All language subtitles for New.Looney.Tunes.S02E05E06.Knight.and.Duck-The.Color.of.Bunny.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,710 --> 00:00:03,378 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:22,647 --> 00:00:26,735 Okay, okay, just a few more jokes before I best be heading out. 3 00:00:26,818 --> 00:00:29,112 "Beheading"? I'm not talking to you, pal. 4 00:00:29,195 --> 00:00:31,489 This guy takes his job super seriously. 5 00:00:31,573 --> 00:00:33,992 You mess with him, heads will roll. 6 00:00:34,075 --> 00:00:36,619 -(YELPS) - Delight, ye folk, one and all! 7 00:00:36,703 --> 00:00:42,000 It is I, Sir Littlechin, triumphantly returning from another epic contest, 8 00:00:42,083 --> 00:00:46,337 - after 12 fortnights. -"Fortnights"? English, please! 9 00:00:46,421 --> 00:00:48,465 (CROWD LAUGHS) 10 00:00:48,548 --> 00:00:50,383 Ooh, a fortnight is two weeks. 11 00:00:50,467 --> 00:00:52,302 "Two weeks"! My goodness. 12 00:00:52,385 --> 00:00:54,971 What's twelve times four, plus the square root of Pi, that's... 13 00:00:55,054 --> 00:00:58,099 That's almost six months! Took you long enough. 14 00:00:58,183 --> 00:01:00,769 (CROWD LAUGHING) 15 00:01:00,852 --> 00:01:03,855 Ahem! Do you mind? 16 00:01:03,938 --> 00:01:06,900 Please. Regale us about this epic contest. 17 00:01:06,983 --> 00:01:10,487 Well! There I was, at the mouth of the cave... 18 00:01:10,570 --> 00:01:13,156 Cut to the chase! Were you successful? 19 00:01:13,239 --> 00:01:15,825 (GROANS) If you weren't such a fool, you'd know 20 00:01:15,909 --> 00:01:20,830 - I am always successful in any contest. - Any contest? 21 00:01:20,914 --> 00:01:23,041 What about Miss Idaho, 2016? 22 00:01:23,124 --> 00:01:24,542 (CROWD LAUGHING) 23 00:01:26,419 --> 00:01:30,423 Enough! Dirk and I don't find you amusing. 24 00:01:30,507 --> 00:01:32,008 "Dirk"? Who's Dirk? 25 00:01:32,091 --> 00:01:34,302 My sword. 26 00:01:35,220 --> 00:01:37,013 You named your sword? 27 00:01:37,096 --> 00:01:42,519 Yes. Dirk is my best friend, he's always at my side. (SMOOCHING) 28 00:01:42,602 --> 00:01:45,730 (LAUGHING) Okay. You think that's weird? 29 00:01:45,814 --> 00:01:48,608 When you ask him about his horse, he says "It's complicated." 30 00:01:48,691 --> 00:01:50,193 (CROWD LAUGHING) 31 00:01:50,276 --> 00:01:53,530 So let me guess, these must be the twins, Maxwell and Tybalt. 32 00:01:53,613 --> 00:01:57,951 And Aunt Rose. I haven't see you since the gauntlet run. (KISSES) 33 00:01:59,577 --> 00:02:01,329 -(CROWD LAUGHING) -(SIR LITTLECHIN GROWLING) 34 00:02:01,412 --> 00:02:03,498 Well that's my time, you've all been a wonderful crowd. 35 00:02:03,581 --> 00:02:07,710 I'll be back for my second set in one one-hundredths of a fortnight. 36 00:02:07,794 --> 00:02:10,922 - Uh-huh, right. Uh-huh. No way! -(INDISTINCT TALKING ON PHONE) 37 00:02:11,005 --> 00:02:15,051 Of course! I was killing 'em out there, Jackie, killing 'em! Phew. 38 00:02:15,134 --> 00:02:18,388 Okay, you got it Jackie, talk to you soon. 39 00:02:21,057 --> 00:02:22,725 Can I help you, buster? 40 00:02:22,809 --> 00:02:25,687 You mocked me, jester! 41 00:02:25,770 --> 00:02:30,149 I am the greatest swordsman in all the land, and I will not be mocked! 42 00:02:30,233 --> 00:02:32,694 Don't you mean, you and Dirk will not be mocked? 43 00:02:32,777 --> 00:02:34,279 (GROANS) 44 00:02:34,362 --> 00:02:36,656 That's it! I challenge you to a... 45 00:02:36,739 --> 00:02:38,157 Hey, wait a minute! 46 00:02:38,241 --> 00:02:39,909 - A duel? - Yes, but you didn't let me finish. 47 00:02:39,993 --> 00:02:41,828 Oh, by all means, continue. 48 00:02:41,911 --> 00:02:44,289 Thank you. As I was saying, I challenge you to a... 49 00:02:44,372 --> 00:02:45,456 A duel? 50 00:02:45,540 --> 00:02:46,916 - Stop that! - Stop what? 51 00:02:47,000 --> 00:02:48,209 You're hitting me just before I say the word... 52 00:02:48,293 --> 00:02:50,587 - A duel? -(GROANS) 53 00:02:50,670 --> 00:02:56,426 Let me explain how this works. In order to challenge you to a... (GASPS) 54 00:02:56,509 --> 00:02:58,052 (STAMMERING) To a, uh... 55 00:03:00,805 --> 00:03:03,141 ...a confrontation... 56 00:03:03,224 --> 00:03:06,477 I need to take off my glove and slap you in the face. 57 00:03:06,561 --> 00:03:07,896 - Like this? -(YELPS) 58 00:03:07,979 --> 00:03:09,063 I challenge you to... 59 00:03:09,147 --> 00:03:10,773 - A duel! - Ah! Oh! Ugh! Argh! 60 00:03:10,857 --> 00:03:14,569 - Like that? - Yes. Exactly. Now give me that glove... 61 00:03:14,652 --> 00:03:16,988 (SCREAMS) Come on, that time I didn't even say... 62 00:03:17,071 --> 00:03:18,907 -(GRUNTS) - A duel? 63 00:03:18,990 --> 00:03:23,077 Look! If you won't hand me the glove, how can I challenge you to a... 64 00:03:23,786 --> 00:03:26,080 To a... (GROANS) 65 00:03:26,873 --> 00:03:27,874 Say it. 66 00:03:28,750 --> 00:03:30,460 To a duel. 67 00:03:30,543 --> 00:03:33,463 Listen bub, you don't need a glove to challenge me, 68 00:03:33,546 --> 00:03:35,632 you can use a bass! 69 00:03:35,715 --> 00:03:38,426 - How about a barbecue? -(GROANS) 70 00:03:38,509 --> 00:03:41,095 - Or a bazooka? -(SCREAMS) 71 00:03:41,179 --> 00:03:42,513 So, you wanna duel? 72 00:03:44,891 --> 00:03:48,519 Dirk and I accept. 73 00:03:48,603 --> 00:03:52,398 (GROANS) Tonight we dine on duck. 74 00:03:52,482 --> 00:03:54,192 Tally-ho! 75 00:03:54,275 --> 00:03:58,321 Hold it right there. Wouldst thou allow me a moment, good knight, 76 00:03:58,404 --> 00:04:01,324 to don the satisfactory regalia? 77 00:04:01,407 --> 00:04:03,409 Of course, of course, your armor. 78 00:04:03,493 --> 00:04:08,164 'Tis a knight's code to never engage the enemy when they are ill-prepared. 79 00:04:08,247 --> 00:04:11,668 '-Just let me know when you're ready. -(CLOTHES RUSTLING) 80 00:04:11,751 --> 00:04:14,295 Okay. How do I look? 81 00:04:14,379 --> 00:04:16,965 (CHUCKLING) Why, you look splendid. 82 00:04:17,048 --> 00:04:19,884 Well, off to my knight shift. 83 00:04:19,968 --> 00:04:22,178 (EXCLAIMS) Ah! He gave me the slip. 84 00:04:22,262 --> 00:04:23,763 (GIGGLING) 85 00:04:26,307 --> 00:04:27,558 En garde! 86 00:04:28,267 --> 00:04:29,602 (GIGGLING) 87 00:04:30,436 --> 00:04:32,188 (GRUNTING) 88 00:04:32,271 --> 00:04:34,857 Our world-famous chopped salad. 89 00:04:34,941 --> 00:04:38,277 Hope you like fast food! (GIGGLING) 90 00:04:39,612 --> 00:04:40,613 (GAGGING) 91 00:04:42,615 --> 00:04:43,616 (GRUNTS) 92 00:04:47,495 --> 00:04:48,538 (GIGGLING) 93 00:04:51,582 --> 00:04:52,583 (YELLS) 94 00:04:53,960 --> 00:04:55,253 (SCREAMING) 95 00:04:56,671 --> 00:04:58,756 What what what? That's my horse! 96 00:04:58,840 --> 00:05:01,384 -(NEIGHS) - Horse thief. Give it to me. 97 00:05:01,467 --> 00:05:04,220 Oh, I'm gonna give it to him all right. 98 00:05:04,303 --> 00:05:05,972 All you had to do was ask. 99 00:05:07,598 --> 00:05:10,727 At last, we finish this duel on my own turf. 100 00:05:10,810 --> 00:05:13,229 Squires! Bring me my... 101 00:05:13,312 --> 00:05:15,982 You leave me no choice but to... 102 00:05:16,065 --> 00:05:18,735 (GASPS) My Dirk! 103 00:05:18,818 --> 00:05:23,031 (MOANING) Yet another triumphant contest. 104 00:05:23,114 --> 00:05:24,824 -(CRASHES) -(THUDS) 105 00:05:24,907 --> 00:05:28,786 Sometimes Mommy makes me cinnamon toast before night-night. 106 00:05:28,870 --> 00:05:29,871 (GROANS) 107 00:05:31,039 --> 00:05:32,915 (CROWD LAUGHING) 108 00:05:32,999 --> 00:05:35,084 Don't quit your knight job. 109 00:05:35,168 --> 00:05:39,422 Dirk, I think this is the beginning of a beautiful friendship. 110 00:05:46,679 --> 00:05:47,889 Well, well, well, 111 00:05:47,972 --> 00:05:51,559 it all comes down to this final shot. 112 00:05:51,642 --> 00:05:54,437 This one's for all the nuts. 113 00:05:54,520 --> 00:05:57,607 I guess you could call it, "all or nuttin'"! 114 00:05:59,192 --> 00:06:00,234 (EXCLAIMS) 115 00:06:00,902 --> 00:06:03,529 Aww, too bad. 116 00:06:03,613 --> 00:06:04,614 (GROANS) 117 00:06:07,366 --> 00:06:08,951 (LAUGHING) 118 00:06:09,035 --> 00:06:12,663 Better luck next time. I'll beat you again, if you want. 119 00:06:12,747 --> 00:06:15,625 But you're all out of nuts, so why bother? 120 00:06:15,708 --> 00:06:17,085 (LAUGHING) 121 00:06:18,920 --> 00:06:20,463 BUGS: Hey. 122 00:06:20,546 --> 00:06:22,757 Why don't you pick on someone your own size? 123 00:06:24,342 --> 00:06:27,637 If you wanna play, you gotta have something to play for. 124 00:06:27,720 --> 00:06:31,182 - How about this? - That ain't no good here. 125 00:06:31,265 --> 00:06:33,893 I'm talking nuts, lots of nuts. 126 00:06:33,976 --> 00:06:35,603 -(GRUNTS) - Is that enough? 127 00:06:36,437 --> 00:06:37,980 Yeah. That'll do. 128 00:06:38,064 --> 00:06:40,650 All right, Squeaks, rack 'em up. 129 00:06:40,733 --> 00:06:42,527 Brought you own pool cue, huh? 130 00:06:42,610 --> 00:06:45,154 Of course. I never leave home without it. 131 00:06:45,238 --> 00:06:48,199 Oops. (CHUCKLES) Wrong pool. Here we go. 132 00:06:49,283 --> 00:06:50,284 (CHIRPS) 133 00:06:52,912 --> 00:06:54,622 That's better. 134 00:06:54,705 --> 00:06:56,332 - Don't... Miss! -(YELPS) 135 00:06:56,999 --> 00:06:58,042 Huh? Oi... 136 00:06:59,127 --> 00:07:00,545 (LAUGHING) 137 00:07:01,379 --> 00:07:02,463 What the... What? 138 00:07:06,926 --> 00:07:09,220 (POOL BALLS KNOCKING) 139 00:07:09,303 --> 00:07:13,516 Oops, they all went in at the beginning, is that okay? 140 00:07:13,599 --> 00:07:17,145 You hustled me! You ain't leaving till I beat you. 141 00:07:17,228 --> 00:07:19,856 And I'm breaking this time. 142 00:07:21,357 --> 00:07:22,984 - Now watch this. - Call your shot. 143 00:07:23,067 --> 00:07:24,861 You don't call your shot on a break! 144 00:07:24,944 --> 00:07:27,864 Maybe not for a novice like you, but for us professionals... 145 00:07:27,947 --> 00:07:31,868 Hey, I am a professional! One in the corner pocket. 146 00:07:34,620 --> 00:07:38,332 - Oh, so close. Now it's my turn. -(GROWLING) 147 00:07:38,416 --> 00:07:40,459 Eleven-ball in the corner pocket. 148 00:07:41,586 --> 00:07:44,046 Thirteen in the side. 149 00:07:44,130 --> 00:07:46,716 Wait a minute. That ball didn't go in the side pocket. 150 00:07:46,799 --> 00:07:50,303 I didn't specify which one. Check your side pocket. 151 00:07:51,053 --> 00:07:53,055 What the? Okay... 152 00:07:53,139 --> 00:07:57,518 - This time you play me blindfolded. - If you insist. 153 00:08:00,146 --> 00:08:02,231 Ah, ah, ah, no peeking. 154 00:08:02,315 --> 00:08:06,319 No, I'm not supposed to wear the blindfold. You are! 155 00:08:06,402 --> 00:08:09,363 No way! That's impossible. How could I see? 156 00:08:09,447 --> 00:08:12,742 -(SQUARE DANCE MUSIC PLAYING) - Now, nine bows to the ten and swings to the corner. 157 00:08:12,825 --> 00:08:14,952 Thirteen and twelve, do-si-do to the side. 158 00:08:15,036 --> 00:08:17,121 Fourteen and eight, promenade to the corner. 159 00:08:17,205 --> 00:08:19,582 And skip to the lou my darling! 160 00:08:19,665 --> 00:08:24,337 All right, no more messing around. Best outta three. 161 00:08:24,420 --> 00:08:27,924 - But I beat you twice already. - I meant best outta five! 162 00:08:28,007 --> 00:08:30,927 And this time, I choose the cues. 163 00:08:31,010 --> 00:08:34,805 This one's mine, and this one's yours. 164 00:08:34,889 --> 00:08:36,849 This cue is as crooked as he is. 165 00:08:36,933 --> 00:08:39,519 -(LAUGHING) -(WHIMPERING) 166 00:08:40,186 --> 00:08:42,355 (MOCK LAUGHING) 167 00:08:43,397 --> 00:08:44,440 (BOTH EXCLAIM) 168 00:08:46,567 --> 00:08:51,697 - Ooh, this cane's got some sugar. - Gimme that thing. 169 00:08:51,781 --> 00:08:55,576 All right. I'm gonna show him how it's... Ow! 170 00:08:55,660 --> 00:08:58,579 Wow, doc, that last sure was a knockout! 171 00:08:58,663 --> 00:09:02,500 - Lemme give you another cue, the cue to leave. -(GRUNTING) 172 00:09:02,583 --> 00:09:08,464 All right, I've had it! One final game. Winner takes all the nuts. 173 00:09:08,548 --> 00:09:11,133 So, lemme get this straight, winner wins? 174 00:09:11,217 --> 00:09:13,970 - Yes, winner wins. - For all the nuts? 175 00:09:14,053 --> 00:09:16,097 Winner wins all the nuts. 176 00:09:16,180 --> 00:09:18,224 - All of them? - Yes! 177 00:09:18,307 --> 00:09:20,601 - For all the nuts? - Yes! 178 00:09:20,685 --> 00:09:22,562 Your loss, pal. 179 00:09:22,645 --> 00:09:26,399 I'm gonna have to pull out all the stops, if I'm gonna beat this rabbit. 180 00:09:26,482 --> 00:09:28,901 -(DISCO MUSIC PLAYING) -(SNAPS FINGERS) 181 00:09:30,611 --> 00:09:32,405 (LOUD DRUMMING) 182 00:09:34,073 --> 00:09:35,449 (REVVING) 183 00:09:37,576 --> 00:09:38,953 (AIR HORN BLOWING) 184 00:09:41,330 --> 00:09:43,249 Hmm. This is gonna be tricky. 185 00:09:43,332 --> 00:09:45,626 -(SQUEAKS) - That shot's impossible! 186 00:09:45,710 --> 00:09:50,381 The nine-ball's gotta go in before the eight-ball, or you lose! 187 00:09:50,464 --> 00:09:52,717 Then I guess I better make this shot count. 188 00:09:54,969 --> 00:09:57,805 - Ha ha! You missed! - Did I? 189 00:10:04,186 --> 00:10:05,229 Huh? 190 00:10:07,231 --> 00:10:12,570 - And eight-ball in the corner pocket. -(SQUEAKS TRIUMPHANTLY) 191 00:10:12,653 --> 00:10:16,574 I will not be made a fool of in my own pool hall! 192 00:10:20,620 --> 00:10:23,664 - Enough. - BYSTANDERS: (MURMURING) Oh! It's Rats. 193 00:10:23,748 --> 00:10:29,795 Holy smokes, is it really him? Minnesota Rats, the greatest pool player who ever lived? 194 00:10:29,879 --> 00:10:35,217 I've been watching these events unfold, and frankly, I'm disappointed. 195 00:10:35,301 --> 00:10:40,931 You don't play fair, and that ain't right. Ramses, show him the door. 196 00:10:41,974 --> 00:10:43,184 -(CRASHES) - SHIFTY: Ow! 197 00:10:43,267 --> 00:10:45,686 - Now open it for him. -(DOOR OPENS) 198 00:10:45,770 --> 00:10:48,272 -(SHIFTY YELLING) -(CRASHES) 199 00:10:48,356 --> 00:10:53,486 Hey there, you're pretty good. Care to join me for a game at my reserve table? 200 00:10:53,569 --> 00:10:56,489 Thanks, but no thanks. I know when I'm out of my league. 201 00:10:56,572 --> 00:10:59,909 I'm gonna play in a real pool. Come on, Squeaks. 202 00:10:59,992 --> 00:11:01,619 (SQUEAKS HUMMING) 15263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.