All language subtitles for New.Looney.Tunes.S02E15E16.Lucky.Duck-Free.Range.Foghorn.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:02,919 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:19,686 --> 00:00:22,355 Top of the mornin'... (GRUNTS) 3 00:00:22,439 --> 00:00:25,024 Oh, no. Me lucky horseshoe. 4 00:00:25,108 --> 00:00:26,443 That's not a good sign. 5 00:00:26,526 --> 00:00:28,778 (GASPS) Me four-leaf clover patch! 6 00:00:28,862 --> 00:00:30,113 -(SNARLING) - Yikes! 7 00:00:30,196 --> 00:00:31,823 - A black cat! -(YOWLS) 8 00:00:31,906 --> 00:00:34,534 -(GRUNTING) -(YOWLS) 9 00:00:34,617 --> 00:00:36,035 (PANTING) 10 00:00:36,119 --> 00:00:38,788 Shameless O'Scanty is out of luck. 11 00:00:38,872 --> 00:00:40,957 How could this day get any worse? 12 00:00:41,040 --> 00:00:42,459 (GRUNTS) 13 00:00:42,542 --> 00:00:44,210 St. Louis of the Chapped Lips! 14 00:00:44,294 --> 00:00:46,254 Me cousin Mary is comin' to town. 15 00:00:46,337 --> 00:00:49,591 I gotta find me some luck, or my cousin will never let me live it down. 16 00:00:49,674 --> 00:00:51,593 ♪ Magpies and shamrocks 17 00:00:51,676 --> 00:00:53,720 ♪ Toobley-doo-re-lu-re-lu 18 00:00:53,803 --> 00:00:55,764 ♪ Sweaters, tin whistles 19 00:00:55,847 --> 00:00:58,141 Quiet down, you nonsensical noise-maker! 20 00:00:58,224 --> 00:01:00,018 Can't you see I'm trying to think here? 21 00:01:00,101 --> 00:01:02,312 ♪ Sheep almost everywhere 22 00:01:02,937 --> 00:01:03,897 (GRUNTS) 23 00:01:03,980 --> 00:01:07,734 ♪ That's Ireland ♪ 24 00:01:07,817 --> 00:01:09,569 Hey, there, little shaver. 25 00:01:09,652 --> 00:01:11,321 (GROANING) 26 00:01:12,572 --> 00:01:15,533 My clover field. It's sprouting! 27 00:01:15,617 --> 00:01:17,160 -(SNARLING) - Run for your life! 28 00:01:17,243 --> 00:01:19,245 - That cat's a killer! -(YOWLS) 29 00:01:19,329 --> 00:01:20,538 (PURRING) 30 00:01:20,622 --> 00:01:22,081 (CHOKING) 31 00:01:22,165 --> 00:01:24,167 (GASPS) A $100 bill. 32 00:01:24,250 --> 00:01:27,337 - Here. You look like you need this more than I do. -(GRUNTS) 33 00:01:27,420 --> 00:01:29,589 Don't spend it all in one face! 34 00:01:29,672 --> 00:01:32,509 Whoo-hoo! Whoo-hoo! Whoo-hoo! 35 00:01:32,592 --> 00:01:33,676 (GULPING) 36 00:01:33,760 --> 00:01:36,054 St. Phoebe of the Stinky Feet! 37 00:01:36,137 --> 00:01:38,681 The legend of the lucky duck is true. 38 00:01:38,765 --> 00:01:41,726 Once a generation, a rare duck comes along 39 00:01:41,810 --> 00:01:43,394 that is brimming with enough luck 40 00:01:43,478 --> 00:01:46,481 to fuel a family of leprechauns. 41 00:01:46,564 --> 00:01:47,732 All right, Shameless. 42 00:01:47,816 --> 00:01:49,776 You need to capture that lucky duck, 43 00:01:49,859 --> 00:01:52,779 chain him up inside a tiny box, inside an even tinier house 44 00:01:52,862 --> 00:01:55,698 so he can be me lucky charm forever! 45 00:01:55,782 --> 00:01:57,242 (HUMMING) 46 00:01:57,951 --> 00:01:59,702 Hmm? 47 00:01:59,786 --> 00:02:02,121 Hey! Are you sneaking up on me? 48 00:02:02,205 --> 00:02:05,041 No, I'm head of this here forest's welcoming committee, 49 00:02:05,124 --> 00:02:07,961 and we're throwing you a party inside this apartment. 50 00:02:08,044 --> 00:02:10,129 Party for me? All right! 51 00:02:10,213 --> 00:02:13,383 You bring the people. I'll bring the fun. Whoo-hoo! 52 00:02:14,884 --> 00:02:16,845 (CHUCKLES) That was easy. 53 00:02:16,928 --> 00:02:18,638 -(MUFFLED MUSIC PLAYING) -(MUFFLED CHATTER) 54 00:02:18,721 --> 00:02:20,348 - Great party, pal. -(MUSIC PLAYING) 55 00:02:20,431 --> 00:02:23,017 You mind sprucin' up my juice with a couple of ice cubes? 56 00:02:23,101 --> 00:02:24,310 Not a problem. 57 00:02:24,394 --> 00:02:26,938 Wait a minute. I want to go to a party! 58 00:02:27,021 --> 00:02:28,314 -(GROANS) -(KNOCKING) 59 00:02:28,398 --> 00:02:31,276 Might there be room for one more in there? 60 00:02:31,359 --> 00:02:33,862 Sure! The more the merrier. 61 00:02:33,945 --> 00:02:35,655 (MUSIC STOPS) 62 00:02:35,738 --> 00:02:38,366 St. Edward of the Earwax! I've been tricked! 63 00:02:38,449 --> 00:02:40,660 - Let me out! - DAFFY: Oh, no. 64 00:02:40,743 --> 00:02:43,746 You won't be seein' the outside of this cell any time soon. 65 00:02:43,830 --> 00:02:45,915 You were sentenced to life in prison. 66 00:02:45,999 --> 00:02:47,500 Life in prison? 67 00:02:47,584 --> 00:02:50,003 But I'm innocent. Innocent, I tell ya. (STRAINING) 68 00:02:50,086 --> 00:02:51,880 That's what they all say. 69 00:02:51,963 --> 00:02:54,799 Only a call from the governor can save you now. 70 00:02:54,883 --> 00:02:56,134 (PHONE RINGS) 71 00:02:56,217 --> 00:02:57,969 Hello? Yes, governor. 72 00:02:58,052 --> 00:03:00,054 Release him? Give him his freedom? 73 00:03:00,138 --> 00:03:01,806 Uh-huh. Okay. 74 00:03:01,890 --> 00:03:02,974 Wrong number. 75 00:03:03,057 --> 00:03:04,517 Just kidding! 76 00:03:04,601 --> 00:03:05,810 You've been pardoned. 77 00:03:05,894 --> 00:03:08,479 - You're free to go. -(JIG PLAYING) 78 00:03:09,022 --> 00:03:10,231 Freedom! 79 00:03:10,315 --> 00:03:11,608 Oh, cabbage. 80 00:03:11,691 --> 00:03:13,276 (SPLASHING) 81 00:03:13,359 --> 00:03:15,153 (COUGHING) 82 00:03:15,236 --> 00:03:17,155 Bottom of the evenin' to ya. 83 00:03:17,238 --> 00:03:20,199 - Wait right there. -(WHIMSICAL MUSIC PLAYING) 84 00:03:24,203 --> 00:03:25,538 Oh, St. John's wort. 85 00:03:25,622 --> 00:03:27,832 - Where did he go? - DAFFY: Yoo-hoo! 86 00:03:27,916 --> 00:03:28,958 I'm down here. 87 00:03:29,042 --> 00:03:33,254 No! I wanted you to wait right here! 88 00:03:33,338 --> 00:03:35,840 - Where are you now? - DAFFY: I'm up here. 89 00:03:35,924 --> 00:03:37,634 Well, what are you doin' up there? 90 00:03:37,717 --> 00:03:40,345 Because you told me to wait right here. 91 00:03:40,428 --> 00:03:42,138 Oh, that's not what I meant. 92 00:03:42,221 --> 00:03:45,099 Look, they're both the same thing, here and there. 93 00:03:45,183 --> 00:03:47,143 So, when you hear, "Here," I might mean there. 94 00:03:47,226 --> 00:03:48,978 And when I hear, "There," I hear, "Here." 95 00:03:49,062 --> 00:03:51,940 Because here is there and there is here. Understood? 96 00:03:52,023 --> 00:03:53,149 Hear, hear. 97 00:03:53,232 --> 00:03:55,735 Excellent. Then stay right there. 98 00:03:58,404 --> 00:04:00,156 (PANTING) 99 00:04:02,158 --> 00:04:03,493 Oh, Faith and Begorrah! 100 00:04:03,576 --> 00:04:05,370 What are you doin' down there? 101 00:04:05,453 --> 00:04:06,663 I've gotta be honest, 102 00:04:06,746 --> 00:04:08,831 I didn't understand a thing you said. 103 00:04:08,915 --> 00:04:11,918 Okay, now listen. Don't move a muscle. 104 00:04:12,001 --> 00:04:13,753 I will come down there. 105 00:04:15,046 --> 00:04:16,631 (SCREAMING) 106 00:04:16,714 --> 00:04:19,342 -(SCREAMING) -(PLANE ENGINE WHIRRING) 107 00:04:21,052 --> 00:04:23,262 (SCREAMING) 108 00:04:23,346 --> 00:04:25,765 St. Paul's bunions! Huh? 109 00:04:25,848 --> 00:04:28,351 -(UPBEAT MUSIC PLAYING) - Let's get our routine together, guys. 110 00:04:28,434 --> 00:04:30,520 Do the Superman. 111 00:04:30,603 --> 00:04:34,023 That's the stuff. The soaring eagle! 112 00:04:34,107 --> 00:04:36,192 DAFFY: Now, do the rotisserie chicken. 113 00:04:36,275 --> 00:04:37,902 The twisted phone cord. 114 00:04:37,986 --> 00:04:39,612 Bigfoot in a diaper! 115 00:04:40,947 --> 00:04:43,032 Hey, where did everybody go? 116 00:04:43,116 --> 00:04:45,535 Oh, they pulled their parachutes ages ago. 117 00:04:45,618 --> 00:04:47,161 We're about to hit the ground. 118 00:04:47,245 --> 00:04:49,288 (GASPS) Quick, laddie. Open your chute! 119 00:04:49,372 --> 00:04:51,958 No need, my friend. I have wings. 120 00:04:52,041 --> 00:04:53,334 Whoo-hoo! Whoo-hoo! 121 00:04:53,418 --> 00:04:55,294 Oh, malarkey. (SCREAMING) 122 00:04:56,295 --> 00:04:57,880 (GRUNTING) 123 00:04:57,964 --> 00:04:59,716 Yike! 124 00:04:59,799 --> 00:05:02,385 -(GRUNTING) -(BEES BUZZING) 125 00:05:02,468 --> 00:05:05,054 Don't worry, pal. I'll catch ya! 126 00:05:05,138 --> 00:05:07,015 (GROANING) 127 00:05:07,098 --> 00:05:10,393 Get these feathers off me or I'll... 128 00:05:10,476 --> 00:05:13,604 Why you little... (MUMBLING) (QUACKING) 129 00:05:13,688 --> 00:05:15,690 Excuse me, I'm Mary O'Scanty. 130 00:05:15,773 --> 00:05:17,817 I'm lookin' for me cousin Shameless. 131 00:05:17,900 --> 00:05:19,444 (GASPS) What is that? 132 00:05:19,527 --> 00:05:21,821 (QUACKING CONTINUES) 133 00:05:21,904 --> 00:05:23,114 It's a duck. 134 00:05:23,197 --> 00:05:24,574 And I hear it's lucky. 135 00:05:24,657 --> 00:05:27,368 The Legend of the Lucky Duck is true! 136 00:05:27,452 --> 00:05:29,328 I'm going to chain him up inside a tiny box, 137 00:05:29,412 --> 00:05:32,248 inside an even tinier house so he can be me lucky charm. 138 00:05:32,331 --> 00:05:35,001 -(QUACKING) - Forever! 139 00:05:35,084 --> 00:05:38,838 Looks like she's got the duck of the Irish. 140 00:05:39,672 --> 00:05:40,840 DAFFY: Whoo-hoo! 141 00:05:43,509 --> 00:05:44,969 (WESTERN MUSIC PLAYING) 142 00:05:45,053 --> 00:05:47,597 I say... I say, cock-a-doodle-doo, y'all. 143 00:05:47,680 --> 00:05:50,058 Time to rise and shine, ladies. 144 00:05:50,141 --> 00:05:52,852 It's roll call on another glorious day 145 00:05:52,935 --> 00:05:55,438 at Foghorn's free-range chicken farm. 146 00:05:55,521 --> 00:06:00,359 FOGHORN: Yes, sir. 200 acres of luxurious Kentucky bluegrass 147 00:06:00,443 --> 00:06:02,779 that caters to your every whim. 148 00:06:02,862 --> 00:06:05,615 He say, "Caters to your every whim"? 149 00:06:05,698 --> 00:06:08,451 I'd like to have a few of my whims catered to. 150 00:06:08,534 --> 00:06:09,619 Whoo-hoo! 151 00:06:09,702 --> 00:06:11,287 - Mornin', Tina. -(CLUCKING) 152 00:06:11,370 --> 00:06:12,955 - Louise. -(CLUCKING) 153 00:06:13,039 --> 00:06:14,290 - Sally. - Whoo-hoo! 154 00:06:14,373 --> 00:06:15,625 I mean, uh... (CLUCKING) 155 00:06:15,708 --> 00:06:17,752 Now, hold up. You're not Sally. 156 00:06:17,835 --> 00:06:20,463 Who are you? Some kind of freeloader? 157 00:06:20,546 --> 00:06:23,800 Freeloader? I'm Daff... 158 00:06:23,883 --> 00:06:26,260 ...fodil. I'm a new recruit. 159 00:06:26,344 --> 00:06:27,762 New recruit, huh? 160 00:06:27,845 --> 00:06:30,389 I wasn't told anything about a new recruit. 161 00:06:30,473 --> 00:06:33,184 Oh, this isn't the first time this has happened. 162 00:06:33,267 --> 00:06:36,479 Well, let me just, uh, check my rooster roster here. 163 00:06:36,562 --> 00:06:38,940 Ah, there you are. Daffodil. 164 00:06:39,023 --> 00:06:41,859 Um, there are two F's in Daffodil. 165 00:06:42,568 --> 00:06:43,653 Right, right. 166 00:06:43,736 --> 00:06:46,739 Uh, well, make yourself at home, Daffodil. 167 00:06:46,823 --> 00:06:48,491 I will. 168 00:06:48,574 --> 00:06:50,660 Because I belong here. 169 00:06:51,202 --> 00:06:52,537 Sheesh. 170 00:06:52,620 --> 00:06:54,914 Sometimes, the healthier these organic chickens are, 171 00:06:54,997 --> 00:06:57,166 the weirder they look. 172 00:06:57,250 --> 00:06:58,543 Hello, my peeps. 173 00:06:58,626 --> 00:07:00,253 How's y'all cluckin'? 174 00:07:00,336 --> 00:07:03,089 All right, ladies. It's feedin' time. 175 00:07:03,172 --> 00:07:04,549 Come and get it. 176 00:07:04,632 --> 00:07:07,468 Huh? You're just gonna eat off the ground like that? 177 00:07:07,552 --> 00:07:08,803 Eww. 178 00:07:08,886 --> 00:07:10,847 What's the matter, Daffodil? Ain't you hungry? 179 00:07:10,930 --> 00:07:12,807 Can't I get a plate or a napkin? 180 00:07:12,890 --> 00:07:15,643 Daffodil, chickens eat off the ground. 181 00:07:15,726 --> 00:07:17,395 But what about all that dirt? 182 00:07:17,478 --> 00:07:20,731 I know! Look at all them extra minerals. 183 00:07:20,815 --> 00:07:21,858 Delicious! 184 00:07:21,941 --> 00:07:23,359 Yeah, I don't see you eating it. 185 00:07:23,442 --> 00:07:26,279 This isn't about me, Daffodil. This is about you. 186 00:07:26,362 --> 00:07:29,073 And you're a chicken, ain't ya? 187 00:07:29,157 --> 00:07:31,033 Of course I'm a chicken. 188 00:07:31,117 --> 00:07:32,410 Here I go. 189 00:07:32,493 --> 00:07:35,121 Just a-huntin' and a-peckin'. 190 00:07:36,581 --> 00:07:39,333 A-huntin' and a-peckin', I say. (CHUCKLES NERVOUSLY) 191 00:07:39,417 --> 00:07:40,835 Oh, yeah. Oh, yeah. 192 00:07:40,918 --> 00:07:43,129 Yeah, I really taste the dirt. 193 00:07:43,212 --> 00:07:44,422 Huh? 194 00:07:44,505 --> 00:07:46,382 (SCREAMING) 195 00:07:47,633 --> 00:07:49,218 -(CLUCKING) -(GROANING) 196 00:07:49,302 --> 00:07:51,846 - Are you full? - I didn't get any. 197 00:07:51,929 --> 00:07:54,891 - You don't like seeds, gal? Seeds, gal. -(CARNIVALESQUE MUSIC PLAYING) 198 00:07:54,974 --> 00:07:57,351 You're not a sea gal. You're a chicken. 199 00:07:57,435 --> 00:07:59,979 That's a joke, girl. Why ain't you laughin'? 200 00:08:00,062 --> 00:08:02,315 (CHUCKLING) Oh, I'm sorry, Daffodil. 201 00:08:02,398 --> 00:08:03,733 You probably hungry. 202 00:08:03,816 --> 00:08:06,235 I got somethin' for you. There. 203 00:08:06,319 --> 00:08:07,820 That'll keep your strength up. 204 00:08:07,904 --> 00:08:10,239 Go on, now. Chew and swallow it up. 205 00:08:10,323 --> 00:08:14,327 I say, don't tell the other gals I gave ya special treatment. 206 00:08:14,410 --> 00:08:17,788 All right. Time to put your eggs in one basket. 207 00:08:18,748 --> 00:08:21,626 (WHIMSICAL MUSIC PLAYING) 208 00:08:21,709 --> 00:08:23,336 Good job, Gertrude. 209 00:08:23,419 --> 00:08:26,172 Nice work, Tina. 210 00:08:26,255 --> 00:08:30,259 Hey, I say... I say, hey. I done come up empty-handed. 211 00:08:30,343 --> 00:08:31,969 Where are your eggs, Daffodil? 212 00:08:32,053 --> 00:08:36,140 - I'm still working on it. - That's all right. I'll wait. 213 00:08:36,224 --> 00:08:39,477 Uh, I'm having trouble performing 214 00:08:39,560 --> 00:08:41,437 when other people are watching. 215 00:08:41,520 --> 00:08:43,314 Just pretend I'm not here. 216 00:08:43,397 --> 00:08:46,609 That's the great thing about livin' in the country. Peace and quiet. 217 00:08:46,692 --> 00:08:49,195 I can't stand the city. So loud and noisy, 218 00:08:49,278 --> 00:08:50,780 and everybody's walkin' and talkin' 219 00:08:50,863 --> 00:08:52,281 and jibber-jabberin' in your ear. 220 00:08:52,365 --> 00:08:54,450 But you're jibber jabbering in my ear. 221 00:08:54,533 --> 00:08:55,952 You're overthinkin' it. 222 00:08:56,035 --> 00:08:59,413 Just close your eyes and imagine you're on a beach. 223 00:08:59,497 --> 00:09:01,290 - The sun is shining. -(HAWAIIAN MUSIC PLAYING) 224 00:09:01,374 --> 00:09:05,253 The gentle sea air is blowin' your feathers. 225 00:09:05,336 --> 00:09:06,963 (BLOWS) 226 00:09:07,046 --> 00:09:10,132 Bleh! The sea air needs a breath mint. 227 00:09:10,216 --> 00:09:11,801 How 'bout I sing ya a song? 228 00:09:11,884 --> 00:09:14,345 -(HAPPY BIRTHDAY PLAYING) -♪ You look lovely, it's true 229 00:09:14,428 --> 00:09:16,973 ♪ Just relax, don't feel blue 230 00:09:17,056 --> 00:09:20,768 ♪ Feel your tension go meltin' 231 00:09:20,851 --> 00:09:23,771 ♪ You got layin' to do ♪ 232 00:09:23,854 --> 00:09:27,316 Well, that... I say, that'll loosen up your egg muscles. (CHUCKLING) 233 00:09:27,400 --> 00:09:28,985 - Not really. - Oh, well. 234 00:09:29,068 --> 00:09:31,612 Then I'll just sit back and, uh, let you do your thing. 235 00:09:31,696 --> 00:09:34,740 -(WHIMSICAL MUSIC PLAYING) - But I'm not leavin' till I get that egg. 236 00:09:35,491 --> 00:09:37,868 (STRAINING) 237 00:09:40,538 --> 00:09:42,581 I can't! I... 238 00:09:42,665 --> 00:09:44,417 I'm unable to produce. 239 00:09:44,500 --> 00:09:46,043 Oh, Daffodil. 240 00:09:46,127 --> 00:09:48,796 It takes a lot to admit your shortcomings. 241 00:09:48,879 --> 00:09:50,339 Also, I'm a duck. 242 00:09:50,423 --> 00:09:51,591 A duck! 243 00:09:51,674 --> 00:09:53,843 Oh, there's no ducks on this chicken farm. 244 00:09:53,926 --> 00:09:56,596 - You, I say, you confessed deceiver. - Whoo-hoo-hoo! Whoo-hoo! 245 00:09:57,680 --> 00:09:59,015 Want eggs? 246 00:09:59,098 --> 00:10:01,392 - Have some, ya dope. -(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING) 247 00:10:02,768 --> 00:10:05,771 Phew. Almost lost my commodities. 248 00:10:05,855 --> 00:10:06,856 Whoa! 249 00:10:08,691 --> 00:10:11,694 That's the one time you could have used a duck on the chicken farm. 250 00:10:11,777 --> 00:10:14,155 (IMITATING FOGHORN) That's a joke, son. Whoo-hoo! 251 00:10:14,238 --> 00:10:16,157 Actually, it's more of a play on words. 252 00:10:16,240 --> 00:10:18,701 Whoo-hoo! Whoo-hoo! Whoo-hoo! 253 00:10:18,784 --> 00:10:21,829 - Whoo-hoo! Whoo-hoo! Whoo-hoo-hoo! - Get back here, duck. (GRUNTS) 254 00:10:21,912 --> 00:10:24,373 - Whoa... - I'm havin' a wheel good time. 255 00:10:24,457 --> 00:10:26,208 -(GRUNTING) - Whoo-hoo! 256 00:10:26,292 --> 00:10:28,377 Wash, rinse, spin cycle. 257 00:10:28,461 --> 00:10:30,338 Now I know what the laundry feels like. 258 00:10:30,421 --> 00:10:33,257 Whoo-hoo! Whoo-hoo-hoo-hoo-hoo-hoo-hoo! 259 00:10:33,341 --> 00:10:34,967 Whoo-hoo! Whoo-hoo! Whee! 260 00:10:35,051 --> 00:10:36,052 (GRUNTING) 261 00:10:36,135 --> 00:10:37,094 (SCREAMS) 262 00:10:37,178 --> 00:10:39,096 Easy there, big fella. 263 00:10:39,180 --> 00:10:42,183 It's all fun and games until the funny little duck gets his head kicked in. 264 00:10:42,266 --> 00:10:43,434 (CHUCKLING NERVOUSLY) 265 00:10:43,517 --> 00:10:44,977 You wouldn't hit a guy with glasses. 266 00:10:45,061 --> 00:10:46,062 Yow! 267 00:10:46,145 --> 00:10:48,939 Ooh! Whoa... (SCREAMING) 268 00:10:49,023 --> 00:10:50,524 Ooh! (SCREAMING) 269 00:10:52,360 --> 00:10:55,237 -(WESTERN MUSIC PLAYING) - Cock-a-doodle-whoo-hoo! 270 00:10:55,321 --> 00:10:56,822 Whoo-hoo! (GRUNTS) 271 00:10:56,906 --> 00:11:01,911 Free-ranged or not, this is one bird that needs to be caged. 272 00:11:01,994 --> 00:11:03,037 Yeesh. 19354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.