Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,710 --> 00:00:02,919
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:19,686 --> 00:00:22,355
Top of the mornin'... (GRUNTS)
3
00:00:22,439 --> 00:00:25,024
Oh, no.
Me lucky horseshoe.
4
00:00:25,108 --> 00:00:26,443
That's not a good sign.
5
00:00:26,526 --> 00:00:28,778
(GASPS) Me four-leaf
clover patch!
6
00:00:28,862 --> 00:00:30,113
-(SNARLING)
- Yikes!
7
00:00:30,196 --> 00:00:31,823
- A black cat!
-(YOWLS)
8
00:00:31,906 --> 00:00:34,534
-(GRUNTING)
-(YOWLS)
9
00:00:34,617 --> 00:00:36,035
(PANTING)
10
00:00:36,119 --> 00:00:38,788
Shameless O'Scanty
is out of luck.
11
00:00:38,872 --> 00:00:40,957
How could this day
get any worse?
12
00:00:41,040 --> 00:00:42,459
(GRUNTS)
13
00:00:42,542 --> 00:00:44,210
St. Louis of the Chapped Lips!
14
00:00:44,294 --> 00:00:46,254
Me cousin Mary
is comin' to town.
15
00:00:46,337 --> 00:00:49,591
I gotta find me some luck,
or my cousin will never
let me live it down.
16
00:00:49,674 --> 00:00:51,593
♪ Magpies and shamrocks
17
00:00:51,676 --> 00:00:53,720
♪ Toobley-doo-re-lu-re-lu
18
00:00:53,803 --> 00:00:55,764
♪ Sweaters, tin whistles
19
00:00:55,847 --> 00:00:58,141
Quiet down,
you nonsensical noise-maker!
20
00:00:58,224 --> 00:01:00,018
Can't you see I'm trying
to think here?
21
00:01:00,101 --> 00:01:02,312
♪ Sheep almost everywhere
22
00:01:02,937 --> 00:01:03,897
(GRUNTS)
23
00:01:03,980 --> 00:01:07,734
♪ That's Ireland ♪
24
00:01:07,817 --> 00:01:09,569
Hey, there, little shaver.
25
00:01:09,652 --> 00:01:11,321
(GROANING)
26
00:01:12,572 --> 00:01:15,533
My clover field.
It's sprouting!
27
00:01:15,617 --> 00:01:17,160
-(SNARLING)
- Run for your life!
28
00:01:17,243 --> 00:01:19,245
- That cat's a killer!
-(YOWLS)
29
00:01:19,329 --> 00:01:20,538
(PURRING)
30
00:01:20,622 --> 00:01:22,081
(CHOKING)
31
00:01:22,165 --> 00:01:24,167
(GASPS) A $100 bill.
32
00:01:24,250 --> 00:01:27,337
- Here. You look like
you need this more than I do.
-(GRUNTS)
33
00:01:27,420 --> 00:01:29,589
Don't spend it all
in one face!
34
00:01:29,672 --> 00:01:32,509
Whoo-hoo! Whoo-hoo! Whoo-hoo!
35
00:01:32,592 --> 00:01:33,676
(GULPING)
36
00:01:33,760 --> 00:01:36,054
St. Phoebe of the Stinky Feet!
37
00:01:36,137 --> 00:01:38,681
The legend of the lucky duck
is true.
38
00:01:38,765 --> 00:01:41,726
Once a generation,
a rare duck comes along
39
00:01:41,810 --> 00:01:43,394
that is brimming
with enough luck
40
00:01:43,478 --> 00:01:46,481
to fuel a family
of leprechauns.
41
00:01:46,564 --> 00:01:47,732
All right, Shameless.
42
00:01:47,816 --> 00:01:49,776
You need to capture
that lucky duck,
43
00:01:49,859 --> 00:01:52,779
chain him up
inside a tiny box,
inside an even tinier house
44
00:01:52,862 --> 00:01:55,698
so he can be
me lucky charm forever!
45
00:01:55,782 --> 00:01:57,242
(HUMMING)
46
00:01:57,951 --> 00:01:59,702
Hmm?
47
00:01:59,786 --> 00:02:02,121
Hey! Are you sneaking
up on me?
48
00:02:02,205 --> 00:02:05,041
No, I'm head of this here
forest's welcoming committee,
49
00:02:05,124 --> 00:02:07,961
and we're throwing you a party
inside this apartment.
50
00:02:08,044 --> 00:02:10,129
Party for me? All right!
51
00:02:10,213 --> 00:02:13,383
You bring the people.
I'll bring the fun. Whoo-hoo!
52
00:02:14,884 --> 00:02:16,845
(CHUCKLES) That was easy.
53
00:02:16,928 --> 00:02:18,638
-(MUFFLED MUSIC PLAYING)
-(MUFFLED CHATTER)
54
00:02:18,721 --> 00:02:20,348
- Great party, pal.
-(MUSIC PLAYING)
55
00:02:20,431 --> 00:02:23,017
You mind sprucin' up my juice
with a couple of ice cubes?
56
00:02:23,101 --> 00:02:24,310
Not a problem.
57
00:02:24,394 --> 00:02:26,938
Wait a minute.
I want to go to a party!
58
00:02:27,021 --> 00:02:28,314
-(GROANS)
-(KNOCKING)
59
00:02:28,398 --> 00:02:31,276
Might there be room
for one more in there?
60
00:02:31,359 --> 00:02:33,862
Sure! The more the merrier.
61
00:02:33,945 --> 00:02:35,655
(MUSIC STOPS)
62
00:02:35,738 --> 00:02:38,366
St. Edward of the Earwax!
I've been tricked!
63
00:02:38,449 --> 00:02:40,660
- Let me out!
- DAFFY: Oh, no.
64
00:02:40,743 --> 00:02:43,746
You won't be seein'
the outside of this cell
any time soon.
65
00:02:43,830 --> 00:02:45,915
You were sentenced
to life in prison.
66
00:02:45,999 --> 00:02:47,500
Life in prison?
67
00:02:47,584 --> 00:02:50,003
But I'm innocent.
Innocent, I tell ya.
(STRAINING)
68
00:02:50,086 --> 00:02:51,880
That's what they all say.
69
00:02:51,963 --> 00:02:54,799
Only a call from the governor
can save you now.
70
00:02:54,883 --> 00:02:56,134
(PHONE RINGS)
71
00:02:56,217 --> 00:02:57,969
Hello? Yes, governor.
72
00:02:58,052 --> 00:03:00,054
Release him?
Give him his freedom?
73
00:03:00,138 --> 00:03:01,806
Uh-huh. Okay.
74
00:03:01,890 --> 00:03:02,974
Wrong number.
75
00:03:03,057 --> 00:03:04,517
Just kidding!
76
00:03:04,601 --> 00:03:05,810
You've been pardoned.
77
00:03:05,894 --> 00:03:08,479
- You're free to go.
-(JIG PLAYING)
78
00:03:09,022 --> 00:03:10,231
Freedom!
79
00:03:10,315 --> 00:03:11,608
Oh, cabbage.
80
00:03:11,691 --> 00:03:13,276
(SPLASHING)
81
00:03:13,359 --> 00:03:15,153
(COUGHING)
82
00:03:15,236 --> 00:03:17,155
Bottom of the evenin' to ya.
83
00:03:17,238 --> 00:03:20,199
- Wait right there.
-(WHIMSICAL MUSIC PLAYING)
84
00:03:24,203 --> 00:03:25,538
Oh, St. John's wort.
85
00:03:25,622 --> 00:03:27,832
- Where did he go?
- DAFFY: Yoo-hoo!
86
00:03:27,916 --> 00:03:28,958
I'm down here.
87
00:03:29,042 --> 00:03:33,254
No! I wanted you to wait
right here!
88
00:03:33,338 --> 00:03:35,840
- Where are you now?
- DAFFY: I'm up here.
89
00:03:35,924 --> 00:03:37,634
Well, what are you doin'
up there?
90
00:03:37,717 --> 00:03:40,345
Because you told me to wait
right here.
91
00:03:40,428 --> 00:03:42,138
Oh, that's not what I meant.
92
00:03:42,221 --> 00:03:45,099
Look, they're both
the same thing,
here and there.
93
00:03:45,183 --> 00:03:47,143
So, when you hear, "Here,"
I might mean there.
94
00:03:47,226 --> 00:03:48,978
And when I hear, "There,"
I hear, "Here."
95
00:03:49,062 --> 00:03:51,940
Because here is there
and there is here. Understood?
96
00:03:52,023 --> 00:03:53,149
Hear, hear.
97
00:03:53,232 --> 00:03:55,735
Excellent. Then stay
right there.
98
00:03:58,404 --> 00:04:00,156
(PANTING)
99
00:04:02,158 --> 00:04:03,493
Oh, Faith and Begorrah!
100
00:04:03,576 --> 00:04:05,370
What are you doin' down there?
101
00:04:05,453 --> 00:04:06,663
I've gotta be honest,
102
00:04:06,746 --> 00:04:08,831
I didn't understand
a thing you said.
103
00:04:08,915 --> 00:04:11,918
Okay, now listen.
Don't move a muscle.
104
00:04:12,001 --> 00:04:13,753
I will come down there.
105
00:04:15,046 --> 00:04:16,631
(SCREAMING)
106
00:04:16,714 --> 00:04:19,342
-(SCREAMING)
-(PLANE ENGINE WHIRRING)
107
00:04:21,052 --> 00:04:23,262
(SCREAMING)
108
00:04:23,346 --> 00:04:25,765
St. Paul's bunions!
Huh?
109
00:04:25,848 --> 00:04:28,351
-(UPBEAT MUSIC PLAYING)
- Let's get our
routine together, guys.
110
00:04:28,434 --> 00:04:30,520
Do the Superman.
111
00:04:30,603 --> 00:04:34,023
That's the stuff.
The soaring eagle!
112
00:04:34,107 --> 00:04:36,192
DAFFY: Now,
do the rotisserie chicken.
113
00:04:36,275 --> 00:04:37,902
The twisted phone cord.
114
00:04:37,986 --> 00:04:39,612
Bigfoot in a diaper!
115
00:04:40,947 --> 00:04:43,032
Hey, where did everybody go?
116
00:04:43,116 --> 00:04:45,535
Oh, they pulled
their parachutes ages ago.
117
00:04:45,618 --> 00:04:47,161
We're about to hit the ground.
118
00:04:47,245 --> 00:04:49,288
(GASPS) Quick, laddie.
Open your chute!
119
00:04:49,372 --> 00:04:51,958
No need, my friend.
I have wings.
120
00:04:52,041 --> 00:04:53,334
Whoo-hoo! Whoo-hoo!
121
00:04:53,418 --> 00:04:55,294
Oh, malarkey.
(SCREAMING)
122
00:04:56,295 --> 00:04:57,880
(GRUNTING)
123
00:04:57,964 --> 00:04:59,716
Yike!
124
00:04:59,799 --> 00:05:02,385
-(GRUNTING)
-(BEES BUZZING)
125
00:05:02,468 --> 00:05:05,054
Don't worry, pal.
I'll catch ya!
126
00:05:05,138 --> 00:05:07,015
(GROANING)
127
00:05:07,098 --> 00:05:10,393
Get these feathers off me
or I'll...
128
00:05:10,476 --> 00:05:13,604
Why you little... (MUMBLING)
(QUACKING)
129
00:05:13,688 --> 00:05:15,690
Excuse me, I'm Mary O'Scanty.
130
00:05:15,773 --> 00:05:17,817
I'm lookin' for me cousin
Shameless.
131
00:05:17,900 --> 00:05:19,444
(GASPS) What is that?
132
00:05:19,527 --> 00:05:21,821
(QUACKING CONTINUES)
133
00:05:21,904 --> 00:05:23,114
It's a duck.
134
00:05:23,197 --> 00:05:24,574
And I hear it's lucky.
135
00:05:24,657 --> 00:05:27,368
The Legend of the Lucky Duck
is true!
136
00:05:27,452 --> 00:05:29,328
I'm going to chain him up
inside a tiny box,
137
00:05:29,412 --> 00:05:32,248
inside an even tinier house
so he can be me lucky charm.
138
00:05:32,331 --> 00:05:35,001
-(QUACKING)
- Forever!
139
00:05:35,084 --> 00:05:38,838
Looks like she's got the duck
of the Irish.
140
00:05:39,672 --> 00:05:40,840
DAFFY: Whoo-hoo!
141
00:05:43,509 --> 00:05:44,969
(WESTERN MUSIC PLAYING)
142
00:05:45,053 --> 00:05:47,597
I say... I say,
cock-a-doodle-doo, y'all.
143
00:05:47,680 --> 00:05:50,058
Time to rise
and shine, ladies.
144
00:05:50,141 --> 00:05:52,852
It's roll call
on another glorious day
145
00:05:52,935 --> 00:05:55,438
at Foghorn's free-range
chicken farm.
146
00:05:55,521 --> 00:06:00,359
FOGHORN: Yes, sir.
200 acres of luxurious
Kentucky bluegrass
147
00:06:00,443 --> 00:06:02,779
that caters
to your every whim.
148
00:06:02,862 --> 00:06:05,615
He say,
"Caters to your every whim"?
149
00:06:05,698 --> 00:06:08,451
I'd like to have a few
of my whims catered to.
150
00:06:08,534 --> 00:06:09,619
Whoo-hoo!
151
00:06:09,702 --> 00:06:11,287
- Mornin', Tina.
-(CLUCKING)
152
00:06:11,370 --> 00:06:12,955
- Louise.
-(CLUCKING)
153
00:06:13,039 --> 00:06:14,290
- Sally.
- Whoo-hoo!
154
00:06:14,373 --> 00:06:15,625
I mean, uh... (CLUCKING)
155
00:06:15,708 --> 00:06:17,752
Now, hold up.
You're not Sally.
156
00:06:17,835 --> 00:06:20,463
Who are you?
Some kind of freeloader?
157
00:06:20,546 --> 00:06:23,800
Freeloader? I'm Daff...
158
00:06:23,883 --> 00:06:26,260
...fodil. I'm a new recruit.
159
00:06:26,344 --> 00:06:27,762
New recruit, huh?
160
00:06:27,845 --> 00:06:30,389
I wasn't told anything
about a new recruit.
161
00:06:30,473 --> 00:06:33,184
Oh, this isn't the first time
this has happened.
162
00:06:33,267 --> 00:06:36,479
Well, let me just, uh,
check my rooster roster here.
163
00:06:36,562 --> 00:06:38,940
Ah, there you are. Daffodil.
164
00:06:39,023 --> 00:06:41,859
Um, there are two F's
in Daffodil.
165
00:06:42,568 --> 00:06:43,653
Right, right.
166
00:06:43,736 --> 00:06:46,739
Uh, well, make yourself
at home, Daffodil.
167
00:06:46,823 --> 00:06:48,491
I will.
168
00:06:48,574 --> 00:06:50,660
Because I belong here.
169
00:06:51,202 --> 00:06:52,537
Sheesh.
170
00:06:52,620 --> 00:06:54,914
Sometimes, the healthier
these organic chickens are,
171
00:06:54,997 --> 00:06:57,166
the weirder they look.
172
00:06:57,250 --> 00:06:58,543
Hello, my peeps.
173
00:06:58,626 --> 00:07:00,253
How's y'all cluckin'?
174
00:07:00,336 --> 00:07:03,089
All right, ladies.
It's feedin' time.
175
00:07:03,172 --> 00:07:04,549
Come and get it.
176
00:07:04,632 --> 00:07:07,468
Huh? You're just gonna
eat off the ground like that?
177
00:07:07,552 --> 00:07:08,803
Eww.
178
00:07:08,886 --> 00:07:10,847
What's the matter, Daffodil?
Ain't you hungry?
179
00:07:10,930 --> 00:07:12,807
Can't I get a plate
or a napkin?
180
00:07:12,890 --> 00:07:15,643
Daffodil, chickens eat
off the ground.
181
00:07:15,726 --> 00:07:17,395
But what about all that dirt?
182
00:07:17,478 --> 00:07:20,731
I know! Look at all them
extra minerals.
183
00:07:20,815 --> 00:07:21,858
Delicious!
184
00:07:21,941 --> 00:07:23,359
Yeah, I don't see you
eating it.
185
00:07:23,442 --> 00:07:26,279
This isn't about me, Daffodil.
This is about you.
186
00:07:26,362 --> 00:07:29,073
And you're a chicken,
ain't ya?
187
00:07:29,157 --> 00:07:31,033
Of course I'm a chicken.
188
00:07:31,117 --> 00:07:32,410
Here I go.
189
00:07:32,493 --> 00:07:35,121
Just a-huntin' and a-peckin'.
190
00:07:36,581 --> 00:07:39,333
A-huntin' and a-peckin',
I say. (CHUCKLES NERVOUSLY)
191
00:07:39,417 --> 00:07:40,835
Oh, yeah. Oh, yeah.
192
00:07:40,918 --> 00:07:43,129
Yeah, I really taste the dirt.
193
00:07:43,212 --> 00:07:44,422
Huh?
194
00:07:44,505 --> 00:07:46,382
(SCREAMING)
195
00:07:47,633 --> 00:07:49,218
-(CLUCKING)
-(GROANING)
196
00:07:49,302 --> 00:07:51,846
- Are you full?
- I didn't get any.
197
00:07:51,929 --> 00:07:54,891
- You don't like seeds, gal?
Seeds, gal.
-(CARNIVALESQUE MUSIC PLAYING)
198
00:07:54,974 --> 00:07:57,351
You're not a sea gal.
You're a chicken.
199
00:07:57,435 --> 00:07:59,979
That's a joke, girl.
Why ain't you laughin'?
200
00:08:00,062 --> 00:08:02,315
(CHUCKLING) Oh,
I'm sorry, Daffodil.
201
00:08:02,398 --> 00:08:03,733
You probably hungry.
202
00:08:03,816 --> 00:08:06,235
I got somethin' for you.
There.
203
00:08:06,319 --> 00:08:07,820
That'll keep your strength up.
204
00:08:07,904 --> 00:08:10,239
Go on, now.
Chew and swallow it up.
205
00:08:10,323 --> 00:08:14,327
I say, don't tell
the other gals
I gave ya special treatment.
206
00:08:14,410 --> 00:08:17,788
All right. Time to put
your eggs in one basket.
207
00:08:18,748 --> 00:08:21,626
(WHIMSICAL MUSIC PLAYING)
208
00:08:21,709 --> 00:08:23,336
Good job, Gertrude.
209
00:08:23,419 --> 00:08:26,172
Nice work, Tina.
210
00:08:26,255 --> 00:08:30,259
Hey, I say... I say, hey.
I done come up empty-handed.
211
00:08:30,343 --> 00:08:31,969
Where are your eggs, Daffodil?
212
00:08:32,053 --> 00:08:36,140
- I'm still working on it.
- That's all right. I'll wait.
213
00:08:36,224 --> 00:08:39,477
Uh, I'm having trouble
performing
214
00:08:39,560 --> 00:08:41,437
when other people
are watching.
215
00:08:41,520 --> 00:08:43,314
Just pretend I'm not here.
216
00:08:43,397 --> 00:08:46,609
That's the great thing
about livin' in the country.
Peace and quiet.
217
00:08:46,692 --> 00:08:49,195
I can't stand the city.
So loud and noisy,
218
00:08:49,278 --> 00:08:50,780
and everybody's
walkin' and talkin'
219
00:08:50,863 --> 00:08:52,281
and jibber-jabberin'
in your ear.
220
00:08:52,365 --> 00:08:54,450
But you're jibber jabbering
in my ear.
221
00:08:54,533 --> 00:08:55,952
You're overthinkin' it.
222
00:08:56,035 --> 00:08:59,413
Just close your eyes
and imagine you're on a beach.
223
00:08:59,497 --> 00:09:01,290
- The sun is shining.
-(HAWAIIAN MUSIC PLAYING)
224
00:09:01,374 --> 00:09:05,253
The gentle sea air
is blowin' your feathers.
225
00:09:05,336 --> 00:09:06,963
(BLOWS)
226
00:09:07,046 --> 00:09:10,132
Bleh! The sea air needs
a breath mint.
227
00:09:10,216 --> 00:09:11,801
How 'bout I sing ya a song?
228
00:09:11,884 --> 00:09:14,345
-(HAPPY BIRTHDAY PLAYING)
-♪ You look lovely, it's true
229
00:09:14,428 --> 00:09:16,973
♪ Just relax,
don't feel blue
230
00:09:17,056 --> 00:09:20,768
♪ Feel your tension go meltin'
231
00:09:20,851 --> 00:09:23,771
♪ You got layin' to do ♪
232
00:09:23,854 --> 00:09:27,316
Well, that... I say, that'll
loosen up your egg muscles.
(CHUCKLING)
233
00:09:27,400 --> 00:09:28,985
- Not really.
- Oh, well.
234
00:09:29,068 --> 00:09:31,612
Then I'll just sit back
and, uh, let you
do your thing.
235
00:09:31,696 --> 00:09:34,740
-(WHIMSICAL MUSIC PLAYING)
- But I'm not leavin'
till I get that egg.
236
00:09:35,491 --> 00:09:37,868
(STRAINING)
237
00:09:40,538 --> 00:09:42,581
I can't! I...
238
00:09:42,665 --> 00:09:44,417
I'm unable to produce.
239
00:09:44,500 --> 00:09:46,043
Oh, Daffodil.
240
00:09:46,127 --> 00:09:48,796
It takes a lot
to admit your shortcomings.
241
00:09:48,879 --> 00:09:50,339
Also, I'm a duck.
242
00:09:50,423 --> 00:09:51,591
A duck!
243
00:09:51,674 --> 00:09:53,843
Oh, there's no ducks
on this chicken farm.
244
00:09:53,926 --> 00:09:56,596
- You, I say,
you confessed deceiver.
- Whoo-hoo-hoo! Whoo-hoo!
245
00:09:57,680 --> 00:09:59,015
Want eggs?
246
00:09:59,098 --> 00:10:01,392
- Have some, ya dope.
-(SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING)
247
00:10:02,768 --> 00:10:05,771
Phew. Almost lost
my commodities.
248
00:10:05,855 --> 00:10:06,856
Whoa!
249
00:10:08,691 --> 00:10:11,694
That's the one time
you could have used a duck
on the chicken farm.
250
00:10:11,777 --> 00:10:14,155
(IMITATING FOGHORN)
That's a joke, son.
Whoo-hoo!
251
00:10:14,238 --> 00:10:16,157
Actually, it's more
of a play on words.
252
00:10:16,240 --> 00:10:18,701
Whoo-hoo! Whoo-hoo! Whoo-hoo!
253
00:10:18,784 --> 00:10:21,829
- Whoo-hoo! Whoo-hoo!
Whoo-hoo-hoo!
- Get back here, duck. (GRUNTS)
254
00:10:21,912 --> 00:10:24,373
- Whoa...
- I'm havin' a wheel good time.
255
00:10:24,457 --> 00:10:26,208
-(GRUNTING)
- Whoo-hoo!
256
00:10:26,292 --> 00:10:28,377
Wash, rinse, spin cycle.
257
00:10:28,461 --> 00:10:30,338
Now I know what
the laundry feels like.
258
00:10:30,421 --> 00:10:33,257
Whoo-hoo!
Whoo-hoo-hoo-hoo-hoo-hoo-hoo!
259
00:10:33,341 --> 00:10:34,967
Whoo-hoo! Whoo-hoo! Whee!
260
00:10:35,051 --> 00:10:36,052
(GRUNTING)
261
00:10:36,135 --> 00:10:37,094
(SCREAMS)
262
00:10:37,178 --> 00:10:39,096
Easy there, big fella.
263
00:10:39,180 --> 00:10:42,183
It's all fun and games
until the funny little duck
gets his head kicked in.
264
00:10:42,266 --> 00:10:43,434
(CHUCKLING NERVOUSLY)
265
00:10:43,517 --> 00:10:44,977
You wouldn't hit
a guy with glasses.
266
00:10:45,061 --> 00:10:46,062
Yow!
267
00:10:46,145 --> 00:10:48,939
Ooh! Whoa... (SCREAMING)
268
00:10:49,023 --> 00:10:50,524
Ooh! (SCREAMING)
269
00:10:52,360 --> 00:10:55,237
-(WESTERN MUSIC PLAYING)
- Cock-a-doodle-whoo-hoo!
270
00:10:55,321 --> 00:10:56,822
Whoo-hoo! (GRUNTS)
271
00:10:56,906 --> 00:11:01,911
Free-ranged or not,
this is one bird
that needs to be caged.
272
00:11:01,994 --> 00:11:03,037
Yeesh.
19354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.