cocktail sauce? 74 00:03:02,002 --> 00:03:03,012 I'm saucy enough as it is. 75 00:03:03,014 --> 00:03:05,014 Maine lobster. Secondary lobster? 76 00:03:05,016 --> 00:03:07,016 Oh! (STAMMERS) Why thank you! 77 00:03:07,018 --> 00:03:10,020 Can someone pass the... (STAMMERS) Garlic salt? 78 00:03:10,022 --> 00:03:11,022 Hey! 79 00:03:13,016 --> 00:03:17,011 - A-ha! - How dare you grab a defenseless woman like that? 80 00:03:17,013 --> 00:03:20,006 You coward. You masher. You brute! 81 00:03:20,008 --> 00:03:22,010 Oh, I... (STAMMERS) Sorry, miss. I'm sorry. 82 00:03:22,012 --> 00:03:26,006 But I thought you were someone else because you have... (STAMMERING) Duck lips. 83 00:03:26,008 --> 00:03:29,000 I do? I need to get a selfie of this! 84 00:03:29,002 --> 00:03:31,001 - Get in here with me, big boy. -(CAMERA CLICKS) 85 00:03:31,003 --> 00:03:34,008 DAFFY: Here I am, stowing away on a cruise ship, 86 00:03:34,010 --> 00:03:35,020 with my portly porter. 87 00:03:35,022 --> 00:03:38,015 (GASPS) You... (STAMMERING) Can't post that picture! 88 00:03:38,017 --> 00:03:40,014 -(CAMERA CLICKS) -(STAMMERING) 89 00:03:40,016 --> 00:03:44,008 Stop! You can't post pictures of you stowing away! 90 00:03:44,010 --> 00:03:47,015 Oh, it's too late. I already posted them on my account 91 00:03:47,017 --> 00:03:49,012 on stowaways.com. 92 00:03:49,014 --> 00:03:50,015 (PORKY GASPS) 93 00:03:51,022 --> 00:03:53,006 (SHRIEKING) 94 00:03:53,008 --> 00:03:54,023 (STAMMERS) Oh my. 95 00:03:56,003 --> 00:03:58,006 Whoo-hoo! 96 00:03:58,008 --> 00:03:59,015 - One side, junior. - Hey! 97 00:03:59,017 --> 00:04:01,001 Stowaway coming through. 98 00:04:02,021 --> 00:04:04,011 Whoo-hoo! 99 00:04:04,013 --> 00:04:07,006 Uh, excuse me... (STAMMERING) 100 00:04:08,007 --> 00:04:10,003 - Oh! One side, junior. - Hey! 101 00:04:10,005 --> 00:04:11,016 (EXCLAIMS) 102 00:04:11,018 --> 00:04:13,001 (CREAKING) 103 00:04:13,014 --> 00:04:14,014 Uh-oh. 104 00:04:15,022 --> 00:04:17,022 Ugh, can we get maintenance up here? 105 00:04:18,000 --> 00:04:19,007 (CREAKING) 106 00:04:19,009 --> 00:04:22,009 Trouble in paradise? One side, junior. 107 00:04:22,011 --> 00:04:23,012 (CRANKING) 108 00:04:23,014 --> 00:04:24,023 (CREAKING) 109 00:04:25,001 --> 00:04:26,022 (PORKY SCREAMING) 110 00:04:28,001 --> 00:04:29,014 I'm a stowaway. 111 00:04:30,009 --> 00:04:31,016 (PORKY SCREAMING) 112 00:04:31,018 --> 00:04:33,002 (DINGING) 113 00:04:35,009 --> 00:04:36,018 (SCREAMING) 114 00:04:36,020 --> 00:04:38,002 (GRUNTS) 115 00:04:38,004 --> 00:04:41,008 ♪ How low can you go? How low can you go? ♪ 116 00:04:41,010 --> 00:04:42,010 (CHEERING) 117 00:04:45,002 --> 00:04:48,014 Porky, you're the limbo champion. I'm so proud of you. 118 00:04:48,016 --> 00:04:50,020 You know, I taught him everything he knows. 119 00:04:50,022 --> 00:04:53,001 I'm sorry, I don't recognize you. 120 00:04:53,003 --> 00:04:54,018 Are you a passenger on the ship, 121 00:04:54,020 --> 00:04:56,002 or are you a stowaway? 122 00:04:56,004 --> 00:04:57,009 Why, haven't you been listening? 123 00:04:57,011 --> 00:04:59,002 I, sir am a stow... 124 00:04:59,004 --> 00:05:02,002 'Cause we throw stowaways over the side of the ship. 125 00:05:02,004 --> 00:05:04,018 (SLOWLY) ...away... 126 00:05:04,020 --> 00:05:06,011 In that case, I'm a passenger. 127 00:05:06,013 --> 00:05:09,005 A passenger, huh? Let me see your ticket. 128 00:05:09,007 --> 00:05:12,000 -(WIND BLOWS) - Um, excuse me. 129 00:05:12,002 --> 00:05:14,011 Hold on, I'm just fabricating a fake ticket. 130 00:05:14,013 --> 00:05:16,008 Here is your ticket, sir. 131 00:05:16,010 --> 00:05:17,019 Oh, jeezum-o-pete! 132 00:05:17,021 --> 00:05:21,000 You really are a passenger. In fact, you're a VIP. 133 00:05:21,002 --> 00:05:23,001 I certainly am a VIP, 134 00:05:23,003 --> 00:05:25,008 and I expect to be treated as such. 135 00:05:25,010 --> 00:05:26,013 Oh, for sure. 136 00:05:26,015 --> 00:05:29,009 I hope that my room has a spectacular view. 137 00:05:29,011 --> 00:05:31,021 Oh yeah. The spectacularest. 138 00:05:31,023 --> 00:05:34,020 DAFFY: Whoo-hoo! VIP, baby. 139 00:05:34,022 --> 00:05:37,005 I'm the king of the world! 140 00:05:37,020 --> 00:05:39,002 Whoo-hoo! 141 00:05:39,004 --> 00:05:40,015 -(DAFFY IMITATING FOGHORN) -(FOGHORN BLOWING) 142 00:05:42,001 --> 00:05:43,000 This is Claudette. 143 00:05:43,002 --> 00:05:45,002 I am approaching the drop site. 144 00:05:45,004 --> 00:05:47,014 I have stolen the flash drive. 145 00:05:47,016 --> 00:05:50,022 -(LASER FIRES) - Zut alors! The Hazmats. 146 00:05:51,000 --> 00:05:52,010 GARY: Darn, I missed her. 147 00:05:52,012 --> 00:05:54,008 BARRY: Come on, Gary. Don't get down on yourself. 148 00:05:54,010 --> 00:05:56,022 Remember what we learned in that team-building seminar? 149 00:05:57,000 --> 00:05:58,003 Keep it positive! 150 00:05:58,005 --> 00:06:00,007 GARY: Ah, that was a fun weekend. 151 00:06:00,009 --> 00:06:01,018 (GASPS) 152 00:06:01,020 --> 00:06:04,014 Your plan to capture me is about to go up in smoke. 153 00:06:04,016 --> 00:06:05,021 (WHIRRING) 154 00:06:07,008 --> 00:06:09,007 GARY: Sure is hard to see in all this smog. 155 00:06:09,009 --> 00:06:10,022 BARRY: That's the idea, Gary. 156 00:06:11,000 --> 00:06:13,007 (BRAKES SCREECHING) 157 00:06:13,009 --> 00:06:16,007 BARRY: Phew, we made it. Everything is going to be... 158 00:06:18,010 --> 00:06:19,010 ...okay. 159 00:06:21,009 --> 00:06:24,008 They may get me, but they'll never get the flash drive. 160 00:06:24,010 --> 00:06:26,017 Now, to hide it in the seat compartment. 161 00:06:26,019 --> 00:06:28,018 -(CAR APPROACHING) - Oh, non! 162 00:06:28,020 --> 00:06:30,003 BARRY: Anybody see where she went? 163 00:06:30,005 --> 00:06:31,022 GARY: Keep moving. She can't have gone far. 164 00:06:32,000 --> 00:06:34,011 JERRY: Hey, do we have time to stop for a cappuccino? 165 00:06:34,013 --> 00:06:36,015 GARY: Good call, Jerry. Yay! 166 00:06:36,017 --> 00:06:39,009 (CHUCKLES) Worked like a charm. 167 00:06:39,011 --> 00:06:40,018 What the... 168 00:06:40,020 --> 00:06:44,002 Chocolate mousse! Where is my scooter? (GASPS) 169 00:06:44,004 --> 00:06:45,023 Good call on renting this scooter, Squeaks. 170 00:06:46,001 --> 00:06:48,017 What a great way to see the Italian countryside. 171 00:06:48,019 --> 00:06:49,016 Uh-huh. 172 00:06:49,018 --> 00:06:51,015 I must get that flash drive! 173 00:06:51,017 --> 00:06:54,011 Time to resolve this hairy situation 174 00:06:54,013 --> 00:06:56,013 and run that rabbit off the road! 175 00:06:56,015 --> 00:06:58,015 - Uh-oh. One of them crazy Italian drivers... -(SCOOTER HONKING) 176 00:06:58,017 --> 00:07:01,010 ...is coming up the rear. We'll pull over for a minute. 177 00:07:01,012 --> 00:07:03,006 I'll just signal and let them pass. 178 00:07:03,008 --> 00:07:04,009 (WHIRRING) 179 00:07:05,004 --> 00:07:06,020 Chaise qui colle! 180 00:07:06,022 --> 00:07:10,001 It's a shame folks can't take time to enjoy the scenery. 181 00:07:10,003 --> 00:07:11,022 (SCREAMING) 182 00:07:12,000 --> 00:07:13,004 (DOORS CRASH) 183 00:07:13,006 --> 00:07:15,009 Oh! That was a close one. 184 00:07:15,011 --> 00:07:17,015 -(HORSE GALLOPING) - Huh? Oh, non! 185 00:07:19,000 --> 00:07:20,004 (DOORS CRASH) 186 00:07:23,016 --> 00:07:26,007 Enough of this horsing around! 187 00:07:28,014 --> 00:07:29,022 BARRY: I have a visual. 188 00:07:30,000 --> 00:07:32,009 Wait a minute. There's a rabbit on the scooter. 189 00:07:32,011 --> 00:07:34,001 Get that scooter! 190 00:07:34,003 --> 00:07:35,004 HAZMAT: (OVER RADIO) Copy that, Barry. We're on it. 191 00:07:38,005 --> 00:07:41,003 We were supposed to turn left at the Mostachon factory. 192 00:07:41,005 --> 00:07:42,020 At least, I think that's what it says. 193 00:07:42,022 --> 00:07:45,003 Maybe this scooter has a GPS somewhere. 194 00:07:45,005 --> 00:07:46,012 - Is this a GPS? -(BEEPS) 195 00:07:49,007 --> 00:07:50,017 Jean-Luc Picard! 196 00:07:50,019 --> 00:07:52,014 - You've got to be kidding me -(HELICOPTER APPROACHING) 197 00:07:54,011 --> 00:07:55,018 (CLAUDETTE GRUNTS) 198 00:07:57,001 --> 00:07:58,004 HAZMAT: Did you feel that? 199 00:07:58,006 --> 00:07:59,009 LARRY: I think it's an earthquake. 200 00:07:59,011 --> 00:08:01,004 We're in a helicopter, Larry. 201 00:08:01,006 --> 00:08:02,009 Right. 202 00:08:03,009 --> 00:08:04,019 (BOTH SCREAMING) 203 00:08:05,014 --> 00:08:08,002 (GRUNTS) 204 00:08:08,004 --> 00:08:09,009 LARRY: Is it nap time? 205 00:08:09,011 --> 00:08:11,013 HAZMAT: Not now, Larry. 206 00:08:11,015 --> 00:08:15,013 You can't get rid of me that easily, monsieur bunny. 207 00:08:15,015 --> 00:08:17,001 - I just don't get this bike. -(BEEPING) 208 00:08:17,003 --> 00:08:20,001 I mean, how many buttons does one scooter need? 209 00:08:20,003 --> 00:08:21,014 (WHIRRING) 210 00:08:21,016 --> 00:08:23,003 I hate Mondays. 211 00:08:29,017 --> 00:08:30,018 (WHIRRING) 212 00:08:33,020 --> 00:08:36,006 (SINGING) 213 00:08:36,008 --> 00:08:40,002 Listen Squeaks, we may be in Italy, but you ain't no opera singer. 214 00:08:40,004 --> 00:08:42,014 - Maybe there's something on the radio. -(BEEPS) 215 00:08:42,016 --> 00:08:44,023 HAZMAT 1: Come on, let's get this barricade set up. 216 00:08:45,001 --> 00:08:47,002 (BEEPS) 217 00:08:47,004 --> 00:08:49,001 HAZMAT 1: So, how are Barbara and the kids? 218 00:08:49,003 --> 00:08:51,003 (GRUNTS) 219 00:08:51,005 --> 00:08:53,018 HAZMAT 2: Kids are great. Barbara is going back to work, so that'll be a transition. 220 00:08:53,020 --> 00:08:55,006 (WHOOSHING) 221 00:08:55,008 --> 00:08:57,005 (SINGING) 222 00:08:57,007 --> 00:08:59,015 Tell you what, Squeaks. If I get you something to eat, will you stop singing? 223 00:08:59,017 --> 00:09:01,019 - Si. - Great, let's get some gelato. 224 00:09:01,021 --> 00:09:02,022 Whoo-hoo! 225 00:09:04,001 --> 00:09:05,005 (SQUEAKS CHITTERING) 226 00:09:05,007 --> 00:09:07,009 No, gelato and ice cream are different things. 227 00:09:07,011 --> 00:09:10,021 HAZMAT: Claudette is moving in on the scooter. Let's get her! 228 00:09:11,018 --> 00:09:13,008 (GRUNTS) 229 00:09:13,010 --> 00:09:14,014 (HAZMATS EXCLAIM) 230 00:09:14,016 --> 00:09:16,018 Well, if you want to get technical, then yes, 231 00:09:16,020 --> 00:09:19,001 gelato is the Italian word for ice cream. 232 00:09:19,003 --> 00:09:20,011 But there are subtle differences. 233 00:09:20,013 --> 00:09:22,012 -(HAZMATS GRUNTING) -(SQUEAKS CHITTERING) 234 00:09:22,014 --> 00:09:25,023 Well, gelato starts out with a similar custard base as ice cream 235 00:09:26,001 --> 00:09:28,007 but has more milk, and less cream and eggs. 236 00:09:28,009 --> 00:09:30,022 -(CHITTERING) - Right. Or no eggs at all. 237 00:09:31,000 --> 00:09:32,012 (CHITTERING) 238 00:09:32,014 --> 00:09:35,004 Well then, get ice cream if you want a fluffier frozen dessert. 239 00:09:35,006 --> 00:09:37,004 But you are in Italy. 240 00:09:37,006 --> 00:09:40,002 I mean, if you were gonna try gelato, now is the time and place to do it. 241 00:09:40,004 --> 00:09:42,011 (EXHALES) Excuse me, sir. 242 00:09:42,013 --> 00:09:44,008 Your rental time is over. 243 00:09:44,010 --> 00:09:46,004 I'm here to pick up the scooter. 244 00:09:46,006 --> 00:09:48,008 Oh gee, time sure flies. 245 00:09:48,010 --> 00:09:50,009 - Now where did I park it? -(BEEPS) 246 00:09:52,010 --> 00:09:54,003 Wow. Glad I got the insurance. 247 00:09:54,005 --> 00:09:57,018 French onion soup! The flash drive was in there! 248 00:09:57,020 --> 00:09:59,018 -(GROANS) - You mean this flash drive? 249 00:09:59,020 --> 00:10:03,000 -(GASPS) - I put it in my backpack so it wouldn't get lost. 250 00:10:03,002 --> 00:10:04,023 - Here you go. -(LAUGHING) 251 00:10:06,022 --> 00:10:09,007 Does this mean we don't get our deposit back? 252 00:10:11,019 --> 00:10:14,001 Mastermind, I have the flash drive. 253 00:10:14,003 --> 00:10:15,019 MASTERMIND: Show me what you've got. 254 00:10:16,014 --> 00:10:17,015 (BEEPING) 255 00:10:17,017 --> 00:10:19,016 Feast your eyes, sir. 256 00:10:19,018 --> 00:10:23,011 Here you will see the secret plans that I have secured. 257 00:10:24,010 --> 00:10:25,014 What is this? 258 00:10:25,016 --> 00:10:27,002 I don't understand. 259 00:10:27,004 --> 00:10:29,001 (CHUCKLES NERVOUSLY) It's... I... 260 00:10:29,003 --> 00:10:31,008 MASTERMIND: Then who has the plans? 261 00:10:32,013 --> 00:10:34,016 - BOTH: Huh? - What is this? 262 00:10:34,018 --> 00:10:36,014 Oh, man! 263 00:10:36,016 --> 00:10:39,020 We must have swapped flash drives with that lady back at the gelato stand. 264 00:10:39,022 --> 00:10:42,016 Let me see if I have the number of that scooter shop. 265 00:10:45,004 --> 00:10:46,020 -(BEEPING) -(CHITTERING) 266 00:10:46,022 --> 00:10:49,012 PEPE: (OVER EARPIECE) Excellent work acquiring the flash drive, 267 00:10:49,014 --> 00:10:50,017 Agent Squeaks. 268 00:10:50,019 --> 00:10:52,014 We have won the battle. 269 00:10:52,016 --> 00:10:56,009 But I have a feeling the war, she has just begun. 270 00:10:56,011 --> 00:11:00,009 Agent Double Le Pew, reporting for duty. 271 00:11:00,011 --> 00:11:01,012 (TIRES SQUEALING) 272 00:11:05,008 --> 00:11:07,008 (THEME MUSIC PLAYING) 19850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.